1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Cross'un önceki bölümlerinde… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Luz Porras'in ölüm listesinde iki hedef kaldı. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz ve Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Ama bu bellekle verdiğin kanıtlarla Lance Durand'î yok edebilirim. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Kimsenin hayatı görevden önemli değil, dedin. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Ne oldu? İyi misin? Neyin var? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Her şey yolunda patron. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Hâlâ orada mısın sen? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Artık patronum değil misin? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Ablanın yerini biliyor musun? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Toledo, Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 LaDonna'yla konuşuyorum. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Öldüğünü söylediğinde bu sandalyede oturuyordum. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Gabriela Porras paramızı geri çevirmişti, hatırlıyor musun? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Kaydettim. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 O kayda ihtiyacımız var. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Aldın mı? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Evet, aldım. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, sen iyi bir arkadaştın. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Luz bunu duymamalı. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Donnie nerede? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Cross yaptı. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Sistem sadece hepimiz aynı kurallara uyarsak işler diye duydum. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 Peki işliyor mu? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 Tavukların yarısını öldürdüğümüzü dokuz yaşında anladım. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 DURAND ÇİFTLİĞİ 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Besliyor, büyütüyor, öldürüyorduk. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Ama yemek için değil. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Hiç mantıklı gelmemişti. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Açlığı duymuştum 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 ve televizyonda şiş göbekli çocukları görmüştüm. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Babam… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Babam tavukları fiyatı yüksek tutmak için öldürdüğümüzü söylemişti. 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 İflas etmeyelim diye. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 O zaman söyledim. 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Bir fark yaratacağım, dünyada açlığı bitireceğim." 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 O da… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Bana baktı, yüzüme güldü. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Aptal olduğumu söyledi. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 "Büyü artık." dedi. 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 "Büyü artık aptal." 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 O gece ağlayarak uyudum. 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Sonra annem yanıma geldi, kulağıma şöyle fısıldadı, 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "Sen onu dinleme. Kendine inan. Kaderine inan. 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 "Hakkında söylenenlere aldırma. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 "Sana hiçbir şey engel olamayacak." 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Yarın Refah Tohumu'nun açılışını yapacağız ve kaderimi gerçekleştireceğim. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Kadere inanır mısın Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Bunun için buradayım. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 REFAH TOHUMU 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Arkaya alalım. 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Tamam, acele edelim. 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Sandalyeler. Bir sıra daha ekleyin. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Dur. Luz'un dün gece görüldüğünü söyledin. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 Lansing'e 40 ajan gönderdim. Ama yanlış alarmmış. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Telefonu, aracı ve konumu belirlenmişti. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Hiçbir şey çıkmadı mı? 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Telefonu atmış olmalı. 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Arabayı kesin terk etmiş. Virgina'da yanmış hâlde bulundu. 62 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Yani yerini bilmiyorsunuz. 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Çoktan gelmemişse bile şu anda yolda olmalı. 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 -Bu şeyi iptal etmelisiniz. -Vali geliyor. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 İki senatör ve Başkan Yardımcısı da. 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Lance'in kendini tatmin seansı için hepsini riske mi atacaksın? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Patronunun güvenliği için iptal etmelisin. 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Patronum hayatı boyunca bu anı bekledi. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 -Bu riske girmeye hazır. -Ya sen? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Luz'un listesinde sıra sende. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Risk almak benim işim. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Ölürsen arkadaşın Lance'i koruman zor olur. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Durun. Kimse ölmüyor. 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 -Biz burada sadece… -Fikrini değiştirmiyor. 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Bu olacak, siz de güvenliği sağlayacaksınız. 76 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 İki gün için önceliğimiz yakalamak yerine güvenlik. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Yemekte, ödül ziyafetinde, Refah Tohumu'nun ekilişinde 78 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 tam kadro olacağız. 79 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 İstemediğimiz şey, o lanet düğündeki gibi bir felaket. 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Adına Iowa Ödülü mü demişler? Gerçek adı bu mu? 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Adı bu. Evet. Herbert Hoover için yeterli olmuştu. 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Pilav da. Pirinç bile. 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 Pirinç, şarap, hatta çatal bıçak takımı. 84 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Bu akşam ağzınıza koyacağınız her şey Iowa eyaletinin ürünü. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Kadehlerimizi Iowa şerefine kaldıralım. Şerefe dostlarım. 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Bunlarda dolmalık biber kullanıldı mı? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Kesinlikle hayır. Bize alerjiniz olduğu haber verildi. 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 Herhangi bir şekilde karışmaması için önlem aldık. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Sorun yok. İyiyim. 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 İzninizle. 91 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Özür dilerim. Getirebileceğim ya da yapabileceğim bir şey var mı? 92 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 İyiyim. 93 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Bu ilk değil. 94 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Dur yoksa bu… 95 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Biri hata yapmış. O kadar. 