1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Anteriormente em Cross… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Restam dois alvos na lista de mortes da Luz Porras. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 A Nat Gancarz e o Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Mas, com as provas na pen, consigo destruir o Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Disseste que ninguém importava mais que a missão. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Então? Estás bem? O que foi? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Está tudo ótimo comigo, chefe. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Ainda fazemos isso? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Não és o meu chefe agora? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Sabes onde está a tua irmã? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Em Toledo… Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Falei com a LaDonna. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Sentei-me aqui quando me disse que ela morrera. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Lembras-te de quando a Gabriela Porras recusou o dinheiro? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Gravei-a. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Precisamos da gravação. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Conseguiste-a? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Sim, consegui. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, foste um bom amigo dela. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 A Luz jamais precisa de ouvir isto. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 O Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Foi o Cross. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 O sistema só funciona se todos seguirmos as mesmas regras. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 Funciona? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 Tinha nove anos quando percebi que destruíamos galinhas que criávamos. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 QUINTA DOS DURAND 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Alimenta-as, cria-as e mata-as. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Mas não para comer. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Não me fazia sentido. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Tinha ouvido falar de fome 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 e visto imagens de crianças com os estômagos distendidos. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 E o meu pai… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 O meu pai disse que tínhamos de as matar para manter o preço da carne de aves, 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 porque não queríamos ir à falência. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Eu disse-lhe ali mesmo: 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Farei a diferença. Acabarei com a fome no mundo." 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 E ele… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Olhou para mim e riu-se na minha cara. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Chamou-me idiota. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Ele disse: "Cresce. 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 "Cresce, idiota." 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Nessa noite, fui-me deitar a chorar. 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 A minha mãe entrou já tarde, sussurrou-me ao ouvido e disse: 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "Não o ouças. Acredita em ti. Acredita no teu destino. 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 "Não importa o que dizem de ti. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 "Nada no mundo te vai deter." 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Lançamos amanhã a Semente da Prosperidade e cumpro o meu destino. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Acredita no destino, Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 É por isso que estou aqui. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 SEMENTE DA PROSPERIDADE 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Recua-o até aqui. 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Muito bem, continuemos. 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Cadeiras. Juntem mais uma fila. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Espere. Disse-me que a Luz foi vista ontem à noite. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 E mandei 40 agentes a Lansing. Afinal, foi falso alarme. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Tinha um telemóvel, um veículo e vizinhança. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Nada disso resultou? 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Livrou-se do telemóvel. 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 E do veículo. Encontrei-o na Virgínia. Queimado. 62 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Logo, não sabe onde ela está. 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Digo-lhe para onde vai, se já não estiver lá. 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 - Temos de fechar isto. - O governador vem aí. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Dois senadores, o vice-presidente e… 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Prefere pô-los em perigo a encerrar a sessão do Lance? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Pode parar isto. Para segurança do patrão… 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 O meu patrão esperou a vida toda por este momento. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 - Está disposto a correr o risco. - E você? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 A Luz segue a ordem, é a próxima. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 O meu trabalho é estar em perigo. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Será difícil protegê-lo se estiver morta. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Alto aí. Ninguém vai morrer. 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 - Só tentamos… - Ele não muda de ideias. 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Isto vai acontecer e têm de o tornar seguro. 76 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Nos próximos dois dias, segurança em vez de captura. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Seguranças no jantar, no banquete de prémios, 78 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 na plantação da Semente. 79 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 O que não vamos ter é outro desastre como aquele casamento. 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Então, chamam-lhe o Prémio do Iowa? É esse o nome? 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 É o nome, sim. Funcionou na perfeição para o Herbert Hoover. 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 O pilaf também? Até o arroz. 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 O arroz, o vinho e até os talheres. 84 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Tudo o que comerem esta noite é do grande estado do Iowa. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Façamos um brinde ao grande estado do Iowa. Saúde. 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Sabe se isto foi preparado com pimentos? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Claro que não. Avisaram-nos da sua alergia 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 e confirmámos que não havia contaminação. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Tudo bem. Estou bem. 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Com licença. 91 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Lamento muito. Posso trazer ou fazer algo por si? 92 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Estou bem. 93 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Não é a primeira vez. 94 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Espere, não acha… 95 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Alguém foi descuidado. Só isso. 96 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Onde são as Urgências mais próximas? 