1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Nos episódios anteriores… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Restam dois alvos na lista de Luz Porras. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz e Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Mas com as provas que me deu, posso destruir Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Você disse que ninguém importa mais do que a missão. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Tudo bem? Algum problema? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Está tudo ótimo, chefe. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Ainda nessa palhaçada? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Não é meu chefe agora? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Onde está sua irmã? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Toledo… Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Tenho falado com LaDonna. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Eu estava aqui quando me disse que ela tinha morrido. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Você se lembra de quando Gabriela Porras recusou nosso dinheiro? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Eu gravei tudo. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Precisamos do áudio. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Você pegou? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 É, peguei. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, você foi um bom amigo pra ela. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 A Luz não precisa ouvir isso. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Cadê o Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Foi o Cross. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Ouvi dizer que o sistema só funciona se todos seguirem as regras. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 Está funcionando? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 Aos nove anos, aprendi que destruíamos metade de nossas galinhas. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 FAZENDA DURAND 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Alimentar, engordar e matar. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Mas não para alimento. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Não fazia sentido. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Eu sabia o que era desnutrição 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 e tinha visto imagens de crianças com a barriga inchada. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Meu pai… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Meu pai disse que matávamos as galinhas para manter o preço das aves, 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 para não decretarmos falência. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Eu disse a ele na hora: 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Vou fazer a diferença e acabar com a fome no mundo." 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 E ele… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Ele olhou pra mim, riu da minha cara. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Me chamou de idiota. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Disse: "Cresça. 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Cresça, idiota." 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Fui dormir chorando naquela noite. 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Minha mãe entrou no quarto de madrugada e sussurrou no meu ouvido: 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "Não ligue pra ele. Acredite em você, no seu destino. 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Não importa o que digam. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 Nada no mundo vai poder te impedir." 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Amanhã lançamos a Semente da Prosperidade e eu cumprirei meu destino. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Acredita em destino, Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 É por isso que estou aqui. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 SEMENTE DA PROSPERIDADE 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Traga ele aqui. 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Vamos, não podemos parar. 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Cadeiras. Mais uma fileira. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Espera, você me disse que a Luz foi vista ontem. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 E mobilizei 40 agentes até Lansing, mas era alarme falso. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Tinham um celular, um veículo e um local. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Nada disso ajudou? 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Talvez deixaram o celular. 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Sabemos que deixaram o veículo na Virgínia, incendiado. 62 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Então não sabem onde ela está. 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Sei pra onde ela vai, se já não estiver aqui. 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 -Precisamos cancelar o evento. -O governador virá. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Dois senadores, o vice-presidente e… 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Vai arriscar a vida deles por essa puxação de saco pública? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Você decide. Pelo bem do seu chefe… 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Meu chefe esperou a vida toda por isso. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 -Ele está disposto a arriscar. -E você? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Você é o próximo alvo. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Meu trabalho é correr riscos. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 É difícil proteger o Lance do outro mundo. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Alto lá. Ninguém vai morrer. 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 -Só queremos… -Ele não vai voltar atrás. 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Isso vai acontecer, e a segurança é com vocês. 76 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 A prioridade será segurança em vez de captura. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Quero equipes no jantar, no banquete da premiação 78 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 e na plantação da semente. 79 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 O que não vamos admitir é outro desastre como aquele casamento. 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Então chamam de Prêmio Iowa? Esse é o nome? 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Sim, serviu perfeitamente para o Herbert Hoover. 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 O pilaf também? Até o arroz. 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 O arroz, o vinho, os talheres. 84 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Tudo que estão levando à boca hoje veio do grande estado do Iowa. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Vamos fazer um brinde ao grande Iowa. Saúde, pessoal. 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Sabe se isso leva pimentão? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Com certeza, não. Fomos avisados da sua alergia 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 e evitamos qualquer contaminação. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Está tudo bem. 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Com licença. 91 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Mil desculpas. Há algo que eu possa trazer ou fazer? 92 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Eu estou bem. 93 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Não é a primeira vez. 94 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Você não acha que… 95 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Alguém se descuidou. Só isso. 96 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Onde fica o PS mais próximo? 