96 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 En yakın acil nerede? 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 EN İYİ TAVUK IRKI ÖDÜLÜ 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 Çocuk Lance'i yumruklamam istemem yanlış mı? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Hayır. 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Hey. Yeni bilgi var. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat, FBI korumasında acile gidiyor. 102 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 Sıra ondaydı. Bu yüzden rastlantı gibi gelmiyor. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Ayrıca Griffith'in kardeşi uyandı. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Bir ses kaydı varmış. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie Hayes almaya geldiğinde ona yanlış kaseti vermiş. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Gerçeğini saklamış. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Neyin kaydı? 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Lanet Iowa. Lance ve arkadaşlarının Gabriela'yı öldürmeyi planlayışlarının. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Mahkemede kabul edilir mi, bilmem amam Luz olsaydım… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 -Kayıt şimdi kimde? -Bizde. 111 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Ve bir sürpriz var. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, bize kız kardeşinin fikrini değiştireceğine söz vermiştin. 113 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela çok inatçı. Hep öyleydi. 114 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Doğru olanı yapmasına milyonlarca dolar bile engel olamazmış. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 Teyzesi annesine komplo mu kurmuş? 116 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Ne oluyor? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Clare Porras'in kartıyla kiralanmış bir araba 119 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 sekiz yüz metre yakında bulundu. 120 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Luz Porras'in tarifine uyan bir kadın da 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 üç sokak ilerideki bir 7-Eleven'da görüldü. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Affedersiniz. Özür dilerim. 123 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 -Bir şey olduysa bilmek istiyorum. -Bay Durand, arabanıza dönün. Şimdi. 124 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Şu anda onu şehre götüremeyiz. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Ziyafeti iptal edip kontrol edebileceğimiz bir yere gitmeliyiz. 126 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Sizi çiftliğe geri gönderiyoruz. Her şey yolunda. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, şoföre söyle Ajan Murray'ye teslim edene kadar 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 hiçbir yerde durmasın. 129 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 -Gelecek, demiştim. -Hiçbir şey kesin değil. 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Cross haklıysa ve Luz sırayla yapıyorsa 131 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 Nat'in önce ölmesi gerek. 132 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kayla haklı. 133 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 İşlediği her cinayetin yeri ve anı belirli ve sembolikti. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Sırayı bozmayacak. 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 Durand'i rastgele bir Iowa otelinde öldürmeyecek. 136 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Şimdiye kadarki cinayetleri manşet oldu. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Lance'in işini bitirmesi onu bütün dünyada 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 manşetlere çıkarmaz mı? 139 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Bu riske giremeyiz. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 İçgüdülerini izle, ben de aramayı organize edeyim. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, beklettiğim için özür dilerim ama zamanın geldi. 142 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 DOKTOR GABRIELA PORRAS, ACİL BAKIM KLİNİĞİ, ŞİFACI, ÖĞRETMEN 143 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 VE YOKSULLARIN, MAĞDURLARIN VE UNUTULMUŞLARIN KORUYUCUSU 144 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Durand nerede? 145 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Biraz önce güvenlik şefinden mesaj geldi. 146 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Durand'i yeniden otele götürmüşler. 147 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Mesaj mı? Nat Gancarz'dan mı? 148 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Hayır. Hastanedeki ajanı ara. 149 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Gancarz'ın konumunu bildir. 150 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Konumu yetmez. Görsel onay istiyorum. 151 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Görsel onaya ihtiyacımız var. 152 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat kayıp. 153 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Lance'in şoförünü ara hemen. 154 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Ne oluyor? 155 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Seni buraya getirmemi söyledi. 156 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Ne? Kim? 157 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Cevap ver Steven. 158 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Hey! Ne yapıyorsun? 159 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Merhaba Lance. 160 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Hayır… 161 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 -Delta timi, eve bakın. -İçeriye bakın. 162 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 -Anlaşıldı. -Yan binalara bakın. 163 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Bu uğruna çalıştığı her şeyin toplamı. 164 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Şiirsel adalet istiyor. 165 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 Cesur bir genç kadın olan Xochitl'in evi. 166 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Lance Durand'i ve yandaşlarını zenginleştirmek için kurulmuş bir makine. 167 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 İşlediği her cinayetin yeri ve anı belirli ve sembolikti. 168 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Refah Tohumu yetişecek, dünyada açlığı sonsuza kadar bitireceğiz. 169 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Refah Tohumu gibi kanla yıkanmayı hak ediyor. 170 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 Yapman gereken şey aradan çekilmek. 171 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 Ne buldun dostum? 172 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Nereye götürdüğünü biliyorum. 173 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Bak Luz. Benden nefret ettiğini biliyorum. Tamam mı? 174 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Ama sadece bildiğini sandığın bir şeyle uğraşıyorsun. 175 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Biz hiç konuşmadık. 176 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Tamam mı? Yani belki oturup biraz konuşuruz. 177 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 İmdat! 178 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Burada bizden başkası yok La Corona. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Gir. 180 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Ne? 181 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Çukura gir ve arkadaşına merhaba de. 182 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Çok üzgünüm. 183 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Canın cehenneme! 184 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Bunu senin istediğin gibi yapmayacağım! 185 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Benim istediğim seni o çukura canlı canlı parçalayıp koymak. 