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 MELHOR EXIBIÇÃO DE AVES DOMÉSTICAS 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 É errado querer dar um murro na cara do miúdo Lance? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Não. 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Tenho novidades. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 A Nat vai às Urgências sob proteção do FBI. 102 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 São os próximos na lista da Luz, isto não parece uma coincidência. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 E o irmão do Griffith acordou. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Diz haver uma gravação áudio. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 O Donnie foi buscá-la e o irmão deu-lhe a errada. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Guardou a real. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Uma gravação de quê? 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Porra do Iowa. Do Lance e dos amigos a planearem matar a Gabriela Porras. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Duvido que convença o tribunal, mas, se eu fosse a Luz… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 - Quem tem a gravação agora? - Nós. 111 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 E há um imprevisto. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, prometeu-nos que faria a sua irmã mudar de ideias. 113 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 A Gabriela é teimosa. Sempre foi. 114 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Disse que nem milhões de dólares a impediriam de fazer o certo. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 A tia tramou a mãe da Luz? 116 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 O que se passa? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Um carro alugado ligado ao cartão da Clare Porras 119 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 foi encontrado a 800 m do local dos prémios. 120 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Depois, uma mulher que corresponde à Luz Porras 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 foi vista num 7-Eleven a menos de três quarteirões. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Com licença, desculpem. 123 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 - Se aconteceu algo, quero saber. - Volte para o seu carro. Já. 124 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Não o podemos ter perto da cidade. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Temos de cancelar o banquete e ir para um local controlado. 126 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Vamos mandá-lo de volta à quinta. Está tudo bem. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, diga ao motorista para não parar por nada 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 até falar com o agente Murray lá na quinta. 129 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 - Disse-lhe que viria. - Nada está confirmado. 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Se o Cross está certo e a Luz segue a ordem, 131 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 a Nat morre primeiro. 132 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Tem razão. 133 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Para cada morte, o momento e o cenário foram específicos. Simbólicos. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Ela não tentaria mudar a ordem, 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 nem matar o Durand num hotel ao acaso do Iowa. 136 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Todas as mortes foram notícia nacional. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Achas que matar o Lance não a destacará 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 em todos os noticiários do mundo? 139 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Não podemos arriscar. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Segue o teu palpite, coordenarei a busca na cidade. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, desculpe a espera, mas chegou a sua vez. 142 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 CG GABRIELA PORRAS URGÊNCIAS - CURANDEIRA, PROFESSORA 143 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 E PROTETORA DOS POBRES, DOS MALTRATADOS E DOS ESQUECIDOS 144 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 O Durand? 145 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Há minutos, recebi uma mensagem do chefe de segurança. 146 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Disse que o Durand foi desviado para o hotel. 147 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Uma mensagem? Da Nat Gancarz? 148 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Não. Ligue aos seguranças do hospital. 149 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Localizem a Nat Gancarz. 150 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Não apenas isso. Vão vê-la. 151 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Queremos confirmação visual. 152 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 A Nat desapareceu. 153 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Ligue ao motorista do Lance. Já. 154 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 O que se passa? 155 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Ela disse para o trazer para aqui. 156 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 O quê? Quem? 157 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Responda-me, Steven. 158 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 O que está a fazer? 159 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Olá, Lance. 160 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Não… 161 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 - Equipa Delta, vejam a casa. - E locais. 162 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 - Entendido. - Verifiquem tudo. 163 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Esta morte é o culminar de todo o trabalho dela. 164 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Ela vai querer justiça poética. 165 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 O lar de uma jovem corajosa chamada Xochitl. 166 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Uma máquina depravada construída para enriquecer o Durand e os amigos. 167 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Para cada morte, o momento e o cenário foram específicos. Simbólicos. 168 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Com a Semente da Prosperidade, acabamos com a fome para sempre. 169 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Ele merece ser castigado, tal como a Semente da Prosperidade. 170 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 E você só tem de sair do caminho. 171 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 O que tens, Sugar? 172 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Sei para onde ela o levou. 173 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Luz, sei que me odeia, está bem? 174 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Mas age contra algo que pensa que sabe. 175 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Mas nós… Nunca… Nós nunca conversámos. 176 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Certo? Logo, talvez possamos… sentar-nos e conversar por um segundo. 177 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Ajudem-me! 178 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Só você e eu estamos aqui, La Corona. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Entre. 180 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 O quê? 181 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Entre na cova e cumprimente a sua amiga. 182 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Lamento muito. 183 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Vá-se lixar! 184 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Nem pense que a deixarei fazer isso à sua maneira! 