1 00:00:11,486 --> 00:00:13,720 [electronics trilling] 2 00:00:13,754 --> 00:00:15,190 [gears clanging] 3 00:00:15,923 --> 00:00:16,924 [popping] 4 00:00:18,025 --> 00:00:21,094 [whooshing] 5 00:00:28,347 --> 00:00:35,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 6 00:00:35,343 --> 00:00:36,843 - [upbeat music] - ♪ Hey ♪ 7 00:00:38,078 --> 00:00:39,347 ♪ Hey ♪ 8 00:00:39,347 --> 00:00:40,000 ♪ Hey ♪ 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 GIẢI CỨU CON GÁI ♪ Hey ♪ 10 00:00:44,984 --> 00:00:44,985 - ♪ Hey ♪ - [phone chiming] 11 00:00:45,253 --> 00:00:47,955 [upbeat music] 12 00:00:59,166 --> 00:01:01,269 - Anh ta tên là gì? - Gì cơ? 13 00:01:01,302 --> 00:01:02,869 Tôi hỏi,anh ta tên là gì? 14 00:01:05,340 --> 00:01:06,441 Chad. 15 00:01:07,508 --> 00:01:10,077 Những thằng tên Chad toàn là lũ chết tiệt. Bọn chúng chịch suốt ngày. 16 00:01:10,345 --> 00:01:11,945 Cô biết gì nào? 17 00:01:13,013 --> 00:01:14,382 - Chad chết tiệt. - Đúng vậy, 18 00:01:14,415 --> 00:01:15,650 - Chad chết tiệt. - Chad chết tiệt. 19 00:01:15,683 --> 00:01:19,287 ♪ Shots, shots, shots, shots, shots, shots, shots, shots ♪ 20 00:01:19,320 --> 00:01:22,257 ♪ Shots, shots, shots, shots, shots, shots, shots, shots ♪ 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,091 ♪ Everybody ♪ 22 00:01:24,124 --> 00:01:26,860 ♪ Shots, shots, shots, shots, shots, shots, shots, shots ♪ 23 00:01:26,893 --> 00:01:29,997 ♪ Shots, shots, shots, shots, shots, shots, shots, shots ♪ 24 00:01:30,030 --> 00:01:31,798 ♪ Shots, shots, shots, shots, shots, shots, shots, shots ♪ 25 00:01:31,832 --> 00:01:33,368 Chad chết tiệt! 26 00:01:34,167 --> 00:01:35,869 ♪ Everybody ♪ 27 00:01:35,902 --> 00:01:37,338 ♪ Oh, yeah ♪ 28 00:01:38,005 --> 00:01:39,407 ♪ Oh, yeah ♪ 29 00:01:40,040 --> 00:01:41,542 ♪ Oh, yeah ♪ 30 00:01:41,576 --> 00:01:43,278 ♪ Let me see you do this ♪ 31 00:01:43,311 --> 00:01:46,013 [upbeat music] 32 00:01:48,182 --> 00:01:49,550 Được rồi, tôi không thể. 33 00:01:49,584 --> 00:01:51,118 Tôi không thể đi được. 34 00:01:52,387 --> 00:01:55,155 - Coi chừng. - Này, dừng lại. 35 00:01:55,189 --> 00:01:56,890 [indistinct chattering] 36 00:01:56,923 --> 00:01:58,058 - [car beeps] - Đó là xe của tôi. 37 00:01:59,460 --> 00:02:01,562 - [car beeps] - Sẵn sàng cho một số niềm vui chứ? 38 00:02:01,596 --> 00:02:03,063 Ồ vâng. 39 00:02:03,331 --> 00:02:05,098 Cô đã từng có mối quan hệ với cô gái nào trước đây chưa? 40 00:02:05,132 --> 00:02:07,268 Tôi đang học cao đẳng, Cô nghĩ gì vậy? 41 00:02:07,934 --> 00:02:09,537 - Đẹp quá! - Chúa ơi... 42 00:02:09,570 --> 00:02:11,938 [tires screeching] 43 00:02:13,207 --> 00:02:14,475 [women scream] 44 00:02:15,176 --> 00:02:17,312 - [van engine revs] - [tires screeching] 45 00:02:17,345 --> 00:02:20,181 [eerie music] 46 00:02:28,955 --> 00:02:31,559 [suspenseful music] 47 00:02:43,970 --> 00:02:46,840 [girls screaming] 48 00:02:47,475 --> 00:02:50,244 [muffled shouting] 49 00:02:55,048 --> 00:02:56,217 [upbeat music] 50 00:02:56,517 --> 00:02:58,985 ♪ Nobody knows my ways ♪ 51 00:03:00,221 --> 00:03:02,523 - ♪ The things I do I hate ♪ - [grunting] 52 00:03:02,557 --> 00:03:04,459 À,em lại hạ tay phải xuống rồi. 53 00:03:04,492 --> 00:03:05,593 Em lại hạ tay phải xuống rồi, 54 00:03:05,626 --> 00:03:07,127 Đừng hạ tay phải đó.Tiếp tục đi. 55 00:03:08,296 --> 00:03:09,497 Đừng để em làm tổn thương anh đấy. 56 00:03:11,131 --> 00:03:12,667 - Anh biết tay em mạnh lắm đấy. - À! 57 00:03:12,700 --> 00:03:14,635 - À, anh lại đánh trúng em lần nữa rồi. - Em phải sẵn sàng, em phải sẵn sàng mọi lúc. 58 00:03:14,669 --> 00:03:15,902 Được rồi. Được rồi. 59 00:03:16,136 --> 00:03:17,871 [music continues] 60 00:03:18,105 --> 00:03:20,408 ♪ The lead makes you strange ♪ 61 00:03:20,441 --> 00:03:22,510 - [both grunting] - ♪ They all say ♪ 62 00:03:22,543 --> 00:03:25,546 - ♪ My life is a shame ♪ - 4, 3, 2, 1. 63 00:03:26,012 --> 00:03:27,114 [exhales] 64 00:03:27,147 --> 00:03:28,549 - Được rồi. - Ồ, Chúa ơi. 65 00:03:29,015 --> 00:03:30,284 Hoàn thành buổi tập.Hoàn thành buổi tập. 66 00:03:30,551 --> 00:03:32,152 - Làm tốt lắm. - Ồ, hôm nay anh quần em mệt muốn chết. 67 00:03:32,420 --> 00:03:33,421 Ôi, Chúa ơi. 68 00:03:33,588 --> 00:03:34,955 [shouts] 69 00:03:34,988 --> 00:03:36,123 [thudding] 70 00:03:36,156 --> 00:03:38,426 [both laughing] 71 00:03:38,593 --> 00:03:40,361 Luôn sẵn sàng. Tuyệt vời! 72 00:03:40,395 --> 00:03:42,996 Anh biết học trò trở thành sư phụ rồi. 73 00:03:43,029 --> 00:03:45,500 Đúng, học trò đã thành... [laughs] 74 00:03:46,667 --> 00:03:50,170 Tuyệt! Chúc mừng kỷ niệm, anh yêu. 75 00:03:51,037 --> 00:03:53,274 [both laughing] 76 00:03:53,307 --> 00:03:54,575 - Mmm. - Chúc mừng kỷ niệm. 77 00:03:59,180 --> 00:04:00,448 Cái ranh giới chồng lấn khu vực 78 00:04:00,481 --> 00:04:02,550 đó là ông Walker hiện đã được xây dựng. 79 00:04:02,583 --> 00:04:04,685 Đó là dự án phục hồi. 80 00:04:06,052 --> 00:04:07,422 Được rồi, dự án trùng tu. 81 00:04:07,588 --> 00:04:09,022 Dù thế nào đi nữa, nó vẫn là mẫu đất 82 00:04:09,055 --> 00:04:10,591 khách hàng của bạn đang xâm phạm. 83 00:04:11,325 --> 00:04:13,294 Ông ấy mua nó từ Ông Buford 84 00:04:13,327 --> 00:04:15,061 hoặc tạm dừng xây dựng ngay lập tức. 85 00:04:15,563 --> 00:04:18,299 Chứng thư của tài sản ông Buford có chữ ký của cha ông ấy 86 00:04:18,332 --> 00:04:20,201 vào tháng một năm 1968, 87 00:04:20,468 --> 00:04:22,135 ghi nhận diện tích gần đúng, 88 00:04:22,169 --> 00:04:23,371 nhưng ranh giới rất mơ hồ. 89 00:04:24,572 --> 00:04:26,340 Không có bất kỳ tài liệu tham khảo nào trong tài liệu về kênh đào. 90 00:04:27,208 --> 00:04:28,209 Cô muốn gì? 91 00:04:29,310 --> 00:04:33,013 Bây giờ, ông Walker sẵn sàng chống lại bên nguyên đơn 92 00:04:33,046 --> 00:04:35,716 với điều kiện là ông Buford phải xin lỗi công khai, 93 00:04:35,750 --> 00:04:38,386 cũng như bao gồm tất cả chi phí hợp pháp của mình. 94 00:04:38,753 --> 00:04:40,555 Séc hoặc thẻ tín dụng đều được. 95 00:04:43,089 --> 00:04:44,425 Đã đồng ý. 96 00:04:45,793 --> 00:04:48,729 Rất tốt. Tôi sẽ có trợ lý của tôi soạn thảo các thủ tục giấy tờ cuối cùng 97 00:04:48,763 --> 00:04:49,963 để chúng ta ký. 98 00:04:52,366 --> 00:04:53,967 - [phone beeps] - Tạm biệt, cu. 99 00:04:54,202 --> 00:04:56,637 [both laughing] 100 00:04:57,103 --> 00:04:58,639 - Cô đã làm được rồi, kết thúc. - Vâng chúng ta đã làm được. 101 00:04:59,105 --> 00:05:01,409 Wow, cô biết đấy. ông ấy nghĩ rằng ông ấy cũng được cô. 102 00:05:01,442 --> 00:05:02,877 - Tôi biết ông ấy đã làm. - Ông ta nghĩ rằng đã bị thua cuộc. 103 00:05:02,910 --> 00:05:04,779 - Ông ấy bị bất ngờ hoàn toàn. - Ông ấy không biết đang lộn xộn với ai. 104 00:05:04,812 --> 00:05:06,380 Ông ta không biết. 105 00:05:06,714 --> 00:05:08,249 Được rồi. 106 00:05:08,516 --> 00:05:10,518 Vì vậy bây giờ tất cả đều ủng hộ chúng ta. 107 00:05:10,785 --> 00:05:12,118 Khi nào tôi có thể nhận được chuyến du lịch cho riêng mình? 108 00:05:12,152 --> 00:05:15,623 Chuyến du lịch à? Địa ngục, sau đó tôi sẽ cung cấp cho cô một số mẫu đất trên mặt nước. 109 00:05:15,656 --> 00:05:16,657 Ồ vâng. 110 00:05:17,758 --> 00:05:19,327 - Vâng, tốt, cảm ơn ông. - Ồ, không có gì đâu, Jerry. 111 00:05:20,628 --> 00:05:21,562 - [stove clicking] - Được rồi, tiếng lách cách này vẫn không dừng lại. 112 00:05:21,596 --> 00:05:24,265 - Đây rồi, được rồi. Nó đây. - Em về rồi. 113 00:05:25,131 --> 00:05:26,267 Ù... 114 00:05:26,534 --> 00:05:28,503 Ồ, một mùi gì đó thơm quá. 115 00:05:28,669 --> 00:05:30,371 Ừ,em về sớm đấy. 116 00:05:30,404 --> 00:05:32,507 - Chúc mừng kỷ niệm. - Chúc mừng kỷ niệm. 117 00:05:32,540 --> 00:05:33,674 À, cám ơn anh, chào anh. 118 00:05:33,708 --> 00:05:35,776 - Những kẻ ngốc được giao làm công việc quan trọng. - Chào con yêu. 119 00:05:35,810 --> 00:05:37,245 - Ồ, em biết rồi. - Vâng. 120 00:05:37,278 --> 00:05:38,579 Hai người đang làm gì vậy? 121 00:05:38,613 --> 00:05:41,147 Con bé...con bé nấu là chính. Anh chỉ giúp con thôi. 122 00:05:41,382 --> 00:05:43,417 - Được rồi. - Cho dì xem món quà đi, bố. 123 00:05:44,117 --> 00:05:46,287 Ý con là món quà mà bố đã định... 124 00:05:46,654 --> 00:05:48,154 hy vọng sẽ cho dì xem sau bữa ăn tối chứ? 125 00:05:48,422 --> 00:05:49,690 - Ồ. - Nghiêm túc chứ? 126 00:05:49,724 --> 00:05:51,392 - Nào,nào,mau lên.Dì thích quà lắm. - Xin lỗi. 127 00:05:51,425 --> 00:05:53,126 - Thôi nào. - À,vâng, vâng. 128 00:05:53,159 --> 00:05:54,762 Không có bí mật nào là an toàn trong ngôi nhà này. 129 00:05:54,795 --> 00:05:57,331 -Có vẻ như vậy. -Chúc mừng kỷ niệm, em yêu. 130 00:05:57,365 --> 00:05:59,400 À, cám ơn anh yêu. 131 00:05:59,667 --> 00:06:01,167 - Mở ra đi. - Để em xem nào. 132 00:06:02,537 --> 00:06:05,171 Năm thứ 4 là lụa. 133 00:06:05,439 --> 00:06:07,542 Đẹp quá. 134 00:06:08,141 --> 00:06:09,277 Em thích nó. 135 00:06:09,310 --> 00:06:11,044 - Anh rất vui khi em thích nó. - Cám ơn anh. 136 00:06:11,245 --> 00:06:12,813 - Thử đi. - Em sẽ thử. 137 00:06:13,681 --> 00:06:14,682 - Đẹp lắm. - Thứ em thích đấy. 138 00:06:15,316 --> 00:06:16,417 - Nhìn đẹp lắm. - Cám ơn anh. 139 00:06:16,450 --> 00:06:17,718 - Mm-hmm. - Mịn màng. 140 00:06:17,752 --> 00:06:19,687 Và dì biết con đã giúp bố mở nó ra. 141 00:06:19,720 --> 00:06:21,087 - Con đã mở. - Cám ơn con yêu. 142 00:06:21,121 --> 00:06:23,123 Xin lỗi, đó là sự thật. 143 00:06:23,156 --> 00:06:25,459 Em biết ai đã sắp đặt đồ ăn trên bàn rồi. 144 00:06:26,159 --> 00:06:28,262 Cảnh sát hiện nghi ngờ hoạt động tội phạm 145 00:06:28,296 --> 00:06:30,331 trong sự biến mất của Veronica Sanders. 146 00:06:30,598 --> 00:06:32,165 21 tuổi sinh viên cao đẳng 147 00:06:32,199 --> 00:06:33,834 được nhìn thấy lần cuối cùng rời khỏi quán bar Coachella này 148 00:06:33,868 --> 00:06:35,703 với một phụ nữ không rõ danh tính. 149 00:06:35,870 --> 00:06:38,673 Hiện tại các bạn bè của Sanders đang tuyệt vọng cho câu trả lời ... 150 00:06:38,706 --> 00:06:40,308 - Em ổn chứ? - Này. 151 00:06:40,741 --> 00:06:42,209 Ồ, anh làm em giật mình. 152 00:06:42,476 --> 00:06:43,578 Xin lỗi. 153 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 Không sao. 154 00:06:46,146 --> 00:06:47,214 Vậy là em đang làm việc muộn à? 155 00:06:47,448 --> 00:06:49,617 Vâng, em có rất nhiều nghiên cứu để làm. 156 00:06:49,650 --> 00:06:51,151 Được rồi cưng, Hẹn gặp em trong phòng ngủ. 157 00:06:51,185 --> 00:06:52,553 Được rồi, Một lát nữa em sẽ vào. 158 00:06:54,488 --> 00:06:55,723 [tense music] 159 00:06:56,891 --> 00:06:57,792 ... và nói cô ấy vừa mới 160 00:06:57,825 --> 00:06:59,260 trải qua một một cuộc chia tay tồi tệ. 161 00:06:59,293 --> 00:07:01,762 Cảnh sát đang hỏi bất kỳ ai với thông tin về nơi ở của cô ấy 162 00:07:01,796 --> 00:07:05,098 để gọi cho họ hoặc gọi Người ngăn chặn tội phạm ở Thung lũng. 163 00:07:06,734 --> 00:07:08,603 [steam hissing] 164 00:07:08,803 --> 00:07:12,473 - Jack, anh cần đi. - Thôi nào cưng, anh ... 