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 MELHOR EM MOSTRAR A CLASSE DAS AVES 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 É errado querer dar um soco até no Lance criança? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Não. 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Ei, tenho novidades. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat vai ao pronto-socorro com proteção. 102 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 Sendo o próximo alvo, não parece ser coincidência. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 E o irmão do Griffith acordou. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Falou de uma gravação em áudio. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie Hayes foi atrás, e o irmão entregou outra coisa. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Ficou com a original. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 O que tem no áudio? 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Merda de Iowa. Lance e os amigos planejando matar Gabriela Porras. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Duvido que ajude no tribunal, mas, se eu fosse a Luz… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 -Quem está com o áudio? -Nós. 111 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 E tem uma surpresa. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, você prometeu que convenceria sua irmã. 113 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 A Gabriela é teimosa. Sempre foi. 114 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Disse que nem milhões a impediriam de fazer o que é certo. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 A tia armou para a mãe da Luz? 116 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 O que aconteceu? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 O carro alugado no cartão de Clare Porras 119 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 foi encontrado perto da premiação. 120 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 E uma mulher com os traços de Luz Porras 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 foi vista em um 7-Eleven a três quadras daqui. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Com licença. Desculpa. 123 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 -Se algo aconteceu, eu quero saber. -Volte para o carro, agora. 124 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Ele não pode se aproximar da cidade. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Vamos adiar o banquete e conseguir um ponto de controle. 126 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 O senhor vai voltar à fazenda. Está tudo certo. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, mande o motorista não parar de jeito nenhum 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 até falar com o agente Murray na fazenda. 129 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 -Eu disse que ela viria. -Não foi confirmado. 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Se o Cross acertou e a Luz está seguindo uma ordem, 131 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 Nat vai morrer antes. 132 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kayla está certa. 133 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Cada morte teve um momento e um cenário específicos. É simbólico. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Ela não mudaria a ordem, 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 e não vai matar o Durand num hotel qualquer. 136 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Todas as mortes foram notícia no país. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Matar o Lance não daria destaque a ela 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 em toda imprensa internacional? 139 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 É melhor não arriscar. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Siga seu palpite, eu coordeno as buscas. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, perdoe a demora, mas sua hora chegou. 142 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 GP GABRIELA PORRAS - EMERGÊNCIA MÉDICA, PROFESSORA 143 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 E PROTETORA DOS POBRES, DOS OPRIMIDOS E DOS ESQUECIDOS 144 00:10:19,202 --> 00:10:22,539 DETETIVE ALEX CROSS 145 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Cadê o Durand? 146 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 A chefe da segurança dele mandou mensagem. 147 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Durand foi mandado de volta ao hotel. 148 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Uma mensagem de Nat Gancarz? 149 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Não, ligue para os agentes no hospital. 150 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Localize Nat Gancarz. 151 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Não só isso. Precisamos ver essa pessoa. 152 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Queremos confirmação visual. 153 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat desapareceu. 154 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Ligue para o motorista. Agora. 155 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 O que aconteceu? 156 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Ela mandou deixá-lo aqui. 157 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 O quê? Quem? 158 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Responda, Steven. 159 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Ei! O que está fazendo? 160 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Olá, Lance. 161 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Não… 162 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 -Equipe Delta, na casa. -Chequem o local. 163 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 -Entendido. -Avaliem a situação. 164 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Essa morte é o ápice de todos os esforços dela. 165 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Ela quer justiça poética. 166 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 Lar de uma jovem corajosa chamada Xochitl. 167 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Uma máquina perversa criada pra enriquecer Lance Durand e seus amigos. 168 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Cada morte teve um momento e um cenário específicos. É simbólico. 169 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Com a Semente da Prosperidade, acabaremos com a fome para sempre. 170 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Ele merece sangue. Ele e a Semente da Prosperidade. 171 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 E você tem que sair do meu caminho. 172 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 O que descobriu, cara? 173 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Sei pra onde ela o levou. 174 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Escuta, Luz. Sei que você me odeia. 175 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Mas está agindo contra algo que você pensa que sabe. 176 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Mas nós… Nós nunca conversamos. 177 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Talvez nós possamos parar um pouco e conversar. 178 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Socorro! 179 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Somos só eu e você, La Corona. 180 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Entre aí. 181 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 O quê? 182 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Entre no buraco e cumprimente sua amiga. 183 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Sinto muito. 184 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Vai se foder! 185 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Você nunca vai ter o que quer! 186 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 O que eu quero é enfiar você nesse buraco um pedaço por vez. Vivo. 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Nós dois somos iguais. 188 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Dois guerreiros com uma missão, prontos para tudo. 189 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Não mato inocentes. 190 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Mata, sim, Luz. 191 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Eu nunca quis machucar ninguém. 192 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Mas, às vezes, pessoas devem morrer 193 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 para que a humanidade chegue mais longe. 194 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 As pirâmides, o Canal do Panamá ou o ônibus espacial. 195 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Toda grande conquista humana 196 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 é construída sobre um monte de corpos. 197 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Então posso incluir mais um. 198 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Bosta. 199 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Socorro! Me ajudem! 200 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, não! 201 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Parados e deem meia-volta. 202 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Não podemos. Você sabe disso. 203 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 -Sabe quem ele é, Alex. -Eu sei. 204 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Quer se vingar? Deixe ele viver. 205 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Viver para ver tudo o que ama ser destruído. 206 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Prometo que vou fazer isso acontecer. 207 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 208 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 209 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Abaixa! 210 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 211 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 212 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Cara, ele vai sufocar! 213 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Merda! 214 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Segura e puxa. Segura! 215 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Vamos. 216 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Força! 217 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Socorro! Puxem! 218 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 DOIS DIAS DEPOIS 219 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Quase três dias depois de sobreviver a um terrível ataque, 220 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Lance Durand fez a plantação simbólica da Semente da Prosperidade 221 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 e lançou oficialmente o Programa Alimentar Global. 222 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Em breve, a semente que plantamos aqui 223 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 vai alimentar o mundo. Hoje, damos início ao fim da fome. 224 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Hoje, construímos um amanhã melhor 225 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 com a ajuda daqueles que vieram antes de nós. 226 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 É uma bênção podermos celebrar hoje, 227 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 mas estou ansioso pelo futuro e pela alegria que ele nos reserva. 228 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Pessoas recebendo o que o mundo mais deve a elas, 229 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 a possibilidade de se alimentar… 230 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Embarque para São Francisco. 231 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Esse é só o começo. 232 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Eu não a vi nem falei com ela. 233 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 Não sei onde ela está. 234 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Você mente, inventa, não consegue dizer a verdade. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Ela não vai falar. 236 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Não vai falar agora. 237 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Alguém quer tentar? Meus truques acabaram. 238 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 NÚMERO DESCONHECIDO 239 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 É o número que acreditamos ser da Luz? 240 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Ela deve estar atrás da Clare. 241 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Por que não usamos a tia contra ela? 242 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Acabaria inutilizando o telefone, como todo o resto. 243 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Temos outra opção contra a tia. 244 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Vamos dizer que sabemos que ela se uniu ao Lance pra matar a irmã 245 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 e que deve ter matado Donnie Hayes. 246 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Podemos usar essa carta, mas não com a Clare. 247 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Tenho uma ideia. 248 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Vamos mandar uma mensagem pra Luz e liberar a tia. 249 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Passe o telefone. 250 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, não desligue. 251 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Vou tocar um áudio 252 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 que prova que sua tia armou a morte da sua mãe. 253 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 A Gabriela é teimosa, sempre foi. 254 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Disse que nem milhões a impediriam de fazer a coisa certa. 255 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Vamos nos livrar dela e você vai ajudar. 256 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Ainda quer os US$ 50.000? 257 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Quero, eu… posso facilitar. 258 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 E quem foi a última pessoa que viu o Donnie com vida? 259 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Espera. Preciso descer. 260 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Preciso descer do ônibus! 261 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 Os EUA e o Canadá compartilham a maior fronteira internacional… 262 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 FRONTEIRA EUA/CANADÁ 263 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 …com 8.900 quilômetros. 264 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Os dois países têm uma longa parceria na área de defesa 265 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 e de segurança nacional, 266 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 além de um grande comprometimento com seus recursos naturais. 267 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Com exceção de algumas semanas em junho de 1866, 268 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 quando 1.200 soldados fenianos irlandeses-americanos 269 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 cruzaram o rio Niágara para atacar a milícia canadense. 270 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tía, você veio. 271 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Meu amor, o que faz aqui? Deveria estar no México. 272 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Eu não podia ir sem dar isto a você. 273 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 A Gabriela é teimosa, sempre foi. 274 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Disse que nem milhões a impediriam de fazer a coisa certa. 275 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mi hija, eu… 276 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Vamos nos livrar dela e você vai ajudar. 277 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Ainda quer os US$ 50.000? 278 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Quero, eu… posso facilitar. 279 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Precisa saber que não fui eu quem… 280 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Dá na mesma. 281 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Foi fácil? 282 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 Levá-la à própria morte? 283 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 Eles a matariam de qualquer jeito. 284 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Você vendeu minha mãe por US$ 50.000. Como consegue dormir? 285 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Não durmo. 286 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Passei o resto da vida tentando me redimir com vocês duas. 287 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Criando você, amando você. 288 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Ajudando a fazer todos pagarem. 289 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Não, você criou uma arma. 290 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Eu criei uma guerreira. 291 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Com que propósito? Eliminar seus comparsas? 292 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 -Para vingar sua mãe… -Mentira! 293 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Passei metade da minha vida me tornando o monstro que você queria. 294 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Abandonei toda a leveza que havia em mim. 295 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 Toda alegria, até todo o cansaço. 296 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Deixei minha consciência e alma 297 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 por uma missão que nem era real! 298 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Mas foi real! Eles mataram sua mãe! 299 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Matei pessoas inocentes. 300 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 -Matei o Lincoln. -Foi preciso. 301 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durand tinha que pagar. 302 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Todos eles. 303 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 304 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 você e eu somos a única família que nos resta. 305 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Não. 306 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Você matou minha última família quando matou o Donnie. 307 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Para trás! 308 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Acabou. Só… Está feito. 309 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Eu te amo. 310 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Foge, querida. 311 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 312 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz, espera. Por favor, Luz. Luz, espera! 313 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Por favor. 314 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Vamos conversar, Luz. Não tem que terminar assim. 315 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Não tem outro jeito. 316 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Não mais. 317 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 -Não, Luz. -Não esqueça o que prometeu, Alex. 318 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Faça ele pagar. 319 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, não! 320 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Não! 321 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Você me deu a vida. 322 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Eu te banho de flores. 323 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Eu te banho de amor. 324 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 325 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 UMA SEMANA DEPOIS 326 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 É a nova diretora-assistente. 327 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Aposto que não esperava. 328 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Não, sério. Parabéns pelo reconhecimento que merece. 329 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Obrigada. 330 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Eu queria contar pessoalmente. 331 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 Não sabia que passaria tanto tempo… 332 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 -Nem eu. As coisas estão… -Malucas. 333 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 É. 334 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 E o Roy? Subiu ou desceu? 335 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Subiu bem. Diretor-adjunto. 336 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Sério? 337 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Ele vai ajudar a derrubar o Lance? 338 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 -Difícil saber. -Não importa. 339 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 O pen drive que a Luz enviou tem tudo para fortalecer o caso. 340 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 A casa do Lance vai cair. 341 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Quando jogamos Caiu, Perdeu, não dá para puxar qualquer bloco. 342 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Preciso que veja por esse lado. 343 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Você está diante de um bloco. 344 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 É muito difícil e você quer puxá-lo. Todos queremos. 345 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Mas eu vejo uma torre que oferece coisas muito importantes. 346 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Como o produto que levará o país à posição de herói novamente. 347 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Estamos falando da imagem de libertadores da Segunda Guerra Mundial. 348 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 Mas não se tirarmos o bloco que sustenta tudo isso, 349 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 a imagem do produto, e a mancharmos com um escândalo. 350 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Porque, se o mundo acreditar que a semente milagrosa 351 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 não passa de mais uma… 352 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 pataquada gananciosa e capitalista dos Estados Unidos, 353 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 significa que a torre inteira vai desabar. 354 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Isso faz sentido? 355 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 Na minha casa, quando a torre desaba, a gente tenta de novo. 356 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 É, mas não estamos brincando de Caiu, Perdeu. 357 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 A metáfora foi sua. 358 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Tudo bem. 359 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Não é que nunca puxaremos esse bloco. 360 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Aliás, podemos fazer algo agora. 361 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Por exemplo, se tiver provas dos problemas com mão de obra… 362 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Temos provas do envolvimento de Lance Durand em tráfico humano, 363 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 mão de obra escrava, exploração de menores, homicídio 364 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 e o que estiver enterrado naquele milharal. 365 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Não vamos mexer com o Durand. 366 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Você não quer ouvir isso, 367 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 mas eu sou direto e temos um fato. 368 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Porém, podemos fazer a Crestbrook limpar essa sujeira pra ontem. 369 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Entregue as provas e podemos começar. 370 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Não estão comigo. 371 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Ele não ia trazer o pen drive? 372 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Foi o que me disseram. 373 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Tudo bem. Por que não vai buscar? 374 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Quanto antes, melhor. Roy, vá junto. 375 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Assim, não precisa voltar. 376 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Pode deixar, diretor Hammet. 377 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 O Hammet só não disse que o Departamento de Estado 378 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 assinou quatro tratados com países africanos 379 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 para instituir a Semente da Prosperidade. 380 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Um é Burkina Faso… 381 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Legal, preciso de uma pausa. Tem banheiro aqui? 382 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 É, tem um trono bem ali. 383 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Beleza. 384 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Sei como é, Alex. 385 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 A gente cresce acreditando em certas coisas. 386 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Como nos Dez Mandamentos. 387 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 E acaba percebendo que joga num time onde certo e errado 388 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 não têm o significado que têm para pessoas comuns. 389 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Tem que aprender a ser adulto 390 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 e encarar um mundo sem finais felizes. 391 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Se tem alguém capaz disso, é o Alex Cross. 392 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Soube disso quando vi sua atuação no caso Soneji. 393 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Você pegou… 394 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 -Bacana. Belo Mustang. -Obrigado. 395 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Alerta de segurança para um homem negro, acima dos 30, de terno verde. 396 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 DIREÇÃO: ARRANCADA 397 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Fora do carro! 398 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, saia do carro, agora! 399 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 -Oi. -Oi, desculpa incomodar. 400 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 Você se lembra da sacola que te dei? 401 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Lembro, sim. 402 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Se o FBI ligar, você não me viu. 403 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Se minha família ligar, diga que estou bem. 404 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, você não parece bem. O que pretende fazer? 405 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Não sei. Mas não posso estar num sistema 406 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 onde pessoas como a Luz morrem 407 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 e pessoas como Lance Durand podem sair impunes. 408 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 -O que foi? -Nada, eu só… 409 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Sabia que esse dia ia chegar. 410 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Sério? 411 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, o sistema é ruim. Você é um homem bom. 412 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Era questão de tempo até esses dois fatos se chocarem. 413 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Que bom que veja sentido nisso, porque eu estou bem confuso. 414 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Não podemos parar um pouco e falar de possibilidades? 415 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 -Elle, eu tenho que… -Alex, por favor. 416 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 O que aconteceria se tivesse entregado o pen drive? 417 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Provas seriam ocultadas de novo. 418 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 E o Lance continuaria traficando e explorando crianças. 419 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Você não poderia permitir. 420 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Não. 421 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Mas posso impedir? 422 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Sou basicamente eu contra o mundo. 423 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 -Será? -É. 424 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Ou é você, o Sampson, a Malika, o bairro inteiro, eu? 425 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Você? 426 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Não ajudei com sua sacola de emergência? 427 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Obrigado, Elle. 428 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Por tudo. 429 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Você é a pessoa mais forte… 430 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 e inteligente que conheço. 431 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Eu amo… 432 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 -Alex. -O quê? 433 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Sobreviva… 434 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 Quero acabar com você quando isso passar. 435 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Vou tentar. 436 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 MENSAGENS VIGILÂNCIA COMUNITÁRIA 437 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Arrumem a casa, estou chegando. 438 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock está a caminho. 439 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Tudo bem, Malika? 440 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Me diga você. DC está pegando fogo. 441 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 O bairro está em alerta máximo. 442 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 O possante está esperando lá atrás. 443 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 O BMW branco. 444 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Valeu pela ajuda, EZ. 445 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Valeu. 446 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 Ei, a polícia saiu do caso. 447 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Ainda tem alguém de confiança lá dentro? 448 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Vou saber agora. 449 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 -Oi. -Meu Deus, Alex. Está tudo bem? 450 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Claro, tendo em vista que Lance Durand tem o FBI nas mãos. 451 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Eu quis avisar você. 452 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Mesmo? 453 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 É claro. Eu soube do Durand minutos antes de você. 454 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Preciso saber a extensão disso. Foi emitido alerta? 