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Sen ve ben aynıyız. 187 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Görevini başarmak için her şeyi yapabilecek iki savaşçıyız. 188 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Ben masumları öldürmem. 189 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Evet, öldürüyorsun Luz. 190 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Bak, kimseye zarar vermek istemiyordum. 191 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Ama bazen insanlığın yükselmesi için 192 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 insanların ölmesi gerekir. 193 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Piramitler, Panama Kanalı ya da uzay mekiği. 194 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Her büyük insan ilerlemesi 195 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 ceset yığınlarının üstünde yükselmiştir. 196 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Öyleyse yığına birini daha… 197 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Lanet olsun! 198 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 İmdat! Yardım edin! 199 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, hayır! 200 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Durun ve uzaklaşın. 201 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Sen de biliyorsun, bunu yapamayız. 202 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 -Nasıl biri olduğunu biliyorsun. -Evet, biliyorum. 203 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 İntikam almak mı istiyorsun? Bırak yaşasın. 204 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Yaşayıp sevdiği her şeyin yok oluşunu görsün. 205 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Söz veriyorum, bunun olmasını sağlayacağım. 206 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 207 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 208 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Eğil! 209 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 210 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 211 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Dostum, boğulacak! 212 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Kahretsin! 213 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Yakala, çek. Yakala! 214 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Hadi. 215 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Hadi! 216 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Yardım edin! Çekin! 217 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 İKİ GÜN SONRA 218 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Üç günden kısa süre önce uğradığı acımasız saldırıdan sonra 219 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Lance Durand Refah Tohumu'nun sembolik ekimini yaptı 220 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 ve Dünya Gıda Kaynakları İnisiyatifi'ni resmen başlattı. 221 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Çok yakında burada ektiğimiz tohum 222 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 gerçek anlamda dünyayı besleyecek. Bugün dünyada açlığın sonunu başlatıyoruz. 223 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Bugün bizden önce gelenlerin omuzlarında 224 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 daha iyi bir yarın kuruyoruz. 225 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Bugünü kutlayabildiğimiz için şanslıyız 226 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 ama yüzümüz geleceğe ve hepimize sunacağı mutluluğa dönük. 227 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Dünyanın en zengin insanları, kendi kendilerini, 228 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 çocuklarını doyurabilenlerdir. 229 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 San Francisco uçağı yolcu almaya başladı. 230 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Bu sadece başlangıç. 231 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Onu görmedim. Onunla konuşmadım. 232 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 Nerede olduğunu bilmiyorum. 233 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Yalan söylüyorsun, palavra, doğruyu söyleyemiyorsun. 234 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Konuşmuyor. 235 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Henüz konuşmuyor. 236 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Denemek isteyen var mı? Bende numara kalmadı. 237 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 GİZLİ NUMARA 238 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 Bu Luz'un kullandığını düşündüğümüz telefon mu? 239 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Evet, Clare'e ulaşmaya çalışıyor. 240 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Neden teyzesini ona karşı kullanmıyoruz? 241 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Yaparsan bu telefon da çıkmaz sokağa dönüşür. 242 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Teyzeye karşı bir kartımız var. 243 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Kız kardeşini öldürmelerine yardım ettiğini bildiğimizi söyleriz. 244 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Donnie Hayes'i öldürdüğünü de. 245 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Belki bu kartı oynarız ama Clare'de değil. 246 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Bir fikrim var. 247 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Luz'a bir mesaj gönderip teyzeyi bırakacağız. 248 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Telefonu ver. 249 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, kapatma. 250 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Sana teyzenin annene karşı 251 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 kurduğu tuzağı ispatlayan bir şey dinleteceğim. 252 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela inatçı. Hep öyleydi. 253 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Doğru olanı yapmasına milyonlarca dolar bile engel olamazmış. 254 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Ondan kurtulmalıyız, sen de bize yardım etmelisin. 255 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Elli bin doları hâlâ istiyor musun? 256 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Evet. İşinizi kolaylaştıracağım. 257 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 Ve Donnie'yi en son kimin canlı gördüğünü sanıyorsun? 258 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Bekle! İneceğim! 259 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Otobüsten ineceğim! 260 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 Birleşik Devletler ve Kanada 8.891 kilometreyle… 261 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 ABD / KANADA SINIRI 262 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 en uzun uluslararası sınırı paylaşır. 263 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Bu iki ülkenin geçmişi çok eskiye dayanan 264 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 savunma ve ulusal güvenlik ortaklıkları 265 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 ve ortak doğal kaynaklarının idaresine güçlü bir bağlılıkları var. 266 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Bunun tek istisnası 1866 Haziran'ında 1.200 İrlanda asıllı Amerikalı, 267 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 İrlanda Cumhuriyet Kardeşliği örgütü askerinin 268 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 Niagara Nehri'ni geçip Kanada Milisleri'ne saldırdığı birkaç hafta olmuştur. 269 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tia, gelmişsin. 270 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Bebeğim, ne işin var burada? Meksika'da olman gerekiyordu. 271 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Sana bunu vermeden gidemezdim. 272 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela inatçı. Hep öyleydi. 