1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Sebelumnya di Cross… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Tersisa dua target di daftar sasaran Luz Porras. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz dan Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Dengan bukti pemberianmu ini, aku bisa hancurkan Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Katamu, misi lebih penting dari nyawa siapa pun. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Kau tak apa? Ada masalah? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Aku baik-baik saja, Bos. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Masih pakai sebutan itu? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Kau bukan bosku sekarang? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Kau tahu di mana kakakmu? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Toledo… Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Aku bicara ke LaDonna. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Aku duduk di kursi ini saat kau bilang dia sudah mati. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Ingat ketika Gabriela Porras menolak uang kita? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Aku merekamnya. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Kita perlu rekamannya. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Kau dapat? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Ya, aku dapat. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, kau memang teman yang baik. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Luz tak perlu tahu. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Di mana Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Itu ulah Cross. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Kabarnya, sistem ini berfungsi jika kita mengikuti aturannya. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 Benarkah itu? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 Usiaku sembilan tahun saat sadar kami bunuh setengah ayam peliharaan. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 LAHAN DURAND 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Kami beri makan, rawat, dan bunuh. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Bukan untuk makanan. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Menurutku, tak masuk akal. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Aku pernah dengar soal kelaparan, 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 lalu aku melihat foto anak-anak dengan perut buncit. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Lalu ayahku… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Ayahku bilang kami harus bunuh ayam untuk mempertahankan harga unggas, 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 karena kami tak ingin bangkrut. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Seketika itu, kubilang kepada ayahku, 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Aku akan memberantas kelaparan di dunia." 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 Lalu dia… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Dia melihatku dan tertawa terbahak-bahak. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Dia bilang aku bodoh. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Katanya, "Jangan kekanakan. 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Dewasalah, Bodoh." 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Jadi, aku tidur malam itu sambil menangis. 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Lalu ibuku masuk ke kamarku larut malam dan berbisik di telingaku, 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "Jangan dengarkan dia. Kau harus percaya pada dirimu dan takdirmu. 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Jangan pedulikan anggapan mereka. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 Tak akan ada yang bisa menghentikanmu." 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Besok, kita luncurkan Biji Kemakmuran dan aku mewujudkan takdirku. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Kau percaya pada takdir, Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Itulah alasanku di sini. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 BIJI KEMAKMURAN 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Pasang di sini. 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Ya, lanjutkan bekerja. 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Tambahkan satu baris kursi. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Tunggu. Katamu, Luz ditemukan semalam. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 Ya, maka kuutus 40 agen ke Lansing. Ternyata, kami salah. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Kau menemukan ponsel, mobil, dan lokasinya. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Semuanya gagal? 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Mungkin ponselnya dibuang. 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Dia buang mobilnya. Kutemukan di Virginia. Dibakar habis. 62 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Jadi, kau tak tahu di mana dia. 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Aku tahu tujuannya, kalau dia belum kemari. 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 -Kita harus hentikan acara ini. -Gubernur akan tiba. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Juga akan hadir dua senator, wapres… 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Mau bahayakan mereka daripada batalkan sesi masturbasi Lance? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Hentikan acara ini. Demi keselamatan bosmu… 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Bosku sudah lama menanti momen ini. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 -Dia bersedia mengambil risiko. -Kalau kau? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Luz akan beraksi, kau berikutnya. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Tugasku adalah menempuh bahaya. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Sulit melindungi Lance kalau kau mati. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Tunggu. Tak ada yang mati. 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 -Kami berusaha… -Keputusannya sudah bulat. 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Acara tetap dilaksanakan. Kalian harus melindungi dia. 76 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Dua hari ini, utamakan keamanan, bukan penangkapan. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Detail saat makan malam, ada jamuan penghargaan, 78 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 penanaman Biji Kemakmuran . 79 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 Jangan sampai berantakan seperti pernikahan itu. 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Jadi, mereka sebut itu Penghargaan Iowa dan itu nama aslinya? 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Ya, itu sangat cocok untuk Herbert Hoover. 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Pilaf juga? Bahkan ada nasi. 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 Nasi, minuman anggur, bahkan alat makan perak. 84 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Semua yang kalian makan malam ini berasal dari negara bagian Iowa. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Mari bersulang untuk negara bagian Iowa yang hebat. 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Hidangan ini mengandung paprika? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Tidak. Kami sudah diberi tahu soal alergimu 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 dan memastikan tak ada kontaminasi silang. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Aku tak apa. 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Permisi. 91 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Maaf. Ada yang bisa kubantu atau ambilkan? 92 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Aku tak apa. 93 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Ini bukan yang pertama. 94 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Tunggu, jangan-jangan… 95 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Ini cuma karena kecerobohan. 96 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Di mana klinik darurat terdekat? 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 TERBAIK DALAM KELAS UNGGAS 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 Apakah salah kalau aku ingin memukul wajah Lance kecil? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Tidak. 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Hei, ada kabar baru. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat ke klinik darurat dengan pengawalan FBI. 102 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 Dia termasuk buruan Luz. Jadi, sepertinya bukan kebetulan. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Selain itu, saudara Griffith siuman. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Katanya, ada rekaman suara. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie Hayes ke sana, lalu dia berikan rekaman lain. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Dia simpan aslinya. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Rekaman apa? 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Iowa menyebalkan. Lance dan yang lain berencana membunuh Gabriela Porras. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Aku ragu akan diterima di sidang, tapi kalau aku Luz… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 -Siapa yang menyimpan rekaman itu? -Kita. 111 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Itu mengejutkan. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, kau sudah berjanji akan membujuk saudarimu. 113 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela keras kepala. Selalu begitu. 114 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Katanya, jutaan dolar pun tak bisa menghentikan dia bertindak benar. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 Si Bibi menjebak ibu Luz? 116 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Apa yang terjadi? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Mobil yang disewa pakai kartu kredit Clare Porras 119 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 ditemukan 1,6 km dari lokasi penghargaan. 120 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Lalu wanita yang cocok dengan ciri Luz Porras, 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 terlihat di 7-Eleven kurang dari tiga blok dari sini. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Permisi. Maaf. 123 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 -Jika terjadi sesuatu, aku ingin tahu. -Kembali ke mobil. Sekarang. 124 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Dia tak boleh berada di sekitar kota. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Hentikan jamuan itu dan pergi ke tempat yang mudah diawasi. 126 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Kami membawamu ke lahan. Semua aman. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, suruh sopirnya jalan terus 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 sampai dia lapor ke Agen Murray di lahan. 129 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 -Sudah kubilang dia akan datang. -Belum tentu. 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Jika asumsi Cross benar bahwa Luz membunuh sesuai urutan, 131 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 berarti Nat dibunuh dahulu. 132 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kayla benar. 133 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Pada semua pembunuhan, momen dan pengaturannya spesifik dan simbolis. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Dia tak akan mengacaukan urutan, 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 maka dia takkan membunuh Durand di hotel di Iowa. 136 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Semua pembunuhannya jadi berita utama. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Membunuh Lance akan membuatnya jadi sorotan 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 di semua media sedunia, bukan? 139 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Jangan ambil risiko. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Ikuti firasat kalian. Kutugaskan pencarian di kota. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, maaf sudah menunggu, tapi waktumu sudah tiba. 142 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 DR. GABRIELA PORRAS KLINIK PERAWATAN DARURAT - TABIB, GURU, 143 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 SERTA PELINDUNG ORANG MISKIN, TERANIAYA, DAN TERLUPAKAN 144 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Di mana Durand? 145 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Ada pesan dari kepala keamanannya beberapa menit lalu. 146 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Katanya, Durand diantar ke hotel. 147 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Pesan? Dari Nat Gancarz? 148 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Tidak. Hubungi rumah sakit. 149 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Cari lokasi Nat Gancarz. 150 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Bukan hanya lokasinya. Awasi mereka sekarang. 151 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Kami perlu konfirmasi visual. 152 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat menghilang. 153 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Hubungi sopir Lance. Sekarang. 154 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Ada apa? 155 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Aku diminta membawamu ke sini. 156 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Apa? Oleh siapa? 157 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Jawablah, Steven. 158 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Hei! Apa yang kau lakukan? 159 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Halo, Lance. 160 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Tidak… 161 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 -Tim Delta, cek rumahnya. -Cek lokasi. 162 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 -Baik. -Periksa lokasi. 163 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Pembunuhan ini adalah puncak dari semua upayanya. 164 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Dia ingin keadilan yang puitis. 165 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 Tempat asal seorang wanita muda pemberani bernama Xochitl. 166 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Sistem bejat yang dibuat untuk memperkaya Lance Durand dan para kroninya. 167 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Pada semua pembunuhan, momen dan pengaturannya spesifik dan simbolis. 168 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Biji Kemakmuran yang tumbuh, memberantas kelaparan dunia selamanya. 169 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Dia layak dihukum berat, sebagaimana Biji Kemakmuran-nya. 170 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 Jadi, jangan ikut campur. 171 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 Apa yang kau pikirkan? 172 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Aku tahu dia dibawa ke mana. 173 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Luz, aku tahu kau membenciku. 174 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Namun, tindakanmu melawan sesuatu di luar perkiraanmu. 175 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Namun, kita tak pernah bicara. 176 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Ya? Mungkin kita bisa duduk dan berbincang sebentar. 177 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Tolong aku! 178 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Cuma ada kita di sini, La Corona. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Masuklah. 180 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Apa? 181 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Masuk ke lubang itu dan sapa temanmu. 182 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Maafkan aku. 183 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Persetan kau! 184 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Takkan kubiarkan kau bertindak dengan caramu! 185 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Caraku adalah memasukkanmu ke lubang itu secara utuh, hidup-hidup. 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Kita berdua adalah sama. 187 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Kita adalah pejuang yang punya misi dan bersedia lakukan apa pun. 188 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Aku tak bunuh sembarang orang. 189 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Ya. Kau bunuh mereka, Luz. 190 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Aku tak berniat menyakiti siapa pun. 191 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Namun, kadang manusia harus binasa 192 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 agar umat manusia mencapai tingkatan baru. 193 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Piramida, Terusan Panama, atau pesawat antariksa. 194 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Semua kemajuan manusia yang hebat 195 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 dibuat dengan mengorbankan banyak nyawa. 196 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Maka kau tak keberatan jadi korban. 197 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Sial. 198 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Tolong aku! 199 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, jangan! 200 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Berhenti dan pergilah. 201 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Kau tahu kami tak bisa begitu. 202 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 -Kau tahu dia seperti apa, Alex. -Memang. 203 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Kau mau balas dendam? Biarkan dia hidup. 204 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Biarkan dia hidup untuk melihat semua obsesinya hancur. 205 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Aku berjanji, aku akan mewujudkannya. 206 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 207 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 208 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Merunduk! 209 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 210 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 211 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Sugar, dia akan mati lemas! 212 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Sial! 213 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Tarik. Pegang tangannya! 214 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Ayolah. 215 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Ayolah! 216 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Tolong aku! Tarik! 217 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 DUA HARI KEMUDIAN 218 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Belum tiga hari setelah selamat dari serangan brutal, 219 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Lance Durand melakukan upacara penanaman Biji Kemakmuran 220 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 dan meresmikan Inisiatif Sumber Pangan Dunia. 221 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Kelak, benih yang kami tanam di sini 222 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 akan memberi makan seisi dunia. Hari ini, kami akhiri kelaparan dunia. 223 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Hari ini, kami membangun masa depan yang lebih baik 224 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 atas jerih payah para pendahulu kita. 225 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Kami bersyukur bisa merayakan hari ini, 226 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 tapi kami menantikan masa depan dan kebahagiaan bagi kita semua. 227 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Orang-orang akan memiliki kemampuan utama di dunia, 228 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 kemampuan memberi makan diri sendiri… 229 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Penumpang menuju San Francisco dipersilakan naik. 230 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Ini baru permulaan. 231 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Aku belum bertemu dan bicara dengannya. 232 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 Aku tak tahu dia di mana. 233 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Kau berbohong, membual, dan tak bisa berkata jujur. 234 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Dia tak akan bicara. 235 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Dia belum mau bicara. 236 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Ada lagi yang mau coba? Karena aku kehabisan cara. 237 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 NOMOR TAK DIKENAL 238 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 Itu nomor sekali pakai yang dipakai Luz? 239 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Ya, dia pasti menghubungi Clare. 240 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Jadi, bagaimana kalau kita manfaatkan bibinya? 241 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Boleh. Kau buat telepon jadi jalan buntu seperti biasa. 242 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Ada satu cara lagi yang manfaatkan dia. 243 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Dia bersekongkol dengan Lance Durand untuk membunuh saudarinya. 244 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Mungkin dia bunuh Donnie Hayes juga. 245 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Kita bisa pakai cara itu, tapi bukan dengan Clare. 246 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Aku punya ide. 247 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Kirim pesan ke Luz, lalu kita bebaskan bibinya. 248 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Kemarikan ponsel itu. 249 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, jangan ditutup. 250 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Akan kuputar rekaman 251 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 yang buktikan bibimu menjebak ibumu untuk dibunuh. 252 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela keras kepala. Selalu begitu. 253 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Katanya, jutaan dolar pun tak bisa menghentikan dia bertindak benar. 254 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Maka, kita singkirkan dia. Kau harus bantu kami. 255 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Masih mau 50.000 dolar itu? 256 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Ya. Akan kupermudah. 257 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 Menurutmu, siapa orang terakhir yang melihat Donnie hidup? 258 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Tunggu. Aku harus turun. 259 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Aku harus turun dari bus! 260 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 Amerika Serikat dan Kanada punya perbatasan internasional terpanjang… 261 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 AS/KANADA PERBATASAN 262 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 …sepanjang 8.891 kilometer. 263 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Kedua negara ini menjalin kerja sama pertahanan dan keamanan nasional 264 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 yang telah berlangsung lama, 265 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 serta komitmen kuat atas sumber daya alam yang mereka miliki bersama. 266 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Kecuali beberapa pekan yang singkat pada bulan Juni 1866, 267 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 ketika 1.200 prajurit Fenian Irlandia-Amerika 268 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 menyeberangi Sungai Niagara untuk menyerang milisi Kanada. 269 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Bibi datang. 270 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Sayang, sedang apa di sini? Seharusnya kau sudah ada di Meksiko. 271 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Aku tak bisa pergi sebelum memberikan ini. 272 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela keras kepala. Selalu begitu. 