455 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Você é um investigado. 456 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Merda. 457 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Mas tudo pode dar certo se você se entregar. 458 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 O que tem de certo nisso? 459 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Você viu do que o Durand é capaz. 460 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Eu vi. 461 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Mas aquele especial do Tio Sam me ensinou 462 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 que certas missões são uma canoa furada. 463 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 Pior ainda, são monstros marinhos. 464 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 Se não nadar a favor da correnteza, elas te levam para baixo. 465 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Estamos chegando na localização. 466 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Estou do seu lado. 467 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 -Tenho que ir. -Não, Alex. Fica, por favor. 468 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Fica comigo. 469 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Vamos resolver isso. 470 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 É claro. 471 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Durand fez atrocidades, mas às vezes… 472 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Estamos falando de crianças. 473 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Raio de 1,6km. 474 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 E as suas crianças? Elas só têm você agora. 475 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Não envolva eles nisso. 476 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 O que Damon e Jannie farão 477 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 se tudo der errado e você não voltar? 478 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Você sabe que eu quero voltar para os meus filhos. 479 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Raio de 800m. 480 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Mas, se eu der as costas, 481 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 se eu deixar que outras crianças sejam feridas ou mortas… 482 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Pegamos ele. 483 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Não vou conseguir olhar para os meus filhos. 484 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 -É. -Temos agentes no local. 485 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Eu sei. Me deixe ajudar. 486 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Por favor, foi só um golpe do azar. Acontece com todo mundo. 487 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Ainda podemos pensar numa forma de pegar o Lance 488 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 e levar você até seus filhos. 489 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Por que não me diz o que Hammet está disposto a fazer? 490 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Podemos combinar um local para a entrega do pen drive. 491 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Você nem precisa ir. 492 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 O FBI está lá fora. 493 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Já fechamos. 494 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Eu disse que fechamos. 495 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Tem mandado? 496 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Só viemos a um restaurante em horário comercial. 497 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Agora sai da minha frente. 498 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 A dona disse que fechou. 499 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Sem mandado, ninguém entra. 500 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Podem sair. 501 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Não vamos sair daqui. 502 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Vão, sim. 503 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Podemos fazer do jeito fácil ou do jeito do Sampson. 504 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Sumam daqui. 505 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 -Tem certeza? -Pedido pronto, John. 506 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …de investigado a suspeito. 507 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Não quero que você acabe assim. 508 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, você está aí? 509 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 510 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 511 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Ele escapou. 512 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Oi, Elle. Sou a agente… 513 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Sei quem você é. 514 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Nunca nos vimos, mas ouvi falar de você. Sinto que a conheço. 515 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Vim porque preciso de ajuda. 516 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agente Craig, eu tenho uma ONG para a juventude. 517 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 Se não veio falar de uma festa num centro comunitário, 518 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 -não tenho como ajudar. -Alex ainda te ama. 519 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 E ele está com um sério problema. 520 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Pensei que ele acabaria vindo aqui 521 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 porque confia em você. 522 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 Se você o ama, convença-o a se entregar, por favor. 523 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Não sei onde ele está. 524 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Não me importo. 525 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Espero que não esteja brava pelo que houve com o Ramsey. 526 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Às vezes, queremos tanto ajudar 527 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 que acabamos indo longe demais. 528 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 O Alex vai longe demais para ajudar. 529 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Pelo que eu soube, você vai longe demais por si mesma. 530 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Isso doeu. 531 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Foi sincero. 532 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Pode secar essas lágrimas de crocodilo. 533 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Posso denunciar você como cúmplice. 534 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Fazer uma devassa na fundação e tirar suas licenças. 535 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Olha ela aí. 536 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 A agente dissimulada que eu sabia que ia aparecer. 537 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 O que você quer aqui? 538 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 -Eles disseram… -Eles disseram o que eu mandei dizerem. 539 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Com quem pensa que está falando? 540 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Com a mulher mais baixa que eu conheci na vida. 541 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Sempre se achou melhor do que eu. 542 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Não, eu tinha certeza. 543 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 E você me provou outra vez. 544 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Escolher um homem em vez do seu filho. 