1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Két célpont maradt Luz Porras listáján. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz és Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 A bizonyítékoddal elpusztíthatom Lance Durandot. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Azt mondtad, senki élete sem fontosabb a küldetésnél. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Mi az? Jól vagy? Mi a baj? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Minden rendben velem, főnök. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Még mindig ezt csináljuk? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Már nem vagy a főnököm? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Tudod, hol van a nővéred? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Toledóban… Ohióban? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Beszéltem LaDonnával. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Pont itt ültem, amikor azt mondtad, meghalt. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John! 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John! 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Emlékszel, mikor Gabriela Porras visszautasította a pénzünket? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Felvettem. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Kell az a felvétel. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Megvan? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Igen. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, jó barátja voltál. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Luznak ezt nem kell hallania. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Hol van Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Cross volt az. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 A rendszer csak akkor működik, ha ugyanazokat a szabályokat követjük. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 És működik? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 Kilencévesen jöttem rá, hogy a csirkéink felét elpusztítjuk. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 DURAND CSALÁDI FARM 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Etettük, neveltük, levágtuk. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 De nem ennivalónak. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Nem értettem. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Hallottam az éhezésről, 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 és láttam képeket felpuffadt hasú gyerekekről. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 És az apám… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Apám azt mondta, le kell vágnunk a csirkéket, hogy fenntartsuk az árát, 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 mert nem akarunk csődbe menni. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Akkor, ott azt mondtam neki… 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 „Változást fogok elérni. Véget vetek az éhezésnek.” 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 És ő… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Rám nézett, az arcomba nevetett. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Idiótának nevezett. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Azt mondta: „Nőj fel! 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Nőj fel, te idióta!” 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Aznap este sírva feküdtem le. 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Anyám később beosont hozzám, és a fülembe suttogta: 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 „Ne hallgass rá! Magadban higgy! Higgy a sorsodban! 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Nem számít, mit mondanak rólad. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 A világon semmi sem állíthat meg.” 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Holnap elindítjuk a Jólét Magját, és beteljesítem a végzetem. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Te hiszel a végzetben, Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Azt hiszem, ezért vagyok itt. 52 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 A JÓLÉT MAGJA 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Menj hátra! 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Rendben, haladjunk! 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Még egy sor széket kérek. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Várjon! Azt mondta, Luzt látták tegnap este. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 És 40 ügynököt küldtem Lansingbe. Téves riasztás volt. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Volt telefonja, kocsija, és megvolt a környék. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Mégsem kapták el? 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Biztos eldobta a telefont. 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Ahogy a kocsit is. Virginiában találták meg kiégve. 62 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Fogalmuk sincs, hol lehet. 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Azt tudjuk, hová tart, ha még nem ért ide. 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 -Le kell állítanunk. -Jön a kormányzó. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Két szenátor, az alelnök és… 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Veszélybe sodorja őket, csak Lance fényezhesse magát? 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Igen, lefújjuk. A főnöke biztonsága… 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 A főnököm egész életében erre a pillanatra várt. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 -Vállalja a kockázatot. -És maga? 70 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Luz sorban halad. Maga jön. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Az a dolgom, hogy vállaljam a veszélyt. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Nehéz lesz megvédenie Lance-t, ha meghal. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Állj! Senki nem hal meg. 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 -Csak próbálunk… -Nem gondolja meg magát. 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Megtartjuk, és biztosítaniuk kell a védelmét. 76 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 A következő két napban a biztonság a prioritás. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Ott leszünk a vacsorán, a díjátadón, 78 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 a Jólét Magja elültetésén. 79 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 Nem torkollhat ez is olyan katasztrófába, mint az az esküvő. 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Szóval csak Iowa-díjnak hívják? Ez a valódi neve? 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Igen. Tökéletesen működött Herbert Hoovernél. 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 A pilaf is? Még a rizs is. 83 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 A rizs, a bor, az evőeszközök. 84 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Minden, amit ma esznek, Iowa államból származik. 85 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Emeljük poharunkat Iowa államra! Egészségünkre! 86 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Ebben van zöld paprika? 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Nincsen. Tudunk az allergiájáról. 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 Nem érintkezett paprikával. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Semmi baj. Jól vagyok. 90 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Elnézést! 91 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Annyira sajnálom! Hozhatok, vagy tehetek valamit? 92 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Jól vagyok. 93 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Nem ez az első alkalom. 94 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Várj, nem gondolod… 95 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Valaki figyelmetlen volt. Ennyi az egész. 96 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Hol van a legközelebbi sürgősségi? 97 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 A KIÁLLÍTÁS LEGJOBBJA SZÁRNYASOK 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 Baj, hogy a kölyök Lance képét is be akarom verni? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Nem. 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Hé! Friss híreim vannak. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat az FBI védelme alatt a sürgősségire tart. 102 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 Ő a következő Luz listáján, szóval ez nem tűnik véletlennek. 103 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 És Griffith bátyja magához tért. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Azt mondja, van hangfelvétel. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie Hayes jött érte, és a bátyja másikat adott neki. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Az igazit megtartotta. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Mi van rajta? 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Kibaszott Iowa. Lance és a haverjai meg akarják ölni Gabriela Porrast. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Kétlem, hogy megállná a helyét a bíróságon, de Luz helyében… 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 -Kinél van a felvétel? -Nálunk. 111 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 És van egy csavar. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, megígérted, hogy meg tudod győzni a húgodat. 113 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela makacs. Mindig is az volt. 114 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Azt mondta, dollármilliók sem állíthatnák meg. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 A nagynéni felültette Luz anyját? 116 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Mi folyik itt? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 A Clare Porras kártyájával bérelt autót 119 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 egy kilométerre találták a díjátadótól. 120 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Aztán egy nőt, akire illik Porras személyleírása, 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 megláttak egy 7-Elevenben három háztömbnyire. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Elnézést! Bocsánat! 123 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 -Ha történt valami, tudni akarom. -Szálljon vissza a kocsiba! Most. 124 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Nem vihetjük a város közelébe. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Fújjuk le a bankettet, és menjünk biztonságos helyre! 126 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Visszaküldjük a farmra. Minden rendben. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, szólj a sofőrnek, hogy ne álljon meg, 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 amíg Murray ügynökhöz nem ér a farmra! 129 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 -Mondtam, hogy eljön. -Még nem biztos. 130 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Ha Crossnak igaza van, és Luz sorrendben halad, 131 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 Nat hal meg először. 132 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kaylának igaza van. 133 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Minden egyes gyilkosságnál egyedi a pillanat és a helyszín. Szimbolikus. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Nem akarja elrontani a sorrendet, 135 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 nem nyírná ki Durandot egy random iowai hotelben. 136 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Eddig minden gyilkosság országos címlapra került. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Lance megölésével vezető hír lesz 138 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 a világ minden hírcsatornáján. 139 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Nem kockáztathatunk. 140 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Kövesd a megérzésed! Megszervezem a keresést. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, elnézést, hogy megvárattam, de most eljött az ön ideje. 142 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 GABRIELA PORRAS - SÜRGŐSSÉGI KLINIKA GYÓGYÍTÓ, TANÁR 143 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 A SZEGÉNYEK, ELFELEDETTEK ÉS BÁNTALMAZOTTAK VÉDELMEZŐJE 144 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Hol van Durand? 145 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Pár perce kaptam egy üzenetet a biztonsági főnöktől. 146 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Durandot visszairányították a hotelbe. 147 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 Egy üzenetet? Nat Gancarztól? 148 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Nem. Hívd a kórházi egységet! 149 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Nat Gancarz lokációját kérem! 150 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Nem a lokációja kell. Valaki keresse meg! 151 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Vizuális megerősítés kell. 152 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat eltűnt. 153 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Hívjuk Lance sofőrjét! Most! 154 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Mi folyik itt? 155 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Azt mondta, ide hozzam magát. 156 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Mi? Ki mondta? 157 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Válaszolj, Steven! 158 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Hé! Mit művelsz? 159 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Helló, Lance! 160 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Ne… 161 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 -Delta, a házba! -Nézzetek körül! 162 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 -Vettem. -Ellenőrizzétek a helyszínt! 163 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Ez a gyilkosság a csúcspontja mindennek, amiért küzdött. 164 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Költői igazságot akar majd. 165 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 Egy Xochitl nevű bátor fiatal nő otthona. 166 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Egy züllött gépezet, ami Lance Durand és a barátai zsebét tömi. 167 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Minden gyilkosságnál egyedi a pillanat és a helyszín. Szimbolikus. 168 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 A Jólét Magjával örökre véget vetünk az éhezésnek a világban. 169 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Megérdemli, hogy vérrel öntözzék, mint a Jólét Magját. 170 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 Maguknak félre kell állniuk az útból. 171 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 Rájöttél valamire? 172 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Tudom, hová vitte. 173 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Nézd, Luz, tudom, hogy gyűlölsz. Oké? 174 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 De olyasmi ellen lépsz fel, amiről azt hiszed, ismered. 175 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 De mi… Soha nem beszéltünk. 176 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Oké? Szóval talán leülhetnénk, és beszélgethetnénk. 177 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Segítség! 178 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Csak ketten vagyunk itt, La Corona. 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Mássz be! 180 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Mi? 181 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Mássz be a gödörbe, és köszönj a barátodnak! 182 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Annyira sajnálom! 183 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Baszd meg! 184 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Nem hagyom, hogy így elbánj velem! 185 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Legszívesebben apró darabokra szaggatva vetnélek be oda. 186 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Te és én ugyanolyanok vagyunk. 187 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Két küldetésen lévő harcos, akik bármire hajlandóak. 188 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Nem ölök ártatlan embereket. 189 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 De igen, Luz. 190 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Soha nem akartam bántani senkit. 191 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 De néha embereknek kell meghalniuk, 192 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 hogy az emberiség új magasságokba jusson. 193 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 A piramisok. A Panama-csatorna vagy az űrsikló. 194 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Minden nagy emberi fejlődés 195 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 egy halom holttestre épül. 196 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Akkor biztos nem bánsz még egyet. 197 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Bassza meg! 198 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Segítség! 199 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, ne! 200 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Állj, menjenek el! 201 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Ezt nem tehetjük. Maga is tudja. 202 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 -Tudja, mi ő, Alex. -Igen. 203 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Bosszút akar állni? Hagyja élni! 204 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Hogy végignézze, hogy tönkremegy minden, amit szeret. 205 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Ígérem, hogy így lesz. 206 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 207 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz! 208 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Bukj le! 209 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 210 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 211 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Megfullad! 212 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Basszus! 213 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Kapd el, húzd! 214 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Gyerünk! 215 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Gyerünk! 216 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Segítség! Húzzanak ki! 217 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 KÉT NAPPAL KÉSŐBB 218 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Alig három nappal egy brutális támadás túlélése után 219 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Lance Durand ünnepélyesen elültette a Jólét Magját, 220 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 és elindította a Világélelmezési Forrás Programot. 221 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Egy nap a mag, amit itt ültettünk, 222 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 az egész világot ellátja. Ma véget vetünk az éhezésnek. 223 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Ma egy jobb holnapot építünk 224 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 az elődeinkre támaszkodva. 225 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Áldottak vagyunk, hogy ma ünnepelhetünk, 226 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 de várjuk a jövőt és az örömöt, amit ez mindannyiunknak hoz. 227 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Végre mindenki élhet legalapvetőbb jogával, 228 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 hogy ételt tegyen az asztalra… 229 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Figyelem, a San Franciscó-i járat indul! 230 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Ez csak a kezdet. 231 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Nem láttam, nem beszéltem vele, 232 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 nem tudom, hol van. 233 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Hazudik, kamuzik, és nem az igazat mondja. 234 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Nem törik meg. 235 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Még nem. 236 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Ki próbálja meg még egyszer? Mert kifogytam a trükkökből. 237 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 ISMERETLEN SZÁM 238 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 Ezt a számot használta Luz is? 239 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Igen, biztosan Clare-t keresi. 240 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Miért nem használjuk fel ellene a nénikéjét? 241 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Ha megteszed, a telefon is zsákutcává válik. 242 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Van még egy kártyánk a nővel szemben. 243 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Elmondhatjuk Luznak, hogy összejátszott Duranddal a húga megölésére. 244 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Valószínűleg Hayest is ő ölte meg. 245 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Talán kijátsszuk ezt a kártyát. De nem Clare ellen. 246 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Van egy ötletem. 247 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Küldünk Luznak egy üzenetet, aztán elengedjük Clare-t. 248 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Kérem azt a telefont! 249 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, ne tegye le! 250 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Lejátszom magának valamit, 251 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 ami bizonyítja, hogy a nénje miatt halt meg anyja. 252 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela makacs. Mindig is az volt. 253 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Azt mondta, dollármilliók sem állíthatnák meg. 254 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Akkor meg kell szabadulnunk tőle, és segítenie kell. 255 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Még mindig kell az 50 000 dollár? 256 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Igen. Gyerekjáték lesz. 257 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 És mit gondol, ki látta utoljára Donnie-t élve? 258 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Várjanak! Le kell szállnom. 259 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Le kell szállnom a buszról! 260 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 Az USA és Kanada közt húzódik a leghosszabb nemzetközi határ… 261 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 AMERIKAI-KANADAI HATÁR 262 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 …8892 kilométer hosszan. 263 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 A két országot régóta tartó védelmi 264 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 és nemzetbiztonsági partnerség, 265 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 valamint a közös természeti erőforrások iránti elkötelezettség köti össze. 266 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Néhány rövid hetet kivéve 1866 júniusában, 267 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 amikor 1200 ír-amerikai fenián katona 268 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 átkelt a Niagara folyón, hogy megtámadja a kanadai milíciát. 269 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tia, megcsináltad! 270 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Kicsim, mit keresel itt? Már Mexikóban kellene lenned. 271 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Nem mehettem el anélkül, hogy ezt odaadnám. 272 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela makacs, mindig is az volt. 273 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Azt mondta, dollármilliók sem állíthatnák meg. 274 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, én… 275 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Akkor meg kell szabadulnunk tőle, és segítenie kell. 276 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Még mindig kell az 50 000 dollár? 277 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Igen. Gyerekjáték lesz. 278 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Tudnod kell, hogy nem én voltam az, aki… 279 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Akár lehettél is volna. 280 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Könnyű volt? 281 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 A halálba vezetni? 282 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 Így vagy úgy, de elkapták volna. 283 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Eladtad anyámat 50 000 dollárért. Hogy a fenébe tudsz aludni? 284 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Nem tudok. 285 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Egész életemben ezt próbálom jóvátenni. 286 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Azzal, hogy felneveltelek. Hogy szerettelek. 287 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Azzal, hogy segítek megbosszulni. 288 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Nem. Fegyvert csináltál belőlem. 289 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Harcossá tettelek. 290 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Mégis miért? Hogy megöljem a cinkostársaidat? 291 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 -Hogy megbosszuld anyádat… -Baromság! 292 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Életem több mint felét azzal töltöttem, hogy szörnyeteggé váljak. 293 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Kiöltem magamból minden érzékenységet. 294 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 Az örömöt, még a kurva fáradtságot is! 295 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Feladtam a lelkiismeretemet és a lelkemet 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 egy küldetésért, ami nem is volt valódi! 297 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Valódi volt! Megölték anyádat! 298 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Ártatlan embereket öltem meg. 299 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 -Megöltem Lincolnt. -Muszáj volt. 300 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durandnak fizetnie kellett. 301 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 És mindenki másnak. 302 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 303 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 ketten maradtunk a családunkból. 304 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Nem. 305 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Kivégezted családomat, amikor Donnie-t megölted. 306 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Mozgás! 307 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Vége van. Ennyi. 308 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Szeretlek. 309 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Fuss, mija! 310 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz! 311 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz! Hé, várjon! Kérem, Luz! Luz, várjon! 312 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Kérem! 313 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Beszéljük meg! Nem kell így végződnie. 314 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Máshogy nem végződhet. 315 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Már nem. 316 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 -Ne, Luz! -Ne feledje, hogy megígérte, Alex! 317 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Fizessen meg! 318 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, ne! 319 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Ne! 320 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Te adtál életet nekem. 321 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Virágokkal borítalak be, 322 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 szeretettel árasztalak el. 323 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 324 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 325 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 Az új igazgatóhelyettes? 326 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Igen. Erre nem számítottál, mi? 327 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Nem. Gratulálok! Végre megkaptad a megérdemelt elismerést. 328 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Köszönöm! 329 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Személyesen akartam elmondani, 330 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 nem hittem, hogy ilyen sokáig nem… 331 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 -Én sem. A dolgok… -Őrülten alakultak. 332 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Igen. 333 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 Mi van Royjal? Előléptetik? 334 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Igen. Az igazgató jobbkeze lett. 335 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Tényleg? 336 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Segít lecsukni Lance-t? 337 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 -Nem tudom megmondani. -Nem számít. 338 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 Luz pendrive-jával így is van elég bizonyíték. 339 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance-nek annyi. 340 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Tudja, a Jengában nem húzhatjuk ki akármelyik hasábot. 341 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Nézzen így az ügyre! 342 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Most az egyik hasábot látja. 343 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 Szörnyű hasáb, és ki akarja húzni. Mint mindenki. 344 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 De én egy tornyot látok, ami nagyon fontos dolgokat támaszt meg. 345 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Például a terméket, ami hamarosan újra hőssé változtatja Amerikát. 346 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Második világháborús felszabadítói státuszról van szó. 347 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 Hacsak ki nem húzzuk a hasábot, ami ezt tartja, 348 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 a termék arcát, és rásütjük a botrány bélyegét. 349 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Mert ha a világ azt hiszi, 350 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 hogy ez a csodamag csak egy újabb… 351 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 kapzsi amerikai kapitalista baromság, 352 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 akkor az egész rohadt torony összeomlik. 353 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Érthető? 354 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 Szerintem ha kihúzzuk a hasábot, és ledől a torony, újrakezdjük. 355 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Igen, de nem Jengát játszunk, igaz? 356 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 A maga metaforája volt. 357 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Jól van. 358 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Nem mondom, hogy sose húzzuk ki. 359 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Oké? Sőt, most is tehetünk pár dolgot. 360 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Például, ha van bizonyítéka a mulasztásra… 361 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Bizonyítékunk van arra, hogy Lance Durand részt vett emberkereskedelemben, 362 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 rabszolgamunkában, kiskorúak kizsákmányolásában, 363 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 gyilkosságban, és ki tudja, még miben. 364 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Nem nyúlunk Durandhoz. 365 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Tudom, nem akarja hallani, 366 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 de én őszinte vagyok, és ezek tények. 367 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 De rávehetjük a Crestbrook Industriest, hogy azonnal mossa tisztára magát. 368 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Csak adja át a bizonyítékot, és munkához látunk! 369 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Nem hoztam el. 370 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Azt hittem, hozza a pendrive-ot. 371 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Én is így tudtam. 372 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Oké. Hozza el! 373 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Minél hamarabb, annál jobb. Roy, menj vele! 374 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Így nem kell visszajönnie. 375 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Rendben, Hammet igazgató. 376 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Hammet nem említette, hogy a Külügyminisztérium 377 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 szövetséget kötött nyugat-afrikai országokkal. 378 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 A Jólét Magja program beindult. 379 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Az egyik Burkina Faso… 380 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Király. Előbb ki kell mennem. Van itt valahol mosdó? 381 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Igen. Ott van a vécé. 382 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Jól van. 383 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Tudom, hogy megy ez, Alex. 384 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Úgy növünk fel, hogy hiszünk bizonyos dolgokban. 385 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Mint a Tízparancsolatban. 386 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Aztán rájövünk, hogy olyan pályán játszunk, ahol a jó vagy a rossz 387 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 nem ugyanazt jelenti, mint a hétköznapi embereknek. 388 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Kénytelenek vagyunk felnőni, 389 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 és belátni, hogy happy end nem létezik. 390 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Ha valaki képes erre, az Alex Cross, igaz? 391 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Már akkor tudtam, amikor láttam a Soneji-ügyben. 392 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Mert… 393 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 -Király. Szép Mustang. -Kösz! 394 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Biztonsági riasztás! Harmincas fekete férfit keressenek, zöld öltönyben! 395 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 ALAPJÁRATI ÜZEMMÓD 396 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Kifelé a kocsiból! 397 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, ki a kocsiból, most! 398 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 -Szia! -Szia! Bocs a zavarásért, 399 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 de emlékszel a táskára, amit odaadtam? 400 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Igen. 401 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Ha a szövetségiek hívnak, nem hallottál felőlem. 402 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Ha Nana és a gyerekek, mondd, hogy jól vagyok! 403 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex, pedig nem úgy tűnsz. Mire készülsz? 404 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Nem tudom. De nem lehetek olyan rendszer része, 405 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 ahol a Luzhoz hasonlók meghalnak, 406 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 és az ilyen Lance Durandok csak úgy elsétálhatnak. 407 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 -Mi van? -Semmi. Én… 408 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Tudtam, hogy eljön ez a nap. 409 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Komolyan? 410 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, a rendszer rossz. Te jó ember vagy. 411 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Csak idő kérdése volt, hogy a két igazság összeütközzön. 412 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Örülök, hogy te érted, mert én már semmit nem tudok. 413 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Vegyünk egy nagy levegőt, és gondoljunk bele! 414 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 -Elle, nekem… -Alex, kérlek! 415 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Mi lett volna, ha odaadod nekik a pendrive-ot? 416 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 A bizonyítékot megint elásták volna. 417 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 Lance folytatta volna a gyerekcsempészetet és -bántalmazást. 418 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Ezt nem hagyhattad. 419 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Nem. 420 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 De meg tudom állítani? 421 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Egyedül vagyok az egész világ ellen. 422 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 -Tényleg? -Igen. 423 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Vagy te, Sampson, Malika, a környék, én? 424 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Te? 425 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Nem segítettem a kis táskáddal? 426 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Köszönöm, Elle! 427 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Mindent köszönök. 428 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Te vagy a legerősebb… 429 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 legokosabb ember, akit ismerek. 430 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Szeret… 431 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 -Alex! -Igen? 432 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Maradj életben… 433 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 hogy szétrúghassam a segged, ha ennek vége! 434 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Igyekszem. 435 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 ÜZENETEK KÖRNYÉKFIGYELŐK 436 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Készülj fel, jövök! 437 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock úton van. 438 00:30:43,926 --> 00:30:46,053 BEN CSILIZŐJE 439 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Mi újság, Malika? 440 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Mondd meg te! Nyüzsögnek a zsaruk. 441 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 A környék készenlétben áll. 442 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 A másik kocsi hátul vár. 443 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 Fehér BMW. 444 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Szép munka! 445 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Köszönöm! 446 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 A rendőrséget levették az ügyről. 447 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Van bent valaki, akiben még bízhatunk? 448 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Mindjárt kiderül. 449 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 -Szia! -Istenem, Alex! Jól vagy? 450 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Persze. Tekintve, hogy Lance Durand zsebében van az Iroda. 451 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Figyelmeztetni akartalak. 452 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Igen? 453 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Persze. Három perccel előtted tudtam meg mindent Durandról. 454 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Tudnom kell, mennyire súlyos. Körözésről beszélünk? 455 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Gyanúsított vagy. 456 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Basszus! 457 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 De ha most bejössz, még helyrehozhatod. 458 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 És az helyes lenne? 459 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Láttad, mire képes Durand. Láttad. 460 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Igen, láttam. 461 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 De ha tanultam valamit a tankönyvbe illő példából, 462 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 az az, hogy egyes küldetések süllyedő hajók. 463 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 Annál is rosszabbak. Kibaszott krakenek. 464 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 És ha nem úszol ki, magukkal rántanak. 465 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Mindjárt bemérjük. 466 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 A te oldaladon állok. 467 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 -Mennem kell. -Ne, Alex! Kérlek, ne! 468 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Maradj velem! 469 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Beszéljük meg! 470 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Rendben. 471 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Durand szörnyű dolgot tett, de néha… 472 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Gyerekekről beszélünk. 473 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 Egy mérföldes körzet. 474 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 És a gyerekeid? Már csak te maradtál nekik. 475 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Ne csináld! 476 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Mi lesz Damonnal és Jannie-vel, 477 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 ha balul sül el, és nem látnak viszont? 478 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Tudod, hogy viszont akarom látni őket. Te is tudod. 479 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 Fél mérföldes körzet. 480 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 De ha elengedem, 481 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 ha hagyom, hogy mások gyerekeinek baja essen, és meghaljanak… 482 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Megvan. 483 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Nem fogok tudni tükörbe nézni. 484 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 -Igen. -Ügynökök vannak az utcában. 485 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Tudom. Hadd segítsek! 486 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Rossz kártyákat osztottak. A legjobbakkal is megesik. 487 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 De még mindig kitalálhatjuk, hogy kapjuk el Lance-t, 488 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 és juttassunk haza a gyerekeidhez. 489 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Áruld el, mire hajlandó Hammet pontosan! 490 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Kitalálhatunk egy átadási pontot a pendrive-nak. 491 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Nem is kell ott lenned. 492 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 Itt az FBI! 493 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Zárva vagyunk. 494 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Azt mondtam, zárva vagyunk. 495 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Van parancsuk? 496 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Csak bejöttünk egy étterembe, ami nyitva van. 497 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 És most félre az útból! 498 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 A tulajdonos szerint zárva van. 499 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Parancs nélkül nincs belépés. 500 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Tűnés innen! 501 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Nem megyünk sehova. 502 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 De igen. 503 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Csinálhatjuk egyszerűen, vagy Sampson módjára. 504 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Tűnés innen! 505 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 -Biztos? -Kész a rendelés, John. 506 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …gyanúsítottal kapcsolatos személyt. 507 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Nem akarom, hogy így bukj meg. 508 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex… Ott vagy? 509 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 510 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 511 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Elment. 512 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Helló, Elle! Én… 513 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Tudom, ki maga. 514 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Még nem találkoztunk, de annyit hallottam magáról, hogy szinte ismerem. 515 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Szükségem van a segítségére. 516 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Én egy jótékonysági szervezetet vezetek fiataloknak. 517 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 Hacsak nem egy közösségi központos pizzázásról van szó, 518 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 -nem tehetek semmit. -Alex még mindig szereti. 519 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 És most bajban van. 520 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Gondoltam, előbb-utóbb kikéri a tanácsát, 521 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 mert bízik magában. 522 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 És ha szereti, győzze meg, hogy jöjjön be, kérem! 523 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Nem tudom, hol van. 524 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Nem érdekel, hol van. 525 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Remélem, nem haragszik még rá a Ramsey-dolog miatt. 526 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Néha annyira segíteni akarunk másokon, 527 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 hogy… elragad minket a hév. 528 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex mindig másoknak akar segíteni. 529 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Ahogy hallom, maga inkább saját magát helyezi előtérbe. 530 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Ez fájt. 531 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Őszinte voltam. 532 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Nem kellenek a krokodilkönnyek. 533 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Megvádolhatom bűnrészességgel. 534 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Elvehetem az alapítványa összes engedélyét. 535 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Erről beszéltem. 536 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 Előbújt az aljas kígyó, aki végig ott lapult. 537 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Mit keresel itt? 538 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 -Azt mondták… -Azt mondták, amit én mondtam nekik. 539 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Mit képzelsz, kivel beszélsz? 540 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 A legaljasabb ribanccal, akivel valaha találkoztam. 541 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Mindig azt hitted, jobb vagy nálam. 542 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Nem, tudtam. 543 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 És újra bebizonyítottad. 544 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Egy férfit választasz a saját gyereked helyett. 545 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Nem kell magyarázkodnom neked. 546 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Igazad van. 547 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Nem tartozol semmivel. 548 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 De van valami, amit megtehetsz a fiamért. 549 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Hol van? 550 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Csajszi, ne már! 551 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Akkor se mondanám el, ha tudnék valamit. 552 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Elment az eszed. 553 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras okkal listázta ezeket a személyeket. 554 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Ha elég nagy zajt csapunk, talán el tudunk érni valamit. 555 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Véglegesen zárjuk be a kiskapukat egy újabb Lance Durand előtt! 556 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Tudom, hová megy. 557 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Hagyjunk itt mindent! 558 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 A taktikai csapat jöjjön Ashford szenátor irodájába! Most! 559 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Szálljon ki feltartott kézzel! 560 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Cross nyomozó, azonnal szálljon ki a kocsiból! 561 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Le a földre! Kezeket tarkóra! 562 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Mi ez az egész? 563 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Szia, John, én vagyok. 564 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 A kedvenc szökevényed. 565 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 -Hallottál felőlük? -Igen, kértem pár szívességet. 566 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Be tudlak juttatni az épületbe, 567 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 de utána egyedül vagy. 568 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Nehogy lelőjenek! 569 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Bögyös Joan azt hiszi, ma este együtt iszogattok. 570 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, állj! 571 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, állj! 572 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Bocs, hogy így önre rontok, de nem várhat. 573 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Nyisd ki az ajtót! 574 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Magának csöngetnek, vagy nekem? 575 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Tudom, nem helyesli, amit az anyja tett. 576 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Sem akkor, sem most. 577 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Hajlandó helyesen cselekedni? Akkor is, ha sokba kerül? 578 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Valaki hozzon egy kulcsot! 579 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Igen, de csak akkor működik, ha bevonjuk a minisztériumot. 580 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 -Intézi, nem? -Az igazságügy a zsebében van. 581 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Ahogy sokan mások. De maga változtathat ezen. 582 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Itt a bizonyíték Durand és a Crestbrook ellen. 583 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Hihetetlen dolgok, 584 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 és eltűnt gyerekekről szóló új információk. 585 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Szenátor, amikor ön gyerek volt, egy bírót vettek meg. 586 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Mit gondol, most hány van? 587 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Hány? 588 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 A családja tartozik ezzel, szenátor. Maga tartozik. 589 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Ideje megfizetni. 590 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Megvan a kulcs, el az útból! 591 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Kezeket fel! 592 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Vigyük el innen! 593 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Megtudtunk bármit? 594 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Nem. Csak beszélgettünk. 595 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Friss hírek: 596 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 Alex Cross nyomozót letartóztatták a Capitol Hillen. 597 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Hivatalos vád még nincs, 598 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 de folytatjuk a tájékoztatást friss részletekkel. 599 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Köszönöm, hogy eljöttek! 600 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Tudom, hogy mindannyian alig várjuk a 7049-es szenátusi törvényjavaslatot 601 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 a Jólét Magja globális finanszírozásáról. 602 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Azonban visszavonom a javaslat támogatását. 603 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 A Jólét Magja fejlesztését kizsákmányolt bevándorló 604 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 gyerekek munkájából pénzelik. 605 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Bár azt mondhatnám, nemrég tudtam meg, de őszintén szólva, nem így történt. 606 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Mint a legtöbb amerikai, tudom, hogy a ruháimat, 607 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 a cipőimet, a mindennapi dolgaimat gyerekek készítik. 608 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Az élelmemet gyerekek takarítják be és dolgozzák fel. 609 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Tudom mindezt, és mégis elfordítom a fejem. 610 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Bűnrészes vagyok abban, ami a nevemben történik. 611 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 De ez nem más problémája, hanem az enyém. 612 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 És ez nemcsak a tengerentúlon történik, hanem amerikai földön is, nap mint nap. 613 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Sőt, az egyik legszörnyűbb gazember itt van a teremben. 