165 00:07:12,506 --> 00:07:13,641 - Tôi sẽ đến để giúp cô rất mau. - Được rồi. 166 00:07:14,742 --> 00:07:16,611 Làm ơn mau đi, tôi bị một cơn nhức đầu chết tiệt. 167 00:07:16,644 --> 00:07:19,647 - Ừ. - Thôi nào, tôi đang làm việc. 168 00:07:19,914 --> 00:07:21,282 Anh thực sự vừa mới xuất hiện thôi mà? 169 00:07:21,916 --> 00:07:25,286 Tôi vừa tới,làm ơn pha cho tôi ly cà phê nhanh lên. 170 00:07:26,487 --> 00:07:27,555 Nghe này,anh cần phải đi. 171 00:07:28,723 --> 00:07:31,124 Không,tôi không đi khỏi,được chứ? 172 00:07:31,592 --> 00:07:33,227 Chúng ta cần giải quyết vấn đề này. 173 00:07:33,260 --> 00:07:34,261 Nó xong rồi. 174 00:07:34,762 --> 00:07:35,863 Nó chưa xong đâu. 175 00:07:35,896 --> 00:07:37,665 - Vâng,nó xong rồi. - Nó chưa xong đâu. 176 00:07:37,698 --> 00:07:39,867 trừ khi tôi nói rằng nó đã xong, được chứ? 177 00:07:39,900 --> 00:07:41,134 Đừng giở trò vớ vẩn với tôi. 178 00:07:42,069 --> 00:07:43,671 Tôi đã đầu tư quá nhiều vào cô rồi. 179 00:07:44,538 --> 00:07:46,807 Cô ấy bận, tại sao cô không quay lại chết tiệt vào ngày khác? 180 00:07:46,841 --> 00:07:49,610 - Hãy quan tâm đến công việc kinh doanh của mình đi. - Tôi gọi một ly cà phê và tôi sẽ không đi đâu cả. 181 00:07:49,644 --> 00:07:50,778 Vâng, tốt,hãy nhớ công việc của mình, 182 00:07:50,811 --> 00:07:51,912 và đừng để ý đến chúng tôi. 183 00:07:51,946 --> 00:07:53,881 Em yêu, cố lên, chỉ nói chuyện chết tiệt với tôi. 184 00:07:53,914 --> 00:07:55,583 - Đi đi mà. - Không, tôi sẽ không đi đâu. 185 00:07:55,616 --> 00:07:56,751 Đừng nhìn chết tiệt vào cô ấy nữa, 186 00:07:56,784 --> 00:07:59,253 - và quan tâm đến công việc kinh doanh của mình đi. - Sao anh không bình tĩnh lại? 187 00:07:59,286 --> 00:08:01,689 Này em yêu, em biết cái gì không? Còn bây giờ thì sao, hả? 188 00:08:01,722 --> 00:08:02,857 Làm ơn Jake, làm ơn dừng việc này lại. 189 00:08:02,890 --> 00:08:04,792 Bây giờ cô có nghe lời tôi không,hả? 190 00:08:04,825 --> 00:08:07,261 Quay lại ngay. Lùi lại! 191 00:08:07,294 --> 00:08:08,796 Cô ta sẽ không bỏ rơi tôi đâu. 192 00:08:10,264 --> 00:08:11,265 - [kick thuds] - [grunts] 193 00:08:11,732 --> 00:08:12,867 [gun cocks] 194 00:08:12,900 --> 00:08:14,335 Đừng nhúc nhích. 195 00:08:18,239 --> 00:08:19,674 Mọi chuyện xảy ra quá nhanh. 196 00:08:20,641 --> 00:08:23,244 Anh ấy sẽ làm điều đó. Tôi biết anh ấy sẽ làm điều đó. 197 00:08:23,277 --> 00:08:25,513 Được rồi, chờ tôi. Tôi sẽ quay lại ngay với cô. 198 00:08:25,546 --> 00:08:29,283 Ừm, thực sự phản xạ tự nhiên do luyện tập vẫn lợi hại hơn, 199 00:08:30,418 --> 00:08:31,552 và anh là một trong những người thầy giỏi nhất. 200 00:08:33,754 --> 00:08:35,389 Cô cảm thấy ổn chứ? 201 00:08:35,856 --> 00:08:37,758 Vâng, đáng ngạc nhiên là tôi ổn. 202 00:08:38,726 --> 00:08:40,561 Tôi đã nhìn vào thiết bị giám sát rồi. 203 00:08:40,728 --> 00:08:43,564 Thiết bị giám sát à? Nơi ... nơi này bị giám sát thường xuyên à? 204 00:08:43,898 --> 00:08:45,299 Đã được cài đặt một vài cái trong nhiều tháng trở lại đây. 205 00:08:45,866 --> 00:08:47,601 Hừm. Tôi đoán đúng lúc. 206 00:08:47,835 --> 00:08:48,969 Không hiệu quả bằng Zara đâu. 207 00:08:49,003 --> 00:08:50,638 Đây là một kẻ nguy hiểm, 208 00:08:50,671 --> 00:08:52,840 Có nhiều kẻ có tiền án tấn công bạo lực. 209 00:08:52,873 --> 00:08:55,609 lịch sử bạo lực gia đình là nguyên nhân. 210 00:08:56,744 --> 00:08:58,612 Có thể..Hắn muốn giết cô gái này. 211 00:08:59,680 --> 00:09:02,583 Ùm các anh còn cần tôi bao lâu nữa? 212 00:09:02,616 --> 00:09:04,685 - Thế đã xong chưa? - Tôi thì xong nếu như anh không có ý kiến gì. 213 00:09:04,985 --> 00:09:07,588 Chúng tôi sẽ gọi cho cô nếu chúng tôi cần, được chứ? 214 00:09:07,788 --> 00:09:09,857 - Đi nghỉ đi. - Cảm ơn anh. 215 00:09:11,992 --> 00:09:14,595 [indistinct police radio chatter] 216 00:09:17,298 --> 00:09:18,499 Anh nghĩ gì thế Frank? 217 00:09:28,476 --> 00:09:29,744 Ồ,của anh đây. 218 00:09:30,745 --> 00:09:31,746 Cái gì vậy? 219 00:09:32,546 --> 00:09:33,781 Rạp xiếc đang ở trong thị trấn. 220 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 Tiếp theo làm gì? 221 00:09:36,917 --> 00:09:38,619 Teresa vừa gửi cho con video của dì, 222 00:09:38,652 --> 00:09:40,488 và một số chương trình tin tức đã được phát, 223 00:09:40,521 --> 00:09:42,523 Và nó đã đã có một triệu lượt người truy cập. 224 00:09:43,758 --> 00:09:45,793 - Video của dì à? - Xem đây, đó là video của dì. 225 00:09:47,027 --> 00:09:48,028 Cái gì? 226 00:09:49,396 --> 00:09:50,765 Ồ,cưng. 227 00:09:50,798 --> 00:09:52,566 Con sẽ đi gọi điện lại cho bạn của con đây. 228 00:09:52,900 --> 00:09:54,902 Dì ghẻ của con nổi tiếng rồi. 229 00:09:57,371 --> 00:09:59,306 Đảm bảo rằng máy quay hoạt động tốt, kiểm tra âm thanh của tôi. 230 00:09:59,340 --> 00:10:00,307 - Kiểm tra 1, 2, 1... - Chúng ta ổn cả. 231 00:10:00,341 --> 00:10:01,542 - Họ đến đây rồi. - Chúng ta ổn cả. 232 00:10:01,575 --> 00:10:02,943 Họ đến đây rồi, họ đến đây rồi. Chào cô, tôi chỉ muốn hỏi cô 233 00:10:02,977 --> 00:10:05,279 - Một vài câu hỏi nhanh. - Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi rất xin lỗi. 234 00:10:05,312 --> 00:10:06,547 Cô nghĩ gì về việc đó ... Chỉ thực sự, thực sự nhanh chóng. 235 00:10:06,580 --> 00:10:07,815 - Tôi xin lỗi vì tôi phải đi làm. - Cô nghĩ gì về 236 00:10:07,848 --> 00:10:09,416 - video đó đang lan truyền? - Tôi xin lỗi cô ấy phải đi làm. 237 00:10:10,684 --> 00:10:11,952 Cô có biết anh ta đã có một lịch sử bạo lực không? 238 00:10:11,986 --> 00:10:14,688 - Tôi không thể nói chuyện ngay bây giờ. - Cô có lo sợ cho sự an toàn của mình không? 239 00:10:14,722 --> 00:10:16,090 - Tôi xin lỗi cô, cô có thể làm ơn, làm ơn, làm ơn, làm ơn. - Cô có thêm cái gì nữa không? 240 00:10:16,123 --> 00:10:18,526 Tất cả những ai đã xem video này, họ chỉ muốn biết cảm giác của cô. 241 00:10:18,559 --> 00:10:19,693 - Hẹn gặp lại. - Tạm biệt. 242 00:10:19,927 --> 00:10:21,095 Cô có thể cho chúng tôi biết một cái gì đó, bất cứ điều gì không? 243 00:10:21,128 --> 00:10:22,763 Tôi xin lỗi, cô có thể hỗ trợ một giây chứ? 244 00:10:22,797 --> 00:10:24,598 Cô có thể nói chuyện với chúng tôi ở một điểm nào đó không? 245 00:10:24,632 --> 00:10:26,567 Chúng tôi chỉ muốn ... có lẽ tôi có thể có một cuộc phỏng vấn khi cô đã ngồi xuống 00:10:26,600 --> 00:10:27,735 - hay điều gì đó. - Được rồi. 247 00:10:27,768 --> 00:10:28,936 [car engine revs] 248 00:10:28,969 --> 00:10:30,671 Được rồi, tôi có thể hỏi anh được không? Anh cảm thấy như thế nào 249 00:10:30,704 --> 00:10:31,906 khi nhìn thấy vợ mình trong video đó? 250 00:10:32,106 --> 00:10:34,041 Những điều tôi có thể nói, ... vợ tôi là một phụ nữ rất cứng rắn. 251 00:10:35,442 --> 00:10:36,443 Vâng, tôi hiểu rồi. 252 00:10:38,112 --> 00:10:39,547 Zara, Cô có thể dành một chút thời gian được không? 253 00:10:39,580 --> 00:10:40,514 Không, tôi xin lỗi. Tôi không có thời gian. 254 00:10:40,548 --> 00:10:42,082 Chúng tôi chỉ có một câu hỏi dành cho cô thôi, Zara. 255 00:10:42,116 --> 00:10:43,185 Vâng, tôi phải đi làm, xin lỗi. 256 00:10:43,218 --> 00:10:44,852 Cảm giác của cô như thế nào khi cả thế giới đang xem? 257 00:10:44,885 --> 00:10:46,520 - Tuyệt vời. - Zara, thêm một câu hỏi nữa, 258 00:10:46,554 --> 00:10:47,755 - Chỉ một câu nữa thôi. - Tôi không trả lời. 259 00:10:47,788 --> 00:10:50,324 - Được rồi, được rồi, Patricia, tôi phải đi. - [door shuts] 260 00:10:51,859 --> 00:10:54,562 - [phone rings] - Xin chào Tanya. 261 00:10:54,595 --> 00:10:57,064 Xin chào. cô có thực sự là sếp của tôi 262 00:10:57,097 --> 00:10:59,733 hay cô thực sự là một điệp viên bí mật CIA cài vào. 263 00:10:59,767 --> 00:11:01,702 Chết tiệt, vỏ bọc của tôi đã bị lộ rồi. 264 00:11:01,735 --> 00:11:04,038 Ừm, vậy là có điện thoại đã đổ chuông suốt buổi sáng, 265 00:11:04,471 --> 00:11:06,841 và không có ai trả lời cả, khách hàng tiềm năng. 266 00:11:06,874 --> 00:11:10,711 - Hmm, thật sao? - Ừ, Thám tử Frank Schmidt đã gọi điện. 267 00:11:10,744 --> 00:11:12,446 Anh ấy nói rằng anh ấy nghĩ ai đó 268 00:11:12,479 --> 00:11:14,982 từ bộ phận của anh ta có thể đã làm rò rỉ video đáng ra được giữ lại, 269 00:11:15,015 --> 00:11:16,684 nhưng anh ấy đang điều tra, vì vậy. 270 00:11:16,884 --> 00:11:19,086 - Được rồi. - Nhưng,này, video công khai miễn phí. 271 00:11:19,119 --> 00:11:22,590 Vâng, chỉ là thứ mà tôi không muốn công khai, cảm ơn cô. 272 00:11:22,623 --> 00:11:23,624 Vâng. 273 00:11:26,994 --> 00:11:28,529 [sighs] 274 00:11:29,463 --> 00:11:32,032 [rock music] 275 00:11:36,904 --> 00:11:40,474 Con yêu! Con yêu xinh đẹp! 276 00:11:42,776 --> 00:11:44,445 Con yêu xinh đẹp của tôi đâu? 277 00:11:44,778 --> 00:11:48,015 Con yêu của bố đâu? Thôi nào, đến đây với bố. 278 00:11:48,482 --> 00:11:49,617 Đến đây với bố. 279 00:11:49,650 --> 00:11:50,851 Lên gặp bố đi. 280 00:11:51,452 --> 00:11:52,920 Con tôi thế nào rồi? 281 00:11:53,153 --> 00:11:54,622 Con gái của tôi thế nào rồi? 282 00:11:55,055 --> 00:11:56,156 Bố của con có khỏe không,con yêu? 283 00:11:56,191 --> 00:11:57,892 Ồ, bố yêu các con. 284 00:11:58,193 --> 00:11:59,927 Các con làm bố rất hạnh phúc. 285 00:12:03,497 --> 00:12:04,498 Anh khỏe chứ? 286 00:12:05,799 --> 00:12:07,801 Được rồi, ông có cần gì không? 287 00:12:09,670 --> 00:12:10,938 Khi cậu mới thức dậy vào buổi sáng 288 00:12:12,139 --> 00:12:14,408 sau khi cậu uống cà phê, hoặc cậu làm bất cứ điều gì, 289 00:12:15,210 --> 00:12:16,577 cậu mang con chó ra, 290 00:12:16,844 --> 00:12:18,179 và cậu đeo xích cho nó, 291 00:12:19,079 --> 00:12:20,181 và đưa nó đi dạo. 292 00:12:21,249 --> 00:12:22,983 Và khi cô bé này nhìn thấy cậu hàng ngày với sợ dây xích đó, 293 00:12:23,150 --> 00:12:25,753 cô ấy sẽ chỉ chạy theo cậu, 294 00:12:25,986 --> 00:12:27,554 Bởi vì chúng thích đi chơi. 295 00:12:27,922 --> 00:12:29,790 Tôi sẽ kể cho cậu vài điều, như, uh, 296 00:12:30,958 --> 00:12:35,496 thời gian trước tôi đã đưa một số đứa con yêu đi dạo 297 00:12:35,529 --> 00:12:36,964 đi quanh khu nhà này vào buổi tối. 298 00:12:38,699 --> 00:12:40,701 Vâng, tôi đang dắt chó đi dạo như cậu biết tôi đứng, 299 00:12:40,734 --> 00:12:42,836 cách khoảng 20 m, 300 00:12:43,837 --> 00:12:45,439 Chỗ đó rộng chết tiệt. 301 00:12:45,839 --> 00:12:48,542 Cô bé đã bị trúng một viên gạch từ tòa nhà chết tiệt rơi xuống. Đã gục xuống. 302 00:12:49,109 --> 00:12:50,811 và cô ấy đã để lại chú chó giống Schnauzer 303 00:12:50,844 --> 00:12:52,112 Tôi nói chuyện với cô bé nhỏ đó. 304 00:12:53,248 --> 00:12:54,448 10 phút sau, 305 00:12:56,016 --> 00:12:57,117 Cô ấy chui vào trong bếp, 306 00:12:58,186 --> 00:13:00,988 trong nhà bếp của tôi, bên dưới, Thật là kinh khủng.Đúng không? 307 00:13:01,922 --> 00:13:03,691 Để tôi nói cho cậu chuyện này, chỗ rộng này, 308 00:13:03,724 --> 00:13:06,227 Cô ấy đã thực hiện tốt các nghiên cứu 309 00:13:06,261 --> 00:13:07,661 mà cậu không bao giờ biết, này. 310 00:13:07,995 --> 00:13:09,596 Những chú chó nhỏ mang lại may mắn cho cậu. 311 00:13:10,265 --> 00:13:13,567 Được rồi, tôi sẽ đi kiểm tra hàng hóa. 312 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 Chúng ta bắt đầu. 313 00:13:19,106 --> 00:13:20,908 Một miếng cho bố, một miếng cho con. 314 00:13:23,143 --> 00:13:25,145 Một miếng cho bố , một miếng cho con, được chứ? 315 00:13:27,147 --> 00:13:28,148 Ồ, bố yêu con. 316 00:13:33,721 --> 00:13:36,724 [suspenseful music] 317 00:13:41,862 --> 00:13:44,498 [door squeaks] 318 00:13:47,601 --> 00:13:49,937 Bố muốn biết hôm nay các cô gái của ông ấy cảm thấy thế nào. 319 00:14:00,614 --> 00:14:02,250 Của cô đây, đó là ... đừng đánh nhau đấy. 320 00:14:02,283 --> 00:14:04,818 Đó là nó, ngủ đi. 321 00:14:05,652 --> 00:14:06,920 Tốt. 322 00:14:09,056 --> 00:14:11,725 Đúng vậy, những con điếm chết tiệt. 323 00:14:12,193 --> 00:14:14,862 [music continues] 324 00:14:23,204 --> 00:14:26,040 [door squeaks] 325 00:14:42,390 --> 00:14:43,791 Vâng, vâng. 326 00:14:43,824 --> 00:14:45,326 Uh, chúng tôi sẽ cần một quản trị viên khác, 327 00:14:45,360 --> 00:14:47,895 bắt đầu làm bán thời gian, nhưng điều đó có khả năng thay đổi. 328 00:14:47,928 --> 00:14:48,929 Chắc chắn rồi. 329 00:14:50,030 --> 00:14:50,998 Mm-hmm. 330 00:14:52,699 --> 00:14:54,335 Vâng, một giây, tôi có thể giữ chỗ cho bạn được không? 331 00:14:55,102 --> 00:14:56,204 Xin chào, tôi có thể giúp gì được không? 332 00:14:56,237 --> 00:14:57,871 Vâng, tôi đang tìm Zara. 333 00:14:58,206 --> 00:14:59,807 Được rồi, cô có hẹn trước không? 334 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 Không. 335 00:15:02,243 --> 00:15:03,844 - Được rồi,tốt, tại sao chúng ta làm ... - Tanya đó à? 336 00:15:04,845 --> 00:15:06,181 Tôi sẽ cần những hồ sơ đó Tôi đã yêu cầu. 337 00:15:06,214 --> 00:15:07,848 - Được rồi. - Khỉ thật. 338 00:15:08,316 --> 00:15:10,717 Của cô đấy. 339 00:15:10,751 --> 00:15:11,952 Được rồi, giữ máy, thưa cô. 340 00:15:11,985 --> 00:15:13,221 - Chúng tôi sẽ cần ... - Tanya, nó ... 341 00:15:13,254 --> 00:15:14,855 - Sẽ tốt thôi. - Cô không nhớ tôi à? 342 00:15:16,023 --> 00:15:17,991 - Tôi nhớ đã gặp cô ở nơi nào nhỉ? - Tôi là Nancy. 