273 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Doğru olanı yapmasına milyonlarca dolar bile engel olamazmış. 274 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, ben… 275 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Ondan kurtulmalıyız, sen de bize yardım etmelisin. 276 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Elli bin doları hâlâ istiyor musun? 277 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Evet. İşinizi kolaylaştıracağım. 278 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Bilmeni istiyorum, ben yapmadım… 279 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Yapmış sayılırsın. 280 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Kolay mıydı? 281 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 Onu ölümüne götürmek? 282 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 Öyle ya da böyle öldüreceklerdi. 283 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Sen benim annemi 50.000 dolara sattın. Geceleri nasıl uyuyorsun? 284 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Uyumuyorum. 285 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Hayatımın kalanını kendimi size affettirmeye çalışarak geçirdim. 286 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Seni büyüterek, seni severek. 287 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Hepsinden hesap sormanı sağlayarak. 288 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Hayır. Beni bir silah yaptın. 289 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Seni bir savaşçı yaptım. 290 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Ne için? Suç ortaklarını öldürmem için mi? 291 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 -Annenin intikamı için. -Yalan! 292 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 İstediğin gibi bir canavar olmak için hayatımın yarısını boşa harcadım. 293 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 İçimde yumuşak olan her şeyi yok ettim. 294 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 Neşeyi ya da yorgunluğu unuttum. 295 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Gerçek olmayan bir görev için 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 vicdanımdan ve ruhumdan vazgeçtim! 297 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Gerçekti! Onlar anneni öldürdüler! 298 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Masum insanları öldürdüm! 299 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 -Lincoln'ı öldürdüm. -Mecburdun. 300 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durand ödemek zorundaydı. 301 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Hepsi ödemek zorundaydı! 302 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 303 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 Ailemizden başka kimse kalmadı. 304 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Hayır. 305 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Donnie'yle ailemin son üyesini öldürmüş oldun. 306 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Çekilin! 307 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Bitti. Artık yolun sonuna geldin. 308 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Seni seviyorum. 309 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Kaç kızım. 310 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 311 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz. Hey, dur. Lütfen. Luz, bekle! 312 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Lütfen. 313 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Hadi Luz, konuşalım. Böyle bitmek zorunda değil. 314 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Başka bir yolu kalmadı. 315 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Artık kalmadı. 316 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 -Hayır. Hayır Luz. -Verdiğin sözü unutma Alex. 317 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Ona ödet. 318 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, hayır! Hayır! 319 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Hayır! 320 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Bana can verdin. 321 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Başına çiçek yağdırıyorum. 322 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Seni sevgiyle beziyorum. 323 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 324 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 BİR HAFTA SONRA 325 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 Yeni sorumlu ajan değil mi? 326 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Evet, bahse varım bunu beklemiyordun. 327 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Hayır, ciddiyim. Hak ettiğin yere geldiğin için tebrik ederim. 328 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Teşekkür ederim. 329 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Bunu şahsen söyleyecektim 330 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 ama bu kadar sürmesini beklemiyordum. 331 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 -Ben de. Her şey o kadar şeydi ki… -Çılgın. 332 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Evet. 333 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 Peki ya Roy? O da terfi etti mi? 334 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Etti. Direktör yardımcısı oldu. 335 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Sahi mi? 336 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Lance'i tutuklamamıza yardım edecek mi? 337 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 -Bilmiyorum. -Fark etmez. 338 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 Luz'un bana gönderdiği sürücüde yeterince kanıt var. 339 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance'in işi bitecek. 340 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Bilirsin, Jenga oynarken herhangi bir bloku çekemezsin. 341 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Bunu böyle görmeni istiyorum. 342 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Şu anda bir bloka bakıyorsun. 343 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 Berbat bir blok ve çekmek istiyorsun. Hepimiz istiyoruz. 344 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Ama ben çok önemli şeyleri destekleyen bir kule görüyorum. 345 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Amerika'yı yeniden kahraman statüsüne yükseltmek üzere olan bir ürün gibi. 346 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 II. Dünya Savaşı kurtarıcı statüsünden bahsediyorum. 347 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 Elbette bunun için ürünü taşıyan, 348 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 ürünün yüzü olan bloku büyük bir skandala bulaştırmamamız gerekiyor. 349 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Çünkü dünya bu mucize tohumun 350 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 açgözlü Amerikan kapitalizminin 351 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 yeni bir oyunu olduğunu düşünecek olursa 352 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 bütün lanet olası kule yerle bir olacaktır. 353 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Bu mantıklı mı? 354 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 Bizim evde kule yıkılırsa baştan başlarsın. 355 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Evet ama Jenga oynamıyoruz, değil mi? 356 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 Sizin benzetmenizdi. 357 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Tamam. 358 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Bloku çekmeyelim demiyorum. 359 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Tamam mı? Şu an yapabileceğimiz şeyler var. 360 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Örneğin suçlamalarla ilgili kanıtlar varsa… 361 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Lance Durand'in insan kaçakçılığı, köle iş gücü kullanma 362 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 çocukların istismarı, cinayet ve o mısır tarlasında 363 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 neler saklıysa bulaştığına dair kanıtımız var. 364 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Durand'e dokunmayacağız. 