185 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 A minha maneira seria metê-lo nessa cova um bocado de cada vez. Vivo. 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Você e eu somos iguais. 187 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Somos dois guerreiros numa missão, dispostos a fazer o necessário. 188 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Não mato inocentes. 189 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Sim, mata, Luz. 190 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Eu nunca quis magoar ninguém. 191 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Mas, às vezes, os humanos têm de morrer 192 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 para a humanidade alcançar um maior êxito. 193 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 As pirâmides. O Canal do Panamá ou o vaivém espacial. 194 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Todos os grandes avanços humanos 195 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 são construídos sobre um monte de cadáveres. 196 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Então, pode juntar outro. 197 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Porra! 198 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Socorro! Ajudem-me! 199 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, não! 200 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Parem e afastem-se. 201 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Não podemos fazer isso. Sabe bem. 202 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 - Sabe o que ele é, Alex. - Sim, sei. 203 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Quer vingar-se? Deixe-o viver. 204 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Deixe-o viver para ver tudo o que ama ser destruído. 205 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Prometo-lhe que farei isso acontecer. 206 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 207 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 208 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Baixa-te! 209 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 210 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 211 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Sugar, ele vai sufocar! 212 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Merda! 213 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Agarra, puxa. Agarra-a! 214 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Vá lá. 215 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Vá lá! 216 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Ajudem-me! Puxem! 217 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 DOIS DIAS DEPOIS 218 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Menos de três dias após sobreviver a um ataque brutal, 219 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Lance Durand fez a cerimónia da plantação da Semente da Prosperidade 220 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 e lançou a Iniciativa Mundial de Fontes Alimentares. 221 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Um dia em breve, a semente que plantámos aqui 222 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 irá alimentar o mundo. Hoje, começamos a pôr fim à fome mundial. 223 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Hoje, construímos um amanhã melhor 224 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 com a ajuda de quem veio antes de nós. 225 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Somos abençoados por celebrar hoje, 226 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 mas ansiamos pelo futuro e pela alegria que nos reserva a todos. 227 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 As pessoas que têm o que mais lhes é devido no mundo, 228 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 a capacidade de se alimentarem… 229 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Agora a embarcar para São Francisco. 230 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 É apenas o começo. 231 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Não a vi, não falei com ela, 232 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 não sei onde está. 233 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Mente, só diz tretas e não sabe dizer a verdade. 234 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Ela não cede. 235 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Ainda não está a ceder. 236 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Alguém quer tentar de novo? Porque esgotei as técnicas. 237 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 NÚMERO DESCONHECIDO 238 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 Era o número descartável que a Luz usava? 239 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Sim, tenta contactar a Clare. 240 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Então, porque não usamos a tia contra ela agora? 241 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Fá-lo tu, inutiliza mais uma pista. 242 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Há outra hipótese com a tia. 243 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Dizemos-lhe saber que conspirou com o Durand para matar a irmã. 244 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Que matou o Donnie Hayes. 245 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Talvez façamos isso. Mas não com a Clare. 246 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Tenho uma ideia. 247 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Enviamos uma mensagem à Luz e libertamos a tia. 248 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Dê-me o telemóvel. 249 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, não desligue. 250 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Vou reproduzir-lhe algo 251 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 que prova que a sua tia fez a sua mãe morrer. 252 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 A Gabriela é teimosa. Sempre foi. 253 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Disse que nem milhões de dólares a impediriam de fazer o certo. 254 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Temos de nos livrar dela e tem de nos ajudar. 255 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Ainda quer os 50 mil dólares? 256 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Sim, eu… Facilitarei isso. 257 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 E quem acha que foi a última pessoa a ver o Donnie vivo? 258 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Espere. Tenho de sair. 259 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Tenho de sair do autocarro! 260 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 Os Estados Unidos e o Canadá partilham a fronteira internacional mais longa… 261 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 FRONTEIRA EUA/CANADÁ 262 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 … com 8891 km. 263 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Estes dois países partilham uma parceria de longa data 264 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 de defesa e de segurança nacional, 265 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 assim como um profundo empenho nos recursos naturais partilhados. 266 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 À exceção de algumas semanas curtas em junho de 1866, 267 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 em que 1200 soldados irlandeses-americanos fenianos 268 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 atravessaram o rio Niágara para atacar a milícia canadiana. 269 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tia, vieste. 270 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Querida, o que fazes aqui? Já devias estar no México. 271 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Eu não podia partir sem te dar isto. 272 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 A Gabriela é teimosa. Sempre foi. 273 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Nem milhões de dólares a impediriam de fazer o certo. 