1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Din episoadele anterioare… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Au mai rămas două ținte pe lista lui Luz Porras, 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz și Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Cu dovezile pe care mi le-ai dat, îl pot distruge pe Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Ai zis că misiunea e cea mai importantă. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Ce este? Ești bine? Ce ai? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Nu am nimic, șefu'. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Nu încetezi cu asta? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Ce, nu ești șeful meu? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Știi unde e sora ta? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Toledo… Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Am vorbit cu LaDonna. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Stăteam pe scaunul ăsta când mi-ai zis că a murit. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John… 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John! 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Mai știi când Gabriela Porras a refuzat banii? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Am înregistrat. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Vreau înregistrarea. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Ai luat-o? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Da. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, i-ai fost un prieten bun. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Luz nu trebuie să audă asta. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Unde e Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Cross. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Sistemul funcționează doar dacă toți urmăm aceleași reguli. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 Oare chiar funcționează? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 La nouă ani mi-am dat seama că sacrificăm jumătate din păsări. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 FERMA DURAND 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Le hrăneam, le creșteam, le omoram. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Dar nu pentru hrană. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Nu înțelegeam nimic. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Auzisem de foamete, 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 văzusem fotografiile cu copii cu burțile umflate. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Iar tata… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Tata zicea că trebuie să ucidem păsările ca să menținem prețul cărnii 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 și să nu dăm faliment. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 I-am spus chiar atunci, acolo: 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 „Voi provoca o schimbare. Voi stopa foametea.” 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 Iar el… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 s-a uitat la mine și mi-a râs în nas. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 M-a făcut idiot. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 A zis: „Maturizează-te! 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 „Maturizează-te, idiotule!” 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 M-am dus plângând la culcare, 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 iar mama a venit pe furiș la mine și mi-a șoptit în ureche: 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 „Nu-l băga în seamă! Crede în tine! Crede în destinul tău! 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 „Nu contează ce zice lumea despre tine. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 „Nimic nu te poate opri.” 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Mâine, lansăm Programul pentru prosperitate. Mi-am îndeplinit destinul. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Crezi în destin, Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Cred că de asta sunt aici. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 PROGRAMUL PENTRU PROSPERITATE 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Întărește asta! 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Bun. Să ne mișcăm! 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Încă un rând de scaune. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Stai așa! Ai zis că Luz a fost văzută aseară. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 Am trimit 40 de agenți la Lansing. A fost o alarmă falsă. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Ai avut un telefon, un vehicul și o zonă 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 și niciun rezultat? 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 O fi aruncat telefonul. 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 De vehicul a scăpat. L-am găsit în Virginia, incendiat. 62 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 N-aveți idee unde e? 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Îți spun încotro se îndreaptă dacă nu e aici. 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 - Trebuie sistată lansarea. - Vine guvernatorul, 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 doi senatori, vicepreședintele și… 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Îi punem pe toți în pericol, în loc să stopăm parada? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Puteți opri, pentru siguranța șefului… 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Șeful meu a așteptat o viață momentul ăsta. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 - E dispus să riște. - Tu ești dispusă? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Tu urmezi pe lista lui Luz. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Pericolul e riscul meseriei mele. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Ar fi greu să-l aperi pe Lance moartă. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Hei, nu moare nimeni! 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 - Vrem doar… - Nu se va răzgândi. 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Evenimentul are loc. Trebuie asigurată siguranța. 76 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 În următoarele zile, prioritară e securitatea. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Pază la dineu, la banchetul de decernare a premiilor, 78 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 la plantarea semințelor. 79 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 Nu vom mai permite un alt dezastru, cum a fost la nuntă. 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Și l-au denumit Premiul Iowa? Ăsta e numele exact? 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Ăsta e numele. Pe Herbert Hoover nu l-a deranjat. 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Și pilaful? Până și orezul? 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 Orezul, vinul, chiar și tacâmurile. 84 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Tot ce băgați azi în gură provine din marele stat Iowa. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Să ciocnim pentru marele stat Iowa! Sănătate! 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Știi dacă s-a folosit ardei gras? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Deloc. Am fost informați din timp de alergia dv. 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 Nu există șanse de contaminare încrucișată. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 E în regulă. Sunt bine. 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Mă scuzați… 91 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Îmi pare rău. Pot să îți aduc ceva? Pot să fac ceva? 92 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Sunt bine. 93 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Nu e prima oară. 94 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Doar nu crezi că… 95 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 A fost o neglijență, atâta tot. 96 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Cel mai apropiat centru de urgență? 