1
00:00:11,486 --> 00:00:13,720
[electronics trilling]
2
00:00:13,754 --> 00:00:15,190
[gears clanging]
3
00:00:15,923 --> 00:00:16,924
[popping]
4
00:00:18,025 --> 00:00:21,094
[whooshing]
5
00:00:28,347 --> 00:00:35,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
6
00:00:35,343 --> 00:00:36,843
- [upbeat music]
- ♪ Hey ♪
7
00:00:38,078 --> 00:00:39,347
♪ Hey ♪
8
00:00:39,347 --> 00:00:40,000
♪ Hey ♪
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
GIẢI CỨU CON GÁI
♪ Hey ♪
10
00:00:44,984 --> 00:00:44,985
- ♪ Hey ♪
- [phone chiming]
11
00:00:45,253 --> 00:00:47,955
[upbeat music]
12
00:00:59,166 --> 00:01:01,269
- Anh ta tên là gì?
- Gì cơ?
13
00:01:01,302 --> 00:01:02,869
Tôi hỏi,anh ta tên là gì?
14
00:01:05,340 --> 00:01:06,441
Chad.
15
00:01:07,508 --> 00:01:10,077
Những thằng tên Chad toàn là lũ chết tiệt.
Bọn chúng chịch suốt ngày.
16
00:01:10,345 --> 00:01:11,945
Cô biết gì nào?
17
00:01:13,013 --> 00:01:14,382
- Chad chết tiệt.
- Đúng vậy,
18
00:01:14,415 --> 00:01:15,650
- Chad chết tiệt.
- Chad chết tiệt.
19
00:01:15,683 --> 00:01:19,287
♪ Shots, shots, shots, shots,
shots, shots, shots, shots ♪
20
00:01:19,320 --> 00:01:22,257
♪ Shots, shots, shots, shots,
shots, shots, shots, shots ♪
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,091
♪ Everybody ♪
22
00:01:24,124 --> 00:01:26,860
♪ Shots, shots, shots, shots,
shots, shots, shots, shots ♪
23
00:01:26,893 --> 00:01:29,997
♪ Shots, shots, shots, shots,
shots, shots, shots, shots ♪
24
00:01:30,030 --> 00:01:31,798
♪ Shots, shots, shots, shots,
shots, shots, shots, shots ♪
25
00:01:31,832 --> 00:01:33,368
Chad chết tiệt!
26
00:01:34,167 --> 00:01:35,869
♪ Everybody ♪
27
00:01:35,902 --> 00:01:37,338
♪ Oh, yeah ♪
28
00:01:38,005 --> 00:01:39,407
♪ Oh, yeah ♪
29
00:01:40,040 --> 00:01:41,542
♪ Oh, yeah ♪
30
00:01:41,576 --> 00:01:43,278
♪ Let me see you do this ♪
31
00:01:43,311 --> 00:01:46,013
[upbeat music]
32
00:01:48,182 --> 00:01:49,550
Được rồi, tôi không thể.
33
00:01:49,584 --> 00:01:51,118
Tôi không thể đi được.
34
00:01:52,387 --> 00:01:55,155
- Coi chừng.
- Này, dừng lại.
35
00:01:55,189 --> 00:01:56,890
[indistinct chattering]
36
00:01:56,923 --> 00:01:58,058
- [car beeps]
- Đó là xe của tôi.
37
00:01:59,460 --> 00:02:01,562
- [car beeps]
- Sẵn sàng cho một số niềm vui chứ?
38
00:02:01,596 --> 00:02:03,063
Ồ vâng.
39
00:02:03,331 --> 00:02:05,098
Cô đã từng có mối quan hệ với
cô gái nào trước đây chưa?
40
00:02:05,132 --> 00:02:07,268
Tôi đang học cao đẳng,
Cô nghĩ gì vậy?
41
00:02:07,934 --> 00:02:09,537
- Đẹp quá!
- Chúa ơi...
42
00:02:09,570 --> 00:02:11,938
[tires screeching]
43
00:02:13,207 --> 00:02:14,475
[women scream]
44
00:02:15,176 --> 00:02:17,312
- [van engine revs]
- [tires screeching]
45
00:02:17,345 --> 00:02:20,181
[eerie music]
46
00:02:28,955 --> 00:02:31,559
[suspenseful music]
47
00:02:43,970 --> 00:02:46,840
[girls screaming]
48
00:02:47,475 --> 00:02:50,244
[muffled shouting]
49
00:02:55,048 --> 00:02:56,217
[upbeat music]
50
00:02:56,517 --> 00:02:58,985
♪ Nobody knows my ways ♪
51
00:03:00,221 --> 00:03:02,523
- ♪ The things I do I hate ♪
- [grunting]
52
00:03:02,557 --> 00:03:04,459
À,em lại hạ tay phải xuống rồi.
53
00:03:04,492 --> 00:03:05,593
Em lại hạ tay phải xuống rồi,
54
00:03:05,626 --> 00:03:07,127
Đừng hạ tay phải đó.Tiếp tục đi.
55
00:03:08,296 --> 00:03:09,497
Đừng để em làm tổn thương anh đấy.
56
00:03:11,131 --> 00:03:12,667
- Anh biết tay em mạnh lắm đấy.
- À!
57
00:03:12,700 --> 00:03:14,635
- À, anh lại đánh trúng em lần nữa rồi.
- Em phải sẵn sàng, em phải sẵn sàng mọi lúc.
58
00:03:14,669 --> 00:03:15,902
Được rồi. Được rồi.
59
00:03:16,136 --> 00:03:17,871
[music continues]
60
00:03:18,105 --> 00:03:20,408
♪ The lead makes you strange ♪
61
00:03:20,441 --> 00:03:22,510
- [both grunting]
- ♪ They all say ♪
62
00:03:22,543 --> 00:03:25,546
- ♪ My life is a shame ♪
- 4, 3, 2, 1.
63
00:03:26,012 --> 00:03:27,114
[exhales]
64
00:03:27,147 --> 00:03:28,549
- Được rồi.
- Ồ, Chúa ơi.
65
00:03:29,015 --> 00:03:30,284
Hoàn thành buổi tập.Hoàn thành buổi tập.
66
00:03:30,551 --> 00:03:32,152
- Làm tốt lắm.
- Ồ, hôm nay anh quần em mệt muốn chết.
67
00:03:32,420 --> 00:03:33,421
Ôi, Chúa ơi.
68
00:03:33,588 --> 00:03:34,955
[shouts]
69
00:03:34,988 --> 00:03:36,123
[thudding]
70
00:03:36,156 --> 00:03:38,426
[both laughing]
71
00:03:38,593 --> 00:03:40,361
Luôn sẵn sàng. Tuyệt vời!
72
00:03:40,395 --> 00:03:42,996
Anh biết học trò trở thành sư phụ rồi.
73
00:03:43,029 --> 00:03:45,500
Đúng, học trò đã thành... [laughs]
74
00:03:46,667 --> 00:03:50,170
Tuyệt! Chúc mừng kỷ niệm, anh yêu.
75
00:03:51,037 --> 00:03:53,274
[both laughing]
76
00:03:53,307 --> 00:03:54,575
- Mmm.
- Chúc mừng kỷ niệm.
77
00:03:59,180 --> 00:04:00,448
Cái
ranh giới chồng lấn khu vực
78
00:04:00,481 --> 00:04:02,550
đó là ông Walker
hiện đã được xây dựng.
79
00:04:02,583 --> 00:04:04,685
Đó là dự án phục hồi.
80
00:04:06,052 --> 00:04:07,422
Được rồi,
dự án trùng tu.
81
00:04:07,588 --> 00:04:09,022
Dù thế nào đi nữa,
nó vẫn là mẫu đất
82
00:04:09,055 --> 00:04:10,591
khách hàng của bạn
đang xâm phạm.
83
00:04:11,325 --> 00:04:13,294
Ông ấy mua nó từ
Ông Buford
84
00:04:13,327 --> 00:04:15,061
hoặc tạm dừng xây dựng
ngay lập tức.
85
00:04:15,563 --> 00:04:18,299
Chứng thư của tài sản ông Buford
có chữ ký của cha ông ấy
86
00:04:18,332 --> 00:04:20,201
vào tháng một năm 1968,
87
00:04:20,468 --> 00:04:22,135
ghi nhận diện tích gần đúng,
88
00:04:22,169 --> 00:04:23,371
nhưng ranh giới rất mơ hồ.
89
00:04:24,572 --> 00:04:26,340
Không có bất kỳ tài liệu tham khảo nào
trong tài liệu về kênh đào.
90
00:04:27,208 --> 00:04:28,209
Cô muốn gì?
91
00:04:29,310 --> 00:04:33,013
Bây giờ, ông Walker sẵn sàng
chống lại bên nguyên đơn
92
00:04:33,046 --> 00:04:35,716
với điều kiện là ông Buford phải
xin lỗi công khai,
93
00:04:35,750 --> 00:04:38,386
cũng như bao gồm tất cả
chi phí hợp pháp của mình.
94
00:04:38,753 --> 00:04:40,555
Séc hoặc thẻ tín dụng đều được.
95
00:04:43,089 --> 00:04:44,425
Đã đồng ý.
96
00:04:45,793 --> 00:04:48,729
Rất tốt. Tôi sẽ có trợ lý của tôi
soạn thảo các thủ tục giấy tờ cuối cùng
97
00:04:48,763 --> 00:04:49,963
để chúng ta ký.
98
00:04:52,366 --> 00:04:53,967
- [phone beeps]
- Tạm biệt, cu.
99
00:04:54,202 --> 00:04:56,637
[both laughing]
100
00:04:57,103 --> 00:04:58,639
- Cô đã làm được rồi, kết thúc.
- Vâng chúng ta đã làm được.
101
00:04:59,105 --> 00:05:01,409
Wow, cô biết đấy.
ông ấy nghĩ rằng ông ấy cũng được cô.
102
00:05:01,442 --> 00:05:02,877
- Tôi biết ông ấy đã làm.
- Ông ta nghĩ rằng đã bị thua cuộc.
103
00:05:02,910 --> 00:05:04,779
- Ông ấy bị bất ngờ hoàn toàn.
- Ông ấy không biết đang lộn xộn với ai.
104
00:05:04,812 --> 00:05:06,380
Ông ta không biết.
105
00:05:06,714 --> 00:05:08,249
Được rồi.
106
00:05:08,516 --> 00:05:10,518
Vì vậy bây giờ tất cả đều ủng hộ chúng ta.
107
00:05:10,785 --> 00:05:12,118
Khi nào tôi có thể nhận được
chuyến du lịch cho riêng mình?
108
00:05:12,152 --> 00:05:15,623
Chuyến du lịch à? Địa ngục, sau đó tôi sẽ
cung cấp cho cô một số mẫu đất trên mặt nước.
109
00:05:15,656 --> 00:05:16,657
Ồ vâng.
110
00:05:17,758 --> 00:05:19,327
- Vâng, tốt, cảm ơn ông.
- Ồ, không có gì đâu, Jerry.
111
00:05:20,628 --> 00:05:21,562
- [stove clicking]
- Được rồi, tiếng lách cách này vẫn không dừng lại.
112
00:05:21,596 --> 00:05:24,265
- Đây rồi, được rồi. Nó đây.
- Em về rồi.
113
00:05:25,131 --> 00:05:26,267
Ù...
114
00:05:26,534 --> 00:05:28,503
Ồ, một mùi gì đó thơm quá.
115
00:05:28,669 --> 00:05:30,371
Ừ,em về sớm đấy.
116
00:05:30,404 --> 00:05:32,507
- Chúc mừng kỷ niệm.
- Chúc mừng kỷ niệm.
117
00:05:32,540 --> 00:05:33,674
À, cám ơn anh, chào anh.
118
00:05:33,708 --> 00:05:35,776
- Những kẻ ngốc được giao làm công việc quan trọng.
- Chào con yêu.
119
00:05:35,810 --> 00:05:37,245
- Ồ, em biết rồi.
- Vâng.
120
00:05:37,278 --> 00:05:38,579
Hai người đang làm gì vậy?
121
00:05:38,613 --> 00:05:41,147
Con bé...con bé nấu là chính.
Anh chỉ giúp con thôi.
122
00:05:41,382 --> 00:05:43,417
- Được rồi.
- Cho dì xem món quà đi, bố.
123
00:05:44,117 --> 00:05:46,287
Ý con là món quà mà bố đã định...
124
00:05:46,654 --> 00:05:48,154
hy vọng sẽ cho dì xem sau bữa ăn tối chứ?
125
00:05:48,422 --> 00:05:49,690
- Ồ.
- Nghiêm túc chứ?
126
00:05:49,724 --> 00:05:51,392
- Nào,nào,mau lên.Dì thích quà lắm.
- Xin lỗi.
127
00:05:51,425 --> 00:05:53,126
- Thôi nào.
- À,vâng, vâng.
128
00:05:53,159 --> 00:05:54,762
Không có bí mật nào là an toàn
trong ngôi nhà này.
129
00:05:54,795 --> 00:05:57,331
-Có vẻ như vậy.
-Chúc mừng kỷ niệm, em yêu.
130
00:05:57,365 --> 00:05:59,400
À, cám ơn anh yêu.
131
00:05:59,667 --> 00:06:01,167
- Mở ra đi.
- Để em xem nào.
132
00:06:02,537 --> 00:06:05,171
Năm thứ 4 là lụa.
133
00:06:05,439 --> 00:06:07,542
Đẹp quá.
134
00:06:08,141 --> 00:06:09,277
Em thích nó.
135
00:06:09,310 --> 00:06:11,044
- Anh rất vui khi em thích nó.
- Cám ơn anh.
136
00:06:11,245 --> 00:06:12,813
- Thử đi.
- Em sẽ thử.
137
00:06:13,681 --> 00:06:14,682
- Đẹp lắm.
- Thứ em thích đấy.
138
00:06:15,316 --> 00:06:16,417
- Nhìn đẹp lắm.
- Cám ơn anh.
139
00:06:16,450 --> 00:06:17,718
- Mm-hmm.
- Mịn màng.
140
00:06:17,752 --> 00:06:19,687
Và dì biết con đã giúp bố mở nó ra.
141
00:06:19,720 --> 00:06:21,087
- Con đã mở.
- Cám ơn con yêu.
142
00:06:21,121 --> 00:06:23,123
Xin lỗi, đó là sự thật.
143
00:06:23,156 --> 00:06:25,459
Em biết ai đã sắp đặt đồ ăn
trên bàn rồi.
144
00:06:26,159 --> 00:06:28,262
Cảnh sát hiện nghi ngờ hoạt động tội phạm
145
00:06:28,296 --> 00:06:30,331
trong sự biến mất
của Veronica Sanders.
146
00:06:30,598 --> 00:06:32,165
21 tuổi
sinh viên cao đẳng
147
00:06:32,199 --> 00:06:33,834
được nhìn thấy lần cuối cùng rời
khỏi quán bar Coachella này
148
00:06:33,868 --> 00:06:35,703
với một phụ nữ không rõ danh tính.
149
00:06:35,870 --> 00:06:38,673
Hiện tại các bạn bè của Sanders
đang tuyệt vọng cho câu trả lời ...
150
00:06:38,706 --> 00:06:40,308
- Em ổn chứ?
- Này.
151
00:06:40,741 --> 00:06:42,209
Ồ, anh làm em giật mình.
152
00:06:42,476 --> 00:06:43,578
Xin lỗi.
153
00:06:43,611 --> 00:06:44,612
Không sao.
154
00:06:46,146 --> 00:06:47,214
Vậy là em đang làm việc muộn à?
155
00:06:47,448 --> 00:06:49,617
Vâng, em có
rất nhiều nghiên cứu để làm.
156
00:06:49,650 --> 00:06:51,151
Được rồi cưng,
Hẹn gặp em trong phòng ngủ.
157
00:06:51,185 --> 00:06:52,553
Được rồi,
Một lát nữa em sẽ vào.
158
00:06:54,488 --> 00:06:55,723
[tense music]
159
00:06:56,891 --> 00:06:57,792
... và nói
cô ấy vừa mới
160
00:06:57,825 --> 00:06:59,260
trải qua một
một cuộc chia tay tồi tệ.
161
00:06:59,293 --> 00:07:01,762
Cảnh sát đang hỏi bất kỳ ai với
thông tin về nơi ở của cô ấy
162
00:07:01,796 --> 00:07:05,098
để gọi cho họ hoặc
gọi Người ngăn chặn tội phạm ở Thung lũng.
163
00:07:06,734 --> 00:07:08,603
[steam hissing]
164
00:07:08,803 --> 00:07:12,473
- Jack, anh cần đi.
- Thôi nào cưng, anh ...
165
00:07:12,506 --> 00:07:13,641
- Tôi sẽ đến để giúp cô rất mau.
- Được rồi.
166
00:07:14,742 --> 00:07:16,611
Làm ơn mau đi, tôi bị
một cơn nhức đầu chết tiệt.
167
00:07:16,644 --> 00:07:19,647
- Ừ.
- Thôi nào, tôi đang làm việc.
168
00:07:19,914 --> 00:07:21,282
Anh thực sự vừa mới xuất hiện thôi mà?
169
00:07:21,916 --> 00:07:25,286
Tôi vừa tới,làm ơn pha cho tôi ly cà phê nhanh lên.
170
00:07:26,487 --> 00:07:27,555
Nghe này,anh cần phải đi.
171
00:07:28,723 --> 00:07:31,124
Không,tôi không đi khỏi,được chứ?
172
00:07:31,592 --> 00:07:33,227
Chúng ta cần giải quyết vấn đề này.
173
00:07:33,260 --> 00:07:34,261
Nó xong rồi.
174
00:07:34,762 --> 00:07:35,863
Nó chưa xong đâu.
175
00:07:35,896 --> 00:07:37,665
- Vâng,nó xong rồi.
- Nó chưa xong đâu.
176
00:07:37,698 --> 00:07:39,867
trừ khi tôi nói rằng nó đã xong,
được chứ?
177
00:07:39,900 --> 00:07:41,134
Đừng giở trò vớ vẩn với tôi.
178
00:07:42,069 --> 00:07:43,671
Tôi đã đầu tư quá nhiều vào cô rồi.
179
00:07:44,538 --> 00:07:46,807
Cô ấy bận, tại sao cô không
quay lại chết tiệt vào ngày khác?
180
00:07:46,841 --> 00:07:49,610
- Hãy quan tâm đến công việc kinh doanh của mình đi.
- Tôi gọi một ly cà phê và tôi sẽ không đi đâu cả.
181
00:07:49,644 --> 00:07:50,778
Vâng, tốt,hãy
nhớ công việc của mình,
182
00:07:50,811 --> 00:07:51,912
và đừng để ý đến chúng tôi.
183
00:07:51,946 --> 00:07:53,881
Em yêu, cố lên,
chỉ nói chuyện chết tiệt với tôi.
184
00:07:53,914 --> 00:07:55,583
- Đi đi mà.
- Không, tôi sẽ không đi đâu.
185
00:07:55,616 --> 00:07:56,751
Đừng nhìn chết tiệt vào cô ấy nữa,
186
00:07:56,784 --> 00:07:59,253
- và quan tâm đến công việc kinh doanh của mình đi.
- Sao anh không bình tĩnh lại?
187
00:07:59,286 --> 00:08:01,689
Này em yêu, em biết cái gì không?
Còn bây giờ thì sao, hả?
188
00:08:01,722 --> 00:08:02,857
Làm ơn Jake,
làm ơn dừng việc này lại.
189
00:08:02,890 --> 00:08:04,792
Bây giờ cô có nghe lời tôi không,hả?
190
00:08:04,825 --> 00:08:07,261
Quay lại ngay.
Lùi lại!
191
00:08:07,294 --> 00:08:08,796
Cô ta sẽ không bỏ rơi tôi đâu.
192
00:08:10,264 --> 00:08:11,265
- [kick thuds]
- [grunts]
193
00:08:11,732 --> 00:08:12,867
[gun cocks]
194
00:08:12,900 --> 00:08:14,335
Đừng nhúc nhích.
195
00:08:18,239 --> 00:08:19,674
Mọi chuyện xảy ra quá nhanh.
196
00:08:20,641 --> 00:08:23,244
Anh ấy sẽ làm điều đó.
Tôi biết anh ấy sẽ làm điều đó.
197
00:08:23,277 --> 00:08:25,513
Được rồi, chờ tôi.
Tôi sẽ quay lại ngay với cô.
198
00:08:25,546 --> 00:08:29,283
Ừm, thực sự phản xạ tự nhiên do
luyện tập vẫn lợi hại hơn,
199
00:08:30,418 --> 00:08:31,552
và anh là một trong những người thầy giỏi nhất.
200
00:08:33,754 --> 00:08:35,389
Cô cảm thấy ổn chứ?
201
00:08:35,856 --> 00:08:37,758
Vâng, đáng ngạc nhiên là tôi ổn.
202
00:08:38,726 --> 00:08:40,561
Tôi đã nhìn vào thiết bị giám sát rồi.
203
00:08:40,728 --> 00:08:43,564
Thiết bị giám sát à?
Nơi ... nơi này bị giám sát thường xuyên à?
204
00:08:43,898 --> 00:08:45,299
Đã được cài đặt một vài cái
trong nhiều tháng trở lại đây.
205
00:08:45,866 --> 00:08:47,601
Hừm. Tôi đoán đúng lúc.
206
00:08:47,835 --> 00:08:48,969
Không hiệu quả bằng Zara đâu.
207
00:08:49,003 --> 00:08:50,638
Đây là một kẻ nguy hiểm,
208
00:08:50,671 --> 00:08:52,840
Có nhiều kẻ có tiền án tấn công bạo lực.
209
00:08:52,873 --> 00:08:55,609
lịch sử bạo lực gia đình
là nguyên nhân.
210
00:08:56,744 --> 00:08:58,612
Có thể..Hắn muốn giết cô gái này.
211
00:08:59,680 --> 00:09:02,583
Ùm các anh còn cần tôi bao lâu nữa?
212
00:09:02,616 --> 00:09:04,685
- Thế đã xong chưa?
- Tôi thì xong nếu như anh không có ý kiến gì.
213
00:09:04,985 --> 00:09:07,588
Chúng tôi sẽ gọi cho cô nếu
chúng tôi cần, được chứ?
214
00:09:07,788 --> 00:09:09,857
- Đi nghỉ đi.
- Cảm ơn anh.
215
00:09:11,992 --> 00:09:14,595
[indistinct police radio
chatter]
216
00:09:17,298 --> 00:09:18,499
Anh nghĩ gì thế Frank?
217
00:09:28,476 --> 00:09:29,744
Ồ,của anh đây.
218
00:09:30,745 --> 00:09:31,746
Cái gì vậy?
219
00:09:32,546 --> 00:09:33,781
Rạp xiếc đang ở trong thị trấn.
220
00:09:35,449 --> 00:09:36,450
Tiếp theo làm gì?
221
00:09:36,917 --> 00:09:38,619
Teresa vừa gửi cho con
video của dì,
222
00:09:38,652 --> 00:09:40,488
và một số chương trình tin tức
đã được phát,
223
00:09:40,521 --> 00:09:42,523
Và nó đã
đã có một triệu lượt người truy cập.
224
00:09:43,758 --> 00:09:45,793
- Video của dì à?
- Xem đây, đó là video của dì.
225
00:09:47,027 --> 00:09:48,028
Cái gì?
226
00:09:49,396 --> 00:09:50,765
Ồ,cưng.
227
00:09:50,798 --> 00:09:52,566
Con sẽ đi gọi điện lại cho bạn của con đây.
228
00:09:52,900 --> 00:09:54,902
Dì ghẻ của con nổi tiếng rồi.
229
00:09:57,371 --> 00:09:59,306
Đảm bảo rằng máy quay hoạt động tốt,
kiểm tra âm thanh của tôi.
230
00:09:59,340 --> 00:10:00,307
- Kiểm tra 1, 2, 1...
- Chúng ta ổn cả.
231
00:10:00,341 --> 00:10:01,542
- Họ đến đây rồi.
- Chúng ta ổn cả.
232
00:10:01,575 --> 00:10:02,943
Họ đến đây rồi, họ đến đây rồi.
Chào cô, tôi chỉ muốn hỏi cô
233
00:10:02,977 --> 00:10:05,279
- Một vài câu hỏi nhanh.
- Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi rất xin lỗi.
234
00:10:05,312 --> 00:10:06,547
Cô nghĩ gì về việc đó ...
Chỉ thực sự, thực sự nhanh chóng.
235
00:10:06,580 --> 00:10:07,815
- Tôi xin lỗi vì tôi phải đi làm.
- Cô nghĩ gì về
236
00:10:07,848 --> 00:10:09,416
- video đó đang lan truyền?
- Tôi xin lỗi cô ấy phải đi làm.
237
00:10:10,684 --> 00:10:11,952
Cô có biết
anh ta đã có một lịch sử bạo lực không?
238
00:10:11,986 --> 00:10:14,688
- Tôi không thể nói chuyện ngay bây giờ.
- Cô có lo sợ cho sự an toàn của mình không?
239
00:10:14,722 --> 00:10:16,090
- Tôi xin lỗi cô, cô có thể làm ơn,
làm ơn, làm ơn, làm ơn.
- Cô có thêm cái gì nữa không?
240
00:10:16,123 --> 00:10:18,526
Tất cả những ai đã xem video này,
họ chỉ muốn biết cảm giác của cô.
241
00:10:18,559 --> 00:10:19,693
- Hẹn gặp lại.
- Tạm biệt.
242
00:10:19,927 --> 00:10:21,095
Cô có thể cho chúng tôi biết một cái gì đó,
bất cứ điều gì không?
243
00:10:21,128 --> 00:10:22,763
Tôi xin lỗi, cô có thể hỗ trợ một giây chứ?
244
00:10:22,797 --> 00:10:24,598
Cô có thể nói chuyện với chúng tôi
ở một điểm nào đó không?
245
00:10:24,632 --> 00:10:26,567
Chúng tôi chỉ muốn ...
có lẽ tôi có thể có một cuộc phỏng vấn
khi cô đã ngồi xuống
00:10:26,600 --> 00:10:27,735
- hay điều gì đó.
- Được rồi.
247
00:10:27,768 --> 00:10:28,936
[car engine revs]
248
00:10:28,969 --> 00:10:30,671
Được rồi, tôi có thể hỏi anh được không?
Anh cảm thấy như thế nào
249
00:10:30,704 --> 00:10:31,906
khi nhìn thấy vợ mình trong video đó?
250
00:10:32,106 --> 00:10:34,041
Những điều tôi có thể nói,
... vợ tôi là một phụ nữ rất cứng rắn.
251
00:10:35,442 --> 00:10:36,443
Vâng, tôi hiểu rồi.
252
00:10:38,112 --> 00:10:39,547
Zara,
Cô có thể dành một chút thời gian được không?
253
00:10:39,580 --> 00:10:40,514
Không, tôi xin lỗi.
Tôi không có thời gian.
254
00:10:40,548 --> 00:10:42,082
Chúng tôi chỉ có
một câu hỏi dành cho cô thôi, Zara.
255
00:10:42,116 --> 00:10:43,185
Vâng, tôi phải đi làm, xin lỗi.
256
00:10:43,218 --> 00:10:44,852
Cảm giác của cô như thế nào khi
cả thế giới đang xem?
257
00:10:44,885 --> 00:10:46,520
- Tuyệt vời.
- Zara, thêm một câu hỏi nữa,
258
00:10:46,554 --> 00:10:47,755
- Chỉ một câu nữa thôi.
- Tôi không trả lời.
259
00:10:47,788 --> 00:10:50,324
- Được rồi, được rồi, Patricia, tôi phải đi.
- [door shuts]
260
00:10:51,859 --> 00:10:54,562
- [phone rings]
- Xin chào Tanya.
261
00:10:54,595 --> 00:10:57,064
Xin chào. cô có thực sự là sếp của tôi
262
00:10:57,097 --> 00:10:59,733
hay cô thực sự là một điệp viên bí mật CIA cài vào.
263
00:10:59,767 --> 00:11:01,702
Chết tiệt, vỏ bọc của tôi đã bị lộ rồi.
264
00:11:01,735 --> 00:11:04,038
Ừm, vậy là có điện thoại
đã đổ chuông suốt buổi sáng,
265
00:11:04,471 --> 00:11:06,841
và không có ai trả lời cả,
khách hàng tiềm năng.
266
00:11:06,874 --> 00:11:10,711
- Hmm, thật sao?
- Ừ, Thám tử Frank Schmidt đã gọi điện.
267
00:11:10,744 --> 00:11:12,446
Anh ấy nói rằng anh ấy nghĩ ai đó
268
00:11:12,479 --> 00:11:14,982
từ bộ phận của anh ta có thể đã
làm rò rỉ video đáng ra được giữ lại,
269
00:11:15,015 --> 00:11:16,684
nhưng anh ấy đang điều tra, vì vậy.
270
00:11:16,884 --> 00:11:19,086
- Được rồi.
- Nhưng,này, video công khai miễn phí.
271
00:11:19,119 --> 00:11:22,590
Vâng, chỉ là thứ mà tôi không muốn
công khai, cảm ơn cô.
272
00:11:22,623 --> 00:11:23,624
Vâng.
273
00:11:26,994 --> 00:11:28,529
[sighs]
274
00:11:29,463 --> 00:11:32,032
[rock music]
275
00:11:36,904 --> 00:11:40,474
Con yêu! Con yêu xinh đẹp!
276
00:11:42,776 --> 00:11:44,445
Con yêu xinh đẹp của tôi đâu?
277
00:11:44,778 --> 00:11:48,015
Con yêu của bố đâu? Thôi nào,
đến đây với bố.
278
00:11:48,482 --> 00:11:49,617
Đến đây với bố.
279
00:11:49,650 --> 00:11:50,851
Lên gặp bố đi.
280
00:11:51,452 --> 00:11:52,920
Con tôi thế nào rồi?
281
00:11:53,153 --> 00:11:54,622
Con gái của tôi thế nào rồi?
282
00:11:55,055 --> 00:11:56,156
Bố của con có khỏe không,con yêu?
283
00:11:56,191 --> 00:11:57,892
Ồ, bố yêu các con.
284
00:11:58,193 --> 00:11:59,927
Các con làm bố rất hạnh phúc.
285
00:12:03,497 --> 00:12:04,498
Anh khỏe chứ?
286
00:12:05,799 --> 00:12:07,801
Được rồi, ông có cần gì không?
287
00:12:09,670 --> 00:12:10,938
Khi cậu mới thức dậy vào buổi sáng
288
00:12:12,139 --> 00:12:14,408
sau khi cậu uống cà phê,
hoặc cậu làm bất cứ điều gì,
289
00:12:15,210 --> 00:12:16,577
cậu mang con chó ra,
290
00:12:16,844 --> 00:12:18,179
và cậu đeo xích cho nó,
291
00:12:19,079 --> 00:12:20,181
và đưa nó đi dạo.
292
00:12:21,249 --> 00:12:22,983
Và khi cô bé này nhìn thấy cậu hàng ngày
với sợ dây xích đó,
293
00:12:23,150 --> 00:12:25,753
cô ấy sẽ chỉ chạy theo cậu,
294
00:12:25,986 --> 00:12:27,554
Bởi vì chúng thích đi chơi.
295
00:12:27,922 --> 00:12:29,790
Tôi sẽ kể cho cậu vài điều,
như, uh,
296
00:12:30,958 --> 00:12:35,496
thời gian trước tôi đã đưa
một số đứa con yêu đi dạo
297
00:12:35,529 --> 00:12:36,964
đi quanh khu nhà này vào buổi tối.
298
00:12:38,699 --> 00:12:40,701
Vâng, tôi đang dắt chó đi dạo
như cậu biết tôi đứng,
299
00:12:40,734 --> 00:12:42,836
cách khoảng 20 m,
300
00:12:43,837 --> 00:12:45,439
Chỗ đó rộng chết tiệt.
301
00:12:45,839 --> 00:12:48,542
Cô bé đã bị trúng một viên gạch
từ tòa nhà chết tiệt rơi xuống.
Đã gục xuống.
302
00:12:49,109 --> 00:12:50,811
và cô ấy đã để lại chú chó giống Schnauzer
303
00:12:50,844 --> 00:12:52,112
Tôi nói chuyện với cô bé nhỏ đó.
304
00:12:53,248 --> 00:12:54,448
10 phút sau,
305
00:12:56,016 --> 00:12:57,117
Cô ấy chui vào trong bếp,
306
00:12:58,186 --> 00:13:00,988
trong nhà bếp của tôi, bên dưới,
Thật là kinh khủng.Đúng không?
307
00:13:01,922 --> 00:13:03,691
Để tôi nói cho cậu chuyện này,
chỗ rộng này,
308
00:13:03,724 --> 00:13:06,227
Cô ấy đã thực hiện tốt các nghiên cứu
309
00:13:06,261 --> 00:13:07,661
mà cậu không bao giờ biết, này.
310
00:13:07,995 --> 00:13:09,596
Những chú chó nhỏ mang lại may mắn cho cậu.
311
00:13:10,265 --> 00:13:13,567
Được rồi, tôi sẽ đi
kiểm tra hàng hóa.
312
00:13:16,003 --> 00:13:17,004
Chúng ta bắt đầu.
313
00:13:19,106 --> 00:13:20,908
Một miếng cho bố, một miếng cho con.
314
00:13:23,143 --> 00:13:25,145
Một miếng cho bố , một miếng cho con, được chứ?
315
00:13:27,147 --> 00:13:28,148
Ồ, bố yêu con.
316
00:13:33,721 --> 00:13:36,724
[suspenseful music]
317
00:13:41,862 --> 00:13:44,498
[door squeaks]
318
00:13:47,601 --> 00:13:49,937
Bố muốn biết
hôm nay các cô gái của ông ấy cảm thấy thế nào.
319
00:14:00,614 --> 00:14:02,250
Của cô đây,
đó là ... đừng đánh nhau đấy.
320
00:14:02,283 --> 00:14:04,818
Đó là nó, ngủ đi.
321
00:14:05,652 --> 00:14:06,920
Tốt.
322
00:14:09,056 --> 00:14:11,725
Đúng vậy, những con điếm chết tiệt.
323
00:14:12,193 --> 00:14:14,862
[music continues]
324
00:14:23,204 --> 00:14:26,040
[door squeaks]
325
00:14:42,390 --> 00:14:43,791
Vâng, vâng.
326
00:14:43,824 --> 00:14:45,326
Uh, chúng tôi sẽ cần
một quản trị viên khác,
327
00:14:45,360 --> 00:14:47,895
bắt đầu làm bán thời gian,
nhưng điều đó có khả năng thay đổi.
328
00:14:47,928 --> 00:14:48,929
Chắc chắn rồi.
329
00:14:50,030 --> 00:14:50,998
Mm-hmm.
330
00:14:52,699 --> 00:14:54,335
Vâng, một giây,
tôi có thể giữ chỗ cho bạn được không?
331
00:14:55,102 --> 00:14:56,204
Xin chào, tôi có thể giúp gì được không?
332
00:14:56,237 --> 00:14:57,871
Vâng, tôi đang tìm Zara.
333
00:14:58,206 --> 00:14:59,807
Được rồi, cô có hẹn trước không?
334
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
Không.
335
00:15:02,243 --> 00:15:03,844
- Được rồi,tốt, tại sao chúng ta làm ...
- Tanya đó à?
336
00:15:04,845 --> 00:15:06,181
Tôi sẽ cần những hồ sơ đó
Tôi đã yêu cầu.
337
00:15:06,214 --> 00:15:07,848
- Được rồi.
- Khỉ thật.
338
00:15:08,316 --> 00:15:10,717
Của cô đấy.
339
00:15:10,751 --> 00:15:11,952
Được rồi, giữ máy, thưa cô.
340
00:15:11,985 --> 00:15:13,221
- Chúng tôi sẽ cần ...
- Tanya, nó ...
341
00:15:13,254 --> 00:15:14,855
- Sẽ tốt thôi.
- Cô không nhớ tôi à?
342
00:15:16,023 --> 00:15:17,991
- Tôi nhớ đã gặp cô ở nơi nào nhỉ?
- Tôi là Nancy.
343
00:15:20,994 --> 00:15:22,663
Không,tôi thực sứ không nhớ đã
gặp cô ở đâu nữa.
344
00:15:22,696 --> 00:15:23,697
Chỗ của Jack.
345
00:15:25,400 --> 00:15:28,102
Cô biết đấy, tôi nghĩ cô nhầm lẫn
tôi với người nào đó.
346
00:15:28,135 --> 00:15:29,136
Chắc chắn không nhầm đâu.
347
00:15:30,438 --> 00:15:31,738
Zara, cô có muốn tôi ...
348
00:15:31,772 --> 00:15:33,073
Không, nó... Không sao cả.
349
00:15:34,409 --> 00:15:36,009
Tôi không quen ai tên là Jack hết.
350
00:15:36,277 --> 00:15:37,845
và tôi không tin là mình đã từng gặp.
351
00:15:38,011 --> 00:15:39,847
- Chết tiệt!
- Sao cơ?
352
00:15:39,880 --> 00:15:40,881
Cô biết tôi là ai mà.
353
00:15:41,282 --> 00:15:42,283
Không,tôi không biết.
354
00:15:43,684 --> 00:15:46,019
Thế nơi này cô làm cái gì?
355
00:15:46,187 --> 00:15:48,155
Có lẽ tốt nhất cô nên đi khỏi đây.
356
00:15:49,290 --> 00:15:50,991
Được rồi, có thể cô...
357
00:15:51,024 --> 00:15:52,393
[tense music]
358
00:15:52,893 --> 00:15:54,262
Chúc mọi người một ngày tốt đẹp.
359
00:15:58,999 --> 00:16:01,269
Zara, tôi rất xin lỗi,
cô ấy vừa xông vào đây.
360
00:16:01,302 --> 00:16:02,636
- Không sao, Tanya.
- [door shuts]
361
00:16:02,970 --> 00:16:04,738
Nó ... nó hoàn toàn ổn.
362
00:16:06,907 --> 00:16:08,108
Xin lỗi về việc này.
363
00:16:08,142 --> 00:16:10,311
[suspenseful music]
364
00:16:14,449 --> 00:16:16,116
[cutlery clanking]
365
00:16:16,150 --> 00:16:17,718
[soft piano music playing]
366
00:16:25,193 --> 00:16:27,629
Được rồi, được rồi, hai người nói đi.
367
00:16:28,095 --> 00:16:30,298
Chà,mọi người muốn biết
368
00:16:30,331 --> 00:16:32,300
em có xuất hiện
369
00:16:32,333 --> 00:16:34,269
ở võ đường vào lúc nào đó sớm không?
370
00:16:34,302 --> 00:16:37,671
Ôi các bạn, công việc thật tệ.
371
00:16:38,206 --> 00:16:40,774
Được rồi,tốt thôi,hầu hết đội của con
372
00:16:40,807 --> 00:16:42,210
muốn vào học lớp của bố.
373
00:16:42,243 --> 00:16:43,344
bởi vì chúng nó đã xem video của bố rồi.
374
00:16:43,810 --> 00:16:44,811
Chúng nó rất thích gặp bố.
375
00:16:45,812 --> 00:16:46,813
Em đã nghe thấy chưa?
376
00:16:47,915 --> 00:16:50,717
Một thành viên của phụ nữ trẻ muốn
tham gia lớp học của em đấy.
377
00:16:50,751 --> 00:16:52,353
Chà, điều đó ... điều đó
nghe được đấy.
378
00:16:52,387 --> 00:16:54,322
Họ chỉ muốn gặp anh hay muốn anh đào tạo?
379
00:16:54,355 --> 00:16:57,791
Có một số ít muốn cả hai,
FOMO ,bố biết là gì không?
380
00:16:57,958 --> 00:17:01,061
- FOMO là sao?
- Hội chứng sợ bỏ lỡ đó, ông già.
381
00:17:01,094 --> 00:17:02,197
Đúng đấy.
382
00:17:02,230 --> 00:17:04,465
Hãy cho dì biết phần còn lại như
thế nào trong tuần đã qua được không?
383
00:17:04,932 --> 00:17:05,933
Tuyệt.
384
00:17:06,967 --> 00:17:08,168
Con có thể được miễn trừ,
385
00:17:08,203 --> 00:17:10,103
bởi vì con có một số
bài tập về nhà môn hóa học.
386
00:17:10,338 --> 00:17:11,939
- Bài tập về nhà môn hóa.
- Đúng vậy.
387
00:17:11,972 --> 00:17:14,174
Vì thế con không nghe điện thoại,
388
00:17:14,209 --> 00:17:15,776
- và nói chuyện với bạn của con sao?
- Con hầu như không ăn.
389
00:17:16,109 --> 00:17:18,379
Con biết là con phải ăn kiêng,
dì có biết không?
390
00:17:19,514 --> 00:17:21,815
À, các cô tuổi teen, tôi thề.
391
00:17:23,251 --> 00:17:24,252
[sighs]
392
00:17:25,286 --> 00:17:28,223
Em biết đấy, anh có thể
chia nhỏ các lớp học
393
00:17:28,256 --> 00:17:29,823
ở bất cứ võ đường nào.
394
00:17:29,856 --> 00:17:31,259
Chúng ta sắp hết phòng.
395
00:17:31,492 --> 00:17:34,462
Ồ anh yêu, tại sao anh không bắt đầu
lập một võ đường của riêng mình?
396
00:17:34,495 --> 00:17:35,862
Thật đấy,bố.
397
00:17:36,397 --> 00:17:39,032
Hãy quan tâm đến công việc của con đi,
đừng tham gia vào việc này.
398
00:17:39,200 --> 00:17:40,268
[Audrey and Zara laughing]
399
00:17:41,868 --> 00:17:43,870
Audrey và em cả hai đều biết
đó là kiểu duy nhất
400
00:17:43,904 --> 00:17:45,240
mà anh đam mê giảng dạy.
401
00:17:45,273 --> 00:17:47,107
Ồ không, không, không, không,
Đó không phải sự thật.
402
00:17:47,275 --> 00:17:48,276
Anh vẫn yêu cả hai mà.
403
00:17:49,377 --> 00:17:51,979
Được rồi,tại sao trong lần đầu tiên
chúng ta gặp nhau
404
00:17:52,012 --> 00:17:53,281
anh hầu như không uống?
405
00:17:54,449 --> 00:17:57,117
Bây giờ anh cần ít nhất 2 chai bia
chỉ để chấm bài tập về nhà.
406
00:17:57,985 --> 00:17:59,454
Em yêu, đó là trường trung học.
407
00:18:00,421 --> 00:18:01,888
Những đứa trẻ này đang chán nản.
408
00:18:02,290 --> 00:18:04,124
- [sighs]
- Với tất cả ngôn ngữ điên rồ,
409
00:18:04,157 --> 00:18:07,295
và năm chiếc điện thoại anh phải
tịch thu ở mọi lớp học
410
00:18:07,328 --> 00:18:11,031
Ý anh là ... nhưng này,
chúng không phải là tất cả các
nguyên nhân thất bại.
411
00:18:12,032 --> 00:18:14,335
Được rồi, điều đó có thể đúng,
412
00:18:15,135 --> 00:18:17,272
nhưng em không muốn
chồng mình đặt hôn nhân lên trên hết.
413
00:18:19,440 --> 00:18:21,342
- Được rồi.
- Cám ơn anh.
414
00:18:21,376 --> 00:18:24,212
- Được rồi.
- Đó là ... em có thể ...
em có thể hứa về điều đó được không?
415
00:18:24,245 --> 00:18:25,812
Hoàn toàn có thể.
416
00:18:25,846 --> 00:18:27,315
Được rồi, em đang giúp anh điều đó.
417
00:18:29,284 --> 00:18:31,051
Không có lý do bị mất trong ngôi nhà này.
418
00:18:33,187 --> 00:18:34,188
[chuckles]
419
00:18:35,723 --> 00:18:37,791
Câu chuyện tin tức tối nay đến
bên ngoài quán cà phê đường thứ 6,
420
00:18:38,058 --> 00:18:40,561
khi Zara Rollins, một luật sư
người địa phương trở thành anh hùng,
421
00:18:41,061 --> 00:18:43,797
cứu một nhân viên pha cà phê khỏi
kẻ tấn công cầm súng,
422
00:18:44,031 --> 00:18:46,267
với một số suy nghĩ nhanh
và võ thuật.
423
00:18:46,301 --> 00:18:48,902
Angela Chin quyền lực của chúng tôi
có nhiều hơn về câu chuyện.
424
00:18:49,337 --> 00:18:51,205
Patrick, Zara Rollins
chỉ đang muốn mua
425
00:18:51,239 --> 00:18:53,408
ly cà phê buổi sáng của Joe tại
quán cà phê yêu thích của cô ấy ở đây
426
00:18:53,441 --> 00:18:56,177
khi cô ấy bị rơi vào
một tình huống đáng lo ngại.
427
00:18:56,210 --> 00:18:59,146
Khoảng 4.000 phụ nữ mỗi năm
chết vì bạo lực gia đình,
428
00:18:59,180 --> 00:19:02,149
và Zara Rollins, khi cô ấy nhìn thấy những gì
có thể là một nạn nhân tiếp theo
429
00:19:02,183 --> 00:19:03,418
với số liệu thống kê khủng khiếp đó,
430
00:19:03,451 --> 00:19:05,219
cô ấy đã quyết định hành động.
431
00:19:06,820 --> 00:19:07,954
Kẻ tấn công,
có danh tính đang được giữ kín,
432
00:19:09,357 --> 00:19:11,259
gần đây đã được ân xá với
tiền sử bạo lực gia đình
433
00:19:11,426 --> 00:19:12,993
và hành hung trầm trọng hơn.
434
00:19:13,026 --> 00:19:15,062
Chúng tôi sẽ nói thêm về
câu chuyện thời sự này
435
00:19:15,095 --> 00:19:17,332
khi chi tiết xuất hiện.
436
00:19:17,365 --> 00:19:19,334
[suspenseful music]
437
00:19:19,367 --> 00:19:21,269
Dwayne,quan tâm công việc này.
438
00:19:21,436 --> 00:19:23,438
[suspenseful music]
439
00:19:23,471 --> 00:19:25,939
[keyboard clicking]
440
00:19:26,973 --> 00:19:28,376
[phone rings]
441
00:19:29,210 --> 00:19:30,944
vâng, Cisneros đây.
442
00:19:30,977 --> 00:19:32,946
Dwayne, nói chuyện với tôi.
443
00:19:33,314 --> 00:19:34,615
Ông chủ muốn
anh xử lý một việc.
444
00:19:34,649 --> 00:19:36,584
Có đúng không?
445
00:19:37,984 --> 00:19:40,388
Vâng, gửi cho tôi tiền mặt và
Tôi sẽ xử lý bất cứ điều gì anh ấy muốn.
446
00:19:41,222 --> 00:19:42,457
Tuyệt vời,
nhắn tin cho tôi cái chết tiệt của anh.
447
00:19:43,358 --> 00:19:44,592
Tốt như vậy là xong, anh bạn.
448
00:19:45,793 --> 00:19:47,362
Này, nghe này,
cái này, nó là việc riêng,
449
00:19:47,395 --> 00:19:49,330
vì vậy hãy hoàn thành nhanh chóng.
450
00:19:49,364 --> 00:19:51,865
Ồ bây giờ ông ấy cũng bày tỏ cảm xúc à?
451
00:19:52,367 --> 00:19:55,001
- [line clicks]
- [phone beeps]
452
00:19:55,269 --> 00:19:56,504
Bọn khốn kiếp này.
453
00:19:59,139 --> 00:20:02,410
Được rồi, cưng, chúng ta ra ngoài.
454
00:20:02,677 --> 00:20:05,279
-Được rồi,chúng hai người một ngày tốt lành.
-Ừ.
455
00:20:05,646 --> 00:20:08,282
- Audrey. Con yêu.
- [Zara chuckles]
456
00:20:08,316 --> 00:20:09,350
Con đến đây.
457
00:20:10,551 --> 00:20:12,620
Này,dì hứa sẽ có mặt ở lớp tuần này,được chứ?
458
00:20:12,653 --> 00:20:14,087
- Được rồi, cám ơn dì.
- Không có gì.
459
00:20:14,121 --> 00:20:15,556
Xem này,phải cố gắng tận tâm với công việc.
460
00:20:16,123 --> 00:20:18,393
Ồ chẳng cần phải tận tâm với công việc đó đâu.
461
00:20:18,426 --> 00:20:19,527
Em bảo đảm với anh đấy.
462
00:20:19,560 --> 00:20:20,994
- [chuckles]
- [door opens, closes]
463
00:20:42,650 --> 00:20:46,920
[humming]
464
00:20:47,688 --> 00:20:48,989
[sighs]
465
00:20:50,691 --> 00:20:52,593
Gia đình rối ren, lộn xộn.
466
00:20:53,728 --> 00:20:55,929
[utensils cluttering]
467
00:20:58,332 --> 00:21:00,934
[tense music]
468
00:21:27,395 --> 00:21:29,730
[music continues]
469
00:21:37,505 --> 00:21:39,607
[door squeaks open]
470
00:21:48,449 --> 00:21:51,552
[music continues]
471
00:22:00,261 --> 00:22:01,462
Đ..mẹ, Cô ta đâu rồi?
472
00:22:01,496 --> 00:22:02,630
- [both shouting]
- [gun fires]
473
00:22:02,797 --> 00:22:04,232
- [kick thuds]
- [groaning]
474
00:22:04,665 --> 00:22:05,766
- [crashing]
- [grunting]
475
00:22:05,800 --> 00:22:07,401
[intense music]
476
00:22:09,804 --> 00:22:11,239
- [punch thuds]
- [both grunting]
477
00:22:11,272 --> 00:22:12,507
[slap thuds]
478
00:22:15,075 --> 00:22:16,344
[Zara screams]
479
00:22:17,110 --> 00:22:18,212
- [punch thuds]
- [man groans]
480
00:22:18,546 --> 00:22:20,013
[blows thudding]
481
00:22:25,453 --> 00:22:28,289
[sword swooshes]
482
00:22:31,826 --> 00:22:33,159
[Zara screams]
483
00:22:33,561 --> 00:22:36,129
[sword swooshes]
484
00:22:36,162 --> 00:22:37,798
- [blow thuds]
- [both grunting]
485
00:22:38,299 --> 00:22:40,133
- [kick thuds]
- [Zara shouts]
486
00:22:40,166 --> 00:22:42,102
- [sword clanks]
- [kick thuds]
487
00:22:48,876 --> 00:22:50,444
- [man shouts]
- [drawer thuds]
488
00:22:52,713 --> 00:22:55,550
[tense music]
489
00:22:55,583 --> 00:22:56,684
[Zara pants]
490
00:23:01,822 --> 00:23:03,424
[man screams]
491
00:23:06,460 --> 00:23:09,797
- [man chokes]
- [Zara pants]
492
00:23:15,469 --> 00:23:18,272
- [indistinct radio chatter]
- [sirens wailing]
493
00:23:22,476 --> 00:23:25,413
[indistinct radio chatter]
494
00:23:27,481 --> 00:23:28,816
Anh vẫn làm công việc đó chứ?
495
00:23:29,684 --> 00:23:31,419
Tôi đã đưa nó cho pháp y.
496
00:23:31,452 --> 00:23:32,620
Không có cuộc điện thoại nào trong đó à?
497
00:23:33,187 --> 00:23:34,188
Không,không có gì cả.
498
00:23:36,457 --> 00:23:38,392
Có lẽ chúng ta có thể xác định được anh chàng
tắt chuông báo động cửa ra vào có gắn camera.
499
00:23:38,893 --> 00:23:41,495
Đối với tôi có vẻ như một vụ
xâm nhập gia cư bất hợp pháp bình thường.
500
00:23:56,210 --> 00:23:58,346
Anh có muốn tôi đưa một chiếc xe
đến đón con gái anh không?
501
00:23:58,613 --> 00:24:00,581
Ừ,cảm ơn nhưng tối nay con bé sẽ ở lại
502
00:24:00,615 --> 00:24:01,582
tại nhà một người bạn.
503
00:24:02,383 --> 00:24:04,619
Kẻ tấn công cô đã mang
bằng lái xe giả.
504
00:24:04,919 --> 00:24:06,854
Công ty gas
không có hồ sơ về anh ta,
505
00:24:06,887 --> 00:24:08,723
hay người đàn ông trong video ở cửa ra vào.
506
00:24:10,524 --> 00:24:11,792
Chúng tôi sẽ sớm xác định hắn.
507
00:24:12,226 --> 00:24:13,461
Chúng tôi đang tìm mục đích trong việc làm này.
508
00:24:13,894 --> 00:24:15,396
Cô chắc chắn chưa bao giờ
đã gặp hắn trước đây chứ?
509
00:24:16,330 --> 00:24:17,765
Tôi không biết hắn là ai.
510
00:24:18,332 --> 00:24:20,801
Nhưng có một sự bất bình của
khách hàng hoặc đồng nghiệp
511
00:24:21,235 --> 00:24:22,403
mà hắn có thể đã được cử đến?
512
00:24:22,670 --> 00:24:24,505
Nghe này,
Tôi đã có một số trận thua đau đớn,
513
00:24:24,538 --> 00:24:26,674
nhưng tên này không là gì cả.
514
00:24:27,408 --> 00:24:29,510
Hay hắn quan tâm đến đồ trang sức trong nhà hoặc
bất cứ điều gì có giá trị?
515
00:24:29,777 --> 00:24:31,278
Tôi không có loại đó.
516
00:24:32,747 --> 00:24:34,548
Không có gì trong ngôi nhà này
để xảy ra tấn công với mục đích như vậy.
517
00:24:35,549 --> 00:24:38,285
Ý tôi là, thôi nào. Tất cả chúng ta đều biết
đây là một thị trấn nhỏ.
518
00:24:39,286 --> 00:24:42,155
Có lẽ hắn đã kết nối với
gã ở quán cà phê đó.
519
00:24:42,556 --> 00:24:43,557
Hắn không có liên quan đâu.
520
00:24:44,425 --> 00:24:45,693
Gã này là một kẻ chuyên nghiệp.
521
00:24:48,496 --> 00:24:50,431
Có lẽ chúng ta nên nói với họ
về người phụ nữ đó
522
00:24:50,798 --> 00:24:52,233
tại văn phòng của em vào tuần trước.
523
00:24:52,433 --> 00:24:53,434
Người phụ nữ nào?
524
00:24:54,368 --> 00:24:55,770
Người phụ nữ nào đó đã đến văn phòng
của tôi tuần trước
525
00:24:55,803 --> 00:24:56,837
tuyên bố biết tôi.
526
00:24:56,871 --> 00:24:58,539
- Tôi không biết cô ấy ...
- Cô ấy trông như thế nào?
527
00:24:59,440 --> 00:25:01,942
Khoảng 35 tuổi, tóc nâu, nhỏ nhắn.
528
00:25:01,976 --> 00:25:03,177
Cô chưa bao giờ nhìn thấy cô ấy trước đây à?
529
00:25:03,577 --> 00:25:04,578
Chưa bao giờ.
530
00:25:06,814 --> 00:25:08,816
Cô có muốn chúng tôi bố trí
một chiếc xe tuần tra bên ngoài cho cô không?
531
00:25:09,450 --> 00:25:11,552
- Chúng tôi biết ơn vì điều đó.
- Ừ.
532
00:25:12,453 --> 00:25:15,790
Chúng tôi sẽ liên lạc, nếu cô biết
thêm điều gì thì hãy gọi điện cho chúng tôi
533
00:25:15,823 --> 00:25:20,828
hay có lẽ chúng ta nên cố giữ kín
chuyện này với báo chí.
534
00:25:20,861 --> 00:25:21,862
Xin vui lòng.
535
00:25:22,663 --> 00:25:23,664
Chắc chắn rồi.
536
00:25:30,371 --> 00:25:31,439
Em cần đi tắm.
537
00:25:35,976 --> 00:25:37,611
[suspenseful music]
538
00:25:37,645 --> 00:25:40,281
[water running]
539
00:25:42,016 --> 00:25:43,484
[phone buzzes]
540
00:25:44,618 --> 00:25:46,587
[tense music]
541
00:25:46,620 --> 00:25:48,556
[phone buzzes]
542
00:25:57,631 --> 00:26:00,334
- [light buzzes]
- [dramatic music]
543
00:26:03,504 --> 00:26:05,005
[chains clanking]
544
00:26:07,641 --> 00:26:10,244
[water running]
545
00:26:15,916 --> 00:26:17,251
Anh ấy còn lâu mới về nhà.
546
00:26:17,618 --> 00:26:18,886
Hầu hết trong số đó, xảy ra có
đằng sau chi phối
547
00:26:18,919 --> 00:26:19,954
tất cả những thứ đó.
548
00:26:19,987 --> 00:26:22,723
Tôi đã phải tìm kiếm hắn.
Những kẻ buôn người ở thành phố lớn.
549
00:26:22,923 --> 00:26:24,391
Tôi biết thằng khốn này.
550
00:26:25,025 --> 00:26:27,394
Khoảng 10 năm trước khi
Tôi đang làm việc ở trung tâm thành phố,
551
00:26:27,762 --> 00:26:31,799
Tôi nhận được một cuộc gọi, nhiều vụ giết người,
khách sạn vắng vẻ.
552
00:26:32,366 --> 00:26:34,335
Tôi đi vào và thấy
có ba cô gái đã chết.
553
00:26:34,969 --> 00:26:36,604
Họ có thể hơn 16 tuổi.
554
00:26:37,605 --> 00:26:39,940
Điều đó vẫn không giải thích
tại sao Zara lại là mục tiêu.
555
00:26:40,407 --> 00:26:41,909
Anh có biết gì về Rollins không?
556
00:26:42,676 --> 00:26:45,546
Tôi không biết.
Brian là một anh chàng khá đứng đắn.
557
00:26:45,946 --> 00:26:47,648
Một giáo viên dạy học và là huấn luyện viên.
558
00:26:49,650 --> 00:26:53,354
Vợ anh ta hành nghề luật sư
đã được năm năm ,
559
00:26:53,821 --> 00:26:55,689
đã kết hôn với Brian
trong vài năm nay.
560
00:26:56,390 --> 00:26:58,759
Ý tôi là anh chàng thật tội nghiệp,
vợ cũ của anh ấy đã chết vì bệnh ung thư,
561
00:26:59,693 --> 00:27:01,695
và bây giờ anh ấy phải giải quyết
cái chết tiệt này.
562
00:27:04,698 --> 00:27:05,699
Và đó là nó à?
563
00:27:06,934 --> 00:27:07,935
Đó là tất cả những gì tôi biết, Frank.
564
00:27:09,436 --> 00:27:10,938
Chúng ta sẽ cần tìm hiểu thêm
nhiều hơn nữa.
565
00:27:14,408 --> 00:27:15,409
[scoffs]
566
00:27:19,046 --> 00:27:23,017
À được rồi,
vì vậy những mối lo ngại của tôi giống
567
00:27:23,384 --> 00:27:25,519
như công ty điện thoại,
và điều đó là sai nguyên tắc.
568
00:27:25,553 --> 00:27:27,855
Tôi có thể làm được, nhưng cô biết đấy.
569
00:27:27,888 --> 00:27:30,424
Nghe này,tôi chỉ cần
truy cập vào một số e-mail.
570
00:27:30,457 --> 00:27:31,959
Tôi không thể giải quyết việc này
mà không có di chúc.
571
00:27:31,992 --> 00:27:33,828
Chà, gia đình phải ký vào di chúc chứ?
572
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Zane, thôi mà.
573
00:27:35,396 --> 00:27:36,997
Đây không phải là vài
vấn đề an ninh quốc gia.
574
00:27:37,464 --> 00:27:39,700
Bỏ chân xuống khỏi bàn của tôi.
Cám ơn anh.
575
00:27:39,733 --> 00:27:41,836
Vì vậy việc đó không cần sự phê duyệt
trong gia đình.
576
00:27:42,770 --> 00:27:44,038
Được rồi, điều này là bất hợp pháp,
577
00:27:44,405 --> 00:27:45,873
và điều đó sẽ tốn kém thêm tiền,
578
00:27:46,540 --> 00:27:48,976
và tôi cố gắng tìm hiểu xung quanh
việc làm này.
579
00:27:49,977 --> 00:27:51,745
để biết tôi sẽ đi tới đâu, vâng.
580
00:27:51,979 --> 00:27:54,548
Nghe này, tôi đảm bảo giữ lời hứa.
Làm ơn hãy làm cho xong việc.
581
00:27:54,582 --> 00:27:55,716
và lời hứa của cô đáng tin cậy chứ?
582
00:27:55,749 --> 00:27:56,884
- Lời hứa của cô đáng tin cậy chứ?
- Vâng, nó đáng tin cậy.
583
00:27:57,618 --> 00:27:58,652
Những cú đá của cô cũng vậy.
584
00:27:59,653 --> 00:28:00,955
Tôi đã thấy cô trên internet,
cú đá của cô, á chà!
585
00:28:00,988 --> 00:28:02,623
Vâng, anh và mọi người khác.
586
00:28:04,058 --> 00:28:06,594
- Vậy thỏa thuận chứ?
- Thỏa thuận,cám ơn anh.
587
00:28:06,827 --> 00:28:08,896
[suspenseful music]
588
00:28:25,145 --> 00:28:26,413
[chains clanking]
589
00:28:26,780 --> 00:28:30,117
[music continues]
590
00:28:42,897 --> 00:28:43,898
Này.
591
00:28:47,935 --> 00:28:50,905
Cô vẫn giả bộ như cô không biết tôi hả,Kim?
592
00:28:50,938 --> 00:28:52,406
Cô đang nói về cái gì vậy?
593
00:28:52,673 --> 00:28:54,508
Tên tôi không phải là Kim, là Zara.
594
00:28:54,975 --> 00:28:56,510
Tôi đã thấy những gì họ đã làm với cô,
595
00:28:56,543 --> 00:28:57,544
cả hai chúng ta đã ở đó.
596
00:28:58,646 --> 00:29:00,014
Cô thực sự nên đi khỏi.
597
00:29:00,047 --> 00:29:03,050
Cô thật là tồi tệ,
598
00:29:03,083 --> 00:29:04,451
Tôi bắt đầu tin vào điều đó.
599
00:29:05,819 --> 00:29:06,921
Cô biết gì?
600
00:29:06,954 --> 00:29:08,022
Tôi không có thời gian cho việc này.
601
00:29:08,055 --> 00:29:10,124
Chồng cô và con gái riêng của anh ấy
không biết gì về việc này.
602
00:29:10,758 --> 00:29:12,526
Đề cập đến chồng tôi
hoặc con gái riêng một lần nữa,
603
00:29:12,559 --> 00:29:14,962
tôi thề với Chúa nó sẽ là lời
cuối cùng mà cô thốt ra.
604
00:29:15,196 --> 00:29:16,697
Đó là Kim mà tôi biết.
605
00:29:16,897 --> 00:29:18,766
Để tôi yên.
606
00:29:19,033 --> 00:29:20,567
Hẹn gặp lại.
607
00:29:22,102 --> 00:29:25,105
[suspenseful music]
608
00:29:33,281 --> 00:29:36,450
[music continues]
609
00:29:47,861 --> 00:29:51,966
Và vì vậy học trò này tiếp theo
đã chứng tỏ bản thân
610
00:29:51,999 --> 00:29:54,235
có một chút hiệu quả hơn so với dự kiến.
611
00:29:54,269 --> 00:29:56,103
để tự vệ như bạn đã biết.
612
00:29:56,603 --> 00:30:00,007
vì vậy để chứng minh
sự kết hợp nổi bật,
613
00:30:00,275 --> 00:30:03,143
Dù sao tôi muốn gọi tất cả các bạn
đến để xem,
614
00:30:03,877 --> 00:30:05,713
Bà Zara Rollins.
615
00:30:05,746 --> 00:30:07,047
[audience applauds]
616
00:30:07,081 --> 00:30:08,082
Zara?
617
00:30:09,284 --> 00:30:11,618
- Zara?
- [applause continues]
618
00:30:12,786 --> 00:30:13,787
[speaks foreign language]
619
00:30:13,954 --> 00:30:15,556
[applause continues]
620
00:30:15,589 --> 00:30:16,991
[speaking foreign language]
621
00:30:17,024 --> 00:30:20,594
[speaks foreign language]
622
00:30:23,864 --> 00:30:26,133
- [blows landing]
- [tense music]
623
00:30:26,166 --> 00:30:27,634
Bình tĩnh, bình tĩnh. Bắt đầu.
624
00:30:28,936 --> 00:30:31,739
- [blows landing]
- [tense music]
625
00:30:34,141 --> 00:30:35,876
[whispering indistinctly]
626
00:30:36,777 --> 00:30:38,179
- Tiếp tục.
- [punches thudding]
627
00:30:38,645 --> 00:30:40,914
[Zara grunts, screams]
628
00:30:45,186 --> 00:30:48,522
- [kicks thudding]
- [Zara grunts, screams]
629
00:30:49,857 --> 00:30:53,328
- Zar... Zara!
- [Zara screams]
630
00:30:53,361 --> 00:30:55,796
- Zara, Zara, bình tĩnh.
- [punches thudding]
631
00:30:56,797 --> 00:30:58,799
Zara, Zara, làm ơn.
632
00:30:59,666 --> 00:31:01,769
- Cái gì vậy?
- [Zara pants]
633
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
[suspenseful music]
634
00:31:12,347 --> 00:31:14,148
...ly của Joe
tại quán cà phê yêu thích của cô ấy ở đây
635
00:31:14,182 --> 00:31:16,784
khi cô ấy bị rơi vào
một tình huống đáng lo ngại.
636
00:31:16,950 --> 00:31:19,853
Khoảng 40.000 phụ nữ mỗi năm
chết vì bạo lực gia đình,
637
00:31:20,020 --> 00:31:22,623
và Zara Rollins, khi cô ấy nhìn thấy
những gì có thể là nạn nhân tiếp theo
638
00:31:22,656 --> 00:31:24,292
bổ sung cho
thống kê kinh khủng đó,
639
00:31:24,325 --> 00:31:25,726
cô ấy đã quyết định hành động.
640
00:31:26,660 --> 00:31:28,229
[tape rewinds]
641
00:31:28,629 --> 00:31:30,365
Patrick, Zara Rollins
chỉ đang muốn mua
642
00:31:30,398 --> 00:31:32,666
ly cà phê buổi sáng của Joe tại
quán cà phê yêu thích của cô ấy ở đây
643
00:31:32,699 --> 00:31:34,835
khi cô ấy bị rơi vào
một tình huống đáng lo ngại.
644
00:31:35,102 --> 00:31:38,005
Khoảng 40.000 phụ nữ mỗi năm
chết vì bạo lực gia đình,
645
00:31:38,172 --> 00:31:40,607
và Zara Rollins, khi cô ấy nhìn thấy
những gì có thể là nạn nhân tiếp theo
646
00:31:40,774 --> 00:31:43,677
với số liệu thống kê khủng khiếp đó,
cô ấy đã quyết định hành động.
647
00:31:43,844 --> 00:31:45,979
[tape rewinds]
648
00:31:46,980 --> 00:31:49,817
Patrick, Zara Rollins
chỉ đang muốn mua
649
00:31:49,850 --> 00:31:51,051
ly cà phê buổi sáng của Joe tại
quán cà phê yêu thích của cô ấy ở đây
650
00:31:51,085 --> 00:31:53,654
khi cô ấy bị rơi vào
một tình huống đáng lo ngại.
651
00:31:53,854 --> 00:31:56,924
Khoảng 40.000 phụ nữ mỗi năm
chết vì bạo lực gia đình,
652
00:31:56,957 --> 00:31:58,326
vì vậy khi Zara Rollins nhìn thấy
653
00:31:58,359 --> 00:31:59,726
những gì có thể là nạn nhân tiếp theo
654
00:31:59,760 --> 00:32:03,030
với số liệu thống kê khủng khiếp đó,
cô ấy đã quyết định hành động.
655
00:32:03,198 --> 00:32:05,833
[suspenseful music]
656
00:32:10,338 --> 00:32:13,006
[door squeaks]
657
00:32:22,783 --> 00:32:23,784
Cưng ơi...
658
00:32:25,420 --> 00:32:26,620
Tha thứ cho em?
659
00:32:30,358 --> 00:32:31,758
Em đã nói chuyện với Audrey chưa?
660
00:32:32,759 --> 00:32:33,760
Vâng, em đã.
661
00:32:35,263 --> 00:32:36,264
Em đã nói gì với con bé?
662
00:32:37,931 --> 00:32:39,267
Em xin lỗi,
663
00:32:39,300 --> 00:32:42,069
và nói với con bé ở đó em hoàn toàn
không bào chữa gì
664
00:32:42,237 --> 00:32:43,404
về những gì đã xảy ra ngày hôm nay.
665
00:32:45,172 --> 00:32:48,243
Em yêu, anh biết
chúng ta đã nói về việc em đôi khi
666
00:32:48,276 --> 00:32:51,111
có một chút bị tổn thương.
667
00:32:51,145 --> 00:32:54,781
và ... anh đã hứa điều đó
anh sẽ kiên nhẫn
668
00:32:54,815 --> 00:32:57,985
và em đã không
phải chia sẻ mọi thứ
669
00:32:58,018 --> 00:32:59,052
với anh cùng một lúc,
670
00:32:59,086 --> 00:33:03,657
nhưng, em yêu, chúng ta phải làm
tốt hơn một chút.
671
00:33:04,459 --> 00:33:08,762
Ý anh là, những gì anh đã thấy hôm nay,
rằng ... người đó ...
672
00:33:08,795 --> 00:33:11,266
Cưng ơi, em biết, em biết.
673
00:33:12,333 --> 00:33:14,302
Anh có mọi quyền khó chịu với em.
674
00:33:16,471 --> 00:33:18,705
Em thậm chí không biết làm sao
xin lỗi anh được nữa.
675
00:33:19,806 --> 00:33:23,076
Em yêu, thật không?
676
00:33:25,346 --> 00:33:26,680
Anh cũng xin lỗi.
677
00:33:28,081 --> 00:33:30,451
Ý anh là, anh không bao giờ nên
đặt em vào vị trí đó.
678
00:33:31,118 --> 00:33:33,454
Em có thể sẽ trải qua một số
rối loạn tâm thần nghiêm trọng,
679
00:33:34,222 --> 00:33:36,023
Ý anh là, với những gì đã xảy ra
tại quán cà phê,
680
00:33:36,056 --> 00:33:37,492
và một cuộc tấn công vào nhà,
681
00:33:37,525 --> 00:33:42,230
mà em phải đối phó với lần đầu
em đã từng đoạt mạng một người.
682
00:33:43,096 --> 00:33:45,065
Em chỉ cần anh cho biết
em xin lỗi như thế nào thôi,
683
00:33:45,799 --> 00:33:49,069
và em sẽ không làm anh khó chịu
thêm lần nào nữa.
684
00:33:50,103 --> 00:33:52,940
Anh và Audrey là những người
quý giá nhất trong cuộc đời em.
685
00:33:54,074 --> 00:33:55,343
Em không bao giờ muốn mất hai người.
686
00:33:56,344 --> 00:33:58,479
Em yêu, em sẽ không bao giờ mất anh và con được.
687
00:34:01,216 --> 00:34:03,850
- Hứa chứ?
- Ồ vâng.
688
00:34:04,818 --> 00:34:05,819
Anh hứa.
689
00:34:07,455 --> 00:34:09,490
- Anh không giận em chứ?
- Dừng lại.
690
00:34:09,524 --> 00:34:12,826
- Em đánh anh dữ dội đấy.
- Mm-hmm, đừng.
691
00:34:13,394 --> 00:34:15,296
- Muốn anh chứng minh cho em thấy không?
- Có.
692
00:34:17,097 --> 00:34:18,131
Anh nghĩ anh có thể chịch được mà.
693
00:34:18,899 --> 00:34:20,201
- Em nghĩ anh cũng chịch được.
- Ừm.
694
00:34:26,873 --> 00:34:29,876
[ominous music]
695
00:34:37,418 --> 00:34:41,522
Tôi không thể tin rằng
bây giờ anh có tất cả những thứ này.
696
00:34:42,055 --> 00:34:43,056
Tất cả là do tôi.
697
00:34:44,225 --> 00:34:45,526
Vì vậy, tôi sẽ ký cho anh một vài giấy tờ,
698
00:34:45,560 --> 00:34:48,128
và đây là tất cả của anh, Jerry.
699
00:34:48,161 --> 00:34:51,131
- Ừ! Đó là nó, hả?
- Ừ.
700
00:34:51,164 --> 00:34:53,434
- Cuối cùng.
- Tôi thực sự hạnh phúc cho anh.
701
00:34:55,236 --> 00:34:56,304
Vâng, tôi có thể hiểu.
702
00:34:58,138 --> 00:34:58,939
Làm thế nào cô giữ được, cô bé?
703
00:34:59,906 --> 00:35:01,842
Nghe nói có vụ đột nhập
tại ngôi nhà của cô.
704
00:35:02,477 --> 00:35:05,280
À,những kẻ đưa chuyện nói gì với anh?
705
00:35:05,313 --> 00:35:08,316
Vâng, thị trấn này, tôi đã nghe nói
năm phút sau khi nó xảy ra.
706
00:35:10,585 --> 00:35:12,085
Tôi không ngạc nhiên.
707
00:35:13,887 --> 00:35:15,256
Tôi có một số thứ để anh ký.
708
00:35:15,290 --> 00:35:16,591
- Được rồi.
- Được rồi.
709
00:35:16,624 --> 00:35:20,595
Vì vậy, hãy ký ở đây,
và ở đây, và ở đây.
710
00:35:20,628 --> 00:35:22,062
Đồng ý.
711
00:35:22,297 --> 00:35:24,532
Đã bao giờ tôi nói cho cô biết
làm thế nào mà ông ngoại có mảnh đất này chưa?
712
00:35:24,565 --> 00:35:26,900
- Chưa, anh chưa bao giờ nói với tôi.
- Cô biết, ông ấy...
713
00:35:27,602 --> 00:35:29,470
Ông ấy, ừ,không phải lúc nào
cũng là chủ trang trại,
714
00:35:29,504 --> 00:35:31,171
Ông ấy từ Chicago,
715
00:35:31,205 --> 00:35:35,008
và ông ấy đã lập ra
một vài cửa hàng tổng hợp
716
00:35:35,042 --> 00:35:37,178
ở phía Nam sau Thế chiến thứ nhất.
717
00:35:37,944 --> 00:35:40,814
Dù sao,một trong những kẻ có quyền lực
đến hù dọa để lấy tiền của ông ta,
718
00:35:41,349 --> 00:35:44,452
và điều đó đã không
kết thúc tốt đẹp cho tên lưu manh,
719
00:35:45,018 --> 00:35:48,456
và kẻ có quyền lực,không cần nói,
không có gì quá hạnh phúc
720
00:35:48,489 --> 00:35:51,225
phải nhượng bộ bỏ cuộc.
721
00:35:51,492 --> 00:35:53,227
đặc biệt là người Ai xơ len.
722
00:35:53,461 --> 00:35:57,565
Vì vậy, ông ấy đã chọn một địa điểm
bất kỳ trong bản đồ và cuối cùng là đây.
723
00:35:57,998 --> 00:36:00,335
Ông ta đã nói rằng
ông ấy rất thành công kể từ đó.
724
00:36:01,269 --> 00:36:04,272
Hãy cảnh giác với một số nguy hiểm
725
00:36:04,305 --> 00:36:05,939
mà cô có thể gặp phải
726
00:36:05,972 --> 00:36:07,308
và biến nó thành sự lựa chọn của cô.
727
00:36:07,675 --> 00:36:10,977
Quá khứ chỉ là quá khứ,coi như là
xui xẻo của cô thôi.
728
00:36:12,347 --> 00:36:13,348
Vâng.
729
00:36:13,514 --> 00:36:15,216
Tôi đến đây vì cô, cô bé,
730
00:36:15,249 --> 00:36:17,185
Tôi nợ cô, cô biết điều đó mà.
731
00:36:17,218 --> 00:36:18,885
- Tôi biết điều đó, Jerry.
- Được rồi.
732
00:36:19,052 --> 00:36:20,355
- Tôi biết ơn anh.
- [laughs]
733
00:36:20,388 --> 00:36:23,090
- Cám ơn anh.
- [guitar music]
734
00:36:42,510 --> 00:36:45,112
[music continues]
735
00:36:48,014 --> 00:36:49,650
[girls screaming]
736
00:36:49,684 --> 00:36:51,285
[man shouting indistinctly]
737
00:36:54,288 --> 00:36:56,290
[girls continue screaming]
738
00:37:05,031 --> 00:37:07,134
[music continues]
739
00:37:11,071 --> 00:37:13,974
[girls screaming]
740
00:37:20,281 --> 00:37:21,349
[man shouting indistinctly]
741
00:37:22,149 --> 00:37:24,318
[girls screaming]
742
00:37:30,725 --> 00:37:32,092
[indistinct radio chatter]
743
00:37:32,125 --> 00:37:34,529
[phone rings]
744
00:37:38,199 --> 00:37:39,667
Cái quái gì vậy, Frank?
745
00:37:40,401 --> 00:37:41,569
Đêm qua anh làm gì mà ngủ ở đây?
746
00:37:41,602 --> 00:37:42,603
Anh trông như kẻ chết tiệt.
747
00:37:43,604 --> 00:37:45,673
Tôi sắp ly hôn rồi.
748
00:37:46,474 --> 00:37:49,277
Tôi thà ngủ ở đây còn hơn
nhìn vào khuôn mặt chết tiệt của cô ấy.
749
00:37:49,444 --> 00:37:51,945
Chờ đã, chờ một chút.
Tôi cần cho anh xem một cái gì đó.
750
00:37:53,214 --> 00:37:54,348
Làm ơn đưa cho tôi tập tin đó.
751
00:37:56,484 --> 00:37:57,618
Kiểm tra cái này.
752
00:37:58,719 --> 00:38:01,322
Nha lộ vận đã cấp gia hạn khoảng 3 năm trước.
753
00:38:05,626 --> 00:38:06,960
Anh đã xác minh chưa?
754
00:38:08,161 --> 00:38:10,331
Trong sạch, nhưng họ đã nộp cho cảnh sát
một báo cáo khoảng 15 năm trước.
755
00:38:10,364 --> 00:38:11,365
Ở đâu?
756
00:38:12,467 --> 00:38:14,335
Hệ thống đã từ chối tôi
truy cập vào bản báo cáo,
757
00:38:15,168 --> 00:38:17,205
nhưng thám tử Anthony Demarco.
758
00:38:17,238 --> 00:38:18,239
Anthony Demarco à?
759
00:38:18,673 --> 00:38:19,707
Vâng, anh biết anh ta à?
760
00:38:21,609 --> 00:38:23,511
- Vâng, tôi biết anh ấy.
- Sao nữa?
761
00:38:27,113 --> 00:38:29,650
[country music playing]
762
00:38:37,123 --> 00:38:38,124
[door shuts]
763
00:38:38,593 --> 00:38:39,393
Demarco?
764
00:38:40,394 --> 00:38:43,096
Thám tử Frank Schmidt,
lâu rồi.
765
00:38:43,364 --> 00:38:45,533
- Anh khỏe không?
- Tôi khỏe.
766
00:38:45,800 --> 00:38:47,668
- Anh cần một thức uống chứ?
- Không, tôi khỏe.
767
00:38:48,134 --> 00:38:49,135
Tôi cần anh giúp một việc.
768
00:38:51,672 --> 00:38:55,108
Nào, chúng ta hãy nói chuyện
về người nhập cư châu Âu,
769
00:38:55,141 --> 00:38:56,142
Làm thế nào về điều đó?
770
00:38:57,110 --> 00:38:58,111
Hãy xem này.
771
00:39:06,621 --> 00:39:08,154
Cisneros.
772
00:39:08,656 --> 00:39:09,657
Tôi không biết hắn.
773
00:39:10,758 --> 00:39:13,794
Vâng, tôi nhận ra một vài
tên súc vật chết tiệt này,
774
00:39:14,829 --> 00:39:16,029
Vậy thì sao?
775
00:39:16,697 --> 00:39:18,131
Tôi cần thông tin.
776
00:39:19,433 --> 00:39:21,502
Ồ, thôi nào.
Tôi ... sao ... về cái gì?
777
00:39:22,570 --> 00:39:24,137
Anh đã có mặt nơi này.
778
00:39:24,170 --> 00:39:24,972
Anh không nhớ à?
779
00:39:26,172 --> 00:39:27,708
Tôi không nhớ nhiều thứ.
780
00:39:31,712 --> 00:39:36,450
14 năm trước, nạn nhân bị hiếp dâm,
Kimberly Johnson đó?
781
00:39:40,153 --> 00:39:41,522
Tôi đã báo cáo rất nhiều rồi.
782
00:39:42,857 --> 00:39:44,458
Anh không nhớ gì sao?
783
00:39:46,694 --> 00:39:48,596
- [tense music]
- Không.
784
00:39:51,732 --> 00:39:54,167
- Patrick ở đâu?
- Anh ấy không muốn nói chuyện với chúng mày.
785
00:39:54,201 --> 00:39:56,102
- Cái gì?
- Mẹ kiếp, chúng tao không nói chuyện với mày.
786
00:39:56,136 --> 00:39:57,672
Mày là một tên khốn kiếp.
Tao muốn mày nói chuyện với ...
787
00:39:57,705 --> 00:39:59,105
[gun fires]
788
00:39:59,139 --> 00:40:01,576
Cái quái gì vậy?
Mày vừa làm cái quái gì vậy?
789
00:40:01,609 --> 00:40:03,844
Đó là đối tác chết tiệt của tao,
hắn là cảnh sát chết tiệt.
790
00:40:04,712 --> 00:40:07,348
- Mày có quan tâm đến gã đó không? Tao thì không.
- Cái quái gì vậy?
791
00:40:07,648 --> 00:40:09,483
Chúng ta phải làm gì,
chúng ta cứ để hắn ở đây sao?
792
00:40:10,217 --> 00:40:11,719
Hỏi hắn đi. Đi thôi.
793
00:40:11,752 --> 00:40:12,753
Chết tiệt.
794
00:40:16,223 --> 00:40:17,224
Chết tiệt!
795
00:40:20,361 --> 00:40:22,363
Hắn là một thằng khốn nạn,
nhưng mày không cần phải bắn hắn.
796
00:40:22,763 --> 00:40:24,198
Chà, bây giờ hắn là một thằng khốn chết tiệt.
797
00:40:25,232 --> 00:40:26,634
Mày có thể lo việc kinh doanh.
798
00:40:26,901 --> 00:40:28,803
Tao không thể để
cảnh sát trưởng chết tiệt xuất hiện
799
00:40:28,836 --> 00:40:30,237
khi tao bắt được 20 cô gái mang vào đây.
800
00:40:31,672 --> 00:40:33,173
Tao không biết, anh bạn. Tao không biết.
Tao không chịu trách nhiệm về cái chết tiệt này.
801
00:40:33,207 --> 00:40:34,241
Điều này là quá nhiều.
802
00:40:35,242 --> 00:40:36,677
Vâng, mày đang làm điều đó.
803
00:40:38,679 --> 00:40:39,714
Chơi tao đi.
804
00:40:42,850 --> 00:40:44,218
Không.
805
00:40:49,657 --> 00:40:51,124
Anh biết điều gì?
806
00:40:53,260 --> 00:40:56,230
Tôi đã có thể đưa anh ra pháp luật
rất nhiều lần,
807
00:40:56,464 --> 00:40:58,399
nhưng tôi đã không tiết lộ thông tin nhạy cảm.
808
00:40:58,799 --> 00:41:00,768
Anh sẽ ngồi trong tù ngay.
809
00:41:05,606 --> 00:41:06,607
Frank?
810
00:41:08,643 --> 00:41:09,677
Đến đây.
811
00:41:10,544 --> 00:41:11,545
Đến đây.
812
00:41:27,395 --> 00:41:28,763
Làm việc trong đồn cảnh sát
một đêm,
813
00:41:29,830 --> 00:41:34,301
Cô gái này, một cô bé, 19 hay 20 tuổi có thể.
814
00:41:35,302 --> 00:41:37,471
Cô ấy....cô ấy toàn là máu.
815
00:41:37,905 --> 00:41:39,840
quần áo bị xé toạc, rách nát,
816
00:41:40,508 --> 00:41:43,244
đưa cô ấy đến phòng cấp cứu,
817
00:41:43,978 --> 00:41:47,281
khi cô ấy đến
và nói chuyện được,
818
00:41:47,314 --> 00:41:48,683
cô ấy đã nói với chúng tôi
819
00:41:50,351 --> 00:41:53,587
cô ấy đã bị giam giữ như một nô lệ tình dục.
820
00:41:55,856 --> 00:41:57,391
Anh không có cách nào khác
có thể truy cập vào
821
00:41:57,425 --> 00:41:58,526
tập tin đó hay bất kỳ bản ghi chép nào sao?
822
00:41:58,559 --> 00:41:59,894
Anh có giữ bất kỳ hồ sơ nào không?
Bất cứ điều gì không?
823
00:42:00,261 --> 00:42:01,696
- Ý tôi là, bất kỳ ...
- Nó đã biến mất rồi.
824
00:42:02,730 --> 00:42:03,731
Hiểu ý tôi không?
825
00:42:04,732 --> 00:42:05,966
Nó đã biến mất rồi.
826
00:42:17,445 --> 00:42:18,245
Này.
827
00:42:20,715 --> 00:42:22,316
Kimberly Johnson phải làm gì
828
00:42:22,349 --> 00:42:24,351
với cái thứ chết tiệt này,
Cisneros?
829
00:42:26,754 --> 00:42:31,358
Hai ngày trước,Cisneros đã bị giết
830
00:42:32,893 --> 00:42:34,729
tại nhà của Kimberly Johnson.
831
00:42:41,035 --> 00:42:42,369
[sighs]
832
00:42:42,837 --> 00:42:45,806
[suspenseful music]
833
00:42:52,646 --> 00:42:55,316
[car engine revs]
834
00:43:01,355 --> 00:43:04,992
[music continues]
835
00:43:19,373 --> 00:43:20,708
[school bell rings]
836
00:43:20,875 --> 00:43:23,744
[students laughing]
837
00:43:28,682 --> 00:43:30,317
- Chào con yêu.
- Chào bố.
838
00:43:30,851 --> 00:43:32,787
- Hôm nay con như thế nào?
- Nó tốt đẹp.
839
00:43:32,820 --> 00:43:35,389
- Thế còn bố thì sao?
- Tốt. Thắt dây an toàn vô.
840
00:43:35,422 --> 00:43:36,423
Tốt. Đồng ý.
841
00:43:46,400 --> 00:43:48,669
Cô không cần mật khẩu
nữa, chỉ cần mở ra ngay.
842
00:43:48,702 --> 00:43:50,971
- Tôi nợ anh một lần.
- Vâng, cô làm đi,
843
00:43:51,572 --> 00:43:52,706
và tôi sẽ không bao giờ giúp cô nữa.
844
00:43:56,076 --> 00:43:58,746
Được rồi, con yêu,
như con biết mẹ của con đã tốt bụng
845
00:43:58,913 --> 00:44:03,117
vượt qua được tất cả những
hoạt động gần đây, vì vậy ...
846
00:44:03,150 --> 00:44:05,019
- Vâng.
- Con phải nói cẩn thận một chút.
847
00:44:05,586 --> 00:44:07,621
Vâng. Con yêu Zara.
848
00:44:07,655 --> 00:44:09,690
Ý con là con cảm thấy rất tệ khi biết
cô ấy vừa trải qua ...
849
00:44:09,723 --> 00:44:11,725
- Mm-hmm.
- ...tất cả những điều này.
850
00:44:12,860 --> 00:44:15,095
Con biết,
nó có thể có ích một chút
851
00:44:15,129 --> 00:44:17,431
nếu con nghĩ về ...
852
00:44:17,464 --> 00:44:19,700
Bố biết con có một chút rắc rối
của mình về điều này,
853
00:44:19,733 --> 00:44:23,437
nhưng có thể nếu con cân nhắc
thỉnh thoảng gọi cô ấy là mẹ,
854
00:44:24,071 --> 00:44:27,007
chỉ ... chỉ ... bình tĩnh tập nói
một chút, chỉ ...
855
00:44:27,775 --> 00:44:29,810
Làm thế nào,ừ,
làm thế nào,ừ,Má?
856
00:44:29,844 --> 00:44:32,980
- Ừ, làm thế nào, ừ, Má?
- [Audrey laughs]
857
00:44:33,013 --> 00:44:36,817
Chỉ là một chút gì đó,
cuối cùng, con biết đấy.
858
00:44:36,851 --> 00:44:41,822
- Cuối cùng thì vẫn là dì ghẻ.
- Dì ghẻ.
859
00:44:41,856 --> 00:44:44,558
- Dì ghẻ.
- Dì ghẻ nghe ác quá.
860
00:44:44,592 --> 00:44:45,793
- [Audrey laughs]
- Nó nghe có vẻ hơi ác.
861
00:44:45,960 --> 00:44:47,127
Đây là mẹ kế của con.
862
00:44:47,161 --> 00:44:48,362
Tanya?
863
00:44:49,430 --> 00:44:50,397
Tanya.
864
00:44:50,564 --> 00:44:52,032
- Ta...
- [tense music]
865
00:44:52,499 --> 00:44:54,602
Ồ, anh phải là anh Greg.
866
00:44:59,874 --> 00:45:03,911
Một người bạn cũ của chúng tôi,
Patrick, muốn gặp cô.
867
00:45:05,180 --> 00:45:08,616
Nghe này, tôi không biết
Patrick là ai.
868
00:45:08,649 --> 00:45:09,683
Vâng, cô biết.
869
00:45:10,584 --> 00:45:12,519
Cô biết chính xác anh ta là ai.
870
00:45:16,624 --> 00:45:19,526
Được rồi được rồi,
Con có thể thỏa thuận được với bố.
871
00:45:19,727 --> 00:45:22,496
Có lẽ con bắt đầu gọi dì bằng Má
872
00:45:22,529 --> 00:45:24,531
sau đó con được đi dự tiệc.
873
00:45:25,933 --> 00:45:27,568
Sẽ tốt thôi.
874
00:45:27,601 --> 00:45:28,602
[tires screeching]
875
00:45:29,670 --> 00:45:30,771
- Ồ Chúa ơi!
- Cố lên!
876
00:45:30,804 --> 00:45:32,106
[car engine revs]
877
00:45:33,807 --> 00:45:35,109
- Cái quái gì thế?
- Chuyện gì vậy?
878
00:45:35,142 --> 00:45:37,945
[tense dramatic music]
879
00:45:40,714 --> 00:45:41,849
Ai là ...?
880
00:45:43,184 --> 00:45:44,185
[man screams]
881
00:45:44,685 --> 00:45:45,819
- [kick thuds]
- [grunts]
882
00:45:48,989 --> 00:45:50,024
[kick thuds]
883
00:45:50,225 --> 00:45:52,693
[dramatic music]
884
00:45:54,094 --> 00:45:55,562
[car engine revs]
885
00:45:57,564 --> 00:45:59,934
Con yêu, nhảy ra phía sau.
Di chuyển ra phía sau ngay.
886
00:45:59,967 --> 00:46:01,936
Này,chiến đấu đi với tao đi.
887
00:46:01,969 --> 00:46:03,837
- Hạ thấp đầu xuống, cưng.
- [Audrey sobs]
888
00:46:03,871 --> 00:46:05,072
Bố cần con nhảy ra phía sau,cưng.
889
00:46:05,105 --> 00:46:06,106
Vào ghế sau ngay.
890
00:46:06,674 --> 00:46:07,975
Coi chừng...Hạ thấp đầu xuống,
cưng.
891
00:46:08,809 --> 00:46:11,212
[music continues]
892
00:46:13,781 --> 00:46:16,083
[blows thudding]
893
00:46:17,785 --> 00:46:19,787
[screams]
894
00:46:19,820 --> 00:46:21,655
[car engines revving]
895
00:46:21,689 --> 00:46:23,590
[tense music]
896
00:46:42,743 --> 00:46:43,978
Hắn vẫn ở phía sau chúng ta.
897
00:46:44,011 --> 00:46:46,013
[car engine revs]
898
00:46:48,316 --> 00:46:50,584
[man groans]
899
00:46:50,617 --> 00:46:53,221
[suspenseful music]
900
00:46:59,927 --> 00:47:02,863
- [punches thudding]
- [all grunting]
901
00:47:03,030 --> 00:47:05,966
[dramatic music]
902
00:47:07,634 --> 00:47:09,570
Được rồi, cưng,
bố cần con chạy ra khỏi xe.
903
00:47:09,770 --> 00:47:12,172
Bố muốn con chạy đến hàng cây
phía trước,được rồi,con đã sẵn sàng chưa?
904
00:47:14,309 --> 00:47:16,777
Được rồi, chạy đi,chạy đi...con yêu.
905
00:47:19,713 --> 00:47:21,882
[car engine revs]
906
00:47:21,915 --> 00:47:24,551
- [blows thudding]
- [all grunting]
907
00:47:26,887 --> 00:47:28,155
[gun fires]
908
00:47:28,189 --> 00:47:30,057
[pants]
909
00:47:30,891 --> 00:47:33,894
[suspenseful music]
910
00:47:42,936 --> 00:47:44,138
[tries screeching]
911
00:47:48,776 --> 00:47:49,777
Bước ra ngoài mau.
912
00:47:56,351 --> 00:47:57,551
Đừng di chuyển.
913
00:48:02,323 --> 00:48:04,158
Chạy đi cưng, chạy đi cưng, chạy đi cưng.
914
00:48:04,192 --> 00:48:06,560
[music continues]
915
00:48:11,199 --> 00:48:14,202
[taser gun strikes]
916
00:48:17,704 --> 00:48:18,972
- [gun thuds]
- [grunts]
917
00:48:24,111 --> 00:48:26,947
[sirens wailing]
918
00:48:29,250 --> 00:48:30,818
Được rồi, tôi muốn nói thẳng.
919
00:48:30,851 --> 00:48:32,353
Làm ơn hướng dẫn tôi một lần nữa.
920
00:48:32,387 --> 00:48:34,121
Được rồi, lần thứ ba,
921
00:48:34,955 --> 00:48:37,691
Chúng nó dừng chúng tôi lại trên đường,
Được chứ?
922
00:48:38,125 --> 00:48:40,127
Audrey chạy ra ngoài,
chúng tóm được cô bé,
923
00:48:40,694 --> 00:48:41,862
và chúng đánh tôi.
924
00:48:42,230 --> 00:48:44,798
Tôi tỉnh lại,
và tôi tự lái xe đến đây.
925
00:48:45,233 --> 00:48:48,602
Bây giờ nghe này, tôi muốn biết
con gái tôi đang ở đâu, được chứ?
926
00:48:53,740 --> 00:48:57,111
- Điều gì tiếp theo?
- Tôi có một chương trình phát thông tin điện tử
và một Cảnh báo Amber.
927
00:48:57,711 --> 00:48:59,680
Chúa ơi, điều gì sẽ xảy ra nếu họ
đưa cô bé ra khỏi tiểu bang?
928
00:48:59,713 --> 00:49:01,715
Chúng tôi đã thông báo cho
tất cả mọi người trong khu vực.
929
00:49:03,750 --> 00:49:05,253
- Tanya ra sao?
- Cô ấy ổn.
930
00:49:11,825 --> 00:49:12,826
Đây là cô à?
931
00:49:26,173 --> 00:49:30,311
Cô đã bị tấn công
ba lần trong một tuần.
932
00:49:31,279 --> 00:49:34,215
Bây giờ tôi biết Demarco không
coi trọng cô,
933
00:49:34,715 --> 00:49:38,286
- Nhưng tôi không thể đi và...
- Nghe này,tôi bị sẹo và bỏng
934
00:49:38,319 --> 00:49:39,920
và bầm tím khắp cơ thể.
935
00:49:40,888 --> 00:49:45,092
Tôi hầu như không thể đi bộ,
cơ thể mất nước, thiếu dinh dưỡng,
936
00:49:45,326 --> 00:49:48,662
và đủ gây nghiện trong hệ thống của tôi
Tôi thậm chí ngạc nhiên vì tôi còn sống sót,
937
00:49:49,096 --> 00:49:51,765
mà họ vẫn không coi trọng tôi.
938
00:49:51,798 --> 00:49:53,334
Tôi coi trọng cô.
939
00:49:54,168 --> 00:49:57,305
Và mối quan tâm chính của tôi lúc này
đang đưa cô bé trở về.
940
00:49:57,738 --> 00:49:59,706
Vì vậy, những gì ông đang nói với tôi
là ông không có bằng chứng gì cả.
941
00:49:59,740 --> 00:50:00,707
Tôi hiểu anh đang khó chịu.
942
00:50:00,741 --> 00:50:02,910
Không, không, không, không, ông
không hiểu chết tiệt gì cả.
943
00:50:02,943 --> 00:50:04,345
- Đó không phải là con gái của ông.
- Làm ơn hạ giọng xuống.
944
00:50:04,379 --> 00:50:06,347
- Brian, Brian, Brian, Brian.
- Cưng ơi, anh sẽ đưa Audrey trở về.
945
00:50:06,381 --> 00:50:08,283
- Làm ơn hạ giọng xuống.
- Này, tôi hiểu rồi, này, này!
946
00:50:08,316 --> 00:50:10,451
Anh yêu, anh cần phải
quay về nhà đi ngủ, được không?
947
00:50:10,485 --> 00:50:13,321
Em yêu, anh sẽ đi, được chứ?
948
00:50:13,354 --> 00:50:16,357
Nghe này, tôi nghĩ những thằng
đó bắt cô bé
949
00:50:17,392 --> 00:50:19,693
Là thành phần của
một hoạt động buôn bán tình dục.
950
00:50:21,262 --> 00:50:23,797
Buôn bán tình dục à? Ở đây sao?
951
00:50:24,097 --> 00:50:25,866
Ở đây và xuyên các Quốc gia.
952
00:50:27,468 --> 00:50:30,271
- Nhưng tại sao Audrey?
- Tôi không biết.
953
00:50:30,505 --> 00:50:32,806
[tense music]
954
00:50:33,508 --> 00:50:34,875
Khi nào anh sẽ biết?
955
00:50:36,109 --> 00:50:37,412
... tại quán cà phê yêu thích của cô ấy
956
00:50:37,445 --> 00:50:39,947
ở đây khi cô ấy bị rơi vào
một tình huống đáng lo ngại.
957
00:50:39,980 --> 00:50:43,218
Khoảng 4.000 phụ nữ mỗi năm
chết vì bạo lực gia đình,
958
00:50:43,251 --> 00:50:45,819
và Zara Rollins, khi cô ấy nhìn thấy
những gì có thể là nạn nhân tiếp theo
959
00:50:45,852 --> 00:50:47,455
- Ngoài số liệu thống kê khủng khiếp đó ...
- Ra khỏi đây.
960
00:50:47,488 --> 00:50:49,257
... cô ấy đã quyết định
hành động.
961
00:50:51,426 --> 00:50:53,827
Patrick, Zara Rollins
chỉ đang muốn mua
962
00:50:53,860 --> 00:50:56,096
ly cà phê buổi sáng của Joe tại
quán cà phê yêu thích của cô ấy ở đây
963
00:50:57,831 --> 00:50:59,099
À, chúng ta có gì?
964
00:50:59,132 --> 00:51:02,203
- [Angela continues indistinctly]
- [suspenseful music]
965
00:51:14,415 --> 00:51:16,384
Đó là cô gái của bố,
nhìn kìa.
966
00:51:18,286 --> 00:51:20,020
À, thật tuyệt.
967
00:51:22,290 --> 00:51:24,157
Tất cả chuyện này không thêm gì cả.
968
00:51:25,293 --> 00:51:28,862
Audrey, cuộc tấn công tại nhà của chúng ta,
cuộc tấn công tại văn phòng của em,
969
00:51:28,895 --> 00:51:31,999
sau đó người phụ nữ kỳ lạ này
hiện ra từ hư không.
970
00:51:33,334 --> 00:51:34,535
[stammers]
971
00:51:36,903 --> 00:51:38,138
Zara?
972
00:51:38,171 --> 00:51:39,172
Zara?
973
00:51:41,209 --> 00:51:42,776
Có điều gì đó
em không nói với anh
974
00:51:44,312 --> 00:51:45,812
Đúng vậy, đó là nó. Dừng xe lại bên đường.
975
00:51:46,581 --> 00:51:47,781
Dừng xe lại bên đường, ngay lập tức.
976
00:51:56,591 --> 00:51:57,924
Được rồi, đủ rồi.
977
00:51:58,393 --> 00:51:59,460
Ai bắt con gái của anh?
978
00:52:02,896 --> 00:52:04,299
Tên hắn là Jack Devlin,
979
00:52:04,931 --> 00:52:06,066
nhưng hắn đi theo Patrick.
980
00:52:07,435 --> 00:52:09,169
Em biết thằng nào không?
981
00:52:09,203 --> 00:52:10,438
Em biết tên hắn chứ?
982
00:52:11,171 --> 00:52:14,309
Zara, cái gì,
em biết thằng nào không?
983
00:52:15,443 --> 00:52:17,312
Đó là tất cả những gì em biết, Brian.
984
00:52:17,345 --> 00:52:18,346
Thế đủ rồi.
985
00:52:19,347 --> 00:52:22,283
Em biết gã bắt con gái chết tiệt
của anh là ai chứ?
986
00:52:23,083 --> 00:52:24,918
Có phải ... chết tiệt!
987
00:52:26,554 --> 00:52:27,921
Mẹ kiếp!
988
00:52:30,924 --> 00:52:33,361
Ý anh có thật không?
Em là thế quái nào?
989
00:52:35,196 --> 00:52:36,364
Chúa ơi!
990
00:52:38,232 --> 00:52:40,601
Vậy em phải nói gì cho bản thân hả?
991
00:52:40,635 --> 00:52:43,136
Lúc em vừa mới
tốt nghiệp trung học phổ thông.
992
00:52:43,504 --> 00:52:46,341
Em đã gặp anh chàng cao đẳng này và
chúng em đã kết thúc cuộc nói chuyện trong nhiều giờ.
993
00:52:46,973 --> 00:52:49,176
Anh ấy khác với
bất kỳ ai mà em đã từng gặp.
994
00:52:50,244 --> 00:52:53,281
Sành điệu, quyến rũ,
vì vậy khi anh ấy đề nghị em cho đi quá giang
995
00:52:53,314 --> 00:52:55,483
- Em đã không nghĩ kỹ về điều đó.
- Cái quái gì vậy?
996
00:52:56,016 --> 00:52:58,252
Cái đó thì có liên quan gì đến việc này?
997
00:52:58,519 --> 00:53:01,356
Brian,làm ơn, hãy lắng nghe em nói.
998
00:53:01,955 --> 00:53:04,525
Lúc em thức dậy là ở phía sau của
một chiếc xe tải với hai cô gái khác,
999
00:53:06,294 --> 00:53:07,894
một đứa mới chỉ 13 tuổi.
1000
00:53:08,995 --> 00:53:10,531
Một vài tuần sau đó,
Chúng đã bán cô ấy,
1001
00:53:11,432 --> 00:53:13,133
và họ đã giữ em và
cô gái khác trong vòng kiểm soát.
1002
00:53:14,134 --> 00:53:16,136
- Bán cô ấy à?
- Ừ.
1003
00:53:17,405 --> 00:53:21,242
Nếu một cô gái còn trinh hoặc cô ấy
đã nhàm chán với các khách làng chơi địa phương,
1004
00:53:21,975 --> 00:53:25,413
chúng sẽ trao đổi hoặc gọi điện bán.
1005
00:53:26,012 --> 00:53:27,881
thường là một nơi nào đó ở nước ngoài.
1006
00:53:29,950 --> 00:53:31,017
Đ..mẹ.
1007
00:53:31,051 --> 00:53:33,354
[somber piano music]
1008
00:53:35,088 --> 00:53:37,225
mà gã Jack này đứng đằng sau việc làm này à?
1009
00:53:37,492 --> 00:53:39,394
- Vâng.
- Hay Patrick, cái quái gì vậy?
1010
00:53:39,427 --> 00:53:40,428
Đúng.
1011
00:53:43,364 --> 00:53:45,065
Em yêu, em đã ở đó bao lâu?
1012
00:53:47,134 --> 00:53:48,135
6 tháng.
1013
00:53:51,037 --> 00:53:52,139
Làm thế nào mà em thoát ra được?
1014
00:53:52,172 --> 00:53:54,575
[tense music]
1015
00:53:57,311 --> 00:54:00,046
- [girls screaming]
- [chains clanking]
1016
00:54:06,320 --> 00:54:07,921
[gun fires]
1017
00:54:09,724 --> 00:54:12,693
[suspenseful music]
1018
00:54:19,600 --> 00:54:21,436
Em nghĩ rằng em đã giết
thằng chó đẻ đó,
1019
00:54:22,703 --> 00:54:24,572
nhưng khi em quay trở lại
với cảnh sát
1020
00:54:24,605 --> 00:54:26,940
nơi đó đã được cọ rửa sạch sẽ
và hắn đã đi khỏi.
1021
00:54:27,742 --> 00:54:29,510
Cảnh sát nghĩ em đã điên rồi.
1022
00:54:30,344 --> 00:54:32,246
Em không có lựa chọn nào khác
là bỏ chạy.
1023
00:54:33,314 --> 00:54:35,015
[somber piano music]
1024
00:54:35,048 --> 00:54:37,951
Vì vậy, những gì em đã nói với anh
về cha mẹ mình ...
1025
00:54:41,756 --> 00:54:43,224
Mẹ em đã chết vì bệnh ung thư.
1026
00:54:45,359 --> 00:54:48,729
Bố em đã không chết vì một cơn đau tim.
1027
00:54:50,631 --> 00:54:52,065
Em đã phát hiện ra sau đó ...
1028
00:54:52,767 --> 00:54:55,168
rằng ông ấy đã ra ngoài tìm kiếm
cho em chỗ ngủ qua đêm.
1029
00:54:55,770 --> 00:54:58,104
Ông ấy ra đi mãi mãi
sau tay lái ô tô.
1030
00:55:00,508 --> 00:55:03,344
Brian, em phải sống với điều đó
với phần còn lại của cuộc đời mình.
1031
00:55:07,782 --> 00:55:09,115
Nhưng còn ...
1032
00:55:10,284 --> 00:55:12,520
Em đã nói dối chúng tôi suốt
bảy năm qua.
1033
00:55:12,753 --> 00:55:15,189
- Hả?
- Và điều gì sẽ xảy ra nếu em đã nói với anh,
điều gì sẽ xảy ra nếu em đã nói với anh,
1034
00:55:15,223 --> 00:55:16,224
anh sẽ làm được gì không?