365 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Bunu istemediğini biliyorum 366 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 ama ben lafı uzatmayı sevmem ve bu gerçek. 367 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Ancak Crestbrook Endüstri'nin hatalarını düzeltmelerini sağlayabiliriz. 368 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Bize kanıtları ver, işe koyulalım. 369 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Yanımda değil. 370 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Sürücüyü getirecekti. 371 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Bana öyle söylendi. 372 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Tamam. Öyleyse gidip getir. 373 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Ne kadar çabuk olursa o kadar iyi. Roy, birlikte git. 374 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Geri dönmek zorunda kalmazsın. 375 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Elbette Direktör Hammet. 376 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Hammet'ın bahsetmediği şey Dışişleri Bakanlığı'nın 377 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 Batı Afrika ülkeleriyle Refah Tohumu'nu da içeren 378 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 anlaşmalar imzalamış olması. 379 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Biri Burkina Faso… 380 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Güzel. Bir mola vereceğim. Buralarda tuvalet var mı? 381 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Evet. Hela işte orada. 382 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Tamam. 383 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Nasıl olduğunu biliyorum Alex. 384 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Belirli şeylere inanarak büyüyorsun. 385 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Örneğin On Emir gibi. 386 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Sonra iyi ve doğrunun normal insanlar için 387 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 aynı anlamı taşımadığı bir sahada oynadığını fark ediyorsun. 388 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Yetişkin olmayı ve mutlu sonların olmadığı 389 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 bir dünyada yaşamayı öğreniyorsun. 390 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Bunu yapabilecek biri varsa Alex Cross'tur, değil mi? 391 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Buna Soneji vakasında tanık oldum. 392 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Sen… 393 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 -Tamam. Güzel Mustang. -Teşekkürler. 394 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Güvenlik alarmı. Siyahi erkek, otuzlu yaşlarında, yeşil takım elbiseli. 395 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 SÜRÜŞ MODU DRAG 396 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 İn arabadan! 397 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, hemen arabadan in! 398 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 -Merhaba. -Rahatsız ediyorum. 399 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 Ama sana verdiğim çantayı hatırlıyor musun? 400 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Evet. 401 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Federaller ararsa benden haber almadın. 402 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Nineanne ve çocuklar ararsa iyi olduğumu söyle. 403 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, iyi görünmüyorsun. Ne yapmayı planlıyorsun? 404 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Bilmiyorum ama Luz gibilerin öldüğü 405 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 ve Lance Durand gibilerin 406 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 yaptıklarının yanına kaldığı bir sistemin parçası olamam. 407 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 -Ne? -Hiç. 408 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Bugünün geleceğini biliyordum. 409 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Sahi mi? 410 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, bu sistem kötü ve sen iyisin. 411 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Bu iki gerçeğin çakışması an meselesiydi. 412 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Anlamış olmana sevindim çünkü benim kafam hiçbirini almıyor. 413 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Bak, şimdi sakin olup varsayımsal olarak konuşabilir miyiz? 414 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 -Elle, benim… -Alex, lütfen. 415 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Tamam. Flaş belleği versen ne olurdu? 416 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Kanıtlar yine hasır altı edilirdi. 417 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 Lance çocuk istismarına ve kaçakçılığına devam ederdi. 418 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Buna izin veremezdin. 419 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Hayır. 420 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Ama durdurabilir miyim? 421 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Bu noktada bütün dünyaya karşı tek başımayım. 422 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 -Öyle misin? -Evet. 423 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Yoksa sen, Sampson, Malika, mahalle ve ben miyiz? 424 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Sen mi? 425 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Çantan için sana yardım etmedim mi? 426 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Teşekkür ederim Elle. 427 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Her şey için. 428 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Sen tanıdığım en güçlü 429 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 ve zeki insansın. 430 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Ben seni… 431 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 -Alex. -Evet? 432 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Hayatta kal. 433 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 Böylece bittiğinde canına okuyabilirim. 434 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Denerim. 435 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 MESAJLAR - MAHALLE BEKÇİLERİ 436 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Hey, hazır olun, peşimdeler. 437 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock yola çıktı. 438 00:30:43,926 --> 00:30:46,053 BEN'İN FASULYE LOKANTASI 439 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 N'aber Malika? 440 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Sen söyle. DC çok hareketli. 441 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 Mahalle Bekçileri alarm durumunda. 442 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 Hawk Mobile seni arkada bekliyor. 443 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 Beyaz BMW. 444 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Minnettarız EZ. 445 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Teşekkürler. 446 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 Soruşturmayı polisten aldılar. 447 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 İçeride hâlâ güvenebileceğimiz kimse var mı? 448 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Öğrenmek üzereyim. 449 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 -Hey. -Aman Tanrım, Alex. İyi misin? 450 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 İyiyim. Lance Durand'in FBI'ı da eline geçirdiğini düşünürsek. 451 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Seni uyarmak istedim. 452 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Öyle mi? 453 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Elbette. Durand'i senden üç dakika önce öğrendim. 