343 00:15:20,994 --> 00:15:22,663 Không,tôi thực sứ không nhớ đã gặp cô ở đâu nữa. 344 00:15:22,696 --> 00:15:23,697 Chỗ của Jack. 345 00:15:25,400 --> 00:15:28,102 Cô biết đấy, tôi nghĩ cô nhầm lẫn tôi với người nào đó. 346 00:15:28,135 --> 00:15:29,136 Chắc chắn không nhầm đâu. 347 00:15:30,438 --> 00:15:31,738 Zara, cô có muốn tôi ... 348 00:15:31,772 --> 00:15:33,073 Không, nó... Không sao cả. 349 00:15:34,409 --> 00:15:36,009 Tôi không quen ai tên là Jack hết. 350 00:15:36,277 --> 00:15:37,845 và tôi không tin là mình đã từng gặp. 351 00:15:38,011 --> 00:15:39,847 - Chết tiệt! - Sao cơ? 352 00:15:39,880 --> 00:15:40,881 Cô biết tôi là ai mà. 353 00:15:41,282 --> 00:15:42,283 Không,tôi không biết. 354 00:15:43,684 --> 00:15:46,019 Thế nơi này cô làm cái gì? 355 00:15:46,187 --> 00:15:48,155 Có lẽ tốt nhất cô nên đi khỏi đây. 356 00:15:49,290 --> 00:15:50,991 Được rồi, có thể cô... 357 00:15:51,024 --> 00:15:52,393 [tense music] 358 00:15:52,893 --> 00:15:54,262 Chúc mọi người một ngày tốt đẹp. 359 00:15:58,999 --> 00:16:01,269 Zara, tôi rất xin lỗi, cô ấy vừa xông vào đây. 360 00:16:01,302 --> 00:16:02,636 - Không sao, Tanya. - [door shuts] 361 00:16:02,970 --> 00:16:04,738 Nó ... nó hoàn toàn ổn. 362 00:16:06,907 --> 00:16:08,108 Xin lỗi về việc này. 363 00:16:08,142 --> 00:16:10,311 [suspenseful music] 364 00:16:14,449 --> 00:16:16,116 [cutlery clanking] 365 00:16:16,150 --> 00:16:17,718 [soft piano music playing] 366 00:16:25,193 --> 00:16:27,629 Được rồi, được rồi, hai người nói đi. 367 00:16:28,095 --> 00:16:30,298 Chà,mọi người muốn biết 368 00:16:30,331 --> 00:16:32,300 em có xuất hiện 369 00:16:32,333 --> 00:16:34,269 ở võ đường vào lúc nào đó sớm không? 370 00:16:34,302 --> 00:16:37,671 Ôi các bạn, công việc thật tệ. 371 00:16:38,206 --> 00:16:40,774 Được rồi,tốt thôi,hầu hết đội của con 372 00:16:40,807 --> 00:16:42,210 muốn vào học lớp của bố. 373 00:16:42,243 --> 00:16:43,344 bởi vì chúng nó đã xem video của bố rồi. 374 00:16:43,810 --> 00:16:44,811 Chúng nó rất thích gặp bố. 375 00:16:45,812 --> 00:16:46,813 Em đã nghe thấy chưa? 376 00:16:47,915 --> 00:16:50,717 Một thành viên của phụ nữ trẻ muốn tham gia lớp học của em đấy. 377 00:16:50,751 --> 00:16:52,353 Chà, điều đó ... điều đó nghe được đấy. 378 00:16:52,387 --> 00:16:54,322 Họ chỉ muốn gặp anh hay muốn anh đào tạo? 379 00:16:54,355 --> 00:16:57,791 Có một số ít muốn cả hai, FOMO ,bố biết là gì không? 380 00:16:57,958 --> 00:17:01,061 - FOMO là sao? - Hội chứng sợ bỏ lỡ đó, ông già. 381 00:17:01,094 --> 00:17:02,197 Đúng đấy. 382 00:17:02,230 --> 00:17:04,465 Hãy cho dì biết phần còn lại như thế nào trong tuần đã qua được không? 383 00:17:04,932 --> 00:17:05,933 Tuyệt. 384 00:17:06,967 --> 00:17:08,168 Con có thể được miễn trừ, 385 00:17:08,203 --> 00:17:10,103 bởi vì con có một số bài tập về nhà môn hóa học. 386 00:17:10,338 --> 00:17:11,939 - Bài tập về nhà môn hóa. - Đúng vậy. 387 00:17:11,972 --> 00:17:14,174 Vì thế con không nghe điện thoại, 388 00:17:14,209 --> 00:17:15,776 - và nói chuyện với bạn của con sao? - Con hầu như không ăn. 389 00:17:16,109 --> 00:17:18,379 Con biết là con phải ăn kiêng, dì có biết không? 390 00:17:19,514 --> 00:17:21,815 À, các cô tuổi teen, tôi thề. 391 00:17:23,251 --> 00:17:24,252 [sighs] 392 00:17:25,286 --> 00:17:28,223 Em biết đấy, anh có thể chia nhỏ các lớp học 393 00:17:28,256 --> 00:17:29,823 ở bất cứ võ đường nào. 394 00:17:29,856 --> 00:17:31,259 Chúng ta sắp hết phòng. 395 00:17:31,492 --> 00:17:34,462 Ồ anh yêu, tại sao anh không bắt đầu lập một võ đường của riêng mình? 396 00:17:34,495 --> 00:17:35,862 Thật đấy,bố. 397 00:17:36,397 --> 00:17:39,032 Hãy quan tâm đến công việc của con đi, đừng tham gia vào việc này. 398 00:17:39,200 --> 00:17:40,268 [Audrey and Zara laughing] 399 00:17:41,868 --> 00:17:43,870 Audrey và em cả hai đều biết đó là kiểu duy nhất 400 00:17:43,904 --> 00:17:45,240 mà anh đam mê giảng dạy. 401 00:17:45,273 --> 00:17:47,107 Ồ không, không, không, không, Đó không phải sự thật. 402 00:17:47,275 --> 00:17:48,276 Anh vẫn yêu cả hai mà. 403 00:17:49,377 --> 00:17:51,979 Được rồi,tại sao trong lần đầu tiên chúng ta gặp nhau 404 00:17:52,012 --> 00:17:53,281 anh hầu như không uống? 405 00:17:54,449 --> 00:17:57,117 Bây giờ anh cần ít nhất 2 chai bia chỉ để chấm bài tập về nhà. 406 00:17:57,985 --> 00:17:59,454 Em yêu, đó là trường trung học. 407 00:18:00,421 --> 00:18:01,888 Những đứa trẻ này đang chán nản. 408 00:18:02,290 --> 00:18:04,124 - [sighs] - Với tất cả ngôn ngữ điên rồ, 409 00:18:04,157 --> 00:18:07,295 và năm chiếc điện thoại anh phải tịch thu ở mọi lớp học 410 00:18:07,328 --> 00:18:11,031 Ý anh là ... nhưng này, chúng không phải là tất cả các nguyên nhân thất bại. 411 00:18:12,032 --> 00:18:14,335 Được rồi, điều đó có thể đúng, 412 00:18:15,135 --> 00:18:17,272 nhưng em không muốn chồng mình đặt hôn nhân lên trên hết. 413 00:18:19,440 --> 00:18:21,342 - Được rồi. - Cám ơn anh. 414 00:18:21,376 --> 00:18:24,212 - Được rồi. - Đó là ... em có thể ... em có thể hứa về điều đó được không? 415 00:18:24,245 --> 00:18:25,812 Hoàn toàn có thể. 416 00:18:25,846 --> 00:18:27,315 Được rồi, em đang giúp anh điều đó. 417 00:18:29,284 --> 00:18:31,051 Không có lý do bị mất trong ngôi nhà này. 418 00:18:33,187 --> 00:18:34,188 [chuckles] 419 00:18:35,723 --> 00:18:37,791 Câu chuyện tin tức tối nay đến bên ngoài quán cà phê đường thứ 6, 420 00:18:38,058 --> 00:18:40,561 khi Zara Rollins, một luật sư người địa phương trở thành anh hùng, 421 00:18:41,061 --> 00:18:43,797 cứu một nhân viên pha cà phê khỏi kẻ tấn công cầm súng, 422 00:18:44,031 --> 00:18:46,267 với một số suy nghĩ nhanh và võ thuật. 423 00:18:46,301 --> 00:18:48,902 Angela Chin quyền lực của chúng tôi có nhiều hơn về câu chuyện. 424 00:18:49,337 --> 00:18:51,205 Patrick, Zara Rollins chỉ đang muốn mua 425 00:18:51,239 --> 00:18:53,408 ly cà phê buổi sáng của Joe tại quán cà phê yêu thích của cô ấy ở đây 426 00:18:53,441 --> 00:18:56,177 khi cô ấy bị rơi vào một tình huống đáng lo ngại. 427 00:18:56,210 --> 00:18:59,146 Khoảng 4.000 phụ nữ mỗi năm chết vì bạo lực gia đình, 428 00:18:59,180 --> 00:19:02,149 và Zara Rollins, khi cô ấy nhìn thấy những gì có thể là một nạn nhân tiếp theo 429 00:19:02,183 --> 00:19:03,418 với số liệu thống kê khủng khiếp đó, 430 00:19:03,451 --> 00:19:05,219 cô ấy đã quyết định hành động. 431 00:19:06,820 --> 00:19:07,954 Kẻ tấn công, có danh tính đang được giữ kín, 432 00:19:09,357 --> 00:19:11,259 gần đây đã được ân xá với tiền sử bạo lực gia đình 433 00:19:11,426 --> 00:19:12,993 và hành hung trầm trọng hơn. 434 00:19:13,026 --> 00:19:15,062 Chúng tôi sẽ nói thêm về câu chuyện thời sự này 435 00:19:15,095 --> 00:19:17,332 khi chi tiết xuất hiện. 436 00:19:17,365 --> 00:19:19,334 [suspenseful music] 437 00:19:19,367 --> 00:19:21,269 Dwayne,quan tâm công việc này. 438 00:19:21,436 --> 00:19:23,438 [suspenseful music] 439 00:19:23,471 --> 00:19:25,939 [keyboard clicking] 440 00:19:26,973 --> 00:19:28,376 [phone rings] 441 00:19:29,210 --> 00:19:30,944 vâng, Cisneros đây. 442 00:19:30,977 --> 00:19:32,946 Dwayne, nói chuyện với tôi. 443 00:19:33,314 --> 00:19:34,615 Ông chủ muốn anh xử lý một việc. 444 00:19:34,649 --> 00:19:36,584 Có đúng không? 445 00:19:37,984 --> 00:19:40,388 Vâng, gửi cho tôi tiền mặt và Tôi sẽ xử lý bất cứ điều gì anh ấy muốn. 446 00:19:41,222 --> 00:19:42,457 Tuyệt vời, nhắn tin cho tôi cái chết tiệt của anh. 447 00:19:43,358 --> 00:19:44,592 Tốt như vậy là xong, anh bạn. 448 00:19:45,793 --> 00:19:47,362 Này, nghe này, cái này, nó là việc riêng, 449 00:19:47,395 --> 00:19:49,330 vì vậy hãy hoàn thành nhanh chóng. 450 00:19:49,364 --> 00:19:51,865 Ồ bây giờ ông ấy cũng bày tỏ cảm xúc à? 451 00:19:52,367 --> 00:19:55,001 - [line clicks] - [phone beeps] 452 00:19:55,269 --> 00:19:56,504 Bọn khốn kiếp này. 453 00:19:59,139 --> 00:20:02,410 Được rồi, cưng, chúng ta ra ngoài. 454 00:20:02,677 --> 00:20:05,279 -Được rồi,chúng hai người một ngày tốt lành. -Ừ. 455 00:20:05,646 --> 00:20:08,282 - Audrey. Con yêu. - [Zara chuckles] 456 00:20:08,316 --> 00:20:09,350 Con đến đây. 457 00:20:10,551 --> 00:20:12,620 Này,dì hứa sẽ có mặt ở lớp tuần này,được chứ? 458 00:20:12,653 --> 00:20:14,087 - Được rồi, cám ơn dì. - Không có gì. 459 00:20:14,121 --> 00:20:15,556 Xem này,phải cố gắng tận tâm với công việc. 460 00:20:16,123 --> 00:20:18,393 Ồ chẳng cần phải tận tâm với công việc đó đâu. 461 00:20:18,426 --> 00:20:19,527 Em bảo đảm với anh đấy. 462 00:20:19,560 --> 00:20:20,994 - [chuckles] - [door opens, closes] 463 00:20:42,650 --> 00:20:46,920 [humming] 464 00:20:47,688 --> 00:20:48,989 [sighs] 465 00:20:50,691 --> 00:20:52,593 Gia đình rối ren, lộn xộn. 466 00:20:53,728 --> 00:20:55,929 [utensils cluttering] 467 00:20:58,332 --> 00:21:00,934 [tense music] 468 00:21:27,395 --> 00:21:29,730 [music continues] 469 00:21:37,505 --> 00:21:39,607 [door squeaks open] 470 00:21:48,449 --> 00:21:51,552 [music continues] 471 00:22:00,261 --> 00:22:01,462 Đ..mẹ, Cô ta đâu rồi? 472 00:22:01,496 --> 00:22:02,630 - [both shouting] - [gun fires] 473 00:22:02,797 --> 00:22:04,232 - [kick thuds] - [groaning] 474 00:22:04,665 --> 00:22:05,766 - [crashing] - [grunting] 475 00:22:05,800 --> 00:22:07,401 [intense music] 476 00:22:09,804 --> 00:22:11,239 - [punch thuds] - [both grunting] 477 00:22:11,272 --> 00:22:12,507 [slap thuds] 478 00:22:15,075 --> 00:22:16,344 [Zara screams] 479 00:22:17,110 --> 00:22:18,212 - [punch thuds] - [man groans] 480 00:22:18,546 --> 00:22:20,013 [blows thudding] 481 00:22:25,453 --> 00:22:28,289 [sword swooshes] 482 00:22:31,826 --> 00:22:33,159 [Zara screams] 483 00:22:33,561 --> 00:22:36,129 [sword swooshes] 484 00:22:36,162 --> 00:22:37,798 - [blow thuds] - [both grunting] 485 00:22:38,299 --> 00:22:40,133 - [kick thuds] - [Zara shouts] 486 00:22:40,166 --> 00:22:42,102 - [sword clanks] - [kick thuds] 487 00:22:48,876 --> 00:22:50,444 - [man shouts] - [drawer thuds] 488 00:22:52,713 --> 00:22:55,550 [tense music] 489 00:22:55,583 --> 00:22:56,684 [Zara pants] 490 00:23:01,822 --> 00:23:03,424 [man screams] 491 00:23:06,460 --> 00:23:09,797 - [man chokes] - [Zara pants] 492 00:23:15,469 --> 00:23:18,272 - [indistinct radio chatter] - [sirens wailing] 493 00:23:22,476 --> 00:23:25,413 [indistinct radio chatter] 494 00:23:27,481 --> 00:23:28,816 Anh vẫn làm công việc đó chứ? 495 00:23:29,684 --> 00:23:31,419 Tôi đã đưa nó cho pháp y. 496 00:23:31,452 --> 00:23:32,620 Không có cuộc điện thoại nào trong đó à? 497 00:23:33,187 --> 00:23:34,188 Không,không có gì cả. 498 00:23:36,457 --> 00:23:38,392 Có lẽ chúng ta có thể xác định được anh chàng tắt chuông báo động cửa ra vào có gắn camera. 499 00:23:38,893 --> 00:23:41,495 Đối với tôi có vẻ như một vụ xâm nhập gia cư bất hợp pháp bình thường. 500 00:23:56,210 --> 00:23:58,346 Anh có muốn tôi đưa một chiếc xe đến đón con gái anh không? 501 00:23:58,613 --> 00:24:00,581 Ừ,cảm ơn nhưng tối nay con bé sẽ ở lại 502 00:24:00,615 --> 00:24:01,582 tại nhà một người bạn. 503 00:24:02,383 --> 00:24:04,619 Kẻ tấn công cô đã mang bằng lái xe giả. 504 00:24:04,919 --> 00:24:06,854 Công ty gas không có hồ sơ về anh ta, 505 00:24:06,887 --> 00:24:08,723 hay người đàn ông trong video ở cửa ra vào. 506 00:24:10,524 --> 00:24:11,792 Chúng tôi sẽ sớm xác định hắn. 507 00:24:12,226 --> 00:24:13,461 Chúng tôi đang tìm mục đích trong việc làm này. 508 00:24:13,894 --> 00:24:15,396 Cô chắc chắn chưa bao giờ đã gặp hắn trước đây chứ? 509 00:24:16,330 --> 00:24:17,765 Tôi không biết hắn là ai. 510 00:24:18,332 --> 00:24:20,801 Nhưng có một sự bất bình của khách hàng hoặc đồng nghiệp 511 00:24:21,235 --> 00:24:22,403 mà hắn có thể đã được cử đến? 512 00:24:22,670 --> 00:24:24,505 Nghe này, Tôi đã có một số trận thua đau đớn, 513 00:24:24,538 --> 00:24:26,674 nhưng tên này không là gì cả. 514 00:24:27,408 --> 00:24:29,510 Hay hắn quan tâm đến đồ trang sức trong nhà hoặc bất cứ điều gì có giá trị? 515 00:24:29,777 --> 00:24:31,278 Tôi không có loại đó. 516 00:24:32,747 --> 00:24:34,548 Không có gì trong ngôi nhà này để xảy ra tấn công với mục đích như vậy. 517 00:24:35,549 --> 00:24:38,285 Ý tôi là, thôi nào. Tất cả chúng ta đều biết đây là một thị trấn nhỏ. 518 00:24:39,286 --> 00:24:42,155 Có lẽ hắn đã kết nối với gã ở quán cà phê đó. 519 00:24:42,556 --> 00:24:43,557 Hắn không có liên quan đâu. 520 00:24:44,425 --> 00:24:45,693 Gã này là một kẻ chuyên nghiệp. 