1035
00:55:17,225 --> 00:55:19,293
Anh sẽ bỏ đi anh và em cả hai đều biết điều đó mà.
1036
00:55:19,660 --> 00:55:22,330
Điều đó cho thấy em bao nhiêu lần
không hiểu về anh.
1037
00:55:25,533 --> 00:55:28,269
Đã nhiều lần em muốn chết.
1038
00:55:29,135 --> 00:55:31,739
Những lần mà em không bao giờ muốn
thức dậy sau cơn ác mộng đó,
1039
00:55:32,673 --> 00:55:37,278
Nhưng anh yêu,anh đã chỉ bảo và
anh đã thay đổi tất cả.
1040
00:55:38,646 --> 00:55:44,084
- Anh đến mang cho em một mục đích để...
- Zara, đưa anh về nhà.
1041
00:55:45,553 --> 00:55:46,754
Làm ơn anh yêu.
1042
00:55:51,559 --> 00:55:52,627
[sighs]
1043
00:55:56,664 --> 00:55:57,665
[sniffles]
1044
00:56:00,835 --> 00:56:03,103
[dramatic music]
1045
00:56:03,371 --> 00:56:04,338
Các em yêu?
1046
00:56:05,306 --> 00:56:06,707
Các em yêu ở đâu?
1047
00:56:14,582 --> 00:56:15,583
Buộc họ ra ngoài.
1048
00:56:17,685 --> 00:56:19,186
[man shouting indistinctly]
1049
00:56:19,220 --> 00:56:22,223
[girls screaming]
1050
00:56:22,256 --> 00:56:24,425
[music continues]
1051
00:56:28,729 --> 00:56:30,431
Tránh xa tao ra.
1052
00:56:31,699 --> 00:56:34,201
Mày nghĩ gì về điều này,
một hội nữ sinh chết tiệt sao?
1053
00:56:34,569 --> 00:56:35,803
[girl screams]
1054
00:56:40,708 --> 00:56:42,810
[Audrey sobbing]
1055
00:56:44,612 --> 00:56:45,613
[screams]
1056
00:56:45,880 --> 00:56:47,113
Im miệng.
1057
00:56:47,281 --> 00:56:51,084
Dừng lại!
1058
00:56:52,486 --> 00:56:54,455
Im miệng, im miệng.
1059
00:56:54,488 --> 00:56:55,590
[Audrey screams]
1060
00:56:55,623 --> 00:56:56,757
- Có chuyện gì vậy?
- [sobs]
1061
00:56:57,157 --> 00:56:59,159
Mày không hiểu tiếng Anh, hả?
1062
00:57:00,361 --> 00:57:01,429
- [head thuds]
- [grunts]
1063
00:57:02,597 --> 00:57:04,332
[Audrey sobs]
1064
00:57:05,232 --> 00:57:07,535
Dọn dẹp đống lộn xộn và
bỏ nó vào thùng rác của hắn.
1065
00:57:08,502 --> 00:57:11,339
Chuẩn bị sẵn sàng công cụ của mày,
chúng ta có chuyến đi dài ngày.
1066
00:57:13,941 --> 00:57:15,509
- [Audrey sobs]
- Được rồi, đi thôi.
1067
00:57:16,344 --> 00:57:18,379
[music continues]
1068
00:57:26,420 --> 00:57:28,389
[groans]
1069
00:57:28,422 --> 00:57:29,557
Đồ chết tiệt.
1070
00:57:30,491 --> 00:57:31,592
[spits]
1071
00:57:31,626 --> 00:57:32,660
Ồ anh bạn.
1072
00:57:33,361 --> 00:57:36,364
[music continues]
1073
00:57:38,866 --> 00:57:39,834
Patrick.
1074
00:57:42,937 --> 00:57:46,407
Đừng, đừng, đừng, đợi đã.
1075
00:57:48,809 --> 00:57:51,646
- [gun cocks]
- Đừng, đừng, đừng,đừng
1076
00:57:51,679 --> 00:57:53,314
[gun fires]
1077
00:57:53,347 --> 00:57:55,549
[tense music]
1078
00:58:12,566 --> 00:58:14,802
[fire crackling]
1079
00:58:14,835 --> 00:58:17,571
[suspenseful music]
1080
00:58:34,922 --> 00:58:37,358
[phone keyboard clicking]
1081
00:58:38,826 --> 00:58:40,628
- [line ringing]
- Xin chào?
1082
00:58:40,795 --> 00:58:41,762
Chào, Kim đây.
1083
00:58:42,897 --> 00:58:44,665
Chào cô,
Tôi sẽ gửi cho cô địa chỉ của tôi.
1084
00:58:45,299 --> 00:58:46,867
- Được rồi, hẹn gặp lại cô sớm.
- Được rồi.
1085
00:58:46,901 --> 00:58:48,335
[phone beeps]
1086
00:58:49,870 --> 00:58:52,339
[music continues]
1087
00:59:14,495 --> 00:59:16,831
[car engine starts]
1088
00:59:36,517 --> 00:59:37,752
Đi đâu đó?
1089
00:59:37,785 --> 00:59:39,019
Tôi đi đến văn phòng của tôi.
1090
00:59:39,053 --> 00:59:40,020
Tôi đã để quên một cái gì đó ở đó.
1091
00:59:40,054 --> 00:59:43,891
Tôi hiểu rồi. Cô có cần hộ tống không?
Tôi có radio bên trong.
1092
00:59:43,924 --> 00:59:45,292
Không, không, tôi ổn.
1093
00:59:45,459 --> 00:59:47,495
Tôi chỉ đi khoảng 10 hoặc 15 phút thôi.
1094
00:59:48,796 --> 00:59:50,064
- Chúc may mắn.
- Cám ơn anh.
1095
00:59:50,097 --> 00:59:52,066
- Chúc một đêm tốt lành.
- Cô cũng vậy.
1096
00:59:52,099 --> 00:59:53,934
[car engine revs]
1097
00:59:55,402 --> 00:59:57,972
[indistinct radio chatter]
1098
00:59:58,706 --> 01:00:02,576
[music continues]
1099
01:00:09,683 --> 01:00:10,684
[knocking on door]
1100
01:00:14,955 --> 01:00:16,924
Vào trong đi, vào trong đi.
1101
01:00:21,862 --> 01:00:22,997
Tôi biết là cô sẽ thay đổi quyết định.
1102
01:00:23,831 --> 01:00:25,766
Uống gì không? Hút thuốc lá điện tử chứ?
1103
01:00:25,800 --> 01:00:26,801
Không,tôi ổn.
1104
01:00:28,569 --> 01:00:31,906
Nghe này Nancy,
tôi nợ cô một lời xin lỗi.
1105
01:00:31,939 --> 01:00:35,309
Đừng, quên nó đi, cô đã cứu chúng tôi,
hãy nhớ, cô đã ném cho chúng tôi chìa khóa.
1106
01:00:35,576 --> 01:00:38,412
[keys jingling]
1107
01:00:38,445 --> 01:00:40,948
[chains clanking]
1108
01:00:47,688 --> 01:00:49,924
Vâng, tôi nhớ rồi.
1109
01:00:52,126 --> 01:00:54,929
Đó là lý do chính xác
Tôi không nên đối xử với cô
1110
01:00:54,962 --> 01:00:56,664
- theo cách tôi đã làm.
- Zara,
1111
01:00:56,697 --> 01:00:58,432
Nếu tôi bỏ qua chuyện đó,
1112
01:00:58,465 --> 01:00:59,733
thì cô cũng đừng nhắc lại chuyện đó nữa,được chứ?
1113
01:01:01,001 --> 01:01:02,570
Tôi chỉ muốn làm bạn,
chúng ta có thể làm bạn được không?
1114
01:01:02,603 --> 01:01:04,338
Nancy, Nancy.
1115
01:01:04,605 --> 01:01:07,408
Tốt thôi, tốt thôi,
Tôi đang cố gắng trở thành bạn với cô.
1116
01:01:07,875 --> 01:01:09,577
Tôi đến đây là có lý do.
1117
01:01:11,745 --> 01:01:13,013
Jack vẫn còn sống,
1118
01:01:14,448 --> 01:01:15,749
và hắn đã bắt con gái riêng của chồng tôi.
1119
01:01:16,750 --> 01:01:20,955
Tôi chỉ...Nghe này,tôi không biết
ai khác để được giúp đỡ.
1120
01:01:23,757 --> 01:01:25,426
- Cám ơn.
- Cô đã gọi cho cảnh sát chưa?
1121
01:01:25,793 --> 01:01:28,395
Tôi nghĩ cả hai chúng ta đều biết
họ không quan tâm đến chúng ta.
1122
01:01:31,165 --> 01:01:32,366
Tôi chỉ...
1123
01:01:33,167 --> 01:01:34,635
Tôi không hiểu.
1124
01:01:36,971 --> 01:01:38,439
Tôi đã nghĩ hắn chết rồi.
1125
01:01:39,506 --> 01:01:41,141
[gun fires]
1126
01:01:41,175 --> 01:01:43,010
Cô đã có ở đó,
Cô đã thấy những gì đã xảy ra.
1127
01:01:44,912 --> 01:01:46,013
Vâng, tôi đã nhìn thấy.
1128
01:01:47,147 --> 01:01:50,150
[suspenseful music]
1129
01:01:51,619 --> 01:01:52,786
Cô suýt giết chết hắn.
1130
01:01:53,188 --> 01:01:54,588
nhưng cô đã bỏ lỡ cơ hội bắn vào tim hắn.
1131
01:02:05,165 --> 01:02:08,168
[tense music]
1132
01:02:18,213 --> 01:02:20,814
Hãy nhìn vào mình,
cô gái, tất cả đã trưởng thành.
1133
01:02:22,683 --> 01:02:24,551
Nằm xuống, nằm xuống.
1134
01:02:26,687 --> 01:02:27,922
Em yêu, thư giãn đi.
1135
01:02:30,124 --> 01:02:31,959
Nó tốt nhất cho
mọi người nếu cô chỉ cần nằm xuống.
1136
01:02:38,799 --> 01:02:41,001
Chà, cô đã ...
Cô đã làm tốt cho chính mình.
1137
01:02:43,704 --> 01:02:45,105
Chồng cô thật may mắn.
1138
01:02:46,540 --> 01:02:47,574
Đ..mẹ mày, Patrick.
1139
01:02:51,845 --> 01:02:56,984
Cô biết,không có nhiều người có
hành động đẹp như cô đâu,tôi ngưỡng mộ.
1140
01:03:00,120 --> 01:03:01,655
Audrey đâu rồi?
1141
01:03:02,690 --> 01:03:06,994
Ôi, Chúa ơi, chà,
Tôi hy vọng gặp lại cô.
1142
01:03:31,252 --> 01:03:32,953
[car engine revs]
1143
01:03:32,987 --> 01:03:35,990
[suspenseful music]
1144
01:03:48,035 --> 01:03:49,136
Vâng Frank, là tôi đây.
1145
01:03:50,137 --> 01:03:52,573
Vâng, vì vậy Zara đã khởi hành
được 30 phút rồi,
1146
01:03:52,606 --> 01:03:54,074
cô ta nói rằng đi đến văn phòng của cô ấy.
1147
01:03:54,775 --> 01:03:57,011
Cô ta nói chỉ mất 15 thôi,
nhưng cô ấy vẫn không trở lại.
1148
01:03:57,945 --> 01:03:59,046
Tôi không biết, đó là cuộc gọi của anh,
1149
01:03:59,079 --> 01:04:00,147
Anh nghĩ xem chúng ta nên làm gì?
1150
01:04:00,781 --> 01:04:03,184
[tense music]
1151
01:04:13,927 --> 01:04:15,796
[Zara groans]
1152
01:04:18,065 --> 01:04:20,067
[punches and kicks thudding]
1153
01:04:21,668 --> 01:04:22,669
- [kick thuds]
- [grunts]
1154
01:04:27,908 --> 01:04:29,543
[music continues]
1155
01:04:34,114 --> 01:04:35,250
[scoffs]
1156
01:04:39,953 --> 01:04:41,055
Em ổn chứ, em yêu?
1157
01:04:41,088 --> 01:04:42,656
Vâng, anh yêu,
Làm thế nào anh tìm ra em?
1158
01:04:42,890 --> 01:04:44,292
Tìm trên ứng dụng điện thoại của anh.
1159
01:04:44,325 --> 01:04:46,760
- [chuckles]
- Thôi nào.
1160
01:04:46,794 --> 01:04:48,062
Ôi Chúa ơi. [sighs]
1161
01:04:48,629 --> 01:04:49,930
- Con chó cái đâu rồi?
- Ai cơ?
1162
01:04:49,963 --> 01:04:50,964
Nancy.
1163
01:04:58,806 --> 01:05:00,007
Audrey đang ở đâu?
1164
01:05:04,845 --> 01:05:07,815
[suspenseful music]
1165
01:05:27,835 --> 01:05:28,836
Xin chào?
1166
01:05:30,137 --> 01:05:31,138
Có ai ở nhà không?
1167
01:05:32,373 --> 01:05:33,374
Xin chào?
1168
01:05:49,156 --> 01:05:50,891
Hai người này.
1169
01:05:52,025 --> 01:05:53,026
Đi thôi.
1170
01:05:58,031 --> 01:06:00,834
[train rattling]
1171
01:06:06,341 --> 01:06:08,942
- [phone rings]
- [tense music]
1172
01:06:11,912 --> 01:06:12,913
Chào em.
1173
01:06:14,382 --> 01:06:15,649
Nancy, em ở đó à?
1174
01:06:16,083 --> 01:06:17,651
Mày giữ con gái của chúng tao.
1175
01:06:18,319 --> 01:06:19,887
Cô ấy làm tôi nhớ đến ai đó.
1176
01:06:20,120 --> 01:06:21,088
Đến đón cô bé à?
1177
01:06:21,389 --> 01:06:22,856
Mẹ kiếp.Là tao đây.
1178
01:06:23,790 --> 01:06:24,892
Cô gái của chúng tao vì mày.
1179
01:06:25,193 --> 01:06:26,294
[Audrey screams]
1180
01:06:26,327 --> 01:06:27,328
Đưa cho cô gái của chúng tao nói chuyện đã.
1181
01:06:27,794 --> 01:06:29,197
Audrey trước tiên , đ..mẹ mày.
1182
01:06:32,032 --> 01:06:33,033
Nói xin chào đi, Kim.
1183
01:06:33,201 --> 01:06:34,935
[screams]
1184
01:06:35,068 --> 01:06:36,803
Nói đi, nhóc, nói đi.
1185
01:06:37,171 --> 01:06:38,172
Đ..mẹ mày!
1186
01:06:41,041 --> 01:06:43,344
Như tao đã nói,
cô ấy làm tao nhớ đến ai đó.
1187
01:06:44,312 --> 01:06:45,446
Bây giờ, đưa cho cô gái của chúng tao nói chuyện.
1188
01:06:46,914 --> 01:06:47,948
Nói đi con chó cái.
1189
01:06:49,284 --> 01:06:50,918
- Em ổn chứ?
- Em ở đây, Dwayne.
1190
01:06:50,951 --> 01:06:53,086
Nói với Patrick chết tiệt
đến và đón em.
1191
01:06:55,190 --> 01:06:57,258
Hồ Cahuilla, 10 giờ.
1192
01:06:57,425 --> 01:06:58,692
Chỉ hai người chúng mày thôi.
1193
01:07:02,029 --> 01:07:02,996
Chết tiệt!
1194
01:07:04,399 --> 01:07:05,433
Em đã sẵng sàng cho công việc này chưa?
1195
01:07:06,934 --> 01:07:07,935
Em không có sự lựa chọn.
1196
01:07:09,903 --> 01:07:11,206
Đi thôi và đưa con gái chúng ta trở về.
1197
01:07:11,239 --> 01:07:13,707
[tense music]
1198
01:07:26,119 --> 01:07:28,956
Này sếp, chúng nó bắt được Nancy rồi.
1199
01:07:33,927 --> 01:07:36,264
Vâng, tốt, chết tiệt,
hãy sử dụng cô ấy làm mồi nhử.
1200
01:07:38,333 --> 01:07:39,967
Đừng làm gì cho đến khi tao đến đó.
1201
01:07:40,535 --> 01:07:42,203
Được rồi,tao đang đến đó.
1202
01:07:48,543 --> 01:07:51,144
[tense music]
1203
01:08:19,139 --> 01:08:20,140
Tránh xa tao ra.
1204
01:08:22,243 --> 01:08:26,113
Nghe đây em yêu, anh không
có lý do gì chống lại em cả,
1205
01:08:26,146 --> 01:08:28,048
Nó chỉ là, đó là công việc kinh doanh.
1206
01:08:28,316 --> 01:08:29,417
Đ..mẹ mày!
1207
01:08:32,587 --> 01:08:35,055
Hãy nghe này, như anh đã nói, em yêu,
1208
01:08:36,291 --> 01:08:39,294
Nó ...nó không phải là chuyện cá nhân,
mà là kinh doanh.
1209
01:08:40,595 --> 01:08:42,196
[sobs]
1210
01:08:42,597 --> 01:08:43,797
Nghe đây cô gái,
1211
01:08:45,199 --> 01:08:46,567
sẽ không ai làm hại em đâu.
1212
01:08:48,035 --> 01:08:49,136
Được chứ?
1213
01:08:49,169 --> 01:08:50,271
Em sẽ ổn thôi.
1214
01:08:51,138 --> 01:08:52,939
Sẽ không có ai chết tiệt
chạm vào em đâu.
1215
01:08:53,907 --> 01:08:54,908
Anh hứa với em điều đó.
1216
01:08:55,376 --> 01:08:57,911
Tránh xa tao ra.
1217
01:08:59,079 --> 01:09:01,948
- Thư giãn đi.
- Đ..mẹ mày
.
1218
01:09:03,217 --> 01:09:05,219
Em sẽ ổn thôi, đúng không?
1219
01:09:10,358 --> 01:09:11,958
[sighs]
1220
01:09:16,063 --> 01:09:18,199
[sobbing]
1221
01:09:20,468 --> 01:09:22,403
Anh nói với tôi
anh không tìm thấy gì?
1222
01:09:23,103 --> 01:09:25,406
- Không có gì cả.
- Vớ vẩn.
1223
01:09:27,675 --> 01:09:31,379
Vì vậy, bình thường khi
dịch vụ của tôi hoàn thành,
1224
01:09:31,679 --> 01:09:34,248
- Tôi được trả tiền.
- Thằng khốn nạn này.
1225
01:09:37,218 --> 01:09:40,621
Được rồi, Zara,
cô ấy đã yêu cầu tôi mở khóa điện thoại.
1226
01:09:40,655 --> 01:09:42,256
Cô ấy nói đó là
một khách hàng của cô ấy.
1227
01:09:42,623 --> 01:09:43,990
Tôi đã mở khóa điện thoại.
1228
01:09:44,392 --> 01:09:45,626
Không có gì ngoài các chữ số.
1229
01:09:45,660 --> 01:09:47,495
Không có liên hệ,
không có ID người gọi,
1230
01:09:47,528 --> 01:09:48,463
Tất cả chỉ toàn các con số.
1231
01:09:48,496 --> 01:09:50,864
Có một tin nhắn,
nó chỉ nói, "Trạng thái."
1232
01:09:52,367 --> 01:09:54,469
- Và anh đã tin cô ấy à?
- Đúng vậy.
1233
01:09:55,269 --> 01:09:57,338
Xâm nhập vào điện thoại
mà không có lệnh.
1234
01:09:58,272 --> 01:10:00,641
Điều đó rất, vâng,
đó là những gì tôi đã làm.
1235
01:10:00,675 --> 01:10:01,875
Cảm ơn anh đã cập nhật.
1236
01:10:02,543 --> 01:10:03,611
Cút ra khỏi đây.
1237
01:10:08,014 --> 01:10:10,117
- Tôi có cần phải ký gì không?
- Cút ra.
1238
01:10:11,686 --> 01:10:13,019
[door slams]
1239
01:10:16,557 --> 01:10:19,126
- Thám tử Perez?
- Đi tìm Perez.
1240
01:10:19,360 --> 01:10:20,661
Vâng,
thám tử Perez,
1241
01:10:20,695 --> 01:10:22,663
pháp y đã xác định được vị trí
của sim rác,
1242
01:10:22,697 --> 01:10:24,931
- tiến hành một cách thận trọng ...
- Khỉ thật, đi thôi.
1243
01:10:28,403 --> 01:10:31,171
[suspenseful music]
1244
01:10:59,032 --> 01:11:01,669
Schmidt,
Schmidt, anh phải quay lại đây,
1245
01:11:01,702 --> 01:11:03,337
chúng tôi đã tìm thấy thứ gì đó.
1246
01:11:04,338 --> 01:11:06,474
[music continues]
1247
01:11:07,708 --> 01:11:09,477
[indistinct radio chatter]
1248
01:11:11,746 --> 01:11:13,347
Ông là cảnh sát à?
1249
01:11:16,350 --> 01:11:17,618
[speaking indistinctly]
1250
01:11:25,560 --> 01:11:27,328
Này, này, tỉnh dậy.
1251
01:11:27,361 --> 01:11:29,162
- [suspenseful music]
- Thôi nào, làm ơn.
1252
01:11:29,197 --> 01:11:31,599
[indistinct chattering]
1253
01:11:40,308 --> 01:11:43,444
[tense music]
1254
01:12:02,128 --> 01:12:03,129
Đúng lúc.
1255
01:12:04,130 --> 01:12:06,534
[music continues]
1256
01:12:10,771 --> 01:12:11,772
Cô bé đâu?
1257
01:12:13,139 --> 01:12:14,775
[Audrey screams]
1258
01:12:14,809 --> 01:12:16,377
Audrey, con yêu, không sao đâu.
1259
01:12:16,410 --> 01:12:17,411
Cô gái của chúng tao đâu?
1260
01:12:22,783 --> 01:12:24,385
Đó không phải là sự sắp xếp.
1261
01:12:24,418 --> 01:12:26,787
Hãy cứ nói rằng tao biết
sếp của mày rõ hơn mày nghĩ.
1262
01:12:27,421 --> 01:12:28,623
Căn nhà di động phía trước sẽ thấy thôi.
1263
01:12:28,656 --> 01:12:30,525
[car engine starts]
1264
01:12:31,559 --> 01:12:34,362
- [car engine revs]
- [screams]
1265
01:12:36,330 --> 01:12:38,766
[tense music]
1266
01:13:22,877 --> 01:13:25,279
[music continues]
1267
01:13:59,246 --> 01:14:01,415
- Con bé ra sao?
- Con bé ổn.
1268
01:14:04,652 --> 01:14:06,220
[music continues]
1269
01:14:06,253 --> 01:14:08,255
[Audrey sobbing]
1270
01:14:11,659 --> 01:14:14,495
[screams]
1271
01:14:16,230 --> 01:14:17,465
Được rồi,bây giờ hãy thả cô bé ra.
1272
01:14:19,634 --> 01:14:21,502
Bố ơi.
1273
01:14:22,803 --> 01:14:24,271
Con yên ,vào trong đi.
1274
01:14:26,273 --> 01:14:28,809
Chúng tao đã làm xong phần việc của mình,
được rồi,đi thôi,
chúng tao đã làm xong phần việc của mình.
1275
01:14:29,877 --> 01:14:31,245
[car beeps]
1276
01:14:34,248 --> 01:14:35,249
Ra ngoài.
1277
01:14:38,953 --> 01:14:42,390
Được rồi, chúng mày không tin những gì người khác nói hả?
1278
01:14:42,423 --> 01:14:43,424
Mày đã nhận được con bé đó rồi.
1279
01:14:44,759 --> 01:14:46,694
[tense music]
1280
01:14:48,429 --> 01:14:49,430
Jerry!
1281
01:14:51,966 --> 01:14:53,668
[music continues]
1282
01:15:03,477 --> 01:15:04,645
Giết tất cả bọn chúng.
1283
01:15:04,679 --> 01:15:05,946
Loại bỏ chúng.
1284
01:15:12,319 --> 01:15:14,722
[guns firing]
1285
01:15:15,723 --> 01:15:18,459
[tense dramatic music]
1286
01:15:22,697 --> 01:15:23,964
[guns firing]
1287
01:15:37,011 --> 01:15:39,613
[guns firing]
1288
01:15:43,017 --> 01:15:45,619
[music continues]
1289
01:15:57,732 --> 01:15:59,934
Anh yêu, em đã gọi cảnh sát,
họ đang trên đường đến.
1290
01:15:59,967 --> 01:16:01,602
- Được rồi.
- Được rồi. Em phải đi.
1291
01:16:01,635 --> 01:16:03,637
- Em định đi đâu?
- Em phải kết thúc việc này.
1292
01:16:03,971 --> 01:16:05,740
- Zara, đừng, đừng, đợi anh.
- Nó sẽ không bao giờ dừng lại.
1293
01:16:07,374 --> 01:16:08,476
Chết tiệt.
1294
01:16:08,509 --> 01:16:10,511
[music continues]
1295
01:16:12,379 --> 01:16:16,016
Con yêu, con yêu, con yêu, con yêu, nghe này,
bố muốn con bình tĩnh.
1296
01:16:16,050 --> 01:16:18,486
Bình tĩnh, nhìn vào bố, nhìn vào
nhìn bố, nhìn vào bố, nhìn vào bố,
1297
01:16:18,519 --> 01:16:21,021
mọi việc sẽ ổn thôi,
được rồi, đúng không?
1298
01:16:21,622 --> 01:16:23,491
Được rồi, nhìn bố này,
nhìn bố này, nhìn bố này.
1299
01:16:23,958 --> 01:16:26,761
Này, bố muốn con
giữ yên lặng, được không?
1300
01:16:26,794 --> 01:16:30,598
Đừng mở cánh cửa này cho
bất kỳ ai trừ bố, Zara, hay Jerry,
1301
01:16:30,631 --> 01:16:31,932
Con hiểu bố chứ?
1302
01:16:32,399 --> 01:16:35,302
- Đồng ý.
- Được rồi, tất cả rồi sẽ ổn thôi.
1303
01:16:35,336 --> 01:16:37,371
Hãy im lặng.
Con im lặng đi.
1304
01:16:37,404 --> 01:16:38,773
Được rồi, bố sẽ trở lại với con.
1305
01:16:38,806 --> 01:16:40,574
Nhìn bố này,
bố sẽ trở lại với con.
1306
01:16:40,608 --> 01:16:41,575
Con biết điều đó, phải không?
1307
01:16:42,510 --> 01:16:43,511
Được rồi.
1308
01:16:44,678 --> 01:16:47,681
[suspenseful music]
1309
01:16:54,789 --> 01:16:56,357
[man speaking indistinctly
over radio]
1310
01:16:56,757 --> 01:16:58,626
Tôi đây,
chúng ta đang đi đâu vậy?
1311
01:16:58,659 --> 01:17:02,496
835 đang được tiến hành
tại 4-6 cao tốc Mecca.
1312
01:17:02,797 --> 01:17:04,532
Rõ rồi, đi thôi.
1313
01:17:04,799 --> 01:17:07,067
[tense music]
1314
01:17:17,444 --> 01:17:18,445
Zara?
1315
01:17:19,780 --> 01:17:22,516
[music continues]
1316
01:17:40,734 --> 01:17:41,735
Zara?
1317
01:17:46,507 --> 01:17:49,410
[tense music]
1318
01:18:00,154 --> 01:18:01,355
Patrick!
1319
01:18:08,829 --> 01:18:10,030
Cô gái chết tiệt!
1320
01:18:12,600 --> 01:18:15,636
Ồ, chết tiệt, nhìn vào mày đi.
1321
01:18:16,637 --> 01:18:17,972
Người sống sót bé nhỏ của tôi.
1322
01:18:19,173 --> 01:18:20,441
Mày biết, tao đã nhớ mày.
1323
01:18:21,942 --> 01:18:22,977
Tao nhớ mày rất nhiều.
1324
01:18:25,746 --> 01:18:28,983
Mẹ kiếp, mày vẫn hiểu được nó,
Tao có thể bán cái mông của mày
để lấy tiền bạc vào ngày mai.
1325
01:18:29,184 --> 01:18:31,118
Mày nên bán tao
khi mày có cơ hội.
1326
01:18:31,151 --> 01:18:34,154
[suspenseful music]
1327
01:18:37,858 --> 01:18:41,762
Chà, mày biết đấy, tao có thể nói gì đây?
Tao đã thích mày.
1328
01:18:42,062 --> 01:18:43,664
Tao muốn mày ở bên, tao, uh ...
1329
01:18:45,065 --> 01:18:47,601
Tao đã được tận hưởng cơ thểm hấp dẫn của mày.
1330
01:18:48,502 --> 01:18:49,670
Mày đã làm điều này rất nhiều người.
1331
01:18:51,005 --> 01:18:52,873
Hmm, mày nghĩ vậy à?
1332
01:18:53,540 --> 01:18:54,608
Ồ, tao nghĩ vậy.
1333
01:18:56,944 --> 01:18:57,945
Zara?
1334
01:18:59,813 --> 01:19:02,683
- Zara?
- Brian! Em ở đây.
1335
01:19:05,519 --> 01:19:08,088
[sirens wailing]
1336
01:19:10,225 --> 01:19:11,425
Kết thúc rồi, Patrick.
1337
01:19:14,495 --> 01:19:15,763
Cảnh sát đang trên đường tới.
1338
01:19:16,231 --> 01:19:17,431
Em biết đấy, cưng,
1339
01:19:18,832 --> 01:19:20,100
Em nên thuộc về anh.
1340
01:19:21,568 --> 01:19:23,037
Anh sẽ đối xử với em đúng.
1341
01:19:25,673 --> 01:19:26,707
Anh muốn em, em yêu.
1342
01:19:28,709 --> 01:19:29,710
Anh thực sự muốn em.
1343
01:19:31,946 --> 01:19:33,080
Thế còn tôi thì sao?
1344
01:19:34,581 --> 01:19:35,983
Tôi không thuộc về anh sao?
1345
01:19:37,551 --> 01:19:39,954
Anh đã nói tôi thuộc về anh cơ mà.
1346
01:19:40,154 --> 01:19:41,555
Em có thể cho tôi nghỉ ngơi được không?
1347
01:19:41,588 --> 01:19:42,923
Tất cả mọi người đều đã chết.
1348
01:19:44,259 --> 01:19:47,127
còn mày, mày sẽ
ổn thôi, phải không?
1349
01:19:49,063 --> 01:19:50,231
phải không?
1350
01:19:50,265 --> 01:19:52,132
Em có im lặng
trong một phút được không?
1351
01:19:52,566 --> 01:19:55,703
Đồ khốn kiếp.
1352
01:20:04,745 --> 01:20:06,146
Anh đang làm cái quái gì?
1353
01:20:12,720 --> 01:20:13,887
Giáo viên lịch sử chết tiệt.
1354
01:20:15,022 --> 01:20:16,023
Đi thôi.
1355
01:20:17,758 --> 01:20:19,827
[suspenseful music]
1356
01:20:24,332 --> 01:20:25,966
Chúng ta đã kết thúc.
1357
01:20:26,633 --> 01:20:29,103
Bất cứ điều gì.
1358
01:20:29,136 --> 01:20:31,005
Nancy, bỏ súng chết tiệt xuống.
1359
01:20:31,038 --> 01:20:32,039
- [gun fires]
- [Nancy moans]
1360
01:20:32,873 --> 01:20:34,141
- [gun fires]
- [Dwayne moans]
1361
01:20:34,174 --> 01:20:36,643
[tense music]
1362
01:20:41,015 --> 01:20:42,750
Này em yêu,
làm những gì em phải làm.
1363
01:20:44,084 --> 01:20:45,719
Em biết đấy, điều tồi tệ xảy ra.
1364
01:20:49,656 --> 01:20:50,657
em yêu,
1365
01:20:52,760 --> 01:20:53,994
Nếu em định bắn anh,
1366
01:20:57,332 --> 01:20:58,699
chắc chắn em đã bắn anh rồi.
1367
01:20:58,899 --> 01:21:00,801
[music continues]
1368
01:21:06,774 --> 01:21:07,775
Zara?
1369
01:21:08,809 --> 01:21:09,810
Zara?
1370
01:21:14,648 --> 01:21:16,116
Đừng làm điều đó,
hắn không đáng đâu.
1371
01:21:16,650 --> 01:21:17,918
[laughs]
1372
01:21:19,187 --> 01:21:20,188
Zara!
1373
01:21:24,892 --> 01:21:25,893
Zara!
1374
01:21:27,628 --> 01:21:28,629
Thật là mỉa mai phải không?
1375
01:21:34,134 --> 01:21:35,169
Cuộc đời thật là khốn nạn.
1376
01:21:36,637 --> 01:21:38,906
[gun firing]
1377
01:21:40,974 --> 01:21:43,977
[suspenseful music]
1378
01:21:54,888 --> 01:21:57,225
[intense music]
1379
01:21:58,826 --> 01:22:02,096
Veronica Sanders vừa
được tìm thấy vẫn còn sống sau ba tuần
1380
01:22:02,129 --> 01:22:03,198
sau khi cô ấy biến mất.
1381
01:22:03,864 --> 01:22:06,800
Hôm nay các nhà điều tra nói rằng
họ đã đột kích ngôi nhà này sớm hơn
1382
01:22:07,101 --> 01:22:09,670
nơi họ phát hiện ra
một hoạt động buôn bán tình dục,
1383
01:22:09,937 --> 01:22:12,373
và bên trong ngôi nhà này,
bốn phụ nữ mất tích khác
1384
01:22:12,407 --> 01:22:14,942
cũng đã được bình phục,
một người trong số họ đã chết.
1385
01:22:14,975 --> 01:22:17,111
Bản tin nóng ngày hôm nay sẽ tiếp tục.
1386
01:22:17,144 --> 01:22:19,880
nhà chức trách đã xóa sổ
một hiện trường vụ án khủng khiếp.
1387
01:22:20,114 --> 01:22:22,983
Thi thể của những kẻ buôn người
đã được phát hiện
1388
01:22:23,016 --> 01:22:25,919
sau một trận đấu súng chống lại
lực lượng thực thi pháp luật địa phương ở đây
1389
01:22:26,086 --> 01:22:27,388
trong thị trấn của chúng ta.
1390
01:22:27,422 --> 01:22:29,123
Bây giờ, chi tiết mới
vẫn đang ra mắt
1391
01:22:29,156 --> 01:22:32,726
sau báo cáo của tuần trước cho rằng
luật sư địa phương trở thành anh hùng,
1392
01:22:32,759 --> 01:22:35,796
Zara Rollins,đã có một số
kết nối với các sự kiện ngày hôm nay.
1393
01:22:36,364 --> 01:22:38,165
Ba thi thể, tại sao anh không
cho tôi biết những gì đã xảy ra?
1394
01:22:38,699 --> 01:22:41,202
Chà, những kẻ xấu đã bị giết, anh biết đấy.
[continues indistinctly]
1395
01:22:41,369 --> 01:22:43,338
[somber music]
1396
01:22:44,272 --> 01:22:46,773
Vậy điều gì xảy ra bây giờ, Frank?
1397
01:22:51,745 --> 01:22:53,013
Anh có thể an tâm với gia đình mình.
1398
01:22:53,314 --> 01:22:56,083
[sirens wailing]
1399
01:22:57,318 --> 01:22:58,319
Chúng ta đều tốt đẹp cả.
1400
01:22:59,420 --> 01:23:02,323
- Đồng ý chứ, con yêu?
- Vâng, đồng ý.
1401
01:23:03,157 --> 01:23:04,858
Chúng tôi rất vui khi con quay trở về.
1402
01:23:05,893 --> 01:23:06,894
Cám ơn, Mẹ.
1403
01:23:11,832 --> 01:23:21,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
1404
01:23:57,978 --> 01:23:59,913
[tenser music]