545 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Eu não te devo satisfações. 546 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Tem razão. 547 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Não me deve nada. 548 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Mas pode fazer uma coisa boa pelo meu menino. 549 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Cadê ele? 550 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Amiga, por favor. 551 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Como se eu fosse dizer se eu soubesse. 552 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Só pode estar maluca. 553 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras listou essas pessoas por um motivo. 554 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Se fizermos barulho, podemos mudar a legislação. 555 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Fechar as brechas de vez antes que surja outro Lance Durand. 556 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Sei aonde ele vai. 557 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Larguem tudo. 558 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Mandem a equipe tática ao gabinete do senador Ashford. 559 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Saia com as mãos para cima. 560 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Detetive Cross, saia do carro agora! 561 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 No chão. Mãos atrás da cabeça. 562 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 O que é tudo isso? 563 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 John, sou eu. 564 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 Seu fugitivo favorito. 565 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 -Teve retorno? -Tive, cobrei alguns favores. 566 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Bastante. Vai poder entrar no prédio, 567 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 mas depois é com você. 568 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Não leve um tiro. 569 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Joana, a Grande, quer beber com você hoje à noite. 570 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, para. 571 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, parado! 572 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Desculpa chegar assim, mas é urgente. 573 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Abra a porta! 574 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Estão atrás de você ou de mim? 575 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Sei que não aprova o que sua mãe fazia. 576 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Nem antes, nem agora. 577 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Quer fazer a coisa certa? Mesmo que tenha um preço? 578 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Tragam a chave, agora! 579 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Sabe que eu quero, mas só será possível com o DOJ. 580 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 -Disse que cuidaria disso. -O DOJ está com ele. 581 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Muita gente está. Mas você pode mudar isso. 582 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Aqui estão as provas contra Durand e a Crestbrook. 583 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 São coisas que nem imagina, 584 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 inclusive informações sobre crianças desaparecidas. 585 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Senador, quando você era criança, eles tinham uma juíza. 586 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Quantos você acha que eles têm agora? 587 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Quantos? 588 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Sua família tem uma dívida, senador. Você tem uma dívida. 589 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 É hora de pagar. 590 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Pegamos a chave, saiam da frente. 591 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Mãos pra cima, porra! 592 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Levem ele daqui. 593 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Ele te deu alguma coisa? 594 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Não, só conversamos. 595 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Notícia urgente. 596 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 O premiado detetive Alex Cross foi preso em Capitol Hill. 597 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 As acusações não foram reveladas, 598 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 mas vamos acompanhar essa história em tempo real. 599 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Obrigado a todos pela presença. 600 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Sei que estamos ansiosos para o anúncio do projeto de lei 7049. 601 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Que financiará a Semente da Prosperidade. 602 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Contudo, eu retiro meu apoio à lei. 603 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 O desenvolvimento da Semente da Prosperidade foi financiado 604 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 pela exploração de crianças imigrantes. 605 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Eu queria dizer que descobri isso agora, mas, sinceramente, não é verdade. 606 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Como a maioria dos americanos, sei que minhas roupas, 607 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 calçados e objetos do cotidiano são feitos por crianças. 608 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Minha comida é colhida e processada por crianças. 609 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Sei de tudo isso e escolho ignorar. 610 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Cúmplice do crime que tem meu sobrenome estampado. 611 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Mas não é problema de outra pessoa. É problema meu. 612 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 E não acontece apenas lá fora. Acontece todos os dias em solo americano. 613 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Aliás, temos um dos maiores criminosos desse tipo aqui conosco. 614 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Há corpos enterrados na fazenda de Lance Durand. 615 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Corpos de crianças que morreram em acidentes terríveis 616 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 enquanto trabalhavam nas Indústrias Crestbrook. 617 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Corpos de crianças assassinadas a mando de Lance Durand. 618 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Essas acusações são totalmente falsas. Não vou aceitar isso. 619 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 O Sr. Durand achou que, pela situação irregular, 620 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 essas crianças seriam facilmente descartadas. 621 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Que seriam esquecidas. 622 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Não vamos esquecer. 623 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Até onde sabemos, pode ser um cemitério de nativos americanos. 624 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Sete crianças já foram identificadas. 625 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 626 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Aonde pensa que vai? 627 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Olhe pra elas, ou vai apanhar em rede nacional. 628 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Pode acreditar. 