521 00:24:48,496 --> 00:24:50,431 Có lẽ chúng ta nên nói với họ về người phụ nữ đó 522 00:24:50,798 --> 00:24:52,233 tại văn phòng của em vào tuần trước. 523 00:24:52,433 --> 00:24:53,434 Người phụ nữ nào? 524 00:24:54,368 --> 00:24:55,770 Người phụ nữ nào đó đã đến văn phòng của tôi tuần trước 525 00:24:55,803 --> 00:24:56,837 tuyên bố biết tôi. 526 00:24:56,871 --> 00:24:58,539 - Tôi không biết cô ấy ... - Cô ấy trông như thế nào? 527 00:24:59,440 --> 00:25:01,942 Khoảng 35 tuổi, tóc nâu, nhỏ nhắn. 528 00:25:01,976 --> 00:25:03,177 Cô chưa bao giờ nhìn thấy cô ấy trước đây à? 529 00:25:03,577 --> 00:25:04,578 Chưa bao giờ. 530 00:25:06,814 --> 00:25:08,816 Cô có muốn chúng tôi bố trí một chiếc xe tuần tra bên ngoài cho cô không? 531 00:25:09,450 --> 00:25:11,552 - Chúng tôi biết ơn vì điều đó. - Ừ. 532 00:25:12,453 --> 00:25:15,790 Chúng tôi sẽ liên lạc, nếu cô biết thêm điều gì thì hãy gọi điện cho chúng tôi 533 00:25:15,823 --> 00:25:20,828 hay có lẽ chúng ta nên cố giữ kín chuyện này với báo chí. 534 00:25:20,861 --> 00:25:21,862 Xin vui lòng. 535 00:25:22,663 --> 00:25:23,664 Chắc chắn rồi. 536 00:25:30,371 --> 00:25:31,439 Em cần đi tắm. 537 00:25:35,976 --> 00:25:37,611 [suspenseful music] 538 00:25:37,645 --> 00:25:40,281 [water running] 539 00:25:42,016 --> 00:25:43,484 [phone buzzes] 540 00:25:44,618 --> 00:25:46,587 [tense music] 541 00:25:46,620 --> 00:25:48,556 [phone buzzes] 542 00:25:57,631 --> 00:26:00,334 - [light buzzes] - [dramatic music] 543 00:26:03,504 --> 00:26:05,005 [chains clanking] 544 00:26:07,641 --> 00:26:10,244 [water running] 545 00:26:15,916 --> 00:26:17,251 Anh ấy còn lâu mới về nhà. 546 00:26:17,618 --> 00:26:18,886 Hầu hết trong số đó, xảy ra có đằng sau chi phối 547 00:26:18,919 --> 00:26:19,954 tất cả những thứ đó. 548 00:26:19,987 --> 00:26:22,723 Tôi đã phải tìm kiếm hắn. Những kẻ buôn người ở thành phố lớn. 549 00:26:22,923 --> 00:26:24,391 Tôi biết thằng khốn này. 550 00:26:25,025 --> 00:26:27,394 Khoảng 10 năm trước khi Tôi đang làm việc ở trung tâm thành phố, 551 00:26:27,762 --> 00:26:31,799 Tôi nhận được một cuộc gọi, nhiều vụ giết người, khách sạn vắng vẻ. 552 00:26:32,366 --> 00:26:34,335 Tôi đi vào và thấy có ba cô gái đã chết. 553 00:26:34,969 --> 00:26:36,604 Họ có thể hơn 16 tuổi. 554 00:26:37,605 --> 00:26:39,940 Điều đó vẫn không giải thích tại sao Zara lại là mục tiêu. 555 00:26:40,407 --> 00:26:41,909 Anh có biết gì về Rollins không? 556 00:26:42,676 --> 00:26:45,546 Tôi không biết. Brian là một anh chàng khá đứng đắn. 557 00:26:45,946 --> 00:26:47,648 Một giáo viên dạy học và là huấn luyện viên. 558 00:26:49,650 --> 00:26:53,354 Vợ anh ta hành nghề luật sư đã được năm năm , 559 00:26:53,821 --> 00:26:55,689 đã kết hôn với Brian trong vài năm nay. 560 00:26:56,390 --> 00:26:58,759 Ý tôi là anh chàng thật tội nghiệp, vợ cũ của anh ấy đã chết vì bệnh ung thư, 561 00:26:59,693 --> 00:27:01,695 và bây giờ anh ấy phải giải quyết cái chết tiệt này. 562 00:27:04,698 --> 00:27:05,699 Và đó là nó à? 563 00:27:06,934 --> 00:27:07,935 Đó là tất cả những gì tôi biết, Frank. 564 00:27:09,436 --> 00:27:10,938 Chúng ta sẽ cần tìm hiểu thêm nhiều hơn nữa. 565 00:27:14,408 --> 00:27:15,409 [scoffs] 566 00:27:19,046 --> 00:27:23,017 À được rồi, vì vậy những mối lo ngại của tôi giống 567 00:27:23,384 --> 00:27:25,519 như công ty điện thoại, và điều đó là sai nguyên tắc. 568 00:27:25,553 --> 00:27:27,855 Tôi có thể làm được, nhưng cô biết đấy. 569 00:27:27,888 --> 00:27:30,424 Nghe này,tôi chỉ cần truy cập vào một số e-mail. 570 00:27:30,457 --> 00:27:31,959 Tôi không thể giải quyết việc này mà không có di chúc. 571 00:27:31,992 --> 00:27:33,828 Chà, gia đình phải ký vào di chúc chứ? 572 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Zane, thôi mà. 573 00:27:35,396 --> 00:27:36,997 Đây không phải là vài vấn đề an ninh quốc gia. 574 00:27:37,464 --> 00:27:39,700 Bỏ chân xuống khỏi bàn của tôi. Cám ơn anh. 575 00:27:39,733 --> 00:27:41,836 Vì vậy việc đó không cần sự phê duyệt trong gia đình. 576 00:27:42,770 --> 00:27:44,038 Được rồi, điều này là bất hợp pháp, 577 00:27:44,405 --> 00:27:45,873 và điều đó sẽ tốn kém thêm tiền, 578 00:27:46,540 --> 00:27:48,976 và tôi cố gắng tìm hiểu xung quanh việc làm này. 579 00:27:49,977 --> 00:27:51,745 để biết tôi sẽ đi tới đâu, vâng. 580 00:27:51,979 --> 00:27:54,548 Nghe này, tôi đảm bảo giữ lời hứa. Làm ơn hãy làm cho xong việc. 581 00:27:54,582 --> 00:27:55,716 và lời hứa của cô đáng tin cậy chứ? 582 00:27:55,749 --> 00:27:56,884 - Lời hứa của cô đáng tin cậy chứ? - Vâng, nó đáng tin cậy. 583 00:27:57,618 --> 00:27:58,652 Những cú đá của cô cũng vậy. 584 00:27:59,653 --> 00:28:00,955 Tôi đã thấy cô trên internet, cú đá của cô, á chà! 585 00:28:00,988 --> 00:28:02,623 Vâng, anh và mọi người khác. 586 00:28:04,058 --> 00:28:06,594 - Vậy thỏa thuận chứ? - Thỏa thuận,cám ơn anh. 587 00:28:06,827 --> 00:28:08,896 [suspenseful music] 588 00:28:25,145 --> 00:28:26,413 [chains clanking] 589 00:28:26,780 --> 00:28:30,117 [music continues] 590 00:28:42,897 --> 00:28:43,898 Này. 591 00:28:47,935 --> 00:28:50,905 Cô vẫn giả bộ như cô không biết tôi hả,Kim? 592 00:28:50,938 --> 00:28:52,406 Cô đang nói về cái gì vậy? 593 00:28:52,673 --> 00:28:54,508 Tên tôi không phải là Kim, là Zara. 594 00:28:54,975 --> 00:28:56,510 Tôi đã thấy những gì họ đã làm với cô, 595 00:28:56,543 --> 00:28:57,544 cả hai chúng ta đã ở đó. 596 00:28:58,646 --> 00:29:00,014 Cô thực sự nên đi khỏi. 597 00:29:00,047 --> 00:29:03,050 Cô thật là tồi tệ, 598 00:29:03,083 --> 00:29:04,451 Tôi bắt đầu tin vào điều đó. 599 00:29:05,819 --> 00:29:06,921 Cô biết gì? 600 00:29:06,954 --> 00:29:08,022 Tôi không có thời gian cho việc này. 601 00:29:08,055 --> 00:29:10,124 Chồng cô và con gái riêng của anh ấy không biết gì về việc này. 602 00:29:10,758 --> 00:29:12,526 Đề cập đến chồng tôi hoặc con gái riêng một lần nữa, 603 00:29:12,559 --> 00:29:14,962 tôi thề với Chúa nó sẽ là lời cuối cùng mà cô thốt ra. 604 00:29:15,196 --> 00:29:16,697 Đó là Kim mà tôi biết. 605 00:29:16,897 --> 00:29:18,766 Để tôi yên. 606 00:29:19,033 --> 00:29:20,567 Hẹn gặp lại. 607 00:29:22,102 --> 00:29:25,105 [suspenseful music] 608 00:29:33,281 --> 00:29:36,450 [music continues] 609 00:29:47,861 --> 00:29:51,966 Và vì vậy học trò này tiếp theo đã chứng tỏ bản thân 610 00:29:51,999 --> 00:29:54,235 có một chút hiệu quả hơn so với dự kiến. 611 00:29:54,269 --> 00:29:56,103 để tự vệ như bạn đã biết. 612 00:29:56,603 --> 00:30:00,007 vì vậy để chứng minh sự kết hợp nổi bật, 613 00:30:00,275 --> 00:30:03,143 Dù sao tôi muốn gọi tất cả các bạn đến để xem, 614 00:30:03,877 --> 00:30:05,713 Bà Zara Rollins. 615 00:30:05,746 --> 00:30:07,047 [audience applauds] 616 00:30:07,081 --> 00:30:08,082 Zara? 617 00:30:09,284 --> 00:30:11,618 - Zara? - [applause continues] 618 00:30:12,786 --> 00:30:13,787 [speaks foreign language] 619 00:30:13,954 --> 00:30:15,556 [applause continues] 620 00:30:15,589 --> 00:30:16,991 [speaking foreign language] 621 00:30:17,024 --> 00:30:20,594 [speaks foreign language] 622 00:30:23,864 --> 00:30:26,133 - [blows landing] - [tense music] 623 00:30:26,166 --> 00:30:27,634 Bình tĩnh, bình tĩnh. Bắt đầu. 624 00:30:28,936 --> 00:30:31,739 - [blows landing] - [tense music] 625 00:30:34,141 --> 00:30:35,876 [whispering indistinctly] 626 00:30:36,777 --> 00:30:38,179 - Tiếp tục. - [punches thudding] 627 00:30:38,645 --> 00:30:40,914 [Zara grunts, screams] 628 00:30:45,186 --> 00:30:48,522 - [kicks thudding] - [Zara grunts, screams] 629 00:30:49,857 --> 00:30:53,328 - Zar... Zara! - [Zara screams] 630 00:30:53,361 --> 00:30:55,796 - Zara, Zara, bình tĩnh. - [punches thudding] 631 00:30:56,797 --> 00:30:58,799 Zara, Zara, làm ơn. 632 00:30:59,666 --> 00:31:01,769 - Cái gì vậy? - [Zara pants] 633 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 [suspenseful music] 634 00:31:12,347 --> 00:31:14,148 ...ly của Joe tại quán cà phê yêu thích của cô ấy ở đây 635 00:31:14,182 --> 00:31:16,784 khi cô ấy bị rơi vào một tình huống đáng lo ngại. 636 00:31:16,950 --> 00:31:19,853 Khoảng 40.000 phụ nữ mỗi năm chết vì bạo lực gia đình, 637 00:31:20,020 --> 00:31:22,623 và Zara Rollins, khi cô ấy nhìn thấy những gì có thể là nạn nhân tiếp theo 638 00:31:22,656 --> 00:31:24,292 bổ sung cho thống kê kinh khủng đó, 639 00:31:24,325 --> 00:31:25,726 cô ấy đã quyết định hành động. 640 00:31:26,660 --> 00:31:28,229 [tape rewinds] 641 00:31:28,629 --> 00:31:30,365 Patrick, Zara Rollins chỉ đang muốn mua 642 00:31:30,398 --> 00:31:32,666 ly cà phê buổi sáng của Joe tại quán cà phê yêu thích của cô ấy ở đây 643 00:31:32,699 --> 00:31:34,835 khi cô ấy bị rơi vào một tình huống đáng lo ngại. 644 00:31:35,102 --> 00:31:38,005 Khoảng 40.000 phụ nữ mỗi năm chết vì bạo lực gia đình, 645 00:31:38,172 --> 00:31:40,607 và Zara Rollins, khi cô ấy nhìn thấy những gì có thể là nạn nhân tiếp theo 646 00:31:40,774 --> 00:31:43,677 với số liệu thống kê khủng khiếp đó, cô ấy đã quyết định hành động. 647 00:31:43,844 --> 00:31:45,979 [tape rewinds] 648 00:31:46,980 --> 00:31:49,817 Patrick, Zara Rollins chỉ đang muốn mua 649 00:31:49,850 --> 00:31:51,051 ly cà phê buổi sáng của Joe tại quán cà phê yêu thích của cô ấy ở đây 650 00:31:51,085 --> 00:31:53,654 khi cô ấy bị rơi vào một tình huống đáng lo ngại. 651 00:31:53,854 --> 00:31:56,924 Khoảng 40.000 phụ nữ mỗi năm chết vì bạo lực gia đình, 652 00:31:56,957 --> 00:31:58,326 vì vậy khi Zara Rollins nhìn thấy 653 00:31:58,359 --> 00:31:59,726 những gì có thể là nạn nhân tiếp theo 654 00:31:59,760 --> 00:32:03,030 với số liệu thống kê khủng khiếp đó, cô ấy đã quyết định hành động. 655 00:32:03,198 --> 00:32:05,833 [suspenseful music] 656 00:32:10,338 --> 00:32:13,006 [door squeaks] 657 00:32:22,783 --> 00:32:23,784 Cưng ơi... 658 00:32:25,420 --> 00:32:26,620 Tha thứ cho em? 659 00:32:30,358 --> 00:32:31,758 Em đã nói chuyện với Audrey chưa? 660 00:32:32,759 --> 00:32:33,760 Vâng, em đã. 661 00:32:35,263 --> 00:32:36,264 Em đã nói gì với con bé? 662 00:32:37,931 --> 00:32:39,267 Em xin lỗi, 663 00:32:39,300 --> 00:32:42,069 và nói với con bé ở đó em hoàn toàn không bào chữa gì 664 00:32:42,237 --> 00:32:43,404 về những gì đã xảy ra ngày hôm nay. 665 00:32:45,172 --> 00:32:48,243 Em yêu, anh biết chúng ta đã nói về việc em đôi khi 666 00:32:48,276 --> 00:32:51,111 có một chút bị tổn thương. 667 00:32:51,145 --> 00:32:54,781 và ... anh đã hứa điều đó anh sẽ kiên nhẫn 668 00:32:54,815 --> 00:32:57,985 và em đã không phải chia sẻ mọi thứ 669 00:32:58,018 --> 00:32:59,052 với anh cùng một lúc, 670 00:32:59,086 --> 00:33:03,657 nhưng, em yêu, chúng ta phải làm tốt hơn một chút. 671 00:33:04,459 --> 00:33:08,762 Ý anh là, những gì anh đã thấy hôm nay, rằng ... người đó ... 672 00:33:08,795 --> 00:33:11,266 Cưng ơi, em biết, em biết. 673 00:33:12,333 --> 00:33:14,302 Anh có mọi quyền khó chịu với em. 674 00:33:16,471 --> 00:33:18,705 Em thậm chí không biết làm sao xin lỗi anh được nữa. 675 00:33:19,806 --> 00:33:23,076 Em yêu, thật không? 676 00:33:25,346 --> 00:33:26,680 Anh cũng xin lỗi. 677 00:33:28,081 --> 00:33:30,451 Ý anh là, anh không bao giờ nên đặt em vào vị trí đó. 678 00:33:31,118 --> 00:33:33,454 Em có thể sẽ trải qua một số rối loạn tâm thần nghiêm trọng, 679 00:33:34,222 --> 00:33:36,023 Ý anh là, với những gì đã xảy ra tại quán cà phê, 680 00:33:36,056 --> 00:33:37,492 và một cuộc tấn công vào nhà, 681 00:33:37,525 --> 00:33:42,230 mà em phải đối phó với lần đầu em đã từng đoạt mạng một người. 