274 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, eu… 275 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Temos de nos livrar dela e tem de nos ajudar. 276 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Ainda quer os 50 mil dólares? 277 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Sim, eu… Facilitarei isso. 278 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Tens de saber que não fui eu… 279 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Podias bem ter sido. 280 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Foi fácil? 281 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 Conduzi-la à morte? 282 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 Tê-la-iam caçado de qualquer forma. 283 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Traíste a minha mãe por 50 mil dólares. Como raio dormes à noite? 284 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Não durmo. 285 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Passei o resto da vida a tentar compensar-vos às duas. 286 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Criando-te. Amando-te. 287 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Ajudando-te a fazê-los pagar. 288 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Não, tornaste-me uma arma. 289 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Tornei-te uma guerreira. 290 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Para quê? Para matar os teus coconspiradores? 291 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 - Para vingar a tua mãe… - Treta! 292 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Passei mais de metade da vida a tornar-me o monstro que precisavas que eu fosse. 293 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Livrei-me de tudo o que em mim era sensível. 294 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 Ou alegre ou apenas cansada. 295 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Desisti da consciência e da alma 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 por uma missão que nem era real! 297 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Era real! Eles mataram a tua mãe! 298 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Matei pessoas inocentes. 299 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 - Matei o Lincoln. - Teve de ser. 300 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 O Durand tinha de pagar. 301 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Tinham todos! 302 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 303 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 … eu e tu somos a única família que nos resta. 304 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Não. 305 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Mataste-me o último familiar quando assassinaste o Donnie. 306 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Afastem-se! 307 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Acabou-se. É o fim. 308 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Adoro-te. 309 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Foge, mija. 310 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 311 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz. Espere. Por favor, Luz, espere! 312 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Por favor. 313 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Luz, falemos. Não tem de acabar assim. 314 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Não há outro meio de acabar. 315 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Já não há. 316 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 - Não, Luz. - Não se esqueça que me prometeu, Alex. 317 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Faça-o pagar. 318 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, não! 319 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Não! 320 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Deste-me vida. 321 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Enchi-te de flores. 322 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Encho-te de amor. 323 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 324 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 UMA SEMANA DEPOIS 325 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 A nova diretora-adjunta. 326 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Aposto que não previas isso. 327 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Não, a sério. Parabéns por finalmente receberes o mérito que mereces. 328 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Obrigada. 329 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Eu queria dizer-te pessoalmente, 330 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 não pensei que estaríamos tanto tempo sem… 331 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 - Nem eu. As coisas têm sido mesmo… - Loucas. 332 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Sim. 333 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 Então, e o Roy? Foi promovido ou sai? 334 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Subiu muito. É vice-diretor. 335 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 A sério? 336 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Vai ajudar-nos a prender o Lance? 337 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 - É difícil perceber. - Não importa. 338 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 A pen que a Luz me enviou contém provas que tornam isto irrefutável. 339 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 O Lance vai ser preso. 340 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Quando se joga Jenga, não se pode puxar um bloco qualquer. 341 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 É como preciso que veja isto. 342 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Agora, olhe para um bloco. 343 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 É um péssimo bloco e quer puxá-lo. Todos queremos. 344 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Mas vejo uma torre que sustenta coisas muito importantes. 345 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Como o produto que vai lançar os EUA de volta à estratosfera dos heróis. 346 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Falamos do estatuto libertador da Segunda Guerra Mundial. 347 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 A menos que puxemos o bloco que suporta isso, 348 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 o rosto do produto, e o cubramos com o fedor do escândalo. 349 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Porque se o mundo acreditar que esta semente milagrosa 350 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 é só mais um pedaço de… 351 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 … treta do ganancioso capitalista americano, 352 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 então, toda a maldita torre se desmorona. 353 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Isso faz sentido? 354 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 Na minha casa, quando se puxa o bloco e a torre cai, recomeça-se. 355 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Mas não estamos a jogar Jenga, pois não? 356 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 A metáfora era sua. 357 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Muito bem. 358 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Não digo que nunca puxamos o bloco. 359 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Certo? Há coisas que podemos fazer agora. 360 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Por exemplo, se houver provas de negligência laboral… 361 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Temos provas de que o Lance Durand participou no tráfico de seres humanos, 362 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 trabalho escravo, exploração de menores, homicídio 363 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 e o que quer que viva sob aquele milheiral. 