454 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Ne kadar kötü olduğunu öğrenmeliyim. Yakalama emri mi? 455 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Şu anda ilgili kişisin. 456 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Siktir. 457 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Şimdi gelirsen hâlâ düzeltebilirsin. 458 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Düzeltecek ne kaldı? 459 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Durand'in neler yapabildiğini gördün. 460 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Evet, gördüm. 461 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Sam Amca spesiyalinin bana öğrettiği bir şey varsa 462 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 o da bazı görevlerin batmaya mahkûm olduğu. 463 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 Onlar daha kötü. Onlar deniz canavarları. 464 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 Ve yüzüp uzaklaşmazsan seni de yanlarında batırırlar. 465 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Yerini belirlemeye yakınız. 466 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Senin tarafındayım. 467 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 -Kapatmalıyım. -Hayır Alex. Lütfen dur. 468 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Benimle kal. 469 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Hadi bunu konuşalım. 470 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Tamam. 471 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Durand'in yaptığı şey korkunçtu ama bazen… 472 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Çocuklardan bahsediyoruz. 473 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Bir buçuk kilometre çapı. 474 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 Ya senin çocukların? Tek ebeveynlerisin. 475 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 O konuya girme. 476 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Bu iş yolunda gitmezse 477 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 ve geri dönmezsen Damon ve Jannie ne yapacak? 478 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Çocuklarıma dönmeyi ne kadar istediğimi biliyorsun. 479 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Sekiz yüz metre çapı. 480 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Ama bunu yapmazsam 481 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 başkasının çocukları zarar gördüğünde ya da öldüğünde… 482 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Bulduk. 483 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 …çocuklarımın yüzüne nasıl bakacağım? 484 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 -Evet. -Sokakta ajanlarımız var. 485 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Biliyorum. Bırak yardım edeyim. 486 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Sana kötü bir el dağıtıldı. Bu hepimizin başına gelir. 487 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Hem Lance'i cezalandırıp hem de çocuklarına dönmeni sağlamanın 488 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 bir yolunu bulabiliriz. 489 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Neden Hammet'ın tam olarak ne yapmak istediğini söylemiyorsun? 490 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Flaş bellek için bir teslimat noktası ayarlarız. 491 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Orada olmana bile gerek yok. 492 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 Federaller dışarıda. 493 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Kapalıyız. 494 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Size kapalıyız dedim. 495 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Arama emri var mı? 496 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Normal iş saatlerinde bir restorana giriyoruz. 497 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Şimdi yolumdan çekil. 498 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 Sahibi kapalı olduğunu söyledi. 499 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Arama emri yoksa giremezsiniz. 500 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Şimdi gidin. 501 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Hiçbir yere gitmiyoruz. 502 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Gidiyorsunuz. 503 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Bunu ya kolay yoldan yaparız ya da Sampson yolundan. 504 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Defol git buradan. 505 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 -Emin misin? -Sipariş hazır John. 506 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …ilgili kişiyken şüpheli olursun. 507 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Böyle olmasını istemediğini biliyorum. 508 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, duydun mu? Orada mısın? 509 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 510 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 511 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Gitmiş. 512 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Merhaba Elle. Ben Ajan… 513 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Kim olduğunu biliyorum. 514 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Tanışmadığımızı biliyorum ama hakkında çok şey duydum. Tanıyor gibiyim. 515 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Yardımına ihtiyacım olduğu için geldim. 516 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Ajan Craig, gençler için bir yardım kuruluşu yönetiyorum. 517 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 Umarım konu halk merkezinde pizza partisidir. 518 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 -Yoksa size yardım edemem. -Alex seni seviyor. 519 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 Ve şu an kritik bir durumda. 520 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Er ya da geç tavsiye için sana gelecektir 521 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 çünkü sana güveniyor. 522 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 Onu seviyorsan teslim olmaya ikna et. 523 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Nerede olduğunu bilmiyorum. 524 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Nerede olduğu umurumda değil. 525 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Umarım hâlâ Ramsey'yle olan şey için Alex'e kızgın değilsindir. 526 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Bazen insanlara yardım etmeyi o kadar çok isteriz ki 527 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 kendimiz kaybederiz. 528 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex insanlara yardım ederken kayboldu. 529 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Duyduğuma göre sen kendine yardım ederken kaybolmuşsun. 530 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Bu kırıcıydı. 531 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Dürüsttü. 532 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Şimdi timsah gözyaşlarını silebilirsin. 533 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Seni yardımdan tutuklayabilirim. 534 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Vakfını incelettirir, bütün izinleri iptal ettiririm. 535 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 İşte ortaya çıktı. 536 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 Saklı olduğunu bildiğim o sinsi iş bitirici. 537 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Ne işin var burada? 538 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 -Bana demişlerdi ki… -Ben ne dediysem onu dediler. 539 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 540 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Hayatım boyunca tanıdığım en aşağılık kaltakla. 541 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Hep benden daha iyi olduğunu düşündün. 542 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Hayır, biliyordum. 543 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 Bir kez daha ispatladın. 