273 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Katanya, jutaan dolar tak bisa hentikan dia bertindak benar. 274 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, aku… 275 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Maka, kita singkirkan dia. Kau harus bantu kami. 276 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Masih mau 50.000 dolar itu? 277 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Ya. Akan kupermudah. 278 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Biar kujelaskan, bukan aku yang… 279 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Kau sama saja. 280 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Apakah itu mudah? 281 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 Menuntun dia menuju kematian? 282 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 Mereka tetap akan membunuhnya. 283 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Kau mengkhianati ibuku demi 50.000 dolar. Bagaimana bisa kau tidur nyenyak? 284 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Aku tak bisa. 285 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Seumur hidup, aku berusaha menebus dosaku kepada kalian berdua. 286 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Dengan membesarkanmu dan menyayangimu, 287 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 membantumu menghukum mereka. 288 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Kau menjadikanku senjata. 289 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Aku menjadikanmu pejuang. 290 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Untuk apa? Membunuh rekan konspiratormu? 291 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 -Membalas dendam ibumu… -Omong kosong! 292 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Setengah hidupku kuhabiskan untuk menjadi monster seperti keinginanmu. 293 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Kusingkirkan semua sifatku yang lembut, 294 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 ceria, atau bahkan muak. 295 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Kubaktikan nurani dan jiwaku 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 untuk misi yang ternyata semu! 297 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Itu nyata! Mereka membunuh ibumu! 298 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Aku membunuh orang tak bersalah. 299 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 -Kubunuh Lincoln. -Kau harus bunuh dia. 300 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durand harus dibalas. 301 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Mereka harus dibalas! 302 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 303 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 Keluarga kita hanya tinggal kita berdua. 304 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Tidak. 305 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Kau bunuh satu-satunya keluargaku saat membunuh Donnie. 306 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Minggir! 307 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Sudah berakhir. Semua sudah berakhir. 308 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Aku menyayangimu. 309 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Lari, Mija. 310 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 311 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz. Hei, sebentar. Kumohon. Tunggu! 312 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Kumohon. 313 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Ayo bicara. Tak perlu berakhir begini. 314 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Tak ada cara lain untuk berhenti. 315 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Tidak lagi. 316 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 -Tidak. Jangan, Luz. -Jangan lupa akan janjimu, Alex. 317 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Hukumlah dia. 318 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, jangan! 319 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Jangan! 320 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Kau memberiku kehidupan. 321 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Kuhujani kau dengan bunga. 322 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Kuhujani kau dengan cinta. 323 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 324 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 SATU PEKAN KEMUDIAN 325 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 Ini dia AD yang baru. 326 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Ya, pasti kau tidak menduganya. 327 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Ya, sungguh. Selamat akhirnya kau mendapat pujian yang layak. 328 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Terima kasih. 329 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Aku ingin beri tahu sendiri, 330 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 tak kusangka kita tak… 331 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 -Aku juga. Situasinya sangat… -Gila. 332 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Benar. 333 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 Bagaimana Roy? Dia dipromosikan atau dipecat? 334 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Dipromosikan jadi Wakil Direktur. 335 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Sungguh? 336 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Apa dia akan membantu kita menjatuhkan Lance? 337 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 -Sulit ditebak. -Tak penting. 338 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 Diska lepas dari Luz berisi banyak bukti yang tak bisa disanggah. 339 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance akan dihukum. 340 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Saat bermain Jenga, kau tak bisa melepas balok sembarangan. 341 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Perkirakan situasinya dengan cara serupa. 342 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Sekarang kau melihat sebuah balok. 343 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 Itu balok yang buruk dan ingin kau lepas. Semua begitu. 344 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Namun, aku melihat sebuah menara yang menopang berbagai hal penting. 345 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Seperti produk yang akan membuat Amerika sebagai negara adidaya lagi. 346 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Ini seperti status pembebas dalam Perang Dunia II. 347 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 Kecuali kita melepas balok yang menahannya, 348 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 citra Lance Durand, dan menutupinya dengan bau skandal. 349 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Karena jika dunia percaya bahwa benih ajaib ini 350 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 hanyalah salah satu… 351 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 bualan kapitalis Amerika yang serakah, 352 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 maka seluruh menara itu akan runtuh. 353 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Apa itu masuk akal? 354 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 Di rumahku, kalau kau melepas balok dan menaranya runtuh, kau mulai main lagi. 355 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Ya, tapi kita tidak bermain Jenga, 'kan? 356 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 Itu kiasanmu. 357 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Baiklah. 358 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Maksudku bukan kita tak menarik balok. 359 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Sebenarnya, ada yang bisa kita perbuat kini. 360 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Misal, kalau kau punya bukti malapraktik tenaga kerja… 361 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Kami punya bukti bahwa Lance Durand berperan dalam perdagangan manusia, 362 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 perbudakan, eksploitasi anak-anak, pembunuhan, 363 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 semua makhluk hidup di bawah ladang jagung. 364 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Jangan menuduh Durand. 365 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Aku tahu kau tak setuju, 366 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 tapi aku ini orang jujur dan itu faktanya. 367 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Namun, kami bisa minta Crestbrook Industries menghentikannya. 368 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Berikan saja buktinya dan kami akan mulai bekerja. 369 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Aku tidak membawanya. 370 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Kukira dia bawa diska itu. 371 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Kabarnya begitu. 372 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Baiklah. Tolong ambil diska lepas itu. 373 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Lebih cepat, lebih baik, 'kan? Roy, temani dia 374 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 agar tak perlu bolak-balik. 375 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Baik, Direktur Hammett. 376 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Hammett tak menyebutkan bahwa Deplu telah meneken 377 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 empat perjanjian aliansi dengan negara Afrika Barat 378 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 untuk inisiatif Biji Kemakmuran. 379 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Misalnya, Burkina Faso… 380 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Ya. Aku harus mampir sebentar. Ada toilet di sini? 381 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Ya. Toiletnya di sebelah sana. 382 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Baiklah. 383 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Aku paham perasaanmu, Alex. 384 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Kau percaya hal-hal tertentu sejak kecil. 385 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Seperti Sepuluh Perintah Allah. 386 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Lalu kau menyadari bahwa kau berada dalam situasi ketika benar atau salah 387 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 tidak memiliki arti yang sama seperti pada orang biasa. 388 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Kau harus belajar bersikap dewasa, 389 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 menghadapi dunia yang tidak ideal. 390 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Kalau ada yang bisa melakukannya, dia adalah Alex Cross, 'kan? 391 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Aku tahu saat melihatmu menangani kasus Soneji. 392 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Kau mengambil… 393 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 -Mustang yang bagus. -Terima kasih. 394 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Peringatan keamanan. Cari pria Kulit Hitam berusia 30-an dan bersetelan hijau. 395 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 MODA KENDARA KEBUT 396 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Keluar dari mobil! 397 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, keluar dari mobil, sekarang! 398 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 -Hai. -Maaf mengganggu. 399 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 Ingat tas yang pernah kuberikan? 400 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Ya. 401 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Kalau FBI menghubungi, kau tak tahu kabarku. 402 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Kalau Nana dan anak-anak telepon, katakan aku baik. 403 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, sepertinya situasinya tidak baik. Apa yang kau rencanakan? 404 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Entah, tapi aku tak mau terlibat sistem 405 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 jika orang seperti Luz mati demi perubahan 406 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 dan orang seperti Lance Durand bebas begitu saja tanpa hukuman. 407 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 -Apa? -Tak ada apa-apa. Aku… 408 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Aku tahu hari ini akan tiba. 409 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Sungguh? 410 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, sistem memang buruk. Kau pria yang baik. 411 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Cepat atau lambat, dua kenyataan itu akan beradu. 412 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Aku senang kau bisa mengerti karena aku bingung dan tak bisa berpikir. 413 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Bisakah kita tenang dahulu dan membahas hipotesisnya? 414 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 -Elle, aku harus… -Alex, kumohon. 415 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Baik. Apa dampaknya kalau kau berikan diska lepas itu? 416 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Bukti akan terkubur kembali. 417 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 Lance akan terus menyelundupkan dan menyiksa anak-anak. 418 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Kau tak bisa diam saja. 419 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Benar. 420 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Tapi bisakah kuhentikan? 421 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Saat ini, sepertinya aku melawan seisi dunia. 422 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 -Benarkah? -Ya. 423 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Atau kau, Sampson, Malika, lingkungan, aku? 424 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Kau? 425 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Apa aku tak membantu sembunyikan tas daruratmu? 426 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Terima kasih, Elle. 427 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Atas segalanya. 428 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Kau orang terkuat… 429 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 dan terpintar yang kukenal. 430 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Aku cinta… 431 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 -Alex. -Ya? 432 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Tetaplah hidup… 433 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 agar aku bisa menghajarmu saat ini usai. 434 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Akan kuusahakan. 435 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 PESAN SISKAMLING 436 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Bersiaplah. Aku segera tiba. 437 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock menuju kemari. 438 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Apa kabar, Malika? 439 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Kau yang jelaskan. Seisi kota heboh. 440 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 Siskamling sedang siaga tinggi. 441 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 Hawk Mobile menunggu di belakang. 442 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 Mobil BMW putih. 443 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Jaga dirimu, EZ. 444 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Terima kasih. 445 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 Kepolisian ditarik dari kasus ini. 446 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Ada orang dalam yang masih bisa dipercaya? 447 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Aku akan segera tahu. 448 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 -Hei. -Astaga, Alex. Kau baik-baik saja? 449 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Tentu. Mengingat Lance Durand sudah mengendalikan FBI. 450 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Aku hendak beri tahu. 451 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Sungguh? 452 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Ya. Aku tahu soal Durand sekitar tiga menit sebelum kau. 453 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Aku mau tahu seburuk apa situasinya. Aku jadi buron? 454 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Kau sedang dicari. 455 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Sial. 456 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Namun, kalau menyerah sekarang, masih bisa diperbaiki. 457 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Apanya yang bisa diperbaiki? 458 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Kau melihat kemampuan Durand. 459 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Benar. 460 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Namun, ada satu hikmah dari Spesialisasi Paman Sam, 461 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 beberapa misi memang harus gagal, Alex. 462 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 Mereka lebih buruk dari itu. Mereka itu monster. 463 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 Kalau tak mengambil langkah aman, kau akan dijadikan kambing hitam. 464 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Kami hampir mendekati lokasinya. 465 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Aku di pihakmu. 466 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 -Aku harus pergi. -Alex, jangan pergi. 467 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Tetaplah bersamaku. 468 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Mari kita bicarakan hal ini. 469 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Tentu. 470 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Perbuatan Durand memang buruk, tapi kadang… 471 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Ini tentang anak-anak. 472 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Radius 1,6 km. 473 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 Bagaimana anak-anakmu? Cuma kau orang tua mereka. 474 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Jangan mengungkit itu. 475 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Bagaimana Damon dan Jannie 476 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 kalau ini gagal dan kau tak pulang? 477 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Aku ingin pulang ke anak-anakku. Kau tahu itu. 478 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Setengah kilometer lagi. 479 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Kalau kubiarkan ini, 480 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 kalau kubiarkan anak orang lain terluka, terbunuh… 481 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Dapat. 482 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Aku tak akan bisa menatap diriku. 483 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 -Ya. -Agen kita sudah siap. 484 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Aku tahu. Jadi, akan kubantu. 485 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Kau selalu ditimpa kemalangan. Itu cara terbaik. 486 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Namun, kita bisa mencari cara untuk menjerat Lance 487 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 dan memulangkanmu ke anak-anakmu. 488 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Katakan, apa yang akan dilakukan Hammett? 489 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Kami bisa menentukan lokasi penyerahan diska lepas itu. 490 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Kau tak perlu ke sana sendiri. 491 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 FBI ada di luar. 492 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Kami sudah tutup. 493 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Kami sudah tutup. 494 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Ada surat perintah? 495 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Cuma datang ke restoran pada jam kerja biasa. 496 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Jadi, menyingkirlah. 497 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 Kata pemiliknya, ini tutup. 498 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Tanpa surat perintah, dilarang masuk. 499 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Jadi, pergilah. 500 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Kami tak akan pergi. 501 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Kalian harus pergi. 502 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Kita lakukan dengan cara mudah atau cara Sampson. 503 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Enyahlah dari sini. 504 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 -Kau yakin? -Pesanan siap, John. 505 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …orang yang diduga tersangka. 506 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Aku tak mau kau diburu seperti ini. 507 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, kau masih di sana? 508 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 509 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 510 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Dia sudah pergi. 511 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Hai, Elle. Aku Agen… 512 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Aku tahu kau siapa. 513 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Kita tak saling kenal, tapi aku kerap dengar soal kau. Jadi, aku mengenalmu. 514 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Aku kemari untuk minta bantuan. 515 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agen Craig, aku mengelola badan amal untuk pemuda. 516 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 Kecuali itu soal pesta piza di pusat komunitas, 517 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 -aku tak bisa bantu. -Alex masih mencintaimu. 518 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 Dia sedang mengalami krisis. 519 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Jadi, cepat atau lambat, dia pasti meminta saranmu 520 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 karena dia memercayaimu. 521 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 Kalau kau mencintainya, tolong yakinkan dia untuk menyerah. 522 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Aku tak tahu di mana dia. 523 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Aku tak peduli di mana dia. 524 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Kuharap kau sudah tidak marah kepada Alex soal Ramsey. 525 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Terkadang, kami ingin menolong orang 526 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 hingga kami terlalu antusias. 527 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex antusias dalam menolong. 528 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Menurut kabar, kau terlalu antusias untuk menyelamatkan diri sendiri. 529 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Aku tersinggung. 530 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Itu kejujuran. 531 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Hapuslah juga air mata buaya itu. 532 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Aku bisa membuatmu dituntut juga. 533 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Akan kubongkar Yayasan Somewhere dan mencabut izinnya. 534 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Itu dia. 535 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 Aku selalu menduga kau orang yang licik. 536 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Mau apa kau kemari? 537 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 -Kata mereka… -Kusuruh mereka bilang begitu. 538 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Memangnya kau bicara dengan siapa? 539 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Jalang terhina yang kukenal selama hidupku. 540 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Menurutmu, kau selalu lebih baik dariku. 541 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Tidak, aku tahu. 542 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 Kau membuktikannya lagi. 543 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Memilih kekasihmu daripada anak kandungmu. 544 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Aku tak perlu menjelaskan alasanku. 545 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Benar. 546 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Kau tak perlu menjelaskan apa pun. 547 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Namun, ada satu hal baik yang bisa kau lakukan demi anakku. 548 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Di mana dia? 549 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Yang benar saja! 550 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Meski aku tahu, tak akan kuberi tahu. 551 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Kau pasti sudah sinting. 552 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras punya alasan untuk buat daftar orang-orang. 553 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Kalau ada kericuhan, mungkin bisa mengesahkan UU. 554 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Tutup celah itu selamanya sebelum ada Lance Durand lain. 555 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Aku tahu tujuannya. 556 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Tinggalkan semua. 557 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Suruh Tim Taktis ke kantor Senator Ashford sekarang. 558 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Keluar dengan tangan di atas. 559 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Detektif Cross, keluar dari mobil sekarang! 560 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Tiarap. Tangan di belakang kepala. 561 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Ada apa ini? 562 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Hei, John, ini aku. 563 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 Buronan favoritmu. 564 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 -Sudah dapat jawaban? -Ya, aku minta bantuan. 565 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Aku bisa memasukkanmu ke sana. 566 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 Setelahnya, kau sendirian. 567 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Jangan tertembak. 568 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Big Bone Joan mengira kau menemui dia untuk minum nanti. 569 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, berhenti. 570 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, berhenti! 571 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Maaf aku tak sopan, tapi ini mendesak. 572 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Buka pintunya! 573 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Dia mau menangkapmu atau aku? 574 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Aku tahu kau tak setuju dengan ibumu. 575 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Ya, dahulu dan kini. 576 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Kau mau bertindak benar, meski ada risikonya? 577 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Ambilkan kunci! 578 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Aku ingin, tapi seperti kataku, cuma berhasil jika DOJ terlibat. 579 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 -Kau janji menanganinya. -DOJ dikuasai juga. 580 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Banyak orang dia kendalikan. Namun, kau bisa mengubahnya. 581 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Ini berisi bukti tindakan Durand dan Crestbrook. 582 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Hal-hal yang takkan kau percaya, 583 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 termasuk informasi baru terkait anak hilang. 584 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Senator, saat kau kecil, mereka menguasai satu hakim. 585 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Berapa orang di pihak mereka kini? 586 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Berapa orang? 587 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Keluargamu yang memulainya, Senator. Kini jadi bebanmu juga. 588 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Saatnya balas budi. 589 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Ini kuncinya, minggir. 590 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Angkat tangan! 591 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Keluarkan dia dari sini. 592 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Dia memberimu sesuatu? 593 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Tidak. Kami cuma mengobrol. 594 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Berita sela, 595 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 Detektif DC, Alex Cross, telah ditangkap di Capitol Hill. 596 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Belum ada tuntutan resmi, 597 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 tapi kami akan terus memantaunya saat ada kabar selengkapnya. 598 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Terima kasih sudah hadir. 599 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Saya tahu kita semua menantikan pengumuman RUU Senat 7049. 600 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Untuk mendanai peredaran global Biji Kemakmuran. 601 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Namun, saya cabut dukungan atas RUU itu. 602 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 Pengembangan Biji Kemakmuran disokong 603 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 oleh pekerja anak imigran yang dieksploitasi. 604 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Saya harap bisa mengetahuinya belakangan ini, tapi nyatanya, tidak. 605 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Seperti kebanyakan orang Amerika, saya tahu baju, 606 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 sepatu, barang harian saya dibuat oleh anak-anak. 607 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Makanan saya dipanen dan diolah oleh anak-anak. 608 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Saya tahu itu, tapi saya tetap mengabaikannya. 609 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Terlibat dalam kesalahan yang terjadi atas nama saya. 610 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Ini bukan masalah orang lain, melainkan saya. 611 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 Hal ini tak hanya terjadi di luar negeri, tapi terjadi setiap hari di Amerika ini. 612 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Bahkan, ada salah satu pelanggar hukum paling kejam di ruangan ini. 613 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Ada beberapa mayat yang dikubur di bawah lahan Lance Durand. 614 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Jenazah anak-anak yang meninggal dalam kecelakaan mengerikan 615 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 saat bekerja di Crestbrook Industries. 616 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Jenazah anak-anak yang dibunuh atas perintah dari Lance Durand. 617 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Tuduhan ini sama sekali tidak benar. Aku tak akan diam saja. 618 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Pak Durand yakin karena mereka tak beridentitas 619 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 sehingga bisa dibuang dengan mudah. 620 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Bahwa mereka akan dilupakan. 621 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Namun, kami tak lupa. 622 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Setahu kami, itu mungkin saja kuburan Pribumi Amerika. 623 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Ada tujuh anak yang berhasil diidentifikasi. 624 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 625 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Mau ke mana? 626 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Berbaliklah, lihat mereka atau kuhajar selagi disiarkan TV nasional. 627 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Aku serius. 628 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Flores Jimenez, Camila Margarita Cruz, 629 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez, 630 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera, 631 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 dan Santiago Cabral Garcia 632 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 yang berusia 11 tahun saat menghilang. 633 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Hari ini, saya mengajukan satu undang-undang baru. 634 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Sudah terlalu lama perusahaan dinaungi oleh hukum 635 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 yang melindungi mereka dari tanggung jawab perusahaan. 636 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Kini tidak lagi. 637 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Dengan dukungan bipartisan, saya ajukan UU Tanggung Jawab Perusahaan. 638 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Maka, semua eksekutif perusahaan bertanggung jawab secara pribadi 639 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 atas kejahatan yang dilakukan perusahaannya. 640 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand akan dihukum atas kejahatannya. 641 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 Berkat UU ini, dia akan jadi orang pertama. 642 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 -Senator, apa kejahatannya… -Satu lagi. 643 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Saya ingin berterima kasih pada para agen FBI yang brilian 644 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 dan para penyelidik dari Kepolisian Metropolitan DC, 645 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 terutama Detektif Alex Cross. 646 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Karena kerja keras mereka, semua kejahatan ini terungkap. 647 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Lalu saat para prajurit menyadari bahwa lagu Xochitl berhasil, 648 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 mereka menyeretnya ke bibir kawah dan melemparnya ke dalamnya. 649 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Namun, dari dasar kawah itu, dia terus bernyanyi. 650 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Karena ketakutan, komandan para penjajah 651 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 memerintahkan prajurit menimbun kawah dengan tanah guna membungkam Xochitl. 652 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Para prajurit patuh, 653 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 tapi suaranya terngiang di telinga mereka. 654 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 655 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Selamat datang! Aku tahu kau akan kemari! 656 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Aku yakin kau akan membuat keputusan yang tepat. 657 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Aku tahu kau akan marah karena aku merahasiakannya. 658 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 Oleh sebab itu, aku minta maaf. 659 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Aku tidak mau anak-anakku disakiti siapa pun, terutama aku. 660 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Aku… 661 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Aku punya sesuatu untukmu. 662 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Itu bisa membuatmu makin menderita atau mungkin yang lain. Entahlah. 663 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "Ed Fettes"? 664 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 Itu nama ayahmu. 665 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Dia ingin bertemu kau. 666 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Tak apa, Sayang. 667 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Mau membahas rencanamu besok? 668 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 Seperti kata mereka di pengadilan, Two-John. 669 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur." 670 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Apa artinya itu? 671 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "Semua sudah jelas." 672 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Hei, Cross. 673 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Aku dengar masalah lalu lintas itu dari FBI. 674 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 Mobilmu tak apa? 675 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Tergores pun tidak. 676 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Hei, kau harus mulai mengumpulkan donasi untuk itu. 677 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Benar. 50 dolar pertama dariku. 678 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Omong-omong, kau senggang? Ada info aneh soal pistol misteri. 679 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Ayolah. Sudah kusampaikan ke Kayla. 680 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Hei. Terima kasih sudah pertemukan Nana dengan LaDonna. 681 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 Itu gunanya kami. 682 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, ini saatnya. 683 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Kalau tidak, kau akan diautopsi. 684 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 AKU MENGEBUT TIAP HARI 685 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 Pengaudit Kota minta diundur sampai 14.15. 686 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Sudah kau kirim? 687 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Lalu kenapa mereka terus mengusikku? Sudahlah. Sampai nanti. 688 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Lihat siapa itu. Sang pahlawan. 689 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 690 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Mari kita bahas soal pujian. 691 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Aku mengusulkan konferensi pers, medali yang bagus dan indah. 692 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Mau kuberi kantor? 693 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Kalau mau pekerjaanku, ambil saja. 694 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Apa ini seperti acara kamera tersembunyi? 695 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Bukan. 696 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Jangan begitu. 697 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Aku tahu situasimu buruk… 698 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Itu hasilnya menggali tulang anak-anak. 699 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, anak-anak itu adalah alasan kita bekerja. 700 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Kau sudah menjerat Durand. 701 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Kau mengubah hukum. 702 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Kau beri jawaban pada para keluarga yang berduka. 703 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Aku tak menganggapmu pahlawan yang angkuh. 704 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Aku menang kali ini karena menemukan orang-orang jujur yang mau membantu. 705 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Orang-orang jujur yang menentang semua tindakan FBI. 706 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Semua anggota parlemen, inspektur, polisi, hakim, rekan konspirator 707 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 yang tahu perbuatan Durand selama bertahun-tahun dan mengabaikannya. 708 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Bu, aku tak bisa menjadi bagian dari sistem 709 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 jika orang-orangnya bersikap tak acuh. 710 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Kau pernah memintaku mendefinisikan makna menjadi pahlawan. 711 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Menurutku, bukan seperti ini. 712 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Tidak bagiku. 713 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Mungkin sudah cukup lama aku merasa begitu. 714 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 715 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Supervisor Kreasi Kiki Prasongko