364 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Não vamos tocar no Durand. 365 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Sei que não quer ouvir, 366 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 mas sou direto e isso é um facto. 367 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Mas podemos fazer as Indústrias Crestbrook limpar as merdas deles já. 368 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Dê-nos as provas e começaremos a trabalhar. 369 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Eu não as trouxe. 370 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Pensei que ia trazer a pen. 371 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Foi o que me disseram. 372 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Bom, porque não a vai buscar? 373 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Quanto mais cedo, melhor, certo? Roy, vá com ele. 374 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Poupará a viagem de regresso. 375 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Entendido, diretor Hammet. 376 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 O que o Hammet não disse é que o Dep. de Estado 377 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 assinou tratados com países da África Ocidental 378 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 que incluem a Semente da Prosperidade. 379 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Um é o Burkina Faso… 380 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Fixe. Preciso de fazer uma paragem. Há um WC por aqui? 381 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Sim. O mijadouro é já ali. 382 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Está bem. 383 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Sei como é, Alex. 384 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Crescemos a acreditar em certas coisas. 385 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Como os Dez Mandamentos. 386 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Depois, percebemos que jogamos num campo onde o certo e o errado 387 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 não significam o mesmo que para as pessoas normais. 388 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Temos de aprender a agir como adultos 389 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 e lidar com um mundo que não tem fins felizes. 390 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Se alguém o pode fazer, é o Alex Cross, certo? 391 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Percebi isso quando o vi tratar do caso Soneji. 392 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Pegou… 393 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 - Fixe. Belo Mustang. - Obrigado. 394 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Alerta de segurança. Atenção a um negro, na casa dos 30 anos, de fato verde. 395 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 MODO DE CONDUÇÃO 396 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Saia do carro! 397 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, saia do carro, já! 398 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 - Olá. - Desculpa incomodar-te, 399 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 mas lembras-te da mala que te dei há tempos? 400 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Sim. 401 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Se o FBI ligar, não tens tido notícias minhas. 402 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Se a Nana Mama e os miúdos ligarem, estou bem. 403 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, não pareces bem. O que tencionas fazer? 404 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Não sei. Mas não alinho num sistema 405 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 onde morre gente que faz a diferença 406 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 e, depois, pessoas como o Lance Durand podem sair impunes. 407 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 - O que foi? - Nada. Eu… 408 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Sabia que este dia chegaria. 409 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 A sério? 410 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, é um sistema mau. És um bom homem. 411 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Era uma questão de tempo até as duas verdades colidirem. 412 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Ainda bem que tudo te faz sentido, porque estou muito confuso. 413 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Podemos fazer uma pausa e falar hipoteticamente? 414 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 - Elle, tenho… - Alex, por favor. 415 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 O que teria acontecido se lhes tivesse dado a pen? 416 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 As provas teriam sido enterradas. 417 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 E o Lance teria continuado a traficar e a abusar de crianças. 418 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 E não permitirias isso. 419 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Não. 420 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Mas posso detê-lo? 421 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Nesta altura, sou eu contra o mundo inteiro. 422 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 - És? - Sim. 423 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Ou és tu, o Sampson, a Malika, o bairro, eu? 424 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Tu? 425 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Não fui tua cúmplice no teu saco de emergência? 426 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Obrigado, Elle. 427 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Por tudo. 428 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 És a pessoa mais forte… 429 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 … e inteligente que conheço. 430 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Adoro… 431 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 - Alex. - Sim? 432 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Mantém-te vivo… 433 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 … para te castigar quando isto acabar. 434 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Farei o possível. 435 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 MENSAGENS VIGILÂNCIA DO BAIRRO 436 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Guardem o lugar, vou chegar. 437 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 O Brock está a caminho. 438 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Tudo bem, Malika? 439 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Diz-me tu. A cidade está uma loucura. 440 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 A Vigilância do Bairro está alerta. 441 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 A Hawk Mobile aguarda-te lá atrás. 442 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 BMW branco. 443 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Boa vigilância, EZ. 444 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Obrigado. 445 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 A Polícia Metropolitana saiu do caso. 446 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Ainda podemos confiar em alguém lá dentro? 447 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Estou prestes a descobrir. 448 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 - Olá. - Meu Deus, Alex. Estás bem? 449 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Sim. Tendo em conta que o Lance Durand já controla o FBI. 450 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Eu queria avisar-te. 451 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Sim? 452 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Claro. Eu soube do Durand uns três minutos antes de ti. 453 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Quero saber quão mau isto é. É para estar atento? 454 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Agora, és pessoa de interesse. 