682 00:33:43,096 --> 00:33:45,065 Em chỉ cần anh cho biết em xin lỗi như thế nào thôi, 683 00:33:45,799 --> 00:33:49,069 và em sẽ không làm anh khó chịu thêm lần nào nữa. 684 00:33:50,103 --> 00:33:52,940 Anh và Audrey là những người quý giá nhất trong cuộc đời em. 685 00:33:54,074 --> 00:33:55,343 Em không bao giờ muốn mất hai người. 686 00:33:56,344 --> 00:33:58,479 Em yêu, em sẽ không bao giờ mất anh và con được. 687 00:34:01,216 --> 00:34:03,850 - Hứa chứ? - Ồ vâng. 688 00:34:04,818 --> 00:34:05,819 Anh hứa. 689 00:34:07,455 --> 00:34:09,490 - Anh không giận em chứ? - Dừng lại. 690 00:34:09,524 --> 00:34:12,826 - Em đánh anh dữ dội đấy. - Mm-hmm, đừng. 691 00:34:13,394 --> 00:34:15,296 - Muốn anh chứng minh cho em thấy không? - Có. 692 00:34:17,097 --> 00:34:18,131 Anh nghĩ anh có thể chịch được mà. 693 00:34:18,899 --> 00:34:20,201 - Em nghĩ anh cũng chịch được. - Ừm. 694 00:34:26,873 --> 00:34:29,876 [ominous music] 695 00:34:37,418 --> 00:34:41,522 Tôi không thể tin rằng bây giờ anh có tất cả những thứ này. 696 00:34:42,055 --> 00:34:43,056 Tất cả là do tôi. 697 00:34:44,225 --> 00:34:45,526 Vì vậy, tôi sẽ ký cho anh một vài giấy tờ, 698 00:34:45,560 --> 00:34:48,128 và đây là tất cả của anh, Jerry. 699 00:34:48,161 --> 00:34:51,131 - Ừ! Đó là nó, hả? - Ừ. 700 00:34:51,164 --> 00:34:53,434 - Cuối cùng. - Tôi thực sự hạnh phúc cho anh. 701 00:34:55,236 --> 00:34:56,304 Vâng, tôi có thể hiểu. 702 00:34:58,138 --> 00:34:58,939 Làm thế nào cô giữ được, cô bé? 703 00:34:59,906 --> 00:35:01,842 Nghe nói có vụ đột nhập tại ngôi nhà của cô. 704 00:35:02,477 --> 00:35:05,280 À,những kẻ đưa chuyện nói gì với anh? 705 00:35:05,313 --> 00:35:08,316 Vâng, thị trấn này, tôi đã nghe nói năm phút sau khi nó xảy ra. 706 00:35:10,585 --> 00:35:12,085 Tôi không ngạc nhiên. 707 00:35:13,887 --> 00:35:15,256 Tôi có một số thứ để anh ký. 708 00:35:15,290 --> 00:35:16,591 - Được rồi. - Được rồi. 709 00:35:16,624 --> 00:35:20,595 Vì vậy, hãy ký ở đây, và ở đây, và ở đây. 710 00:35:20,628 --> 00:35:22,062 Đồng ý. 711 00:35:22,297 --> 00:35:24,532 Đã bao giờ tôi nói cho cô biết làm thế nào mà ông ngoại có mảnh đất này chưa? 712 00:35:24,565 --> 00:35:26,900 - Chưa, anh chưa bao giờ nói với tôi. - Cô biết, ông ấy... 713 00:35:27,602 --> 00:35:29,470 Ông ấy, ừ,không phải lúc nào cũng là chủ trang trại, 714 00:35:29,504 --> 00:35:31,171 Ông ấy từ Chicago, 715 00:35:31,205 --> 00:35:35,008 và ông ấy đã lập ra một vài cửa hàng tổng hợp 716 00:35:35,042 --> 00:35:37,178 ở phía Nam sau Thế chiến thứ nhất. 717 00:35:37,944 --> 00:35:40,814 Dù sao,một trong những kẻ có quyền lực đến hù dọa để lấy tiền của ông ta, 718 00:35:41,349 --> 00:35:44,452 và điều đó đã không kết thúc tốt đẹp cho tên lưu manh, 719 00:35:45,018 --> 00:35:48,456 và kẻ có quyền lực,không cần nói, không có gì quá hạnh phúc 720 00:35:48,489 --> 00:35:51,225 phải nhượng bộ bỏ cuộc. 721 00:35:51,492 --> 00:35:53,227 đặc biệt là người Ai xơ len. 722 00:35:53,461 --> 00:35:57,565 Vì vậy, ông ấy đã chọn một địa điểm bất kỳ trong bản đồ và cuối cùng là đây. 723 00:35:57,998 --> 00:36:00,335 Ông ta đã nói rằng ông ấy rất thành công kể từ đó. 724 00:36:01,269 --> 00:36:04,272 Hãy cảnh giác với một số nguy hiểm 725 00:36:04,305 --> 00:36:05,939 mà cô có thể gặp phải 726 00:36:05,972 --> 00:36:07,308 và biến nó thành sự lựa chọn của cô. 727 00:36:07,675 --> 00:36:10,977 Quá khứ chỉ là quá khứ,coi như là xui xẻo của cô thôi. 728 00:36:12,347 --> 00:36:13,348 Vâng. 729 00:36:13,514 --> 00:36:15,216 Tôi đến đây vì cô, cô bé, 730 00:36:15,249 --> 00:36:17,185 Tôi nợ cô, cô biết điều đó mà. 731 00:36:17,218 --> 00:36:18,885 - Tôi biết điều đó, Jerry. - Được rồi. 732 00:36:19,052 --> 00:36:20,355 - Tôi biết ơn anh. - [laughs] 733 00:36:20,388 --> 00:36:23,090 - Cám ơn anh. - [guitar music] 734 00:36:42,510 --> 00:36:45,112 [music continues] 735 00:36:48,014 --> 00:36:49,650 [girls screaming] 736 00:36:49,684 --> 00:36:51,285 [man shouting indistinctly] 737 00:36:54,288 --> 00:36:56,290 [girls continue screaming] 738 00:37:05,031 --> 00:37:07,134 [music continues] 739 00:37:11,071 --> 00:37:13,974 [girls screaming] 740 00:37:20,281 --> 00:37:21,349 [man shouting indistinctly] 741 00:37:22,149 --> 00:37:24,318 [girls screaming] 742 00:37:30,725 --> 00:37:32,092 [indistinct radio chatter] 743 00:37:32,125 --> 00:37:34,529 [phone rings] 744 00:37:38,199 --> 00:37:39,667 Cái quái gì vậy, Frank? 745 00:37:40,401 --> 00:37:41,569 Đêm qua anh làm gì mà ngủ ở đây? 746 00:37:41,602 --> 00:37:42,603 Anh trông như kẻ chết tiệt. 747 00:37:43,604 --> 00:37:45,673 Tôi sắp ly hôn rồi. 748 00:37:46,474 --> 00:37:49,277 Tôi thà ngủ ở đây còn hơn nhìn vào khuôn mặt chết tiệt của cô ấy. 749 00:37:49,444 --> 00:37:51,945 Chờ đã, chờ một chút. Tôi cần cho anh xem một cái gì đó. 750 00:37:53,214 --> 00:37:54,348 Làm ơn đưa cho tôi tập tin đó. 751 00:37:56,484 --> 00:37:57,618 Kiểm tra cái này. 752 00:37:58,719 --> 00:38:01,322 Nha lộ vận đã cấp gia hạn khoảng 3 năm trước. 753 00:38:05,626 --> 00:38:06,960 Anh đã xác minh chưa? 754 00:38:08,161 --> 00:38:10,331 Trong sạch, nhưng họ đã nộp cho cảnh sát một báo cáo khoảng 15 năm trước. 755 00:38:10,364 --> 00:38:11,365 Ở đâu? 756 00:38:12,467 --> 00:38:14,335 Hệ thống đã từ chối tôi truy cập vào bản báo cáo, 757 00:38:15,168 --> 00:38:17,205 nhưng thám tử Anthony Demarco. 758 00:38:17,238 --> 00:38:18,239 Anthony Demarco à? 759 00:38:18,673 --> 00:38:19,707 Vâng, anh biết anh ta à? 760 00:38:21,609 --> 00:38:23,511 - Vâng, tôi biết anh ấy. - Sao nữa? 761 00:38:27,113 --> 00:38:29,650 [country music playing] 762 00:38:37,123 --> 00:38:38,124 [door shuts] 763 00:38:38,593 --> 00:38:39,393 Demarco? 764 00:38:40,394 --> 00:38:43,096 Thám tử Frank Schmidt, lâu rồi. 765 00:38:43,364 --> 00:38:45,533 - Anh khỏe không? - Tôi khỏe. 766 00:38:45,800 --> 00:38:47,668 - Anh cần một thức uống chứ? - Không, tôi khỏe. 767 00:38:48,134 --> 00:38:49,135 Tôi cần anh giúp một việc. 768 00:38:51,672 --> 00:38:55,108 Nào, chúng ta hãy nói chuyện về người nhập cư châu Âu, 769 00:38:55,141 --> 00:38:56,142 Làm thế nào về điều đó? 770 00:38:57,110 --> 00:38:58,111 Hãy xem này. 771 00:39:06,621 --> 00:39:08,154 Cisneros. 772 00:39:08,656 --> 00:39:09,657 Tôi không biết hắn. 773 00:39:10,758 --> 00:39:13,794 Vâng, tôi nhận ra một vài tên súc vật chết tiệt này, 774 00:39:14,829 --> 00:39:16,029 Vậy thì sao? 775 00:39:16,697 --> 00:39:18,131 Tôi cần thông tin. 776 00:39:19,433 --> 00:39:21,502 Ồ, thôi nào. Tôi ... sao ... về cái gì? 777 00:39:22,570 --> 00:39:24,137 Anh đã có mặt nơi này. 778 00:39:24,170 --> 00:39:24,972 Anh không nhớ à? 779 00:39:26,172 --> 00:39:27,708 Tôi không nhớ nhiều thứ. 780 00:39:31,712 --> 00:39:36,450 14 năm trước, nạn nhân bị hiếp dâm, Kimberly Johnson đó? 781 00:39:40,153 --> 00:39:41,522 Tôi đã báo cáo rất nhiều rồi. 782 00:39:42,857 --> 00:39:44,458 Anh không nhớ gì sao? 783 00:39:46,694 --> 00:39:48,596 - [tense music] - Không. 784 00:39:51,732 --> 00:39:54,167 - Patrick ở đâu? - Anh ấy không muốn nói chuyện với chúng mày. 785 00:39:54,201 --> 00:39:56,102 - Cái gì? - Mẹ kiếp, chúng tao không nói chuyện với mày. 786 00:39:56,136 --> 00:39:57,672 Mày là một tên khốn kiếp. Tao muốn mày nói chuyện với ... 787 00:39:57,705 --> 00:39:59,105 [gun fires] 788 00:39:59,139 --> 00:40:01,576 Cái quái gì vậy? Mày vừa làm cái quái gì vậy? 789 00:40:01,609 --> 00:40:03,844 Đó là đối tác chết tiệt của tao, hắn là cảnh sát chết tiệt. 790 00:40:04,712 --> 00:40:07,348 - Mày có quan tâm đến gã đó không? Tao thì không. - Cái quái gì vậy? 791 00:40:07,648 --> 00:40:09,483 Chúng ta phải làm gì, chúng ta cứ để hắn ở đây sao? 792 00:40:10,217 --> 00:40:11,719 Hỏi hắn đi. Đi thôi. 793 00:40:11,752 --> 00:40:12,753 Chết tiệt. 794 00:40:16,223 --> 00:40:17,224 Chết tiệt! 795 00:40:20,361 --> 00:40:22,363 Hắn là một thằng khốn nạn, nhưng mày không cần phải bắn hắn. 796 00:40:22,763 --> 00:40:24,198 Chà, bây giờ hắn là một thằng khốn chết tiệt. 797 00:40:25,232 --> 00:40:26,634 Mày có thể lo việc kinh doanh. 798 00:40:26,901 --> 00:40:28,803 Tao không thể để cảnh sát trưởng chết tiệt xuất hiện 799 00:40:28,836 --> 00:40:30,237 khi tao bắt được 20 cô gái mang vào đây. 800 00:40:31,672 --> 00:40:33,173 Tao không biết, anh bạn. Tao không biết. Tao không chịu trách nhiệm về cái chết tiệt này. 801 00:40:33,207 --> 00:40:34,241 Điều này là quá nhiều. 802 00:40:35,242 --> 00:40:36,677 Vâng, mày đang làm điều đó. 803 00:40:38,679 --> 00:40:39,714 Chơi tao đi. 804 00:40:42,850 --> 00:40:44,218 Không. 805 00:40:49,657 --> 00:40:51,124 Anh biết điều gì? 806 00:40:53,260 --> 00:40:56,230 Tôi đã có thể đưa anh ra pháp luật rất nhiều lần, 807 00:40:56,464 --> 00:40:58,399 nhưng tôi đã không tiết lộ thông tin nhạy cảm. 808 00:40:58,799 --> 00:41:00,768 Anh sẽ ngồi trong tù ngay. 809 00:41:05,606 --> 00:41:06,607 Frank? 810 00:41:08,643 --> 00:41:09,677 Đến đây. 811 00:41:10,544 --> 00:41:11,545 Đến đây. 812 00:41:27,395 --> 00:41:28,763 Làm việc trong đồn cảnh sát một đêm, 813 00:41:29,830 --> 00:41:34,301 Cô gái này, một cô bé, 19 hay 20 tuổi có thể. 814 00:41:35,302 --> 00:41:37,471 Cô ấy....cô ấy toàn là máu. 815 00:41:37,905 --> 00:41:39,840 quần áo bị xé toạc, rách nát, 816 00:41:40,508 --> 00:41:43,244 đưa cô ấy đến phòng cấp cứu, 817 00:41:43,978 --> 00:41:47,281 khi cô ấy đến và nói chuyện được, 818 00:41:47,314 --> 00:41:48,683 cô ấy đã nói với chúng tôi 819 00:41:50,351 --> 00:41:53,587 cô ấy đã bị giam giữ như một nô lệ tình dục. 820 00:41:55,856 --> 00:41:57,391 Anh không có cách nào khác có thể truy cập vào 821 00:41:57,425 --> 00:41:58,526 tập tin đó hay bất kỳ bản ghi chép nào sao? 822 00:41:58,559 --> 00:41:59,894 Anh có giữ bất kỳ hồ sơ nào không? Bất cứ điều gì không? 823 00:42:00,261 --> 00:42:01,696 - Ý tôi là, bất kỳ ... - Nó đã biến mất rồi. 824 00:42:02,730 --> 00:42:03,731 Hiểu ý tôi không? 825 00:42:04,732 --> 00:42:05,966 Nó đã biến mất rồi. 826 00:42:17,445 --> 00:42:18,245 Này. 827 00:42:20,715 --> 00:42:22,316 Kimberly Johnson phải làm gì 828 00:42:22,349 --> 00:42:24,351 với cái thứ chết tiệt này, Cisneros? 829 00:42:26,754 --> 00:42:31,358 Hai ngày trước,Cisneros đã bị giết 830 00:42:32,893 --> 00:42:34,729 tại nhà của Kimberly Johnson. 831 00:42:41,035 --> 00:42:42,369 [sighs] 832 00:42:42,837 --> 00:42:45,806 [suspenseful music] 833 00:42:52,646 --> 00:42:55,316 [car engine revs] 834 00:43:01,355 --> 00:43:04,992 [music continues] 835 00:43:19,373 --> 00:43:20,708 [school bell rings] 836 00:43:20,875 --> 00:43:23,744 [students laughing] 837 00:43:28,682 --> 00:43:30,317 - Chào con yêu. - Chào bố. 838 00:43:30,851 --> 00:43:32,787 - Hôm nay con như thế nào? - Nó tốt đẹp. 839 00:43:32,820 --> 00:43:35,389 - Thế còn bố thì sao? - Tốt. Thắt dây an toàn vô. 840 00:43:35,422 --> 00:43:36,423 Tốt. Đồng ý. 841 00:43:46,400 --> 00:43:48,669 Cô không cần mật khẩu nữa, chỉ cần mở ra ngay. 842 00:43:48,702 --> 00:43:50,971 - Tôi nợ anh một lần. - Vâng, cô làm đi, 843 00:43:51,572 --> 00:43:52,706 và tôi sẽ không bao giờ giúp cô nữa. 844 00:43:56,076 --> 00:43:58,746 Được rồi, con yêu, như con biết mẹ của con đã tốt bụng 845 00:43:58,913 --> 00:44:03,117 vượt qua được tất cả những hoạt động gần đây, vì vậy ... 846 00:44:03,150 --> 00:44:05,019 - Vâng. - Con phải nói cẩn thận một chút. 847 00:44:05,586 --> 00:44:07,621 Vâng. Con yêu Zara. 848 00:44:07,655 --> 00:44:09,690 Ý con là con cảm thấy rất tệ khi biết cô ấy vừa trải qua ... 849 00:44:09,723 --> 00:44:11,725 - Mm-hmm. - ...tất cả những điều này. 850 00:44:12,860 --> 00:44:15,095 Con biết, nó có thể có ích một chút 851 00:44:15,129 --> 00:44:17,431 nếu con nghĩ về ... 852 00:44:17,464 --> 00:44:19,700 Bố biết con có một chút rắc rối của mình về điều này, 853 00:44:19,733 --> 00:44:23,437 nhưng có thể nếu con cân nhắc thỉnh thoảng gọi cô ấy là mẹ, 854 00:44:24,071 --> 00:44:27,007 chỉ ... chỉ ... bình tĩnh tập nói một chút, chỉ ... 855 00:44:27,775 --> 00:44:29,810 Làm thế nào,ừ, làm thế nào,ừ,Má? 856 00:44:29,844 --> 00:44:32,980 - Ừ, làm thế nào, ừ, Má? - [Audrey laughs] 857 00:44:33,013 --> 00:44:36,817 Chỉ là một chút gì đó, cuối cùng, con biết đấy. 858 00:44:36,851 --> 00:44:41,822 - Cuối cùng thì vẫn là dì ghẻ. - Dì ghẻ. 859 00:44:41,856 --> 00:44:44,558 - Dì ghẻ. - Dì ghẻ nghe ác quá. 860 00:44:44,592 --> 00:44:45,793 - [Audrey laughs] - Nó nghe có vẻ hơi ác. 861 00:44:45,960 --> 00:44:47,127 Đây là mẹ kế của con. 862 00:44:47,161 --> 00:44:48,362 Tanya? 863 00:44:49,430 --> 00:44:50,397 Tanya. 864 00:44:50,564 --> 00:44:52,032 - Ta... - [tense music] 865 00:44:52,499 --> 00:44:54,602 Ồ, anh phải là anh Greg. 866 00:44:59,874 --> 00:45:03,911 Một người bạn cũ của chúng tôi, Patrick, muốn gặp cô. 867 00:45:05,180 --> 00:45:08,616 Nghe này, tôi không biết Patrick là ai. 868 00:45:08,649 --> 00:45:09,683 Vâng, cô biết. 869 00:45:10,584 --> 00:45:12,519 Cô biết chính xác anh ta là ai. 870 00:45:16,624 --> 00:45:19,526 Được rồi được rồi, Con có thể thỏa thuận được với bố. 871 00:45:19,727 --> 00:45:22,496 Có lẽ con bắt đầu gọi dì bằng Má 872 00:45:22,529 --> 00:45:24,531 sau đó con được đi dự tiệc. 873 00:45:25,933 --> 00:45:27,568 Sẽ tốt thôi. 874 00:45:27,601 --> 00:45:28,602 [tires screeching] 875 00:45:29,670 --> 00:45:30,771 - Ồ Chúa ơi! - Cố lên! 876 00:45:30,804 --> 00:45:32,106 [car engine revs] 877 00:45:33,807 --> 00:45:35,109 - Cái quái gì thế? - Chuyện gì vậy? 878 00:45:35,142 --> 00:45:37,945 [tense dramatic music] 879 00:45:40,714 --> 00:45:41,849 Ai là ...? 880 00:45:43,184 --> 00:45:44,185 [man screams] 881 00:45:44,685 --> 00:45:45,819 - [kick thuds] - [grunts] 882 00:45:48,989 --> 00:45:50,024 [kick thuds] 883 00:45:50,225 --> 00:45:52,693 [dramatic music] 884 00:45:54,094 --> 00:45:55,562 [car engine revs] 885 00:45:57,564 --> 00:45:59,934 Con yêu, nhảy ra phía sau. Di chuyển ra phía sau ngay. 886 00:45:59,967 --> 00:46:01,936 Này,chiến đấu đi với tao đi. 887 00:46:01,969 --> 00:46:03,837 - Hạ thấp đầu xuống, cưng. - [Audrey sobs] 888 00:46:03,871 --> 00:46:05,072 Bố cần con nhảy ra phía sau,cưng. 889 00:46:05,105 --> 00:46:06,106 Vào ghế sau ngay. 890 00:46:06,674 --> 00:46:07,975 Coi chừng...Hạ thấp đầu xuống, cưng. 891 00:46:08,809 --> 00:46:11,212 [music continues] 892 00:46:13,781 --> 00:46:16,083 [blows thudding] 893 00:46:17,785 --> 00:46:19,787 [screams] 894 00:46:19,820 --> 00:46:21,655 [car engines revving] 895 00:46:21,689 --> 00:46:23,590 [tense music] 896 00:46:42,743 --> 00:46:43,978 Hắn vẫn ở phía sau chúng ta. 897 00:46:44,011 --> 00:46:46,013 [car engine revs] 898 00:46:48,316 --> 00:46:50,584 [man groans] 899 00:46:50,617 --> 00:46:53,221 [suspenseful music] 900 00:46:59,927 --> 00:47:02,863 - [punches thudding] - [all grunting] 901 00:47:03,030 --> 00:47:05,966 [dramatic music] 902 00:47:07,634 --> 00:47:09,570 Được rồi, cưng, bố cần con chạy ra khỏi xe. 903 00:47:09,770 --> 00:47:12,172 Bố muốn con chạy đến hàng cây phía trước,được rồi,con đã sẵn sàng chưa? 904 00:47:14,309 --> 00:47:16,777 Được rồi, chạy đi,chạy đi...con yêu. 905 00:47:19,713 --> 00:47:21,882 [car engine revs] 906 00:47:21,915 --> 00:47:24,551 - [blows thudding] - [all grunting] 907 00:47:26,887 --> 00:47:28,155 [gun fires] 908 00:47:28,189 --> 00:47:30,057 [pants] 909 00:47:30,891 --> 00:47:33,894 [suspenseful music] 910 00:47:42,936 --> 00:47:44,138 [tries screeching] 911 00:47:48,776 --> 00:47:49,777 Bước ra ngoài mau. 912 00:47:56,351 --> 00:47:57,551 Đừng di chuyển. 913 00:48:02,323 --> 00:48:04,158 Chạy đi cưng, chạy đi cưng, chạy đi cưng. 914 00:48:04,192 --> 00:48:06,560 [music continues] 915 00:48:11,199 --> 00:48:14,202 [taser gun strikes] 916 00:48:17,704 --> 00:48:18,972 - [gun thuds] - [grunts] 917 00:48:24,111 --> 00:48:26,947 [sirens wailing] 918 00:48:29,250 --> 00:48:30,818 Được rồi, tôi muốn nói thẳng. 919 00:48:30,851 --> 00:48:32,353 Làm ơn hướng dẫn tôi một lần nữa. 920 00:48:32,387 --> 00:48:34,121 Được rồi, lần thứ ba, 921 00:48:34,955 --> 00:48:37,691 Chúng nó dừng chúng tôi lại trên đường, Được chứ? 922 00:48:38,125 --> 00:48:40,127 Audrey chạy ra ngoài, chúng tóm được cô bé, 923 00:48:40,694 --> 00:48:41,862 và chúng đánh tôi. 924 00:48:42,230 --> 00:48:44,798 Tôi tỉnh lại, và tôi tự lái xe đến đây. 925 00:48:45,233 --> 00:48:48,602 Bây giờ nghe này, tôi muốn biết con gái tôi đang ở đâu, được chứ? 926 00:48:53,740 --> 00:48:57,111 - Điều gì tiếp theo? - Tôi có một chương trình phát thông tin điện tử và một Cảnh báo Amber. 927 00:48:57,711 --> 00:48:59,680 Chúa ơi, điều gì sẽ xảy ra nếu họ đưa cô bé ra khỏi tiểu bang? 928 00:48:59,713 --> 00:49:01,715 Chúng tôi đã thông báo cho tất cả mọi người trong khu vực. 929 00:49:03,750 --> 00:49:05,253 - Tanya ra sao? - Cô ấy ổn. 930 00:49:11,825 --> 00:49:12,826 Đây là cô à? 931 00:49:26,173 --> 00:49:30,311 Cô đã bị tấn công ba lần trong một tuần. 932 00:49:31,279 --> 00:49:34,215 Bây giờ tôi biết Demarco không coi trọng cô, 933 00:49:34,715 --> 00:49:38,286 - Nhưng tôi không thể đi và... - Nghe này,tôi bị sẹo và bỏng 934 00:49:38,319 --> 00:49:39,920 và bầm tím khắp cơ thể. 935 00:49:40,888 --> 00:49:45,092 Tôi hầu như không thể đi bộ, cơ thể mất nước, thiếu dinh dưỡng, 936 00:49:45,326 --> 00:49:48,662 và đủ gây nghiện trong hệ thống của tôi Tôi thậm chí ngạc nhiên vì tôi còn sống sót, 937 00:49:49,096 --> 00:49:51,765 mà họ vẫn không coi trọng tôi. 938 00:49:51,798 --> 00:49:53,334 Tôi coi trọng cô. 939 00:49:54,168 --> 00:49:57,305 Và mối quan tâm chính của tôi lúc này đang đưa cô bé trở về. 940 00:49:57,738 --> 00:49:59,706 Vì vậy, những gì ông đang nói với tôi là ông không có bằng chứng gì cả. 941 00:49:59,740 --> 00:50:00,707 Tôi hiểu anh đang khó chịu. 942 00:50:00,741 --> 00:50:02,910 Không, không, không, không, ông không hiểu chết tiệt gì cả. 943 00:50:02,943 --> 00:50:04,345 - Đó không phải là con gái của ông. - Làm ơn hạ giọng xuống. 944 00:50:04,379 --> 00:50:06,347 - Brian, Brian, Brian, Brian. - Cưng ơi, anh sẽ đưa Audrey trở về. 945 00:50:06,381 --> 00:50:08,283 - Làm ơn hạ giọng xuống. - Này, tôi hiểu rồi, này, này! 946 00:50:08,316 --> 00:50:10,451 Anh yêu, anh cần phải quay về nhà đi ngủ, được không? 947 00:50:10,485 --> 00:50:13,321 Em yêu, anh sẽ đi, được chứ? 948 00:50:13,354 --> 00:50:16,357 Nghe này, tôi nghĩ những thằng đó bắt cô bé 949 00:50:17,392 --> 00:50:19,693 Là thành phần của một hoạt động buôn bán tình dục. 950 00:50:21,262 --> 00:50:23,797 Buôn bán tình dục à? Ở đây sao? 951 00:50:24,097 --> 00:50:25,866 Ở đây và xuyên các Quốc gia. 952 00:50:27,468 --> 00:50:30,271 - Nhưng tại sao Audrey? - Tôi không biết. 953 00:50:30,505 --> 00:50:32,806 [tense music] 954 00:50:33,508 --> 00:50:34,875 Khi nào anh sẽ biết? 955 00:50:36,109 --> 00:50:37,412 ... tại quán cà phê yêu thích của cô ấy 956 00:50:37,445 --> 00:50:39,947 ở đây khi cô ấy bị rơi vào một tình huống đáng lo ngại. 957 00:50:39,980 --> 00:50:43,218 Khoảng 4.000 phụ nữ mỗi năm chết vì bạo lực gia đình, 958 00:50:43,251 --> 00:50:45,819 và Zara Rollins, khi cô ấy nhìn thấy những gì có thể là nạn nhân tiếp theo 959 00:50:45,852 --> 00:50:47,455 - Ngoài số liệu thống kê khủng khiếp đó ... - Ra khỏi đây. 960 00:50:47,488 --> 00:50:49,257 ... cô ấy đã quyết định hành động. 961 00:50:51,426 --> 00:50:53,827 Patrick, Zara Rollins chỉ đang muốn mua 962 00:50:53,860 --> 00:50:56,096 ly cà phê buổi sáng của Joe tại quán cà phê yêu thích của cô ấy ở đây 963 00:50:57,831 --> 00:50:59,099 À, chúng ta có gì? 964 00:50:59,132 --> 00:51:02,203 - [Angela continues indistinctly] - [suspenseful music] 965 00:51:14,415 --> 00:51:16,384 Đó là cô gái của bố, nhìn kìa. 966 00:51:18,286 --> 00:51:20,020 À, thật tuyệt. 967 00:51:22,290 --> 00:51:24,157 Tất cả chuyện này không thêm gì cả. 968 00:51:25,293 --> 00:51:28,862 Audrey, cuộc tấn công tại nhà của chúng ta, cuộc tấn công tại văn phòng của em, 969 00:51:28,895 --> 00:51:31,999 sau đó người phụ nữ kỳ lạ này hiện ra từ hư không. 970 00:51:33,334 --> 00:51:34,535 [stammers] 971 00:51:36,903 --> 00:51:38,138 Zara? 972 00:51:38,171 --> 00:51:39,172 Zara? 973 00:51:41,209 --> 00:51:42,776 Có điều gì đó em không nói với anh 974 00:51:44,312 --> 00:51:45,812 Đúng vậy, đó là nó. Dừng xe lại bên đường. 975 00:51:46,581 --> 00:51:47,781 Dừng xe lại bên đường, ngay lập tức. 976 00:51:56,591 --> 00:51:57,924 Được rồi, đủ rồi. 977 00:51:58,393 --> 00:51:59,460 Ai bắt con gái của anh? 978 00:52:02,896 --> 00:52:04,299 Tên hắn là Jack Devlin, 979 00:52:04,931 --> 00:52:06,066 nhưng hắn đi theo Patrick. 980 00:52:07,435 --> 00:52:09,169 Em biết thằng nào không? 981 00:52:09,203 --> 00:52:10,438 Em biết tên hắn chứ? 982 00:52:11,171 --> 00:52:14,309 Zara, cái gì, em biết thằng nào không? 983 00:52:15,443 --> 00:52:17,312 Đó là tất cả những gì em biết, Brian. 984 00:52:17,345 --> 00:52:18,346 Thế đủ rồi. 985 00:52:19,347 --> 00:52:22,283 Em biết gã bắt con gái chết tiệt của anh là ai chứ? 986 00:52:23,083 --> 00:52:24,918 Có phải ... chết tiệt! 987 00:52:26,554 --> 00:52:27,921 Mẹ kiếp! 988 00:52:30,924 --> 00:52:33,361 Ý anh có thật không? Em là thế quái nào? 989 00:52:35,196 --> 00:52:36,364 Chúa ơi! 990 00:52:38,232 --> 00:52:40,601 Vậy em phải nói gì cho bản thân hả? 991 00:52:40,635 --> 00:52:43,136 Lúc em vừa mới tốt nghiệp trung học phổ thông. 992 00:52:43,504 --> 00:52:46,341 Em đã gặp anh chàng cao đẳng này và chúng em đã kết thúc cuộc nói chuyện trong nhiều giờ. 993 00:52:46,973 --> 00:52:49,176 Anh ấy khác với bất kỳ ai mà em đã từng gặp. 994 00:52:50,244 --> 00:52:53,281 Sành điệu, quyến rũ, vì vậy khi anh ấy đề nghị em cho đi quá giang 995 00:52:53,314 --> 00:52:55,483 - Em đã không nghĩ kỹ về điều đó. - Cái quái gì vậy? 996 00:52:56,016 --> 00:52:58,252 Cái đó thì có liên quan gì đến việc này? 997 00:52:58,519 --> 00:53:01,356 Brian,làm ơn, hãy lắng nghe em nói. 998 00:53:01,955 --> 00:53:04,525 Lúc em thức dậy là ở phía sau của một chiếc xe tải với hai cô gái khác, 999 00:53:06,294 --> 00:53:07,894 một đứa mới chỉ 13 tuổi. 1000 00:53:08,995 --> 00:53:10,531 Một vài tuần sau đó, Chúng đã bán cô ấy, 1001 00:53:11,432 --> 00:53:13,133 và họ đã giữ em và cô gái khác trong vòng kiểm soát. 1002 00:53:14,134 --> 00:53:16,136 - Bán cô ấy à? - Ừ. 1003 00:53:17,405 --> 00:53:21,242 Nếu một cô gái còn trinh hoặc cô ấy đã nhàm chán với các khách làng chơi địa phương, 1004 00:53:21,975 --> 00:53:25,413 chúng sẽ trao đổi hoặc gọi điện bán. 1005 00:53:26,012 --> 00:53:27,881 thường là một nơi nào đó ở nước ngoài. 1006 00:53:29,950 --> 00:53:31,017 Đ..mẹ. 1007 00:53:31,051 --> 00:53:33,354 [somber piano music] 1008 00:53:35,088 --> 00:53:37,225 mà gã Jack này đứng đằng sau việc làm này à? 1009 00:53:37,492 --> 00:53:39,394 - Vâng. - Hay Patrick, cái quái gì vậy? 1010 00:53:39,427 --> 00:53:40,428 Đúng. 1011 00:53:43,364 --> 00:53:45,065 Em yêu, em đã ở đó bao lâu? 1012 00:53:47,134 --> 00:53:48,135 6 tháng. 1013 00:53:51,037 --> 00:53:52,139 Làm thế nào mà em thoát ra được? 1014 00:53:52,172 --> 00:53:54,575 [tense music] 1015 00:53:57,311 --> 00:54:00,046 - [girls screaming] - [chains clanking] 1016 00:54:06,320 --> 00:54:07,921 [gun fires] 1017 00:54:09,724 --> 00:54:12,693 [suspenseful music] 1018 00:54:19,600 --> 00:54:21,436 Em nghĩ rằng em đã giết thằng chó đẻ đó, 1019 00:54:22,703 --> 00:54:24,572 nhưng khi em quay trở lại với cảnh sát 1020 00:54:24,605 --> 00:54:26,940 nơi đó đã được cọ rửa sạch sẽ và hắn đã đi khỏi. 1021 00:54:27,742 --> 00:54:29,510 Cảnh sát nghĩ em đã điên rồi. 1022 00:54:30,344 --> 00:54:32,246 Em không có lựa chọn nào khác là bỏ chạy. 1023 00:54:33,314 --> 00:54:35,015 [somber piano music] 1024 00:54:35,048 --> 00:54:37,951 Vì vậy, những gì em đã nói với anh về cha mẹ mình ... 1025 00:54:41,756 --> 00:54:43,224 Mẹ em đã chết vì bệnh ung thư. 1026 00:54:45,359 --> 00:54:48,729 Bố em đã không chết vì một cơn đau tim. 1027 00:54:50,631 --> 00:54:52,065 Em đã phát hiện ra sau đó ... 1028 00:54:52,767 --> 00:54:55,168 rằng ông ấy đã ra ngoài tìm kiếm cho em chỗ ngủ qua đêm. 1029 00:54:55,770 --> 00:54:58,104 Ông ấy ra đi mãi mãi sau tay lái ô tô. 1030 00:55:00,508 --> 00:55:03,344 Brian, em phải sống với điều đó với phần còn lại của cuộc đời mình. 1031 00:55:07,782 --> 00:55:09,115 Nhưng còn ... 1032 00:55:10,284 --> 00:55:12,520 Em đã nói dối chúng tôi suốt bảy năm qua. 1033 00:55:12,753 --> 00:55:15,189 - Hả? - Và điều gì sẽ xảy ra nếu em đã nói với anh, điều gì sẽ xảy ra nếu em đã nói với anh, 1034 00:55:15,223 --> 00:55:16,224 anh sẽ làm được gì không? 1035 00:55:17,225 --> 00:55:19,293 Anh sẽ bỏ đi anh và em cả hai đều biết điều đó mà. 1036 00:55:19,660 --> 00:55:22,330 Điều đó cho thấy em bao nhiêu lần không hiểu về anh. 1037 00:55:25,533 --> 00:55:28,269 Đã nhiều lần em muốn chết. 1038 00:55:29,135 --> 00:55:31,739 Những lần mà em không bao giờ muốn thức dậy sau cơn ác mộng đó, 1039 00:55:32,673 --> 00:55:37,278 Nhưng anh yêu,anh đã chỉ bảo và anh đã thay đổi tất cả. 1040 00:55:38,646 --> 00:55:44,084 - Anh đến mang cho em một mục đích để... - Zara, đưa anh về nhà. 1041 00:55:45,553 --> 00:55:46,754 Làm ơn anh yêu. 1042 00:55:51,559 --> 00:55:52,627 [sighs] 1043 00:55:56,664 --> 00:55:57,665 [sniffles] 1044 00:56:00,835 --> 00:56:03,103 [dramatic music] 1045 00:56:03,371 --> 00:56:04,338 Các em yêu? 1046 00:56:05,306 --> 00:56:06,707 Các em yêu ở đâu? 1047 00:56:14,582 --> 00:56:15,583 Buộc họ ra ngoài. 1048 00:56:17,685 --> 00:56:19,186 [man shouting indistinctly] 1049 00:56:19,220 --> 00:56:22,223 [girls screaming] 1050 00:56:22,256 --> 00:56:24,425 [music continues] 1051 00:56:28,729 --> 00:56:30,431 Tránh xa tao ra. 1052 00:56:31,699 --> 00:56:34,201 Mày nghĩ gì về điều này, một hội nữ sinh chết tiệt sao? 1053 00:56:34,569 --> 00:56:35,803 [girl screams] 1054 00:56:40,708 --> 00:56:42,810 [Audrey sobbing] 1055 00:56:44,612 --> 00:56:45,613 [screams] 1056 00:56:45,880 --> 00:56:47,113 Im miệng. 1057 00:56:47,281 --> 00:56:51,084 Dừng lại! 1058 00:56:52,486 --> 00:56:54,455 Im miệng, im miệng. 1059 00:56:54,488 --> 00:56:55,590 [Audrey screams] 1060 00:56:55,623 --> 00:56:56,757 - Có chuyện gì vậy? - [sobs] 1061 00:56:57,157 --> 00:56:59,159 Mày không hiểu tiếng Anh, hả? 1062 00:57:00,361 --> 00:57:01,429 - [head thuds] - [grunts] 1063 00:57:02,597 --> 00:57:04,332 [Audrey sobs] 1064 00:57:05,232 --> 00:57:07,535 Dọn dẹp đống lộn xộn và bỏ nó vào thùng rác của hắn. 1065 00:57:08,502 --> 00:57:11,339 Chuẩn bị sẵn sàng công cụ của mày, chúng ta có chuyến đi dài ngày. 1066 00:57:13,941 --> 00:57:15,509 - [Audrey sobs] - Được rồi, đi thôi. 1067 00:57:16,344 --> 00:57:18,379 [music continues] 1068 00:57:26,420 --> 00:57:28,389 [groans] 1069 00:57:28,422 --> 00:57:29,557 Đồ chết tiệt. 1070 00:57:30,491 --> 00:57:31,592 [spits] 1071 00:57:31,626 --> 00:57:32,660 Ồ anh bạn. 1072 00:57:33,361 --> 00:57:36,364 [music continues] 1073 00:57:38,866 --> 00:57:39,834 Patrick. 1074 00:57:42,937 --> 00:57:46,407 Đừng, đừng, đừng, đợi đã. 1075 00:57:48,809 --> 00:57:51,646 - [gun cocks] - Đừng, đừng, đừng,đừng 1076 00:57:51,679 --> 00:57:53,314 [gun fires] 1077 00:57:53,347 --> 00:57:55,549 [tense music] 1078 00:58:12,566 --> 00:58:14,802 [fire crackling] 1079 00:58:14,835 --> 00:58:17,571 [suspenseful music] 1080 00:58:34,922 --> 00:58:37,358 [phone keyboard clicking] 1081 00:58:38,826 --> 00:58:40,628 - [line ringing] - Xin chào? 1082 00:58:40,795 --> 00:58:41,762 Chào, Kim đây. 1083 00:58:42,897 --> 00:58:44,665 Chào cô, Tôi sẽ gửi cho cô địa chỉ của tôi. 1084 00:58:45,299 --> 00:58:46,867 - Được rồi, hẹn gặp lại cô sớm. - Được rồi. 1085 00:58:46,901 --> 00:58:48,335 [phone beeps] 1086 00:58:49,870 --> 00:58:52,339 [music continues] 1087 00:59:14,495 --> 00:59:16,831 [car engine starts] 1088 00:59:36,517 --> 00:59:37,752 Đi đâu đó? 1089 00:59:37,785 --> 00:59:39,019 Tôi đi đến văn phòng của tôi. 1090 00:59:39,053 --> 00:59:40,020 Tôi đã để quên một cái gì đó ở đó. 1091 00:59:40,054 --> 00:59:43,891 Tôi hiểu rồi. Cô có cần hộ tống không? Tôi có radio bên trong. 1092 00:59:43,924 --> 00:59:45,292 Không, không, tôi ổn. 1093 00:59:45,459 --> 00:59:47,495 Tôi chỉ đi khoảng 10 hoặc 15 phút thôi. 1094 00:59:48,796 --> 00:59:50,064 - Chúc may mắn. - Cám ơn anh. 1095 00:59:50,097 --> 00:59:52,066 - Chúc một đêm tốt lành. - Cô cũng vậy. 1096 00:59:52,099 --> 00:59:53,934 [car engine revs] 1097 00:59:55,402 --> 00:59:57,972 [indistinct radio chatter] 1098 00:59:58,706 --> 01:00:02,576 [music continues] 1099 01:00:09,683 --> 01:00:10,684 [knocking on door] 1100 01:00:14,955 --> 01:00:16,924 Vào trong đi, vào trong đi. 1101 01:00:21,862 --> 01:00:22,997 Tôi biết là cô sẽ thay đổi quyết định. 1102 01:00:23,831 --> 01:00:25,766 Uống gì không? Hút thuốc lá điện tử chứ? 1103 01:00:25,800 --> 01:00:26,801 Không,tôi ổn. 1104 01:00:28,569 --> 01:00:31,906 Nghe này Nancy, tôi nợ cô một lời xin lỗi. 1105 01:00:31,939 --> 01:00:35,309 Đừng, quên nó đi, cô đã cứu chúng tôi, hãy nhớ, cô đã ném cho chúng tôi chìa khóa. 1106 01:00:35,576 --> 01:00:38,412 [keys jingling] 1107 01:00:38,445 --> 01:00:40,948 [chains clanking] 1108 01:00:47,688 --> 01:00:49,924 Vâng, tôi nhớ rồi. 1109 01:00:52,126 --> 01:00:54,929 Đó là lý do chính xác Tôi không nên đối xử với cô 1110 01:00:54,962 --> 01:00:56,664 - theo cách tôi đã làm. - Zara, 1111 01:00:56,697 --> 01:00:58,432 Nếu tôi bỏ qua chuyện đó, 1112 01:00:58,465 --> 01:00:59,733 thì cô cũng đừng nhắc lại chuyện đó nữa,được chứ? 1113 01:01:01,001 --> 01:01:02,570 Tôi chỉ muốn làm bạn, chúng ta có thể làm bạn được không? 1114 01:01:02,603 --> 01:01:04,338 Nancy, Nancy. 1115 01:01:04,605 --> 01:01:07,408 Tốt thôi, tốt thôi, Tôi đang cố gắng trở thành bạn với cô. 1116 01:01:07,875 --> 01:01:09,577 Tôi đến đây là có lý do. 1117 01:01:11,745 --> 01:01:13,013 Jack vẫn còn sống, 1118 01:01:14,448 --> 01:01:15,749 và hắn đã bắt con gái riêng của chồng tôi. 1119 01:01:16,750 --> 01:01:20,955 Tôi chỉ...Nghe này,tôi không biết ai khác để được giúp đỡ. 1120 01:01:23,757 --> 01:01:25,426 - Cám ơn. - Cô đã gọi cho cảnh sát chưa? 1121 01:01:25,793 --> 01:01:28,395 Tôi nghĩ cả hai chúng ta đều biết họ không quan tâm đến chúng ta. 1122 01:01:31,165 --> 01:01:32,366 Tôi chỉ... 1123 01:01:33,167 --> 01:01:34,635 Tôi không hiểu. 1124 01:01:36,971 --> 01:01:38,439 Tôi đã nghĩ hắn chết rồi. 1125 01:01:39,506 --> 01:01:41,141 [gun fires] 1126 01:01:41,175 --> 01:01:43,010 Cô đã có ở đó, Cô đã thấy những gì đã xảy ra. 1127 01:01:44,912 --> 01:01:46,013 Vâng, tôi đã nhìn thấy. 1128 01:01:47,147 --> 01:01:50,150 [suspenseful music] 1129 01:01:51,619 --> 01:01:52,786 Cô suýt giết chết hắn. 1130 01:01:53,188 --> 01:01:54,588 nhưng cô đã bỏ lỡ cơ hội bắn vào tim hắn. 1131 01:02:05,165 --> 01:02:08,168 [tense music] 1132 01:02:18,213 --> 01:02:20,814 Hãy nhìn vào mình, cô gái, tất cả đã trưởng thành. 1133 01:02:22,683 --> 01:02:24,551 Nằm xuống, nằm xuống. 1134 01:02:26,687 --> 01:02:27,922 Em yêu, thư giãn đi. 1135 01:02:30,124 --> 01:02:31,959 Nó tốt nhất cho mọi người nếu cô chỉ cần nằm xuống. 1136 01:02:38,799 --> 01:02:41,001 Chà, cô đã ... Cô đã làm tốt cho chính mình. 1137 01:02:43,704 --> 01:02:45,105 Chồng cô thật may mắn. 1138 01:02:46,540 --> 01:02:47,574 Đ..mẹ mày, Patrick. 1139 01:02:51,845 --> 01:02:56,984 Cô biết,không có nhiều người có hành động đẹp như cô đâu,tôi ngưỡng mộ. 1140 01:03:00,120 --> 01:03:01,655 Audrey đâu rồi? 1141 01:03:02,690 --> 01:03:06,994 Ôi, Chúa ơi, chà, Tôi hy vọng gặp lại cô. 1142 01:03:31,252 --> 01:03:32,953 [car engine revs] 1143 01:03:32,987 --> 01:03:35,990 [suspenseful music] 1144 01:03:48,035 --> 01:03:49,136 Vâng Frank, là tôi đây. 1145 01:03:50,137 --> 01:03:52,573 Vâng, vì vậy Zara đã khởi hành được 30 phút rồi, 1146 01:03:52,606 --> 01:03:54,074 cô ta nói rằng đi đến văn phòng của cô ấy. 1147 01:03:54,775 --> 01:03:57,011 Cô ta nói chỉ mất 15 thôi, nhưng cô ấy vẫn không trở lại. 1148 01:03:57,945 --> 01:03:59,046 Tôi không biết, đó là cuộc gọi của anh, 1149 01:03:59,079 --> 01:04:00,147 Anh nghĩ xem chúng ta nên làm gì? 1150 01:04:00,781 --> 01:04:03,184 [tense music] 1151 01:04:13,927 --> 01:04:15,796 [Zara groans] 1152 01:04:18,065 --> 01:04:20,067 [punches and kicks thudding] 1153 01:04:21,668 --> 01:04:22,669 - [kick thuds] - [grunts] 1154 01:04:27,908 --> 01:04:29,543 [music continues] 1155 01:04:34,114 --> 01:04:35,250 [scoffs] 1156 01:04:39,953 --> 01:04:41,055 Em ổn chứ, em yêu? 1157 01:04:41,088 --> 01:04:42,656 Vâng, anh yêu, Làm thế nào anh tìm ra em? 1158 01:04:42,890 --> 01:04:44,292 Tìm trên ứng dụng điện thoại của anh. 1159 01:04:44,325 --> 01:04:46,760 - [chuckles] - Thôi nào. 1160 01:04:46,794 --> 01:04:48,062 Ôi Chúa ơi. [sighs] 1161 01:04:48,629 --> 01:04:49,930 - Con chó cái đâu rồi? - Ai cơ? 1162 01:04:49,963 --> 01:04:50,964 Nancy. 1163 01:04:58,806 --> 01:05:00,007 Audrey đang ở đâu? 1164 01:05:04,845 --> 01:05:07,815 [suspenseful music] 1165 01:05:27,835 --> 01:05:28,836 Xin chào? 1166 01:05:30,137 --> 01:05:31,138 Có ai ở nhà không? 1167 01:05:32,373 --> 01:05:33,374 Xin chào? 1168 01:05:49,156 --> 01:05:50,891 Hai người này. 1169 01:05:52,025 --> 01:05:53,026 Đi thôi. 1170 01:05:58,031 --> 01:06:00,834 [train rattling] 1171 01:06:06,341 --> 01:06:08,942 - [phone rings] - [tense music] 1172 01:06:11,912 --> 01:06:12,913 Chào em. 1173 01:06:14,382 --> 01:06:15,649 Nancy, em ở đó à? 1174 01:06:16,083 --> 01:06:17,651 Mày giữ con gái của chúng tao. 1175 01:06:18,319 --> 01:06:19,887 Cô ấy làm tôi nhớ đến ai đó. 1176 01:06:20,120 --> 01:06:21,088 Đến đón cô bé à? 1177 01:06:21,389 --> 01:06:22,856 Mẹ kiếp.Là tao đây. 1178 01:06:23,790 --> 01:06:24,892 Cô gái của chúng tao vì mày. 1179 01:06:25,193 --> 01:06:26,294 [Audrey screams] 1180 01:06:26,327 --> 01:06:27,328 Đưa cho cô gái của chúng tao nói chuyện đã. 1181 01:06:27,794 --> 01:06:29,197 Audrey trước tiên , đ..mẹ mày. 1182 01:06:32,032 --> 01:06:33,033 Nói xin chào đi, Kim. 1183 01:06:33,201 --> 01:06:34,935 [screams] 1184 01:06:35,068 --> 01:06:36,803 Nói đi, nhóc, nói đi. 1185 01:06:37,171 --> 01:06:38,172 Đ..mẹ mày! 1186 01:06:41,041 --> 01:06:43,344 Như tao đã nói, cô ấy làm tao nhớ đến ai đó. 1187 01:06:44,312 --> 01:06:45,446 Bây giờ, đưa cho cô gái của chúng tao nói chuyện. 1188 01:06:46,914 --> 01:06:47,948 Nói đi con chó cái. 1189 01:06:49,284 --> 01:06:50,918 - Em ổn chứ? - Em ở đây, Dwayne. 1190 01:06:50,951 --> 01:06:53,086 Nói với Patrick chết tiệt đến và đón em. 1191 01:06:55,190 --> 01:06:57,258 Hồ Cahuilla, 10 giờ. 1192 01:06:57,425 --> 01:06:58,692 Chỉ hai người chúng mày thôi. 1193 01:07:02,029 --> 01:07:02,996 Chết tiệt! 1194 01:07:04,399 --> 01:07:05,433 Em đã sẵng sàng cho công việc này chưa? 1195 01:07:06,934 --> 01:07:07,935 Em không có sự lựa chọn. 1196 01:07:09,903 --> 01:07:11,206 Đi thôi và đưa con gái chúng ta trở về. 1197 01:07:11,239 --> 01:07:13,707 [tense music] 1198 01:07:26,119 --> 01:07:28,956 Này sếp, chúng nó bắt được Nancy rồi. 1199 01:07:33,927 --> 01:07:36,264 Vâng, tốt, chết tiệt, hãy sử dụng cô ấy làm mồi nhử. 1200 01:07:38,333 --> 01:07:39,967 Đừng làm gì cho đến khi tao đến đó. 1201 01:07:40,535 --> 01:07:42,203 Được rồi,tao đang đến đó. 1202 01:07:48,543 --> 01:07:51,144 [tense music] 1203 01:08:19,139 --> 01:08:20,140 Tránh xa tao ra. 1204 01:08:22,243 --> 01:08:26,113 Nghe đây em yêu, anh không có lý do gì chống lại em cả, 1205 01:08:26,146 --> 01:08:28,048 Nó chỉ là, đó là công việc kinh doanh. 1206 01:08:28,316 --> 01:08:29,417 Đ..mẹ mày! 1207 01:08:32,587 --> 01:08:35,055 Hãy nghe này, như anh đã nói, em yêu, 1208 01:08:36,291 --> 01:08:39,294 Nó ...nó không phải là chuyện cá nhân, mà là kinh doanh. 1209 01:08:40,595 --> 01:08:42,196 [sobs] 1210 01:08:42,597 --> 01:08:43,797 Nghe đây cô gái, 1211 01:08:45,199 --> 01:08:46,567 sẽ không ai làm hại em đâu. 1212 01:08:48,035 --> 01:08:49,136 Được chứ? 1213 01:08:49,169 --> 01:08:50,271 Em sẽ ổn thôi. 1214 01:08:51,138 --> 01:08:52,939 Sẽ không có ai chết tiệt chạm vào em đâu. 1215 01:08:53,907 --> 01:08:54,908 Anh hứa với em điều đó. 1216 01:08:55,376 --> 01:08:57,911 Tránh xa tao ra. 1217 01:08:59,079 --> 01:09:01,948 - Thư giãn đi. - Đ..mẹ mày . 1218 01:09:03,217 --> 01:09:05,219 Em sẽ ổn thôi, đúng không? 1219 01:09:10,358 --> 01:09:11,958 [sighs] 1220 01:09:16,063 --> 01:09:18,199 [sobbing] 1221 01:09:20,468 --> 01:09:22,403 Anh nói với tôi anh không tìm thấy gì? 1222 01:09:23,103 --> 01:09:25,406 - Không có gì cả. - Vớ vẩn. 1223 01:09:27,675 --> 01:09:31,379 Vì vậy, bình thường khi dịch vụ của tôi hoàn thành, 1224 01:09:31,679 --> 01:09:34,248 - Tôi được trả tiền. - Thằng khốn nạn này. 1225 01:09:37,218 --> 01:09:40,621 Được rồi, Zara, cô ấy đã yêu cầu tôi mở khóa điện thoại. 1226 01:09:40,655 --> 01:09:42,256 Cô ấy nói đó là một khách hàng của cô ấy. 1227 01:09:42,623 --> 01:09:43,990 Tôi đã mở khóa điện thoại. 1228 01:09:44,392 --> 01:09:45,626 Không có gì ngoài các chữ số. 1229 01:09:45,660 --> 01:09:47,495 Không có liên hệ, không có ID người gọi, 1230 01:09:47,528 --> 01:09:48,463 Tất cả chỉ toàn các con số. 1231 01:09:48,496 --> 01:09:50,864 Có một tin nhắn, nó chỉ nói, "Trạng thái." 1232 01:09:52,367 --> 01:09:54,469 - Và anh đã tin cô ấy à? - Đúng vậy. 1233 01:09:55,269 --> 01:09:57,338 Xâm nhập vào điện thoại mà không có lệnh. 1234 01:09:58,272 --> 01:10:00,641 Điều đó rất, vâng, đó là những gì tôi đã làm. 1235 01:10:00,675 --> 01:10:01,875 Cảm ơn anh đã cập nhật. 1236 01:10:02,543 --> 01:10:03,611 Cút ra khỏi đây. 1237 01:10:08,014 --> 01:10:10,117 - Tôi có cần phải ký gì không? - Cút ra. 1238 01:10:11,686 --> 01:10:13,019 [door slams] 1239 01:10:16,557 --> 01:10:19,126 - Thám tử Perez? - Đi tìm Perez. 1240 01:10:19,360 --> 01:10:20,661 Vâng, thám tử Perez, 1241 01:10:20,695 --> 01:10:22,663 pháp y đã xác định được vị trí của sim rác, 1242 01:10:22,697 --> 01:10:24,931 - tiến hành một cách thận trọng ... - Khỉ thật, đi thôi. 1243 01:10:28,403 --> 01:10:31,171 [suspenseful music] 1244 01:10:59,032 --> 01:11:01,669 Schmidt, Schmidt, anh phải quay lại đây, 1245 01:11:01,702 --> 01:11:03,337 chúng tôi đã tìm thấy thứ gì đó. 1246 01:11:04,338 --> 01:11:06,474 [music continues] 1247 01:11:07,708 --> 01:11:09,477 [indistinct radio chatter] 1248 01:11:11,746 --> 01:11:13,347 Ông là cảnh sát à? 1249 01:11:16,350 --> 01:11:17,618 [speaking indistinctly] 1250 01:11:25,560 --> 01:11:27,328 Này, này, tỉnh dậy. 1251 01:11:27,361 --> 01:11:29,162 - [suspenseful music] - Thôi nào, làm ơn. 1252 01:11:29,197 --> 01:11:31,599 [indistinct chattering] 1253 01:11:40,308 --> 01:11:43,444 [tense music] 1254 01:12:02,128 --> 01:12:03,129 Đúng lúc. 1255 01:12:04,130 --> 01:12:06,534 [music continues] 1256 01:12:10,771 --> 01:12:11,772 Cô bé đâu? 1257 01:12:13,139 --> 01:12:14,775 [Audrey screams] 1258 01:12:14,809 --> 01:12:16,377 Audrey, con yêu, không sao đâu. 1259 01:12:16,410 --> 01:12:17,411 Cô gái của chúng tao đâu? 1260 01:12:22,783 --> 01:12:24,385 Đó không phải là sự sắp xếp. 1261 01:12:24,418 --> 01:12:26,787 Hãy cứ nói rằng tao biết sếp của mày rõ hơn mày nghĩ. 1262 01:12:27,421 --> 01:12:28,623 Căn nhà di động phía trước sẽ thấy thôi. 1263 01:12:28,656 --> 01:12:30,525 [car engine starts] 1264 01:12:31,559 --> 01:12:34,362 - [car engine revs] - [screams] 1265 01:12:36,330 --> 01:12:38,766 [tense music] 1266 01:13:22,877 --> 01:13:25,279 [music continues] 1267 01:13:59,246 --> 01:14:01,415 - Con bé ra sao? - Con bé ổn. 1268 01:14:04,652 --> 01:14:06,220 [music continues] 1269 01:14:06,253 --> 01:14:08,255 [Audrey sobbing] 1270 01:14:11,659 --> 01:14:14,495 [screams] 1271 01:14:16,230 --> 01:14:17,465 Được rồi,bây giờ hãy thả cô bé ra. 1272 01:14:19,634 --> 01:14:21,502 Bố ơi. 1273 01:14:22,803 --> 01:14:24,271 Con yên ,vào trong đi. 1274 01:14:26,273 --> 01:14:28,809 Chúng tao đã làm xong phần việc của mình, được rồi,đi thôi, chúng tao đã làm xong phần việc của mình. 1275 01:14:29,877 --> 01:14:31,245 [car beeps] 1276 01:14:34,248 --> 01:14:35,249 Ra ngoài. 1277 01:14:38,953 --> 01:14:42,390 Được rồi, chúng mày không tin những gì người khác nói hả? 1278 01:14:42,423 --> 01:14:43,424 Mày đã nhận được con bé đó rồi. 1279 01:14:44,759 --> 01:14:46,694 [tense music] 1280 01:14:48,429 --> 01:14:49,430 Jerry! 1281 01:14:51,966 --> 01:14:53,668 [music continues] 1282 01:15:03,477 --> 01:15:04,645 Giết tất cả bọn chúng. 1283 01:15:04,679 --> 01:15:05,946 Loại bỏ chúng. 1284 01:15:12,319 --> 01:15:14,722 [guns firing] 1285 01:15:15,723 --> 01:15:18,459 [tense dramatic music] 1286 01:15:22,697 --> 01:15:23,964 [guns firing] 1287 01:15:37,011 --> 01:15:39,613 [guns firing] 1288 01:15:43,017 --> 01:15:45,619 [music continues] 1289 01:15:57,732 --> 01:15:59,934 Anh yêu, em đã gọi cảnh sát, họ đang trên đường đến. 1290 01:15:59,967 --> 01:16:01,602 - Được rồi. - Được rồi. Em phải đi. 1291 01:16:01,635 --> 01:16:03,637 - Em định đi đâu? - Em phải kết thúc việc này. 1292 01:16:03,971 --> 01:16:05,740 - Zara, đừng, đừng, đợi anh. - Nó sẽ không bao giờ dừng lại. 1293 01:16:07,374 --> 01:16:08,476 Chết tiệt. 1294 01:16:08,509 --> 01:16:10,511 [music continues] 1295 01:16:12,379 --> 01:16:16,016 Con yêu, con yêu, con yêu, con yêu, nghe này, bố muốn con bình tĩnh. 1296 01:16:16,050 --> 01:16:18,486 Bình tĩnh, nhìn vào bố, nhìn vào nhìn bố, nhìn vào bố, nhìn vào bố, 1297 01:16:18,519 --> 01:16:21,021 mọi việc sẽ ổn thôi, được rồi, đúng không? 1298 01:16:21,622 --> 01:16:23,491 Được rồi, nhìn bố này, nhìn bố này, nhìn bố này. 1299 01:16:23,958 --> 01:16:26,761 Này, bố muốn con giữ yên lặng, được không? 1300 01:16:26,794 --> 01:16:30,598 Đừng mở cánh cửa này cho bất kỳ ai trừ bố, Zara, hay Jerry, 1301 01:16:30,631 --> 01:16:31,932 Con hiểu bố chứ? 1302 01:16:32,399 --> 01:16:35,302 - Đồng ý. - Được rồi, tất cả rồi sẽ ổn thôi. 1303 01:16:35,336 --> 01:16:37,371 Hãy im lặng. Con im lặng đi. 1304 01:16:37,404 --> 01:16:38,773 Được rồi, bố sẽ trở lại với con. 1305 01:16:38,806 --> 01:16:40,574 Nhìn bố này, bố sẽ trở lại với con. 1306 01:16:40,608 --> 01:16:41,575 Con biết điều đó, phải không? 1307 01:16:42,510 --> 01:16:43,511 Được rồi. 1308 01:16:44,678 --> 01:16:47,681 [suspenseful music] 1309 01:16:54,789 --> 01:16:56,357 [man speaking indistinctly over radio] 1310 01:16:56,757 --> 01:16:58,626 Tôi đây, chúng ta đang đi đâu vậy? 1311 01:16:58,659 --> 01:17:02,496 835 đang được tiến hành tại 4-6 cao tốc Mecca. 1312 01:17:02,797 --> 01:17:04,532 Rõ rồi, đi thôi. 1313 01:17:04,799 --> 01:17:07,067 [tense music] 1314 01:17:17,444 --> 01:17:18,445 Zara? 1315 01:17:19,780 --> 01:17:22,516 [music continues] 1316 01:17:40,734 --> 01:17:41,735 Zara? 1317 01:17:46,507 --> 01:17:49,410 [tense music] 1318 01:18:00,154 --> 01:18:01,355 Patrick! 1319 01:18:08,829 --> 01:18:10,030 Cô gái chết tiệt! 1320 01:18:12,600 --> 01:18:15,636 Ồ, chết tiệt, nhìn vào mày đi. 1321 01:18:16,637 --> 01:18:17,972 Người sống sót bé nhỏ của tôi. 1322 01:18:19,173 --> 01:18:20,441 Mày biết, tao đã nhớ mày. 1323 01:18:21,942 --> 01:18:22,977 Tao nhớ mày rất nhiều. 1324 01:18:25,746 --> 01:18:28,983 Mẹ kiếp, mày vẫn hiểu được nó, Tao có thể bán cái mông của mày để lấy tiền bạc vào ngày mai. 1325 01:18:29,184 --> 01:18:31,118 Mày nên bán tao khi mày có cơ hội. 1326 01:18:31,151 --> 01:18:34,154 [suspenseful music] 1327 01:18:37,858 --> 01:18:41,762 Chà, mày biết đấy, tao có thể nói gì đây? Tao đã thích mày. 1328 01:18:42,062 --> 01:18:43,664 Tao muốn mày ở bên, tao, uh ... 1329 01:18:45,065 --> 01:18:47,601 Tao đã được tận hưởng cơ thểm hấp dẫn của mày. 1330 01:18:48,502 --> 01:18:49,670 Mày đã làm điều này rất nhiều người. 1331 01:18:51,005 --> 01:18:52,873 Hmm, mày nghĩ vậy à? 1332 01:18:53,540 --> 01:18:54,608 Ồ, tao nghĩ vậy. 1333 01:18:56,944 --> 01:18:57,945 Zara? 1334 01:18:59,813 --> 01:19:02,683 - Zara? - Brian! Em ở đây. 1335 01:19:05,519 --> 01:19:08,088 [sirens wailing] 1336 01:19:10,225 --> 01:19:11,425 Kết thúc rồi, Patrick. 1337 01:19:14,495 --> 01:19:15,763 Cảnh sát đang trên đường tới. 1338 01:19:16,231 --> 01:19:17,431 Em biết đấy, cưng, 1339 01:19:18,832 --> 01:19:20,100 Em nên thuộc về anh. 1340 01:19:21,568 --> 01:19:23,037 Anh sẽ đối xử với em đúng. 1341 01:19:25,673 --> 01:19:26,707 Anh muốn em, em yêu. 1342 01:19:28,709 --> 01:19:29,710 Anh thực sự muốn em. 1343 01:19:31,946 --> 01:19:33,080 Thế còn tôi thì sao? 1344 01:19:34,581 --> 01:19:35,983 Tôi không thuộc về anh sao? 1345 01:19:37,551 --> 01:19:39,954 Anh đã nói tôi thuộc về anh cơ mà. 1346 01:19:40,154 --> 01:19:41,555 Em có thể cho tôi nghỉ ngơi được không? 1347 01:19:41,588 --> 01:19:42,923 Tất cả mọi người đều đã chết. 1348 01:19:44,259 --> 01:19:47,127 còn mày, mày sẽ ổn thôi, phải không? 1349 01:19:49,063 --> 01:19:50,231 phải không? 1350 01:19:50,265 --> 01:19:52,132 Em có im lặng trong một phút được không? 1351 01:19:52,566 --> 01:19:55,703 Đồ khốn kiếp. 1352 01:20:04,745 --> 01:20:06,146 Anh đang làm cái quái gì? 1353 01:20:12,720 --> 01:20:13,887 Giáo viên lịch sử chết tiệt. 1354 01:20:15,022 --> 01:20:16,023 Đi thôi. 1355 01:20:17,758 --> 01:20:19,827 [suspenseful music] 1356 01:20:24,332 --> 01:20:25,966 Chúng ta đã kết thúc. 1357 01:20:26,633 --> 01:20:29,103 Bất cứ điều gì. 1358 01:20:29,136 --> 01:20:31,005 Nancy, bỏ súng chết tiệt xuống. 1359 01:20:31,038 --> 01:20:32,039 - [gun fires] - [Nancy moans] 1360 01:20:32,873 --> 01:20:34,141 - [gun fires] - [Dwayne moans] 1361 01:20:34,174 --> 01:20:36,643 [tense music] 1362 01:20:41,015 --> 01:20:42,750 Này em yêu, làm những gì em phải làm. 1363 01:20:44,084 --> 01:20:45,719 Em biết đấy, điều tồi tệ xảy ra. 1364 01:20:49,656 --> 01:20:50,657 em yêu, 1365 01:20:52,760 --> 01:20:53,994 Nếu em định bắn anh, 1366 01:20:57,332 --> 01:20:58,699 chắc chắn em đã bắn anh rồi. 1367 01:20:58,899 --> 01:21:00,801 [music continues] 1368 01:21:06,774 --> 01:21:07,775 Zara? 1369 01:21:08,809 --> 01:21:09,810 Zara? 1370 01:21:14,648 --> 01:21:16,116 Đừng làm điều đó, hắn không đáng đâu. 1371 01:21:16,650 --> 01:21:17,918 [laughs] 1372 01:21:19,187 --> 01:21:20,188 Zara! 1373 01:21:24,892 --> 01:21:25,893 Zara! 1374 01:21:27,628 --> 01:21:28,629 Thật là mỉa mai phải không? 1375 01:21:34,134 --> 01:21:35,169 Cuộc đời thật là khốn nạn. 1376 01:21:36,637 --> 01:21:38,906 [gun firing] 1377 01:21:40,974 --> 01:21:43,977 [suspenseful music] 1378 01:21:54,888 --> 01:21:57,225 [intense music] 1379 01:21:58,826 --> 01:22:02,096 Veronica Sanders vừa được tìm thấy vẫn còn sống sau ba tuần 1380 01:22:02,129 --> 01:22:03,198 sau khi cô ấy biến mất. 1381 01:22:03,864 --> 01:22:06,800 Hôm nay các nhà điều tra nói rằng họ đã đột kích ngôi nhà này sớm hơn 1382 01:22:07,101 --> 01:22:09,670 nơi họ phát hiện ra một hoạt động buôn bán tình dục, 1383 01:22:09,937 --> 01:22:12,373 và bên trong ngôi nhà này, bốn phụ nữ mất tích khác 1384 01:22:12,407 --> 01:22:14,942 cũng đã được bình phục, một người trong số họ đã chết. 1385 01:22:14,975 --> 01:22:17,111 Bản tin nóng ngày hôm nay sẽ tiếp tục. 1386 01:22:17,144 --> 01:22:19,880 nhà chức trách đã xóa sổ một hiện trường vụ án khủng khiếp. 1387 01:22:20,114 --> 01:22:22,983 Thi thể của những kẻ buôn người đã được phát hiện 1388 01:22:23,016 --> 01:22:25,919 sau một trận đấu súng chống lại lực lượng thực thi pháp luật địa phương ở đây 1389 01:22:26,086 --> 01:22:27,388 trong thị trấn của chúng ta. 1390 01:22:27,422 --> 01:22:29,123 Bây giờ, chi tiết mới vẫn đang ra mắt 1391 01:22:29,156 --> 01:22:32,726 sau báo cáo của tuần trước cho rằng luật sư địa phương trở thành anh hùng, 1392 01:22:32,759 --> 01:22:35,796 Zara Rollins,đã có một số kết nối với các sự kiện ngày hôm nay. 1393 01:22:36,364 --> 01:22:38,165 Ba thi thể, tại sao anh không cho tôi biết những gì đã xảy ra? 1394 01:22:38,699 --> 01:22:41,202 Chà, những kẻ xấu đã bị giết, anh biết đấy. [continues indistinctly] 1395 01:22:41,369 --> 01:22:43,338 [somber music] 1396 01:22:44,272 --> 01:22:46,773 Vậy điều gì xảy ra bây giờ, Frank? 1397 01:22:51,745 --> 01:22:53,013 Anh có thể an tâm với gia đình mình. 1398 01:22:53,314 --> 01:22:56,083 [sirens wailing] 1399 01:22:57,318 --> 01:22:58,319 Chúng ta đều tốt đẹp cả. 1400 01:22:59,420 --> 01:23:02,323 - Đồng ý chứ, con yêu? - Vâng, đồng ý. 1401 01:23:03,157 --> 01:23:04,858 Chúng tôi rất vui khi con quay trở về. 1402 01:23:05,893 --> 01:23:06,894 Cám ơn, Mẹ. 1403 01:23:11,832 --> 01:23:21,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 1404 01:23:57,978 --> 01:23:59,913 [tenser music]