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 PREMIUL I LA AVICULTURĂ 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 E greșit că l-aș plesni pe tânărul Lance în față? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Nu. 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Am noutăți. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat merge la urgențe, sub paza FBI. 102 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 E următoarea pe lista lui Luz, nu pare a fi o coincidență. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Și s-a trezit fratele lui Griffith. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Cică există o înregistrare audio. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie Hayes a venit după ea și el i-a dat alta. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 E la el cea bună. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Ce înregistrare? 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Iowa mă-sii! Lance și amicii lui plănuind uciderea Gabrielei Porras. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Mă îndoiesc că ar fi admisă ca dovadă, dar Luz… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 - Unde e înregistrarea? - La noi. 111 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Există o surpriză. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, ne-ai promis că o faci pe sora ta să se răzgândească. 113 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela e încăpățânată, așa a fost mereu. 114 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Milioane de dolari n-ar împiedica-o să facă ceea ce e corect. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 Mătușa a dat vina pe mama lui Luz? 116 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Ce se întâmplă? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Mașină închiriată cu cardul lui Clare, 119 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 la un 1,6 km de locul ceremoniei. 120 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 O femeie cu semnalmentele lui Luz Porras 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 a fost văzută la un magazin din apropiere. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Mă scuzați. Iertați-mă… 123 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 - S-a întâmplat ceva? - Întoarce-te în mașină, acum! 124 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Nu se poate apropia de oraș. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Anulăm banchetul și-l ducem undeva unde avem control. 126 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Vă trimitem înapoi la fermă. E în regulă. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, zi-i șoferul să nu se oprească pentru nimic 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 până nu-l preia ag. Murray la fermă! 129 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 - Ți-am zis că vine. - Nu e confirmat. 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Dacă Cross are dreptate și Luz acționează în ordine, 131 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 Nat va muri prima. 132 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Are dreptate. 133 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Momentul și decorul fiecărei crime au fost specifice, simbolice. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Nu va schimba ordinea, 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 nu-l va elimina pe Durand într-un hotel. 136 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Toate crimele au fost mediatizate. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Nu crezi că uciderea lui Lance ar ajunge 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 știre în întreaga lume? 139 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Nu putem să riscăm. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Urmează-ți instinctul, eu coordonez căutarea în oraș. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, îmi cer scuze pentru întârziere, dar ți-a sosit ceasul. 142 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 DR. GABRIELA PORRAS CLINICĂ DE URGENȚE - MEDIC, PROFESOARĂ 143 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 ȘI OCROTITOARE A CELOR SĂRACI, MALTRATAȚI ȘI UITAȚI 144 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Unde e Durand? 145 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Am primit mesaj de la pază acum câteva minute 146 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 că Durand a fost trimis înapoi la hotel. 147 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Mesaj? De la Nat Gancarz? 148 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Nu. Sună oamenii de la spital! 149 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Locația lui Nat Gancarz? 150 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Nu doar locația, să o vadă. 151 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Cu confirmare vizuală. 152 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat a dispărut. 153 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Sună-l pe șoferul lui Lance! 154 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Ce se întâmplă? 155 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Aici mi-a zis să te aduc. 156 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Poftim? Cine? 157 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Răspunde, Steven! 158 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Hei, ce faci? 159 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Bună, Lance! 160 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Nu… 161 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 - Delta, cercetați locul! - Cercetați locul! 162 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 - Recepționat. - Verific cu CT. 163 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Crima asta e punctul culminant a întregului ei efort. 164 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Vrea justiție poetică. 165 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 Patria unei tinere pe nume Xochitl. 166 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Parte a unei mașinării mârșave care-l îmbogățea pe Durand și pe acoliții lui. 167 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Momentul și decorul fiecărei crime au fost specifice, simbolice. 168 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Această sămânță a prosperității va stopa foametea mondială. 169 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Merită distrus, la fel ca Programul pentru prosperitate. 170 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 Voi trebuie să nu-mi stați în cale. 171 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 Ce ai aflat, Scumpi? 172 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Știu unde l-a dus. 173 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Uite ce e, Luz. Știu că mă urăști. 174 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Dar te răzbuni pe ceva ce crezi că știi. 175 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Dar noi n-am vorbit niciodată. 176 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Da? Poate am putea să ne așezăm și să discutăm puțin. 177 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Ajutor! 178 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Suntem doar noi aici, La Corona. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Intră! 180 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Poftim? 181 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Coboară în groapă și salută-ți prietenul! 182 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Îmi pare atât de rău! 183 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Du-te-n mă-ta! 184 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 N-am să te las să faci cum vrei! 185 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Vreau să te bag în groapa aia, bucățică cu bucățică, viu. 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Noi doi suntem la fel. 187 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Suntem doi războinici în misiune, dispuși să facem orice. 188 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Eu nu omor oameni nevinovați. 189 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Ba da, Luz. 190 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Nu am vrut să fac rău nimănui. 191 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Dar, uneori, unii trebuie să piară 192 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 pentru ca omenirea să ajungă pe noi culmi. 193 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Piramidele, Canalul Panama sau naveta spațială. 194 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Fiecare progres al omenirii 195 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 e construit pe un morman de hoituri. 196 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Mai adaug eu unul acum. 197 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Mă-sa! 198 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Ajutor! 199 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, nu! 200 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Opriți-vă și plecați! 201 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Nu putem face asta, știi doar. 202 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 - Știi ce a făcut, Alex. - Da, știu. 203 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Vrei să te răzbuni? Cruță-i viața, 204 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 să vadă cum tot ce iubește este distrus. 205 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Îți promit că voi face să se îndeplinească asta. 206 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 207 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz… 208 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Dă-te în jos! 209 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 210 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Scumpi, o să se sufoce! 211 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Rahat! 212 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Prinde, trage! Prinde-l! 213 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Haide! 214 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Hai! 215 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Ajutați-mă! Trageți! 216 00:15:26,718 --> 00:15:27,844 Luz! 217 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 DUPĂ DOUĂ ZILE 218 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 La nici de trei zile după ce a supraviețuit unui atac, 219 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Lance Durand a plantat sămânța prosperității 220 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 și a lansat Inițiativa Surselor de Hrană. 221 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 În curând, sămânța plantată aici 222 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 va hrăni întreaga lume. Azi dăm startul stopării foametei mondiale. 223 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Astăzi, construim un viitor mai bun 224 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 pe umerii predecesorilor noștri. 225 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Suntem binecuvântați să putem sărbători 226 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 și așteptăm cu nerăbdare viitorul și bucuria pe care ne-o rezervă tuturor. 227 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Oamenii vor avea ceea ce li se cuvine cel mai mult pe lume, 228 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 capacitatea de a se hrăni… 229 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Începem îmbarcarea spre San Francisco. 230 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 E doar începutul. 231 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 N-am văzut-o, n-am vorbit cu ea. 232 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 Nu știu unde este. 233 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Minți, mănânci rahat și nu spui adevărul. 234 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Nu cedează. 235 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Nu cedează încă. 236 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Mai încearcă cineva? Eu am epuizat toate metodele. 237 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 NUMĂR NECUNOSCUT 238 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 E numărul temporar folosit de Luz? 239 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 O încerca să dea de Clare. 240 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Ce-ar fi să o folosim pe mătușică împotriva ei? 241 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Nu ne-ar mai folosi la nimic nici telefonul. 242 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Mai e o carte de jucat cu mătușa. 243 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Îi spunem că știm că a conspirat cu Durand să-și omoare sora. 244 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Cred că l-a ucis și pe Donnie. 245 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Am putea juca cartea asta, dar nu cu Clare. 246 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Am o idee. 247 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Îi trimitem un mesaj lui Luz și o eliberăm pe mătușă. 248 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Dă puțin telefonul! 249 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, nu închide! 250 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 O să-ți redau ceva, 251 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 dovadă că mătușa a ajutat la uciderea mamei. 252 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela e încăpățânată, așa a fost mereu. 253 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Milioane de dolari n-ar împiedica-o să facă ceea ce e corect. 254 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Trebuie să scăpăm de ea. Trebuie să ne ajuți. 255 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Încă mai vrei 50.000$? 256 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Da. Voi… ușura lucrurile. 257 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 Cine crezi că e ultima persoană care l-a văzut pe Donnie în viață? 258 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Așteaptă! Trebuie să cobor. 259 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Trebuie să mă dau jos! 260 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 Statele Unite și Canada împart cea mai lungă graniță internațională… 261 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 GRANIȚA SUA-CANADA 262 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 … de 8.891 km. 263 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Au un parteneriat de lungă durată în domeniul apărării 264 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 și securității naționale, 265 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 precum și un angajament profund față de resursele naturale comune. 266 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Mai puțin câteva săptămâni, în iunie 1866, 267 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 când 1.200 de fenieni irlandezi-americani 268 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 au traversat râul Niagara pentru a ataca miliția canadiană. 269 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tia, ai reușit. 270 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Iubita mea, ce cauți aici? Trebuia să fii deja în Mexic. 271 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Trebuia să-ți dau asta mai întâi. 272 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela e încăpățânată, așa a fost mereu. 273 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Milioane de dolari n-ar împiedica-o să facă ceea ce e corect. 274 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, am… 275 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Trebuie să scăpăm de ea. Trebuie să ne ajuți. 276 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Încă mai vrei 50.000$? 277 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Da. Voi… ușura lucrurile. 278 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Trebuie să știi, că nu eu am… 279 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 E ca și cum ai fi fost. 280 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 A fost ușor 281 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 să o conduci la moarte? 282 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 Ar fi ajuns la ea într-un fel sau altul. 283 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Ai vândut-o pe mama pe 50.000$. Cum naiba poți să dormi noaptea? 284 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Nu dorm. 285 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Tot restul vieții, am încercat să mă revanșez față de voi, 286 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 crescându-te, iubindu-te, 287 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 ajutându-te să o răzbuni. 288 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 M-ai transformat în armă. 289 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Ba în războinică. 290 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Cu ce scop? Să-ți lichidezi complicii? 291 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 - Să o răzbunăm… - Minciuni! 292 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Jumătate din viață mi-am petrecut-o transformându-mă într-un monstru. 293 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Am renunțat la orice parte din mine care era blândă, 294 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 veselă sau doar obosită. 295 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Mi-am dat conștiința, sufletul 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 pentru o misiune care nu era reală. 297 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 A fost reală. Ți-au ucis mama! 298 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Am ucis oameni nevinovați. 299 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 - L-am ucis pe Lincoln. - A trebuit. 300 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Durand trebuia să plătească. 301 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Toți au trebuit! 302 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 303 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 am rămas singurele noastre rude. 304 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Nu. 305 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Mi-ai ucis singura rudă când l-ai omorât pe Donnie. 306 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Laoparte! 307 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 S-a terminat. Pur și simplu… e gata. 308 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Te iubesc. 309 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Fugi, mija! 310 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz? 311 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz, așteaptă! Te rog, Luz, stai! 312 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Te rog. 313 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Să vorbim. Nu trebuie să se termine așa. 314 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Nu există alt sfârșit. 315 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Nu mai există. 316 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 - Nu, Luz! - Nu uita ce mi-ai promis, Alex! 317 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Fă-l să plătească! 318 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, nu! 319 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Nu! 320 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Tu mi-ai dat viață. 321 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Te-am inundat cu flori. 322 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Te copleșesc cu iubire. 323 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 324 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU 325 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 Noua directoare de sector! 326 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Pun pariu că nu te așteptai. 327 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Pe bune. Felicitări că ai obținut, în sfârșit, ceea ce meritai. 328 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Mulțumesc. 329 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Voiam să-ți spun față în față, 330 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 nu credeam că va dura atât să… 331 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 - Nici eu. Lucrurile au luat-o… - Razna. 332 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Da. 333 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 Și Roy? A fost promovat sau dat afară? 334 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Promovat. E director adjunct. 335 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Serios? 336 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Ne va ajuta să-l săltăm pe Lance? 337 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 - Greu de știut. - Nu contează. 338 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 Memoria USB primită de la Luz are suficiente dovezi imbatabile. 339 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lui Lance i s-a înfundat. 340 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Când joci Jenga, nu poți scoate orice piesă. 341 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Așa vreau să vezi lucrurile. 342 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Acum, ai în față o piesă, 343 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 una groaznică. Vrei să o scoți, toți vrem asta. 344 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Eu văd un turn care susține lucruri foarte importante. 345 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Ca produsul care va face iar din America o țară puternică, un exemplu, 346 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 cum a fost în Al Doilea Război Mondial, când era eliberatoare. 347 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 Asta dacă nu scoatem piesa care susține tot, 348 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 imaginea produsului, și o mânjim în scandal. 349 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Pentru că, dacă lumea crede că această sămânță miraculoasă 350 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 e doar o altă… 351 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 vrăjeală capitalistă americană lacomă, 352 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 întregul turn se va prăbuși. 353 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Are sens? 354 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 După mine, când scoți o piesă și se prăbușește turnul, o iei de la capăt. 355 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Da, dar nu jucăm Jenga, nu? 356 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 A fost metafora ta. 357 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Bine. 358 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Nu zic că nu scoatem niciodată piesa. 359 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Am putea face chiar acum unele lucruri. 360 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 De pildă, dacă poți dovedi abaterile angajatorului… 361 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Avem dovezi că Lance Durand a fost implicat în trafic de persoane, 362 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 muncă forțată, exploatarea minorilor, crimă 363 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 și în ce o fi sub cultura de cereale. 364 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Nu ne atingem de Durand. 365 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Știu că nu accepți asta, 366 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 dar sunt direct și asta e realitatea. 367 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Însă putem obliga Crestbrook Industries să sisteze imediat ilegalitățile. 368 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Dă-ne dovada și trecem la treabă. 369 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 N-am adus-o. 370 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Credeam că aduce memoria USB. 371 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Așa mi s-a spus. 372 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Bine. Ce-ar fi să te duci după ea? 373 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Cu cât mai repede, cu atât mai bine. Roy, du-te cu el! 374 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Te scutesc să te întorci. 375 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Sigur, dle director Hammet. 376 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Hammet n-a spus că Departamentul de Stat 377 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 a semnat patru alianțe cu națiuni vest-africane 378 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 dacă include Programul pentru prosperitate. 379 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Una e Burkina Faso… 380 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Super. Trebuie să merg la baie. E vreuna pe aici? 381 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Da, buda e acolo. 382 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Bun. 383 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Știu cum e, Alex. 384 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Crești crezând în niște chestii. 385 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 De pildă, în cele zece porunci. 386 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Apoi, îți dai seama că joci pe un teren în care binele și răul 387 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 nu au aceeași însemnătate ca pentru oamenii obișnuiți. 388 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Trebuie să înveți să fii responsabil, 389 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 să te descurci într-o lume fără finaluri fericite. 390 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Alex Cross sigur ar putea face asta. 391 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 M-am convins de asta în urma cazului Soneji. 392 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Ai luat… 393 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 - Tare! Frumos Mustang! - Mersi. 394 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Alertă de securitate. Bărbat de culoare, cam 35 de ani, în costum verde. 395 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 MOD DE BAZĂ - SPORT 396 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Ieși din mașină! 397 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, ieși din mașină, acum! 398 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 - Bună! - Scuze de deranj. 399 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 Mai știi geanta pe care ți-am dat-o? 400 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Da, sigur. 401 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Dacă sună agenții federali, nu știi nimic de mine. 402 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Dacă sună buni și copiii, zi-le că-s bine! 403 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, nu pari bine. Ce ai de gând să faci? 404 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Nu știu. Dar nu rămân într-un sistem 405 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 în care Luz moare încercând să schimbe ceva, 406 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 iar oameni ca Lance Durand scapă basma curată. 407 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 - Ce este? - Nimic. Am… 408 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Știam că va veni ziua asta. 409 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Serios? 410 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, sistemul e defect. Tu ești un om bun. 411 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Era o chestiune de timp să se ciocnească realitățile. 412 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Mă bucur că înțelegi. Eu unul nu știu încotro să mă îndrept. 413 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Tragem aer în piept și vorbim ipotetic? 414 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 - Elle, trebuie să… - Alex, te rog. 415 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Ce s-ar fi întâmplat dacă le-ai fi dat memoria USB? 416 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 S-ar fi îngropat iar dovezile. 417 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 Lance ar continua să facă trafic și să abuzeze copii. 418 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 N-ai putut permite asta. 419 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Nu. 420 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Oare pot stopa asta? 421 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Momentan, sunt singur împotriva tuturor. 422 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 - Oare? - Da. 423 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Sau ești tu, alături de Sampson, de Malika, de cartier, de mine? 424 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 De tine? 425 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Nu te-am ajutat cu geanta de urgență? 426 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Mulțumesc, Elle, 427 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 pentru tot. 428 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Ești cea mai puternică, 429 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 cea mai deșteaptă persoană din viața mea. 430 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Te iu… 431 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 - Alex? - Da? 432 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Să rămâi în viață! 433 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 Să te pedepsesc când se termină tot. 434 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 O să mă străduiesc. 435 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 MESAJE - SUPRAVEGHERE CARTIER 436 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Încălzește locul, vin în viteză! 437 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock e pe drum. 438 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Cum e, Malika? 439 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Tu să-mi spui. S-a încins Washingtonul. 440 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 Supravegherea cartierului e în alertă. 441 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 Hawkmobilul te așteaptă în spate. 442 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 BMW alb. 443 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Bună treabă, EZ! 444 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Mulțumesc. 445 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 MPD nu se mai ocupă de caz. 446 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Mai avem vreun om de încredere în interior? 447 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Sunt pe cale să aflu. 448 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 - Bună! - Doamne, Alex! Ești bine? 449 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Da, în condițiile în care Durand are FBI la degetul mic acum. 450 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Voiam să te avertizez. 451 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Da? 452 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Firește. Am aflat despre Durand cu trei minute înainte de tine. 453 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Cât de gravă e situația? Să fiu pe fază? 454 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Ești persoană vizată. 455 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Rahat! 456 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Dacă te predai acum, poate să fie bine. 457 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Ce poate fi bine în asta? 458 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Ai văzut de ce e capabil Durand. 459 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Am văzut. 460 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Programul național special m-a învățat ceva, 461 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 că unele misiuni sunt nave care se scufundă. 462 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 Mai rău, sunt ditamai krakenii. 463 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 Și, dacă nu știi să înoți cum trebuie, te trag în jos și pe tine. 464 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Ne apropiem de locație. 465 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Sunt de partea ta. 466 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 - Trebuie să închid. - Nu, Alex! Te rog. 467 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Nu închide! 468 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Hai să discutăm despre asta! 469 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Sigur. 470 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 E groaznic ce a făcut Durand, dar… 471 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 E vorba de niște copii. 472 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Rază de 1,6 kilometri. 473 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 Dar copiii tăi? Ești singurul părinte în viață. 474 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Nu deschide subiectul! 475 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Ce vor face Damon și Jannie 476 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 dacă nu merge și nu te întorci acasă? 477 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Știi că vreau să mă întorc la copiii mei. Știi asta. 478 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Rază de 800 m. 479 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Dacă renunț la asta, 480 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 dacă permit rănirea, uciderea copiilor altora… 481 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 L-am găsit. 482 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Nu mă voi mai putea privi în ochi. 483 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 - Da. - Avem agenți pe stradă. 484 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Știu. Așa că lasă-mă să te ajut! 485 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Te rog. Ai o mână proastă. Ni se întâmplă tuturor. 486 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Dar tot putem găsi o modalitate să-l prindem pe Lance 487 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 și să mergi acasă, la copii. 488 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 De ce nu-mi spui ce are de gând Hammet? 489 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Putem stabili unde să lași memoria USB. 490 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Nu trebuie să fii de față. 491 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 Agenții federali sunt afară. 492 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 E închis. 493 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Am spus că e închis. 494 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Aveți mandat? 495 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Am venit la restaurant, în timpul programului. 496 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Dă-te naibii laoparte! 497 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 Patroana spune că a închis. 498 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 N-aveți mandat, nu intrați. 499 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Faceți pași! 500 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Nu plecăm nicăieri. 501 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Ba plecați. 502 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Puteți alege varianta simplă ori varianta Sampson. 503 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Mișcă-ți fundul de aici, boule! 504 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 - Ești sigur? - E gata comanda, John. 505 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 … din persoană vizată în suspect. 506 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Nu vreau să sfârșești așa. 507 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, încă ești… Mai ești acolo? 508 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 509 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex… 510 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 A plecat. 511 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Bună, Elle! Sunt agenta… 512 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Știu cine ești. 513 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Nu ne știm. Dar am auzit atâtea despre tine, de simt că te cunosc. 514 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Am venit să îți cer ajutorul. 515 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Conduc o organizație caritabilă pentru tinerii din mediul urban. 516 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 E vorba de vreun eveniment la un centru comunitar? 517 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 - Cu altceva nu te pot ajuta. - Alex încă te iubește. 518 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 Și trece printr-o criză. 519 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 M-am gândit că ar veni să-ți ceară sfatul, 520 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 are încredere în tine. 521 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 Dacă-l iubești, convinge-l să se predea, te rog. 522 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Nu știu unde e. 523 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Nu-mi pasă unde e. 524 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Sper că nu mai ești supărată pe Alex de treaba cu Ramsey. 525 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Uneori, vrem să-i ajutăm pe alții atât de mult 526 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 încât ne lăsăm duși de val. 527 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex doar îi ajută pe alții. 528 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Din câte am auzit, tu te lași dusă de val ajutându-te pe tine. 529 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Asta a durut. 530 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Am fost sinceră. 531 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Poți renunța și la lacrimile de crocodil. 532 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Te pot acuza de complicitate. 533 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Pot retrage autorizațiile Fundației Somewhere. 534 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Ia te uită! 535 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 A ieșit prefăcuta din tine! 536 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Ce cauți aici? 537 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 - Au zis că vor… - Au zis ce le-am zis eu să zică. 538 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Cu cine crezi că vorbești? 539 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Cu cea mai josnică japiță pe care o cunosc. 540 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Te-ai crezut mereu mai bună decât mine. 541 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Sunt convinsă de asta. 542 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 Ai mai dovedit-o o dată. 543 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Ai ales un bărbat în locul propriului tău copil. 544 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Nu-s nevoită să mă justific în fața ta. 545 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Ai dreptate. 546 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Nu-mi datorezi nimic. 547 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Dar îi poți face un bine băiatului meu. 548 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Unde este? 549 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Zău? 550 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 De parcă ți-aș spune dacă aș ști ceva! 551 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Trebuie să-ți fi pierdut mințile! 552 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras i-a menționat cu un motiv. 553 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Dacă facem scandal, poate vor fi adoptate niște legi 554 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 și închidem lacunele înainte să apară un alt Lance Durand. 555 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Știu unde merge. 556 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Lăsați totul! 557 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Trimiteți echipa tactică la cabinetul senatorului Ashford! 558 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Ieși, cu mâinile sus! 559 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Dle detectiv Cross, coboară din mașină, acum! 560 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 la pământ, cu mâinile la ceafă! 561 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Despre ce e vorba? 562 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Bună, John! Eu sunt, 563 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 fugarul tău preferat. 564 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 - Te-au sunat? - Da, am cerut niște favoruri. 565 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Mari. Te ajut să intri în clădire. 566 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 După aia, te descurci. 567 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Nu te lăsa împușcat! 568 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Osoasa Joan crede că beți ceva împreună diseară. 569 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, stai! 570 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, oprește-te! 571 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Îmi pare rău, dar e urgent. 572 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Deschide ușa! 573 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 E pentru tine sau pentru mine? 574 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Nu ești de acord cu ce a făcut mama ta. 575 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Nu am fost niciodată. 576 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Ești dispus să faci ceea ce trebuie, chiar de te costă? 577 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Aduceți-mi o cheie, acum! 578 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Funcționează doar dacă ne ajută Departamentul de Justiție. 579 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 - Ai zis că rezolvi. - Îi are la mână. 580 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Pe mulți îi are. Dar tu poți schimba asta. 581 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Memoria USB probează ce au făcut Durand și Crestbrook, 582 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 lucruri incredibile, 583 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 inclusiv informații noi despre copii dispăruți. 584 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Când erai mic, aveau la mână un singur judecător. 585 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Câți crezi că au acum la mână? 586 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Câți? 587 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Familia ta are o datorie, dle senator. Tu ai o datorie. 588 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 E timpul să plătești. 589 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Avem cheile. Laoparte! 590 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Mâinile sus! 591 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Luați-l de aici! 592 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Ți-a dat ceva? 593 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Nu. Doar am vorbit. 594 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Avem știri de ultimă oră. 595 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 Decoratul detectiv Alex Cross a fost arestat în Capitol Hill. 596 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Nu au fost anunțate acuzațiile, 597 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 dar vom actualiza știrea pe măsură ce apar detalii. 598 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Vă mulțumesc că ați venit. 599 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Cu toții așteptăm promulgarea proiectului de lege 7049 al Senatului. 600 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 De finanțare a Programului pentru prosperitate. 601 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Îmi retrag sprijinul pentru această lege. 602 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 Programul pentru prosperitate a fost fondat 603 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 prin exploatarea prin muncă a unor copii imigranți. 604 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Aș vrea să spun că nu știam asta de mult, dar, sincer să fiu, știam. 605 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Ca majoritatea americanilor, știu că hainele mele, 606 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 încălțămintea mea, lucrurile mele sunt făcute de copii. 607 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Hrana mea e culeasă și procesată de copii. 608 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Știu toate astea, dar închid ochii. 609 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Sunt complice la fărădelegi înfăptuite în numele meu. 610 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Dar asta nu e problema altora, e problema mea. 611 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 Și nu se întâmplă în străinătate, ci, zi de zi, pe pământ american. 612 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Avem chiar aici, de față, unul dintre cei mai flagranți vinovați. 613 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Sunt cadavre îngropate sub ferma lui Lance Durand. 614 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Cadavre ale unor copii morți în accidente groaznice 615 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 în timp ce lucrau la Crestbrook Industries. 616 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Copii ale unor copii omorâți la ordinele lui Lance Durand. 617 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Aceste acuzații sunt absolut neadevărate. Nu voi tolera asta. 618 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Dl Durand credea că acești copii fără acte 619 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 puteau fi ușor eliminați, 620 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 că vor fi uitați. 621 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Dar nu vom uita. 622 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Ar putea fi, de pildă, un cimitir al nativilor americani. 623 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Șapte copii au fost deja identificați. 624 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 625 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Unde crezi că pleci? 626 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Întoarce-te, uită-te la ei! Sau te bat în direct! 627 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Nu mănânc rahat! 628 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 … Isabella Flores Jimenez, Camila Margarita Cruz, 629 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez, 630 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera 631 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 și Santiago Cabral Garcia, 632 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 care avea 11 ani când a dispărut. 633 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Astăzi, voi depune un nou act legislativ. 634 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Reprezentanții corporațiilor se ascund în spatele legilor 635 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 care i-au protejat de responsabilitățile companiilor. 636 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 S-a terminat! 637 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Cu sprijin bipartizan, prezint proiectul privind responsabilitatea corporativă. 638 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Fiecare director corporativ va fi tras la răspundere 639 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 pentru infracțiunile comise de companie. 640 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Durand va plăti pentru crimele sale. 641 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 Și, datorită acestei legi, vor urma mulți alții. 642 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 - Despre ce infracțiuni… - Încă ceva. 643 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Vreau să le mulțumesc extraordinarilor agenți federali 644 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 și anchetatorilor din cadrul poliției metropolitane, 645 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 în special detectivului Alex Cross. 646 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Datorită muncii lor excelente, aceste crime au ieșit la iveală. 647 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Când soldații își dădură seama că funcționa cântecul lui Xochitl, 648 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 o târâră spre marginea craterului și o împinseră. 649 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Dar ea continuă să cânte de pe fundul craterului. 650 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Îngrozit, comandantul invadatorilor 651 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 le porunci soldaților să umple craterul cu pământ, să o reducă la tăcere. 652 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Soldații s-au supus. 653 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 Însă vocea ei încă le răsuna în urechi. 654 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 655 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Ai venit! Știam că ai să vii! 656 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Încă cred că am luat decizia corectă. 657 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Știu că te doare că am ținut secretul. 658 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 Și îmi pare rău pentru asta. 659 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 N-am vrut ca puii mei să fie răniți de nimeni sau de nimic, mai ales de mine. 660 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Am… 661 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Am ceva pentru tine. 662 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 S-ar putea să-ți provoace mai multă durere. Sau altceva, nu știu. 663 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 „Ed Fettes”? 664 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 E numele tatălui tău. 665 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Vrea să te cunoască. 666 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 E în regulă, puiule. E în regulă. 667 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Vrei să vorbești despre ce vei face mâine? 668 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 Știi cum se zice în instanță, John Doi? 669 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 „Res ipsa loquitur.” 670 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Ce naiba înseamnă asta? 671 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 „Lucrurile vorbesc de la sine.” 672 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Salut, Cross! 673 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Am auzit că ai fugit de agenții federali. 674 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 E bine Mustangul? 675 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Nicio zgârietură. 676 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Chiar e cazul să faci o chetă pentru chestia aia. 677 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Așa este. Dau eu primii 50$. 678 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Apropo, ai timp? Am o pistă pentru arma misterioasă. 679 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 I-am spus Kaylei de câteva săptămâni. 680 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Mersi că ai lăsat-o pe buni s-o vadă pe LaDonna. 681 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 E datoria noastră. 682 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, era și timpul! 683 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Încă puțin și te tăia legistul. 684 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 MĂ SPETESC ZI DE ZI 685 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 Auditorul vrea orele suplimentare din trimestrul II. 686 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Le-ai trimis? 687 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Și de ce mă deranjezi? Nu contează. Te sun înapoi. 688 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Ia te uită, eroul nostru! 689 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross… 690 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Să vorbim despre laude! 691 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Mă gândeam la o conferință de presă, la o medalie frumoasă. 692 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Vrei biroul tău? 693 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Dacă vrei slujba mea, cu mare drag! 694 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Suntem cumva la camera ascunsă? 695 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Nu. 696 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Zău așa! 697 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Știu că ți-e greu. 698 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Asta pățești când sapi oseminte de copii. 699 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, copiii ăia sunt motivul pentru care facem asta. 700 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 L-ai prins pe Durand. 701 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Ai schimbat legea. 702 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Ai ajutat multe familii îndoliate să accepte realitatea. 703 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Nu te-am luat niciodată drept un câștigător neîmplinit. 704 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Am câștigat doar pentru că am găsit oameni onești care să intervină. 705 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Oameni onești care au fost împotriva a tot ce făcea FBI. 706 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Fiecare legislator, inspector, polițist, judecător, complice 707 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 care știa de ani de zile ce făcea Durand și se uita în altă parte. 708 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Dnă directoare, nu cred că pot rămâne într-un sistem 709 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 în care atâția oameni ignoră adevărul. 710 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Odată, mi-ai spus să găsesc propria definiție a eroului. 711 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Nu cred că e asta. 712 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Nu pentru mine. 713 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Poate nici n-a fost de ceva vreme. 714 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Subtitrarea: Andrada Constantinescu 715 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Redactor Cristian Brînză