544 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Bir adamı çocuğuna tercih ettin. 545 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Sana açıklama borcum yok. 546 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Haklısın. 547 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Bana hiçbir borcun yok. 548 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Ama oğlum için yapabileceğin bir şey var. 549 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Nerede? 550 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Kızım, lütfen. 551 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Bilsem de sana söylemezdim. 552 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Aklını kaçırmış olmalısın. 553 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras bu isimleri boşuna listelemedi. 554 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Yeterince ses çıkarırsak belki bir yasa bile çıkarabiliriz. 555 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Yeni bir Lance Durand çıkmasın diye açıkları kapatırız. 556 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Gideceği yeri biliyorum. 557 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Her şeyi bırakın. 558 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Özel tim Senatör Ashford'ın ofisine gitsin. Hemen. 559 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Ellerin havada dışarı çık. 560 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Dedektif Cross, hemen arabadan in! 561 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Yere yat. Eller başının arkasına. 562 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Ne oluyor? 563 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Hey John, benim. 564 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 En sevdiğin kaçak. 565 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 -Haber aldın mı? -Evet, iyilik borcu olanları aradım. 566 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Büyük iyilik. Seni binaya sokabilirim 567 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 ama sonra tek başınasın. 568 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Sakın vurulma. 569 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Herkes akşam içmek için buluşacağımızı düşünüyor. 570 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, dur. 571 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, dur! 572 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Üzgünüm, böyle daldım ama bekleyemez. 573 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Kapıyı aç! 574 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Sana mı geldiler, bana mı? 575 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Annenin yaptıklarını onaylamıyorsun. 576 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Onaylamadım, onaylamıyorum. 577 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Bedeli olsa bile doğru şeyi yapmaya hazır mısın? 578 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Biri hemen anahtarı bulsun! 579 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Hazırım ama demiştim, sadece Adalet Bakanlığı dâhil olursa olur. 580 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 -Halledecektin. -Adalet Bakanlığı da onun elinde. 581 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Pek çok insan gibi. Ama sen bunu değiştirebilirsin. 582 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Durand ve Crestbrook'un yaptıklarının kanıtı. 583 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 İnanamayacağın şeyler. 584 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 Kayıp çocuklarla ilgili yeni bilgiler dâhil. 585 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Senatör, sen çocukken bir tek yargıca sahiplerdi. 586 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Sence şimdi kaçına sahipler? 587 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Kaçına? 588 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Ailenin bir borcu var Senatör. Senin bir borcun var. 589 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Ödeme zamanı geldi. 590 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Anahtarı bulduk! Çekilin yoldan! 591 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Ellerini havaya kaldır! 592 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Tamam, götürün buradan. 593 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Bir şey verdi mi? 594 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Hayır. Sadece konuştuk. 595 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Bir son dakika haberi. 596 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 Ünlü DC dedektifi Alex Cross Capitol Hill'de tutuklandı. 597 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Henüz neyle suçlandığı açıklanmadı 598 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 ama gelişmeleri takip etmeye devam edeceğiz. 599 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 600 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 7049 sayılı yasa tasarısının duyurulmasını sabırsızlıkla beklediğinizi biliyorum. 601 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Bu yasayla Refah Tohumu'nun finansmanı sağlanacak. 602 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Ancak ben tasarıdan desteğimi çekiyorum. 603 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 Refah Tohumu geliştirilme sürecinin finansmanı 604 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 istismar edilen göçmen çocukların iş gücüyle sağlandı. 605 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Bunu yeni öğrendiğimi söylemek isterdim ama açıkçası yeni öğrenmedim. 606 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Çoğu Amerikalı gibi benim de giydiğim giysiler, 607 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 ayakkabılarım, gündelik eşyalarım çocuklar tarafından üretiliyor. 608 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Yediklerim çocuklar tarafından hasat edilip işleniyor. 609 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Bunları bildiğim hâlde görmezden geldim. 610 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Bu suç ortaklığı soyadımı lekeledi. 611 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Ama bu bir başkasının sorunu değil, benim sorunum. 612 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 Ve bu sadece başka ülkelerde değil, her gün Amerikan topraklarında oluyor. 613 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Hatta bunun en büyük suçlularından biri şu an bu odada. 614 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Lance Durand'in çiftliğinin altında gömülü cesetler var. 615 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Bunlar Crestbrook Endüstri'de çalışırken gerçekleşen 616 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 korkunç kazalarda ölen çocukların cesetleri. 617 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Lance Durand'in emriyle öldürülen çocukların cesetleri. 618 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Bu suçlamalar kesinlikle gerçek değildir. Buna katlanmayacağım. 619 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Bay Durand, kaçak oldukları için 620 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 bu çocuklardan kolaylıkla kurtulabileceğine 621 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 ve unutulacaklarına inanıyordu. 622 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Ama biz unutmayacağız. 623 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Kim bilir, belki de orası bir Amerikan yerlisi mezarlığıdır. 624 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Çocukların yedisinin kimliği belirlendi. 625 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 626 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Nereye gittiğini sanıyorsun? 627 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Dön ve bak onlara yoksa canlı yayında canına okurum. 628 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Şaka yapmıyorum. 