629 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 630 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 631 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 632 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 E Santiago Cabral Garcia, 633 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 que tinha 11 anos quando desapareceu. 634 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Hoje vou apresentar um novo projeto de lei. 635 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Por muito tempo, empresários se abrigaram atrás de leis 636 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 que os protegiam das responsabilidades de suas empresas. 637 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Isso acabou. 638 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Com apoio bipartidário, apresento a Lei de Responsabilidade Empresarial. 639 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Ela responsabilizará cada executivo pessoalmente 640 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 pelos crimes cometidos por suas empresas. 641 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand vai responder por seus crimes. 642 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 E, graças a essa lei, será o primeiro de muitos. 643 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 -Senador, quais são os crimes… -Mais uma coisa. 644 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Quero agradecer aos magníficos agentes do FBI 645 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 e aos investigadores da Polícia Metropolitana de DC, 646 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 principalmente o detetive Alex Cross. 647 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Foi graças ao trabalho deles que esses crimes foram revelados. 648 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Quando os soldados perceberam que a canção de Xochitl surtiu efeito, 649 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 eles a arrastaram até a borda da cratera e a jogaram lá embaixo. 650 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Mas, do fundo da cratera, ela continuou a cantar. 651 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Apavorado, o chefe dos invasores 652 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 ordenou que seus soldados depositassem terra para calar Xochitl. 653 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Os soldados obedeceram, 654 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 mas a voz dela ainda ressoava em seus ouvidos. 655 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 656 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Você veio! Sabia que você viria! 657 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Ainda acho que fiz a escolha certa. 658 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Sei que te magoa saber que guardei segredo, 659 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 e sinto muito por isso. 660 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Nunca quis que meus meninos sofressem, muito menos por minha causa. 661 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Eu… 662 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 tenho uma coisa pra você. 663 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Talvez isso traga mais dor ou talvez outra coisa. Não sei. 664 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "Ed Fettes"? 665 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 É o nome do seu pai. 666 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Ele quer conhecer você. 667 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Tudo bem, meu amor. 668 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Isso que vai fazer amanhã. Quer conversar? 669 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 É como dizem no tribunal, John. 670 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur." 671 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 O que isso quer dizer? 672 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "A coisa fala por si." 673 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Ei, Cross. 674 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Soube da operação nas ruas quando fugiu dos agentes. 675 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 O Mustang está bem? 676 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Nem um arranhão. 677 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Sério, precisa fazer uma vaquinha pra esse negócio. 678 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Verdade. Eu dou os primeiros 50. 679 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Está com tempo? Tenho uma pista sobre uma arma misteriosa. 680 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Por favor. Já falei com a Kayla. 681 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Ei, obrigado por deixar minha vó falar com a LaDonna. 682 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 Amigos são pra isso. 683 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, já era hora. 684 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Mais um pouco e a autópsia seria sua. 685 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 TODO DIA EU TÔ NA BATALHA 686 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 O auditor quer a cópia das horas extras do 2º trimestre. 687 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Você enviou? 688 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Então por que estão no meu pé? Esqueça. Ligo depois. 689 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Olha quem chegou. A sensação do momento. 690 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 691 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Vamos falar de condecorações. 692 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Pensei em uma coletiva de imprensa, uma medalha honesta. 693 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Quer uma sala? 694 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Se quiser o meu cargo, pode ficar. 695 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Isso é alguma pegadinha? 696 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Não. 697 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 O que é isso? 698 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Sei que não está bem… 699 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Desenterrar ossos de crianças costuma causar isso. 700 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, é por elas que estamos aqui. 701 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Você pegou o Durand. 702 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Você mudou a lei. 703 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Deu um desfecho a diversas famílias em luto. 704 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Nunca imaginei que não soubesse vencer. 705 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Só venci desta vez porque encontrei pessoas honestas para ajudar. 706 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Pessoas honestas que discordaram do que as autoridades fizeram. 707 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Todo legislador, inspetor, policial, juiz e cúmplice 708 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 que sabia do Durand durante anos e fez vista grossa. 709 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Delegada, não posso fazer parte de algo 710 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 em que há tantas pessoas fazendo vista grossa. 711 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Uma vez você pediu que eu descrevesse o que significava ser um herói. 712 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Acho que não é isso. 713 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Não pra mim. 714 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Talvez já tenha um tempo. 715 00:53:33,544 --> 00:53:35,504 DETETIVE ALEX CROSS 716 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Legendas: Aline Leoncio 717 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Supervisão Criativa Alessandra Savino