455 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Merda. 456 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Mas se vieres agora, ainda podes corrigir tudo. 457 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Há algo certo nisto? 458 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Viste do que o Durand é capaz. Viste-o. 459 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Sim, vi. 460 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Mas se o Tio Sam me ensinou algo, 461 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 é que algumas missões são navios a afundar. 462 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 São piores do que isso. São malditos monstros marinhos. 463 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 E, se não nadares para longe, arrastam-te com eles. 464 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Aproximamo-nos da localização dele. 465 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Estou do teu lado. 466 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 - Tenho de ir. - Não, Alex. Por favor, fica. 467 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Fica comigo. 468 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Vamos conversar sobre isto. 469 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Claro. 470 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 O que o Durand fez é mau, mas às vezes… 471 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Falamos de crianças. 472 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Um raio de 1,6 km. 473 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 E os teus filhos? Só te têm a ti. 474 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Não vás por aí. 475 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 O que farão o Damon e a Jannie 476 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 se isto correr mal e não voltares para casa? 477 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Sabes que quero ir para junto dos meus filhos. 478 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Raio de 800 metros. 479 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Mas, se largar isto, 480 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 se deixar que os filhos de outra pessoa sejam magoados, mortos… 481 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Apanhámo-lo. 482 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Não poderei olhar os meus nos olhos. 483 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 - Pois. - Temos agentes na rua. 484 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Eu sei. Então, deixa-me ajudar-te. 485 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Por favor, tens uma má mão. Acontece aos melhores de nós. 486 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Mas ainda podemos arranjar um meio de apanhar o Lance 487 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 e de te juntar aos teus filhos. 488 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Porque não me dizes exatamente o que o Hammet quer fazer? 489 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Podemos organizar um ponto de entrega para a pen. 490 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Nem precisas de estar lá. 491 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 Os agentes estão lá fora. 492 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Estamos fechados. 493 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Eu disse que estamos fechados. 494 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Têm um mandado? 495 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Entramos num restaurante durante o horário de expediente. 496 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Agora, saia da frente. 497 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 A proprietária diz estar fechado. 498 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Sem mandado, não há entrada. 499 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Agora, saiam. 500 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Não vamos a lado nenhum. 501 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Vão sair. 502 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Ora, podemos fazer isto do modo fácil ou à maneira do Sampson. 503 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Saiam daqui, seus rufias. 504 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 - De certeza? - Pedido a sair. 505 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 … pessoa de interesse a suspeito. 506 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Não quero que acabes assim. 507 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, ainda estás… Ainda estás aí? 508 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 509 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 510 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Ele desapareceu. 511 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Olá, Elle. Sou a agente… 512 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Sei quem é. 513 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Nunca nos conhecemos, mas ouvi falar tanto de si que sinto que a conheço. 514 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 E vim porque preciso da sua ajuda. 515 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agente Craig, dirijo uma instituição para jovens urbanos. 516 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 A menos que se trate de uma festa no centro comunitário, 517 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 - nada posso fazer por si. - O Alex ainda a ama. 518 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 E ele está em crise, neste momento. 519 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Mais cedo ou mais tarde, viria pedir-lhe conselhos 520 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 porque confia em si. 521 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 E, se o ama, convença-o a entregar-se, por favor. 522 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Não sei onde ele está. 523 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Não me interessa onde está. 524 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Oxalá não continue zangada com o Alex por causa do Ramsey. 525 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Às vezes, queremos tanto ajudar as pessoas 526 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 que ficamos empolgados. 527 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 O Alex empolga-se a ajudar gente. 528 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Pelo que ouço dizer, entusiasma-se a ajudar a si própria. 529 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Isso magoou. 530 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Foi sincero. 531 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 E também pode secar essas lágrimas de crocodilo. 532 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Pode ser acusada de cumplicidade. 533 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Abro a Somewhere Foundation e tiro-lhe as licenças. 534 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Aí está ela. 535 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 A operadora furtiva que eu sempre soube estar aí. 536 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 O que fazes aqui? 537 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 - Eles disseram que iam… - Disseram o que lhes mandei dizer. 538 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Com quem pensas que falas? 539 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Com a pior cabra que conheci na minha vida. 540 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Sempre te julgaste melhor que eu. 541 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Não, eu sabia. 542 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 E voltaste a prová-lo. 543 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Escolher um homem em vez do teu próprio filho. 544 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Não tenho de me explicar a ti. 545 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Tens razão. 546 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Não me deves nada. 547 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Mas há uma coisa boa que podes fazer pelo meu filho. 548 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Onde está ele? 549 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Rapariga, por favor. 550 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Nem que soubesse alguma coisa te diria. 551 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Deves estar louca. 552 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 A Gabriela Porras fez a lista dos indivíduos por uma razão. 553 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Fazemos barulho e talvez consigamos uma legislação. 554 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Fechamos de vez lacunas, antes que outro Lance Durand comece. 555 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Sei aonde ele vai. 556 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Deixem tudo. 557 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Que a Tática vá ter connosco ao gabinete do Sen. Ashford. 558 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Saia com as mãos no ar. 559 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Inspetor Cross, saia do carro agora! 560 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Para o chão. Mãos atrás da cabeça. 561 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Do que se trata? 562 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Olá, John, sou eu. 563 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 O teu fugitivo preferido. 564 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 - Responderam-te? - Sim, cobrei uns favores. 565 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 E grandes. Meto-te no edifício, 566 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 mas, depois, estás sozinho. 567 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Não leves um tiro. 568 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 A Joan Ossuda acha que bebem uns copos esta noite. 569 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, para. 570 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, para! 571 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Desculpe, mas isto não pode esperar. 572 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Abre a porta! 573 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Aquilo é para si ou para mim? 574 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Sei que não aprova o que a sua mãe fez. 575 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Não aprovei, nem aprovo. 576 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Está disposto a fazer o certo? Mesmo que lhe custe? 577 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Deem-me uma chave, já! 578 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Sabe que estou, mas eu disse que só funciona se o DOJ nos apoiar. 579 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 - Disse que trataria disso. - Ele controla o DOJ. 580 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Controla muita gente. Mas o senhor pode mudar isso. 581 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Há provas do que o Durand e a Crestbrook faziam. 582 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Falo de coisas inacreditáveis, 583 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 incluindo dados novos sobre crianças desaparecidas. 584 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Senador, quando o senhor era miúdo, eles controlavam um juiz. 585 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Quantos acha que controlam agora? 586 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Quantos? 587 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 A sua família tem uma dívida. O senhor tem uma dívida. 588 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 É hora de pagar. 589 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Temos as chaves, saiam da frente. 590 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Ponha a merda das mãos no ar! 591 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Pronto, tirem-no daqui. 592 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Ele deu-lhe algo? 593 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Não. Estávamos só a conversar. 594 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Notícias de última hora, 595 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 o condecorado Alex Cross, de DC, foi detido em Capitol Hill. 596 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Não foi formalmente acusado, 597 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 mas continuaremos a seguir o caso quando surgirem pormenores. 598 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Obrigado por terem vindo hoje. 599 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Sei que todos ansiávamos pelo anúncio do Projeto de Lei 7049 do Senado. 600 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Financiar o lançamento da Semente da Prosperidade. 601 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Contudo, retiro o meu apoio ao projeto de lei. 602 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 O desenvolvimento da Semente da Prosperidade foi financiado 603 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 pelo trabalho de crianças imigrantes exploradas. 604 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Gostava de dizer que soube recentemente, mas, para ser sincero, não soube. 605 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Como muitos americanos, sei que a minha roupa, 606 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 os sapatos, os artigos do dia a dia são feitos por crianças. 607 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Os meus alimentos são colhidos e processados por crianças. 608 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Sei tudo isto e, ainda assim, fiz vista grossa. 609 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Cúmplice de malfeitorias cometidas em meu nome. 610 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Mas isto não é problema de outra pessoa, é meu. 611 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 E isto não acontece apenas no estrangeiro, mas todos os dias em solo americano. 612 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Na verdade, temos um dos seus maiores criminosos aqui nesta sala. 613 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Há corpos enterrados sob a quinta de Lance Durand. 614 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Os corpos de crianças que morreram em acidentes horríveis 615 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 enquanto trabalhavam nas Indústrias Crestbrook. 616 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Os corpos de crianças assassinadas sob as ordens de Lance Durand. 617 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Estas acusações são totalmente falsas. Não vou tolerar isso. 618 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 O Sr. Durand acreditou que, por estarem ilegais, 619 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 elas podiam ser facilmente descartadas. 620 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Que seriam esquecidas. 621 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Mas não esqueceremos. 622 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Tanto quanto sabemos, isto pode ser um cemitério ameríndio. 623 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Sete das crianças já foram positivamente identificadas. 624 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 625 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Aonde pensa que vai? 626 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Vire-se, olhe para eles ou espanco-o na televisão nacional. 627 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Não estou a brincar. 