629 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 630 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 631 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 632 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 Ve Santiago Cabral Garcia. 633 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 Kaybolduğunda 11 yaşındaydı. 634 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Bugün yeni bir yasa tasarısı sunuyorum. 635 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Uzun zamandır şirket yetkilileri onları şirketlerinin 636 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 sorumluluklarından koruyan yasaların arkasına sığındılar. 637 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Artık yeter. 638 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 İki partinin desteğiyle kurumsal sorumluluk yasası tasarısı sunuyorum. 639 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Bu yasayla bütün şirket yetkilileri 640 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 şirketlerinin işlediği suçlardan sorumlu olacak. 641 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand suçlarının cezasını çekecek. 642 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 Bu yasa sayesinde birçok örneğin ilki olacak. 643 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 -Senatör, ne tür suçlar… -Bir şey daha. 644 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 FBI'ın yetenekli ajanlarına, 645 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 DC'nin Metropoliten Polis Departmanı'na, özellikle de Dedektif Alex Cross'a 646 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 teşekkür etmek istiyorum. 647 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Bu suçların gün ışığına çıkmasını onların başarılı çalışmaları sağladı. 648 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Askerler Xochitl'in şarkısının işe yaradığını anladıklarında 649 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 onu kraterin kenarına getirdiler ve içeri attılar. 650 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Ama o pes etmedi ve şarkı söylemeye devam etti. 651 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Korkuya kapılan işgalcilerin komutanı 652 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 Xochitl'i susturmak için askerlerine krateri toprakla doldurmalarını emretti. 653 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Askerler emre uydular 654 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 ama sesi kulaklarında çınlamaya devam etti. 655 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 656 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Geldin! Geleceğini biliyordum! 657 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Hâlâ doğru kararı verdiğimi düşünüyorum. 658 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Bunu sır olarak saklamanın kalbini kırdığını biliyorum 659 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 ve bunun için üzgünüm. 660 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Hiç kimsenin, hiçbir şeyin, hele de benim bebeklerime zarar vermesini istemedim. 661 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Ben… 662 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Sana bir şey getirdim. 663 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Bu sana daha fazla acı verebilir ya da başka bir şey. Bilmiyorum. 664 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "Ed Fettes" mı? 665 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 Bu babanın adı. 666 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Seninle tanışmak istiyor. 667 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Merak etme bebeğim. Merak etme. 668 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Yarın yapacağın şeyi konuşmak ister misin? 669 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 Mahkemede dedikleri gibi John. 670 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur." 671 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Ne demek bu? 672 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "Durum yeterince açık." 673 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Cross. 674 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Federallerden kaçarkenki 10-47'ni duydum. 675 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 Mustang iyi mi? 676 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Çizik bile yok. 677 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Hey, dostum, o şey için bağış toplamaya başlamalısın. 678 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Doğru. İlk 50'lik benden. 679 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Bu arada zamanın var mı? Gizemli silahla ilgili ipucu buldum. 680 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Hadi. Kayla'ya söyleyeli haftalar oluyor. 681 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Hey. Nineannemi içeri soktuğun için teşekkürler. 682 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 İşimiz bu. 683 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, sonunda. 684 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Bir dakika sonra seni morga gönderecektim. 685 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 HER GÜN KOŞTURUYORUM 686 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 Belediye denetçisi fazla mesailer için destek istiyor. 687 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Gönderdin mi? 688 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Öyleyse neden beni rahatsız ediyorlar? Boş ver. Seni sonra ararım. 689 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Bak kim geldi. Günün adamı. 690 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 691 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Ödüllendirmeden bahsedelim. 692 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Bir basın toplantısı düşünüyorum, güzel bir madalya. 693 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Ofis ister misin? 694 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 İşimi istiyorsan al senin olsun. 695 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Bu bir tür gizli kamera durumu mu? 696 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Hayır. 697 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Hadi. 698 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Kötü bir dönemden geçiyorsun. 699 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Çocuk kemikleri çıkarmak insana bunu yapıyor. 700 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, bu işi o çocuklar için yapıyoruz. 701 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Durand'i yakaladın. 702 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Kanunu değiştirdin. 703 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Pek çok yaslı ailenin acısını azalttın. 704 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Kazanmayı kaldıramadığını bilmiyordum. 705 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Sadece araya girecek birkaç dürüst insan bulabildiğim için kazandım. 706 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Federallerin yaptığı her şeye karşı olan dürüst insanlar. 707 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Her kanun yapıcıya, müfettişe, polise, yargıca, 708 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 Durand'in yaptıklarını yıllardır bilip görmezden gelenlere. 709 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Şef, bu kadar çok insanın 710 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 görmezden gelebildiği bir şeyin parçası olamam. 711 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Bir keresinde benim için kahraman olmanın ne demek olduğunu tanımlamamı istemiştin. 712 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Bence bu değil. 713 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Benim için değil. 714 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Belki de uzun zamandır değildi. 715 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 716 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş