1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Tidligere på Cross… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Det er to mål igjen på Luz Porras' drapsliste. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz og Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Med bevisene på minnepinnen kan jeg ødelegge Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Du sa at ingens liv er viktigere enn oppdraget. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Hva er det? Går det bra? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Alt er flott, sjef. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Det tullet fortsatt? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Er du ikke sjefen min? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Vet du hvor søsteren din er? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Toledo… i Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Har snakket med LaDonna. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Jeg satt i denne stolen da du sa at hun var død. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Husker du den siste gangen Gabriela Porras sa nei til pengene våre? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Jeg spilte det inn. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Vi trenger opptaket. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Har du det? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Ja. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, du var en god venn for henne. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Luz trenger aldri å høre dette. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Hvor er Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Det var Cross. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Jeg hørte et sted at systemet kun funker om alle følger samme regler. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 Funker det? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 Jeg var ni år da jeg fant ut at vi drepte halvparten av kyllingene. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 DURAND-GÅRDEN 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Mat dem, la dem vokse og drep dem. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Men ikke for å få mat. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Jeg skjønte det ikke. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Jeg hadde hørt om sult, 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 og jeg hadde sett bilder av barna med de store magene. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Og faren min… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Faren min sa vi måtte drepe kyllingene for å opprettholde prisen, 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 for vi ville ikke gå konkurs. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Jeg sa det der og da. 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Jeg skal utgjøre en forskjell. Jeg skal få slutt på sult." 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 Og han… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Han så på meg og lo meg opp i ansiktet. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Han kalte meg en idiot. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Han sa: "Bli voksen. 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Bli voksen, din idiot." 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Jeg la meg gråtende den kvelden. 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Moren min snek seg inn og hvisket i øret mitt. 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "Ikke hør på ham. Tro på deg selv. Tro på skjebnen din. 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Samme hva de sier om deg. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 Ikke noe i hele verden kan stoppe deg." 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 I morgen lanserer vi Rikdomsfrøet, og jeg skal oppfylle skjebnen min. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Tror du på skjebnen, Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Jeg tror det er derfor jeg er her. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 RIKDOMSFRØ 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Trekk unna. 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Raska på. 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Stoler. Sett opp én rekke til. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Vent. Du sa at Luz ble sett i går kveld. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 Jeg sendte 40 agenter til Lansing. Det var falsk alarm. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Du hadde en telefon, en bil og et område. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Ble det ikke noe av det? 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Kastet vel telefonen. 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Forlot absolutt bilen. Fant den i Virginia. Brent. 62 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Så dere aner ikke hvor hun er. 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Jeg kan si hvor hun skal, om hun ikke er her alt. 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 -Vi må stoppe dette. -Guvernøren kommer. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 To sittende senatorer, visepresidenten… 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Vil du heller sette dem i fare enn å stoppe Lances runkeøkt? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Du kan avlyse. For sikkerheten til sjefen… 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Sjefen min har ventet hele livet på dette. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 -Han vil ta sjansen. -Vil du? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Du er neste i Luz' rekkefølge. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Det er jobben min å være i fare. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Vanskelig å beskytte Lance om du er død. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Vent. Ingen skal dø. 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 -Vi prøver… -Han ombestemmer seg ikke. 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Dette skal skje. Dere må gjøre det trygt. 76 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Nå prioriterer dere sikkerhet fremfor pågripelse. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Strengt vakthold på middagen, prisutdelingen, 78 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 plantingen av Rikdomsfrøet. 79 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 Vi skal ikke ha en ny katastrofe som den i bryllupet. 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Kaller de den bare Iowa-prisen? Er det faktisk navnet? 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Ja. Det funket helt fint for Herbert Hoover. 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Pilafen også? Selv risen? 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 Risen, vinnen, til og med bestikket. 84 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Alt dere putter i munnen i kveld, er fra den flotte delstaten Iowa. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Vi hever glasset for den flotte delstaten Iowa. Skål. 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Vet du om det er paprika i denne? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Absolutt ikke. Vi fikk beskjed om allergien din 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 og sørget for å utelukke allergener. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Det går bra. 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Unnskyld meg. 91 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Beklager. Kan jeg hente noe til deg? Kan jeg gjøre noe? 92 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Det går fint. 93 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Det er ikke første gang. 94 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Du tror vel ikke… 95 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Noen var bare uforsiktig. 96 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Hvor er nærmeste legevakt? 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 UTSTILLINGENS BESTE FJÆRKREKLASSEN 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 Er det galt at jeg til og med vil gi unge Lance en på trynet? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Nei. 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Jeg har oppdateringer. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat drar på legevakten med FBI-beskyttelse. 102 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 Hen er nestemann på lista til Luz, så det føles ikke tilfeldig. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Griffiths bror våknet. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Han sier at det var et lydopptak. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie Hayes ville ha det, og broren ga ham feil opptak. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Beholdt det ekte. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Et opptak av? 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Jævla Iowa. Av at Lance og kompisene planla drapet på Gabriela Porras. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Tviler på at det holder i retten, men om jeg var Luz… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 -Hvem har opptaket nå? -Vi. 111 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Det er en overraskelse. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, du lovet å få søsteren din til å ombestemme seg. 113 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela har alltid vært sta. 114 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Hun sa at penger ikke kan hindre henne i å gjøre det rette. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 Lurte tanten Luz' mor i en felle? 116 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Hva skjer? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 En leiebil koblet til Clare Porras' kredittkort 119 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 ble funnet en knapp kilometer fra lokalet. 120 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 En kvinne som ligner Luz Porras 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 ble sett på en 7-Eleven under tre kvartaler unna. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Unnskyld meg. Beklager. 123 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 -Om noe har skjedd, vil jeg vite det. -Sett deg i bilen igjen. Nå. 124 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Han kan ikke være nær byen nå. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Vi må stoppe banketten og dra et sted vi kan kontrollere. 126 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Vi sender deg til gården igjen. Alt er i orden. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, si til sjåføren at han ikke skal stoppe for noe 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 før han har snakket med agent Murray på gården. 129 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 -Sa jo hun ville komme. -Ingenting er bekreftet. 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Om Cross har rett og Luz gjør det i rekkefølge, 131 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 skal Nat dø først. 132 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kayla har rett. 133 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Øyeblikket og stedet har vært spesifikt i alle drapene. Symbolsk. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Hun hadde ikke ødelagt rekkefølgen. 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 Hun vil ikke drepe Durand på et tilfeldig hotell. 136 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Drapene har skapt nasjonale overskrifter. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Tror du ikke Lance blir den viktigste saken 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 i alle nyhetsbyråer verden rundt? 139 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Kan ikke ta sjanser. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Følg magefølelsen. Jeg koordinerer søket i byen. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, beklager ventetiden, men tiden er inne. 142 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 GABRIELA PORRAS LEGEVAKTEN - HELBREDER, LÆRER 143 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 OG BESKYTTER AV DE FATTIGE, DE MISHANDLEDE OG GLEMTE 144 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Hvor er Durand? 145 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Fikk SMS fra sikkerhetssjefen for noen minutter siden. 146 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Durand ble sendt tilbake til hotellet. 147 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 SMS? Fra Nat Gancarz? 148 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Niks. Ring vakten på sykehuset. 149 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Hvor er Nat Gancarz? 150 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Noen må finne hen nå. 151 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Vi må ha visuell bekreftelse. 152 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat er borte. 153 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Ring Lances sjåfør. Nå. 154 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Hva skjer? 155 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Hun sa jeg skulle kjøre deg hit. 156 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Hva? Hvem? 157 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Svar meg, Steven. 158 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Hva gjør du? 159 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Hallo, Lance. 160 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Nei… 161 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 -Delta-team, sjekk huset. -Sjekk området. 162 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 -Mottatt. -Sjekk TC. 163 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Drapet er høydepunktet i alt hun har jobbet for. 164 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Hun vil ha poetisk rettferdighet. 165 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 Hjemmet til en modig ung kvinne som het Xochitl. 166 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 En fordervet maskin som skulle berike Lance Durand og kumpanene hans. 167 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Øyeblikket og stedet har vært spesifikt i alle drapene. Symbolsk. 168 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Med Rikdomsfrøet som vokser, skal vi få en slutt på sult. 169 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Han fortjener å vannes med blod, akkurat som Rikdomsfrøet. 170 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 Du kan ikke gå i veien. 171 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 Hva er det, Sugar? 172 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Jeg vet hvor hun tok ham med. 173 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Luz, jeg vet at du hater meg. 174 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Men du handler mot noe du tror du vet. 175 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Men vi… Vi har aldri snakket sammen. 176 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Kanskje vi bare kan sette oss ned og snakke litt. 177 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Hjelp meg! 178 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Det er bare oss to her ute, La Corona. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Gå nedi. 180 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Hva? 181 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Gå ned i hullet og hils på vennen din. 182 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Unnskyld. 183 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Faen ta deg! 184 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Aldri i livet om jeg lar deg gjøre det på din måte. 185 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Min måte hadde vært å putte deg i hullet én bit av gangen. Levende. 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Du og jeg, vi er like. 187 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 To krigere på oppdrag, villige til å gjøre hva som helst. 188 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Jeg dreper ikke uskyldige. 189 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Jo. Det gjør du, Luz. 190 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Jeg ville ikke skade noen. 191 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Men av og til må mennesker dø 192 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 slik at menneskeheten kan nå nye høyder. 193 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Pyramidene. Panamakanalen eller romfergen. 194 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Menneskehetens store fremskritt 195 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 er bygget på en haug lik. 196 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Da er det vel greit med ett til. 197 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Faen. 198 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Hjelp! 199 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, nei! 200 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Stopp. Stikk. 201 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Vi kan ikke. Det vet du. 202 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 -Du vet hva han er, Alex. -Ja. Det gjør jeg. 203 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Vil du ha hevn? La ham leve. 204 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 La ham leve og se alt han elsker, bli ødelagt. 205 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Jeg lover at jeg skal sørge for det. 206 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 207 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 208 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Dukk! 209 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 210 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 211 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Han kommer til å kveles! 212 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Helvete! 213 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Ta tak. Dra. Ta tak! 214 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Kom igjen. 215 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Kom igjen! 216 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Hjelp meg! Dra! 217 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 TO DAGER SENERE 218 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Under tre dager etter å ha overlevd et brutalt angrep 219 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 utførte Lance Durand planteseremonien for Rikdomsfrøet 220 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 og lanserte offisielt Verdens matkilde-initiativet. 221 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 En dag snart skal frøet vi planter her, 222 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 bokstavelig talt gi verden mat. I dag begynner vi å få en slutt på sult. 223 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 I dag skaper vi en bedre morgendag 224 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 på skuldrene til dem som kom før oss. 225 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Vi er heldige som får feire i dag, 226 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 men vi ser frem til fremtiden og gleden den har til oss alle. 227 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Folk som har det de fortjener mest her i verden, 228 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 evnen til å skaffe mat… 229 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Ombordstigning til San Francisco. 230 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Det er bare begynnelsen. 231 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Har ikke sett henne eller snakket med henne. 232 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 Jeg vet ikke hvor hun er. 233 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Du lyver. Det er pisspreik, og du kan ikke si sannheten. 234 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Hun sprekker ikke. 235 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Hun sprekker ikke enda. 236 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Vil noen andre prøve? Jeg er tom for triks. 237 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 UKJENT ANROP 238 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 Hva var det nummeret vi tror Luz brukte? 239 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Ja. Hun prøver nok å nå Clare. 240 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Kan vi ikke bruke tante mot henne? 241 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Da gjør du mobilen til et blindspor, som alt annet. 242 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Vi har ett kort vi kan bruke på tante. 243 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Vi kan si at vi vet hun konspirerte med Lance Durand for å drepe søsteren. 244 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Drepte sikkert Donnie Hayes òg. 245 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Kanskje vi skal bruke det. Men ikke mot Clare. 246 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Jeg har en idé. 247 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Vi sender Luz en melding, og så lar vi tante gå. 248 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Få se mobilen. 249 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, ikke legg på. 250 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Jeg skal spille noe 251 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 som beviser at tanten din lurte moren din i døden. 252 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela har alltid vært sta. 253 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Hun sa at penger ikke kan hindre henne i å gjøre det rette. 254 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Da må vi bli kvitt henne. Du må hjelpe oss. 255 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Vil du fortsatt ha 50 000? 256 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Ja. Jeg… Jeg skal gjøre det lett. 257 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 Og hvem tror du var den siste som så Donnie i live? 258 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Vent. Jeg må av. 259 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Jeg må av bussen! 260 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 USA og Canada deler den lengste internasjonale grensen… 261 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 USA / CANADA GRENSE 262 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 …på 8892 kilometer. 263 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 De to landene har delt et langvarig forsvars- 264 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 og nasjonalt sikkerhetspartnerskap, 265 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 i tillegg til en dyp forpliktelse overfor sine felles naturressurser. 266 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Bortsett fra noen få korte uker i juni 1866, 267 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 da 1200 irsk-amerikanske fenian-soldater 268 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 krysset Niagara for å angripe den kanadiske militsen. 269 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tía, du kom. 270 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Hva gjør du her? Du burde vært i Mexico nå. 271 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Jeg kunne ikke dra uten å gi deg dette. 272 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela har alltid vært sta. 273 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Hun sa at penger ikke kan hindre henne i å gjøre det rette. 274 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, jeg… 275 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Da må vi bli kvitt henne og du må hjelpe oss. 276 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Vil du fortsatt ha 50 000? 277 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Ja. Jeg… Jeg skal gjøre det lett. 278 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Du skal vite at det ikke var jeg som… 279 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Kunne like gjerne vært det. 280 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Var det lett? 281 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 Å føre henne i døden? 282 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 De ville tatt henne uansett. 283 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Du svek moren min for 50 000 dollar. Hvordan får du sove om natten? 284 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Jeg får ikke det. 285 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Jeg brukte resten av livet på å prøve å gjøre opp for det. 286 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Ved å oppfostre deg. Ved å være glad i deg. 287 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Ved å hjelpe deg med å la dem få svi. 288 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Du gjorde meg til et våpen. 289 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Til en kriger. 290 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Hvorfor? For å knerte dine medsammensvorne? 291 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 -For å hevne moren din… -Pisspreik! 292 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Jeg brukte halve livet på å bli monsteret du trengte at jeg skulle være. 293 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Jeg kvittet meg med alle mine myke sider. 294 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 Eller glade. Eller bare utmattede. 295 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Jeg ga opp samvittigheten og sjelen 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 for et oppdrag som ikke var ekte! 297 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Det var ekte! De drepte moren din! 298 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Jeg drepte uskyldige. 299 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 -Jeg drepte Lincoln. -Du måtte. 300 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durand måtte betale. 301 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Det måtte alle! 302 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 303 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 Du og jeg er den eneste familien vi har igjen. 304 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Nei. 305 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Du drepte den siste i familien min da du drepte Donnie. 306 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Flytt dere! 307 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Det er over. Bare… Nå er det slutt. 308 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Jeg er glad i deg. 309 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Røm, mija. 310 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 311 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz. Vent. Vær så snill, Luz. 312 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Vær så snill. 313 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 La oss snakke sammen. Det må ikke slutte sånn. 314 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Det finnes ingen annen slutt. 315 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Ikke nå lenger. 316 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 -Nei, Luz. -Ikke glem det du lovet, Alex. 317 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 La ham få svi. 318 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, nei! 319 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Nei! 320 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Du ga meg liv. 321 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Jeg ga deg blomster. 322 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Jeg gir deg kjærlighet. 323 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 324 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 ÉN UKE SENERE 325 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 Ny assisterende direktør. 326 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Det forventet du vel ikke. 327 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Nei, seriøst. Gratulerer med å endelig få æren du fortjener. 328 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Takk. 329 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Jeg ville si det personlig. 330 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 Jeg trodde ikke det ville gå så lenge… 331 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 -Ikke jeg heller. Det har vært… -Sprøtt. 332 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Ja. 333 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 Hva med Roy? Går han opp eller ut? 334 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Langt opp. Visedirektør. 335 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Seriøst? 336 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Vil han hjelpe oss med å ta Lance? 337 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 -Vanskelig å tolke. -Samme det. 338 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 Minnepinnen Luz sendte meg, har nok bevis til å gjøre det vanntett. 339 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance er ferdig. 340 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Når du spiller Jenga, kan du ikke bare dra ut hvilken som helst kloss. 341 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Det er sånn du må se på dette. 342 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Akkurat nå ser du på en kloss. 343 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 Det er en dårlig kloss, og du vil dra den ut. Det vil alle. 344 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Men jeg ser et tårn som støtter opp viktige ting. 345 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 For eksempel produktet som skal gjøre USA til en helt igjen. 346 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Vi snakker om status som frigjører i andre verdenskrig. 347 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 Med mindre vi fjerner klossen som holder det oppe, 348 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 produktets ansikt, og dekker ham med stanken av skandale. 349 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Om verden tror at dette mirakelfrøet 350 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 bare er nok et stykke… 351 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 …grådig amerikansk kapitalistpiss, 352 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 raser hele jævla tårnet i bakken. 353 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Gir det mening? 354 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 Hjemme hos meg, når du drar ut klossen og tårnet faller, begynner du på nytt. 355 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Ja, men vi spiller jo ikke Jenga. 356 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 Det var din metafor. 357 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Greit. 358 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 En gang kan vi dra ut klossen. 359 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Og det er ting vi kan gjøre nå. 360 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 For eksempel, om du har bevis på regelbrudd… 361 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Vi har bevis på at Lance Durand deltok i menneskesmugling, 362 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 slavearbeid, utnytting av mindreårige, drap, 363 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 og hva enn det er som er under den maisåkeren. 364 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Vi rører ikke Durand. 365 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Du vil ikke høre det, 366 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 men jeg er ærlig, og det er bare et faktum. 367 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Men vi kan få Crestbrook Industries til å rydde opp i rotet sitt pronto. 368 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Bare gi oss beviset, så setter vi i gang. 369 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Jeg tok det ikke med. 370 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Trodde han skulle ta den med. 371 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Det fikk jeg beskjed om. 372 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Kan du ikke hente den? 373 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Jo før, jo bedre, ikke sant? Roy, bli med ham. 374 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Da sparer du tilbaketuren. 375 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Skal bli, direktør Hammet. 376 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Det Hammet ikke nevnte, er at Utenriksdepartementet 377 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 har skrevet under 4 avtaler med vestafrikanske land, 378 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 med Rikdomsfrøet bakt inn. 379 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Burkina Faso er et… 380 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Greit. Jeg må ta en pause. Er det et toalett her? 381 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Ja. Dassen er der borte. 382 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Greit. 383 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Jeg vet hvordan det er, Alex. 384 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 I oppveksten tror man på visse ting. 385 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Som De ti bud. 386 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Så innser du at du spiller på en bane der rett og galt 387 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 bare ikke betyr det samme som for vanlige mennesker. 388 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Du må lære å være stor gutt 389 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 og takle en verden som ikke har lykkelige slutter. 390 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Om noen klarer det, er det Alex Cross, ikke sant? 391 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Visste det da jeg så hvordan du håndterte Soneji-saken. 392 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Du tok… 393 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 -Kult. Fin Mustang. -Takk. 394 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Sikkerhetsvarsel. Vær på utkikk etter en svart mann, midt i 30-årene, grønn dress. 395 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 KJØREMODUS 396 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Ut av bilen! 397 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, ut av bilen! 398 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 -Hei. -Beklager å forstyrre, 399 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 men husker du bagen jeg ga deg? 400 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Ja. 401 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Om FBI kommer, har du ikke hørt fra meg. 402 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Om besta og barna ringer, si at jeg har det bra. 403 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, du virker ikke i orden. Hva skal du gjøre? 404 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Vet ikke. Kan ikke være en del av systemet 405 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 der folk som Luz dør for forandring, 406 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 og folk som Lance Durand får gå ustraffet hen. 407 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 -Hva er det? -Ingenting. Jeg… 408 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Jeg visste at denne dagen kom. 409 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Seriøst? 410 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, det er et dårlig system. Du er en god mann. 411 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Det var bare et tidsspørsmål før de sannhetene kolliderte. 412 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Jeg er glad det gir mening for deg, men jeg er forvirret. 413 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Kan vi puste dypt inn og snakke om alternativene? 414 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 -Elle, jeg… -Alex, vær så snill. 415 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Greit. Hva ville ha skjedd om du ga dem minnepinnen? 416 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Bevisene ville blitt skjult igjen. 417 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 Lance ville fortsatt å smugle og mishandle barn. 418 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Du kunne ikke la det skje. 419 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Nei. 420 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Men kan jeg stoppe det? 421 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Det er meg mot hele verden nå. 422 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 -Er det? -Ja. 423 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Eller er det deg, Sampson, Malika, nabolaget, meg? 424 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Deg? 425 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Hjalp jeg deg ikke med den lille bagen? 426 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Takk, Elle. 427 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 For alt sammen. 428 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Du er den sterkeste… 429 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 …smarteste personen jeg vet om. 430 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Jeg elsker… 431 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 -Alex. -Ja? 432 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Hold deg i live, 433 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 så jeg kan banke deg når dette er over. 434 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Jeg skal prøve. 435 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 MELDINGER NABOVAKTEN 436 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Varm opp plassen. Jeg kommer fort. 437 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock er på vei. 438 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Hva skjer, Malika? 439 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Si det du. Farlig i DC nå. 440 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 Nabovakten følger godt med. 441 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 Hawk-mobilen venter på deg bak bygget. 442 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 Hvit BMW. 443 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Bra jobbet, EZ. 444 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Takk. 445 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 Politiet er tatt av saken. 446 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Har vi noen på innsiden vi fortsatt kan stole på? 447 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Det finner jeg snart ut. 448 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 -Hei. -Herregud, Alex. Går det bra? 449 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Ja da. Med tanke på at Lance Durand har FBI i lomma. 450 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Jeg ville advare deg. 451 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Ja vel? 452 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Så klart. Jeg fant ut om Durand omtrent tre minutter før deg. 453 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Jeg må vite hvor ille det er. Etterlysing? 454 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Akkurat nå er du av interesse. 455 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Helvete. 456 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Om du kommer inn nå, kan du ordne opp. 457 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Hva med noe av dette er i orden? 458 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Du har sett hva Durand er i stand til. 459 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Ja. 460 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Men om jeg har lært noe av onkel Sam spesial, 461 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 er det at enkelte oppdrag er synkende skip. 462 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 De er verre enn det. De er krakener. 463 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 Om du ikke svømmer unna, drar de deg ned med seg. 464 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Vi nærmer oss beliggenheten. 465 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Jeg er på din side. 466 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 -Jeg må legge på. -Nei. Alex. Hold linjen. 467 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Hold linjen. 468 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 La oss snakke om det. 469 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Ja vel. 470 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Det Durand gjorde var fælt, men av og til… 471 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Vi snakker om barn. 472 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 1,5 kilometers radius. 473 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 Og barna dine? Du er den eneste forelderen de har igjen. 474 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Ikke dra dem inn. 475 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Hva skal Damon og Jannie gjøre 476 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 om det går skeis og du ikke kommer hjem? 477 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Du vet at jeg vil hjem til barna mine. 478 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 En knapp kilometers radius. 479 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Men om jeg glemmer dette, 480 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 om jeg lar andres barn bli skadet eller drept… 481 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Har ham. 482 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 …kan jeg ikke se mine egne i øynene. 483 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 -Ja. -Vi har agenter nede i gata. 484 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Jeg vet det. La meg hjelpe deg. 485 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Du er i en kinkig posisjon. Det kan skje den beste. 486 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Men vi kan fortsatt finne en måte å ta Lance på 487 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 og få deg hjem til barna dine. 488 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Fortell meg hva Hammet er villig til å gjøre. 489 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Vi kan avtale et leveringspunkt for minnepinnen. 490 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Du trenger ikke være der engang. 491 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 FBI er utenfor. 492 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Det er stengt. 493 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Det er stengt, sa jeg. 494 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Ransakelsesordre? 495 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Går inn på en restaurant i vanlig arbeidstid. 496 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Ikke gå i veien. 497 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 Eieren sier at det er stengt. 498 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Ingen ransakelsesordre, ingen tilgang. 499 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Stikk. 500 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Vi drar ikke noe sted. 501 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Dere skal gå. 502 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Vi kan gjøre det lett, eller vi kan gjøre det på Sampsons måte. 503 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Kom dere ut. 504 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 -Sikker? -Bestillingen er klar, John. 505 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …av interesse til mistenkt. 506 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Jeg vil ikke at du skal felles slik. 507 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex… Er du der enda? 508 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 509 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 510 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Han er borte. 511 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Hei, Elle. Jeg er agent… 512 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Jeg vet hvem du er. 513 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Vi har aldri møttes, men jeg har hørt så mye at jeg føler jeg kjenner deg. 514 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Jeg er her fordi jeg trenger hjelp. 515 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Jeg driver en veldedig organisasjon for byungdom. 516 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 Om ikke det gjelder en pizzafest på et samfunnshus, 517 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 -kan jeg ikke hjelpe deg. -Alex elsker deg ennå. 518 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 Og det er krise for ham. 519 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Jeg tenkte han ville gå til deg for råd 520 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 fordi han stoler på deg. 521 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 Om du elsker ham, overtal ham til å melde seg. 522 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Jeg vet ikke hvor han er. 523 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Jeg bryr meg ikke om det. 524 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Jeg håper du ikke er sint på grunn av Ramsey ennå. 525 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Av og til vil vi så gjerne hjelpe folk 526 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 at vi bare… Vi blir revet med. 527 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex blir revet med av å hjelpe andre. 528 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Etter det jeg hører, blir du revet med av å hjelpe deg selv. 529 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Det var sårende. 530 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Det var ærlig. 531 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Og du kan tørke krokodilletårene også. 532 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Jeg kan sikte deg for medvirkning. 533 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Jeg kan ta alle tillatelsene til Somewhere Foundation. 534 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Der er hun. 535 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 De slu agenten jeg visste at var der hele tiden. 536 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Hva gjør du her? 537 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 -De sa at de var… -De sa det jeg ba dem om. 538 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Hvem tror du du snakker med? 539 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Den nedrigste kjerringa jeg noen gang har møtt. 540 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Du har alltid ment at du var bedre enn meg. 541 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Nei. Jeg visste det. 542 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 Og du har bevist det igjen. 543 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Velge en mann fremfor ditt eget barn. 544 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Jeg trenger ikke forklare noe for deg. 545 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Du har rett. 546 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Du skylder meg ingenting. 547 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Men du kan gjøre noe bra for gutten min. 548 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Hvor er han? 549 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Gi deg. 550 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Som om jeg ville ha sagt det om jeg visste noe. 551 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Du må være gal. 552 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras nevnte dem av en grunn. 553 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Lag nok bråk, så får vi kanskje til en lov. 554 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Lukk smutthullene permanent før en ny Lance Durand kommer i gang. 555 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Jeg vet hvor han skal. 556 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Slipp alt. 557 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Be Taktisk om å møte oss på senator Ashfords kontor. 558 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Kom ut med hendene i været. 559 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Betjent Cross, gå ut av bilen! 560 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 På bakken! Hendene bak hodet! 561 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Hva gjelder dette? 562 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Hei, John. Det er meg. 563 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 Favorittrømlingen din. 564 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 -Har du hørt noe? -Ja, jeg ba om noen gjentjenester. 565 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Mange. Jeg kan få deg inn i bygget, 566 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 men så er det opp til deg. 567 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Ikke bli skutt. 568 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Big Bone Joan tror du møter henne på drinker i kveld. 569 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, stopp. 570 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, stopp. 571 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Beklager dette, men det kan ikke vente. 572 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Åpne døra! 573 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Slår klokka for deg eller meg? 574 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Jeg vet du misliker det moren din gjorde. 575 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Ja. Ikke da. Ikke nå. 576 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Vil du gjøre det rette? Selv om det koster? 577 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Hent en nøkkel! 578 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Det vet du, men jeg sa at det bare går om Justisdepartementet er med. 579 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 -Du skulle fikse det. -Han har dem i lomma. 580 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Som mange andre. Men du kan forandre det. 581 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Denne beviser hva Durand og Crestbrook gjorde. 582 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Ting du ikke kommer til å tro, 583 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 inkludert ny informasjon om savnede barn. 584 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Senator, da du var barn, eide de én dommer. 585 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Hvor mange tror du de eier nå? 586 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Hvor mange? 587 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Familien din står i gjeld, senator. Du står i gjeld. 588 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 På tide å betale. 589 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Vi har nøklene. Unna vei. 590 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Opp med hendene! 591 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Få ham ut herfra. 592 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Ga han deg noe? 593 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Nei. Vi snakket bare. 594 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Siste nytt: 595 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 Den dekorerte politibetjenten Alex Cross ble arrestert på Capitol Hill. 596 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Ingen siktelse er kunngjort, 597 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 men vi fortsetter å følge saken mens detaljene kommer inn. 598 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Takk for at dere kom i dag. 599 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Jeg vet vi har sett frem til kunngjøringen av lovforslag 7049. 600 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 For å finansiere globalt slipp av Rikdomsfrøet. 601 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Men jeg trekker støtten min til lovforslaget. 602 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 Utviklingen av Rikdomsfrøet var finansiert 603 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 med arbeidskraft fra utnyttede immigrantbarn. 604 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Skulle ønske jeg kunne si jeg fikk vite det nylig, men jeg gjorde ikke det. 605 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Som de fleste amerikanere vet jeg at klærne mine, 606 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 skoene mine, hverdagstingene mine er laget av barn. 607 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Maten min er høstet og bearbeidet av barn. 608 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Jeg vet alt dette, men likevel ser jeg andre veien. 609 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Medskyldig i en urett som begås i mitt navn. 610 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Men dette er ikke en annens problem. Det er mitt problem. 611 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 Dette skjer ikke bare i utlandet. Det skjer hver dag på amerikansk jord. 612 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Faktisk har vi en av de verste forbryterne her i rommet. 613 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Det er lik begravd på Lance Durands gård. 614 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Likene til barn som døde i fæle ulykker 615 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 mens de jobbet på Crestbrook Industries. 616 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Likene til barn som ble drept på ordre fra Lance Durand. 617 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Disse anklagene er usanne. Jeg nekter å høre på dette. 618 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Durand trodde at fordi barna ikke hadde papirer, 619 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 så var de lette å bli kvitt. 620 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 At de ville bli glemt. 621 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Vi skal ikke glemme. 622 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 For alt vi vet, kan dette være en urfolksgravplass. 623 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Sju av barna er identifisert alt. 624 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez. 625 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Hvor skal du? 626 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Snu deg. Se på dem, ellers banker jeg deg på landsdekkende TV. 627 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Jeg kødder ikke. 628 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 629 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 630 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 631 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 Og Santiago Cabral Garcia, 632 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 som var 11 da han forsvant. 633 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 I dag foreslår jeg en ny lov. 634 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Bedriftsledelser har altfor lenge skjult seg bak lover 635 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 som beskytter dem mot bedriftens ansvar. 636 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Ikke nå lenger. 637 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Med støtte fra begge partier introduserer jeg Bedriftsansvarsloven. 638 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Den stiller alle bedriftsledere personlig til ansvar 639 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 for forbrytelser bedriftene deres begår. 640 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand skal få svare for forbrytelsene. 641 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 Takket være denne loven blir han den første av mange. 642 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 -Senator, hvilke forbrytelser… -Én ting til. 643 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Jeg vil takke de flinke agentene i FBI 644 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 og etterforskerne fra D.C.s eget Metropolitan-politi, 645 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 spesielt betjent Alex Cross. 646 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Det var på grunn av deres arbeid at disse forbrytelsene kom frem i lyset. 647 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Og da soldatene innså at Xochitls sang fungerte, 648 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 dro de henne til kanten av krateret og kastet henne nedi. 649 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Men hun fortsatte å synge fra bunnen av krateret. 650 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Den livredde kommandanten for erobrerne 651 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 beordret soldatene til å fylle krateret med jord for å få Xochitl til å tie. 652 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Soldatene adlød, 653 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 men stemmen hennes fortsette å ringe i ørene deres. 654 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 655 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Du kom! Jeg visste at du ville det! 656 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Jeg synes fortsatt det var riktig valg. 657 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Jeg vet det sårer deg at jeg holdt det hemmelig, 658 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 og det er jeg lei meg for. 659 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Jeg ville ikke at barna mine skulle såres av noe eller noe, spesielt ikke av meg. 660 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Jeg… 661 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Jeg har noe til deg. 662 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Det kan såre deg mer, eller kanskje gjøre noe annet. Jeg vet ikke. 663 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "Ed Fettes"? 664 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 Det er navnet til faren din. 665 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Han vil møte deg. 666 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Det går bra. 667 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Vil du snakke om det du skal gjøre i morgen? 668 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 Det er som de sier i retten, Two-John. 669 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur." 670 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Hva betyr det? 671 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "Det taler for seg selv." 672 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Hei, Cross. 673 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Hørte du var på rømmen fra FBI. 674 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 Går det bra med Mustangen? 675 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Ikke så mye som en skramme. 676 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Du må begynne med pengeinnsamling for den greia. 677 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Jeg spanderer de første 50 dollarene. 678 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Forresten, har du tid? Jeg har et spor om en mystisk pistol. 679 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Nevnte det for Kayla for mange uker siden. 680 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Takk for at du ga besta tid med LaDonna. 681 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 Det er det vi gjør. 682 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, på tide. 683 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Litt til, så ville rettslegen skjært deg opp. 684 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 JEG JOBBER HVER DAG 685 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 Kommunerevisoren ber om backup for K2-overtid. 686 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Sendte du den? 687 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Så hvorfor plager de meg? Glem det. Jeg ringer tilbake. 688 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Se hvem det er. Dagens mann. 689 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 690 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 La oss snakke om anerkjennelse. 691 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Jeg tenker pressekonferanse, en smakfull medalje. 692 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Vil du ha et kontor? 693 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Vil du ha jobben min, kan du få den. 694 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Er dette skjult kamera? 695 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Nei. 696 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Kom igjen. 697 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Jeg vet det er vanskelig… 698 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Det er sånn å grave opp barneskjelett. 699 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 De barna er grunnen til at vi gjør det vi gjør. 700 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Du tok Durand. 701 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Du forandret loven. 702 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Du ga mange sørgende familier en avslutning. 703 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Trodde aldri du var en dårlig vinner. 704 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Jeg vant bare fordi jeg fant ærlige folk til å trå til. 705 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Ærlige folk som var imot alt FBI gjorde. 706 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Alle lovgivere, inspektører, politi, dommere, medsammensvorne 707 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 som visste hva Durand gjorde i årevis, og så andre veien. 708 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Jeg tror ikke jeg kan være en del av noe 709 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 med så mange som ser andre veien. 710 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Du ba meg en gang definere det å være helt. 711 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Jeg tror ikke det er dette. 712 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Ikke for meg. 713 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Kanskje det ikke har vært det på en stund. 714 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Tekst: Heidi Rabbevåg 715 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Kreativ leder Gry Impelluso