628 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 629 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 630 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 631 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 E Santiago Cabral Garcia, 632 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 que tinha 11 anos quando desapareceu. 633 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Hoje, vou apresentar uma nova legislação. 634 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Durante muito tempo, os executivos protegeram-se com leis 635 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 que os protegiam das responsabilidades das empresas. 636 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Isso acabou. 637 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Com o apoio bipartidário, vou apresentar o Projeto de Lei de Responsabilidade. 638 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Irá responsabilizar pessoalmente todos os executivos 639 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 pelos crimes cometidos pelas empresas. 640 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 O Lance Durand responderá pelos seus crimes. 641 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 E, graças a esta lei, será o primeiro de muitos. 642 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 - Senador, quais são os crimes… - Mais uma coisa. 643 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Quero agradecer aos brilhantes agentes do FBI 644 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 e aos investigadores da Polícia Metropolitana de DC, 645 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 sobretudo ao detetive Alex Cross. 646 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Foi graças ao seu excelente trabalho que estes crimes vieram à tona. 647 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 E quando os soldados perceberam que a canção da Xochitl funcionava, 648 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 arrastaram-na até à beira de uma cratera e atiraram-na lá para dentro. 649 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Mas, do fundo da cratera, ela continuou a cantar. 650 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Aterrorizado, o comandante dos invasores 651 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 ordenou aos soldados que enchessem a cratera de terra para calar a Xochitl. 652 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Os soldados obedeceram, 653 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 mas, ainda assim, a voz dela soava nos seus ouvidos. 654 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 655 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Vieste! Eu sabia que virias! 656 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Ainda acho que tomei a decisão certa. 657 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Sei que te magoa que eu o tenha mantido em segredo 658 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 e, por isso, peço desculpa. 659 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Nunca quis que ninguém nem nada magoasse os meus bebés, sobretudo eu. 660 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Eu… 661 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Tenho uma coisa para ti. 662 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Isto pode causar-te mais dor ou talvez outra coisa. Não sei. 663 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "Ed Fettes"? 664 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 É o nome do teu pai. 665 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Ele quer conhecer-te. 666 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Pronto, querido. Está tudo bem. 667 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Queres falar sobre isso que vais fazer amanhã? 668 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 É como dizem em tribunal, Two-John. 669 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur." 670 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Que raio significa isso? 671 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "A coisa fala por si." 672 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Olá, Cross. 673 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Eu soube da tua fuga aos agentes federais. 674 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 O Mustang está bem? 675 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Nem sequer um arranhão. 676 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 A sério, mano, começa a aceitar donativos para isso. 677 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Mesmo. Dou os primeiros 50. 678 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Já agora, tens tempo? Sei de uma arma misteriosa. 679 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Vá lá. Eu disse à Kayla há semanas. 680 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Obrigado pelo tempo da minha Nana com a LaDonna. 681 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 É o que fazemos. 682 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, até que enfim. 683 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Mais um minuto e faziam-te a autópsia. 684 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 TODOS OS DIAS TRABALHO NO DURO 685 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 A Auditoria pede reforço para horas extra. 686 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Enviaste-o? 687 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Então, porque continuam a chatear-me? Esquece. Ligo-te de volta. 688 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Veja quem é. O homem do momento. 689 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 690 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Falemos de louvores. 691 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Penso numa conferência de imprensa, numa bela medalha de bom gosto. 692 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Quer um gabinete? 693 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Se quiseres o meu lugar, fica com ele. 694 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Isto é alguma situação de câmara escondida? 695 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Não. 696 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Vá lá. 697 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Sei que não está bem… 698 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Desenterrar ossos de crianças faz-nos isso. 699 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, é por essas crianças que fazemos o que fazemos. 700 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Apanhou o Durand. 701 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Mudou a lei. 702 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Trouxe um desfecho para muitas famílias enlutadas. 703 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Nunca o considerei um mau vencedor. 704 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Só venci desta vez porque encontrei pessoas honestas que avançaram. 705 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Pessoas honestas que foram contra tudo o que o FBI fazia. 706 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Todos os legisladores, inspetores, polícias, juízes, coconspiradores 707 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 que sabiam o que o Durand fazia há anos e fizeram vista grossa. 708 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Chefe, acho que não posso fazer parte de algo 709 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 com tantas pessoas malditas a fazerem vista grossa. 710 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Uma vez, disse-me para definir para mim o que significava ser herói. 711 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Não creio que seja isto. 712 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Não para mim. 713 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Talvez já não seja há algum tempo. 714 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Legendas: Ana Paula Moreira 715 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Supervisão Criativa Hernâni Azenha