614 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Lance Durand farmja alatt holttestek vannak eltemetve. 615 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Olyan gyerekek holttestei, akik szörnyű balesetben haltak meg, 616 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 miközben a Crestbrook Industriesnál dolgoztak. 617 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Lance Durand parancsára meggyilkolt gyerekek holttestei. 618 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Ezek a vádak egyáltalán nem igazak. Ezt nem tűröm el. 619 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Úgy vélte, mivel a gyerekeknek nincsenek papírjai, 620 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 könnyen megszabadulhatnak tőlük. 621 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Úgyis elfelejtik őket. 622 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 De nem felejtjük el. 623 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Ez akár egy bennszülött amerikai temető is lehet. 624 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Hét gyermeket már azonosítottak. 625 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 626 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Mit képzel, hová megy? 627 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Nézzen rájuk, vagy szétrúgom a seggét élő adásban! 628 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Nem viccelek. 629 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 630 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 631 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 632 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 És Santiago Cabral Garcia, 633 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 aki 11 éves volt, amikor eltűnt. 634 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Ma benyújtok egy új törvényjavaslatot. 635 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 A vállalati vezetők túl sokáig bújtak olyan törvények mögé, 636 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 amelyek megvédték őket a vállalatuk felelősségétől. 637 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Ennek vége. 638 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Pártközi támogatással bemutatom a vállalati felelősségvállalás törvényét. 639 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Minden vállalatvezetőt személyesen von felelősségre 640 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 a vállalata által elkövetett bűnökért. 641 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand felelni fog a bűneiért. 642 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 És hála a törvényjavaslatnak, ő lesz az első a sok közül. 643 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 -Szenátor, pontosan milyen bűnök… -Még valami. 644 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Szeretném megköszönni az FBI zseniális ügynökeinek, 645 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 és a Washington városi rendőrség nyomozóinak, 646 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 különösen Alex Cross nyomozónak. 647 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Az ő munkájuk miatt kerültek napvilágra ezek a bűntettek. 648 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 És amikor a katonák rájöttek, hogy Xochitl dala működik, 649 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 egy kráter szélére vonszolták, és bedobták. 650 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 De ő a kráter aljáról továbbra is énekelt. 651 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 A betolakodók parancsnoka rémülten utasította katonáit, 652 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 hogy töltsék meg a krátert földdel, hogy elhallgattassák Xochitlt. 653 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 A katonák engedelmeskedtek, 654 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 de a lány hangja tovább csengett a fülükben. 655 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 656 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Eljöttél! Tudtam, hogy eljössz! 657 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Még mindig úgy hiszem, jól döntöttem. 658 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Tudom, hogy fáj, hogy titokban tartottam, 659 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 és ezért bocsánatot kérek. 660 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Nem akartam, hogy bárki vagy bármi bántsa a gyerekeimet. Pláne én nem. 661 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Én… 662 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Hoztam neked valamit. 663 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Ez még több fájdalmat okozhat, vagy valami mást. Nem tudom. 664 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 „Ed Fettes”? 665 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 Ez az apád neve. 666 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Találkozni akar veled. 667 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Semmi baj, kicsim. Semmi baj. 668 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Akarsz beszélni erről a holnapi dologról? 669 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 Ahogy a bíróságon mondják, Johnnie. 670 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 „Res ipsa loquitur.” 671 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Ez meg mit jelent? 672 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 „A tények magukért beszélnek.” 673 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Szia, Cross! 674 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Hallottam, hogy meglógtál a szövetségiek elől. 675 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 A Mustang jól van? 676 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Egy karcolás sincs rajta. 677 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Komolyan, tesó, kezdj gyűjteni egy új fénymásolóra! 678 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Úgy lesz. Bedobok 50 dolcsit. 679 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Amúgy van időd? Van egy nyomom a rejtélyes fegyverről. 680 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Kérlek! Kaylának hetekkel ezelőtt szóltam. 681 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Kösz, hogy beengedted Nanát LaDonnához! 682 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 Nincs mit. 683 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, épp ideje volt! 684 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Még egy perc, és az orvosszakértő felszabdal. 685 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 MINDEN NAP EGY ROHANÁS 686 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 A könyvvizsgáló kéri a második negyedév túlóráit. 687 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Elküldted? 688 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Akkor miért zaklatnak folyton? Mindegy. Visszahívlak. 689 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Nézd, ki van itt! A nap hőse. 690 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross! 691 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Beszéljünk az elismerésről! 692 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Sajtótájékoztatóra gondoltam, szép, ízléses kitüntetésre. 693 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Szeretne saját irodát? 694 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Ha a pozimat akarod, megkapod. 695 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Most csak viccelsz, ugye? 696 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Nem. 697 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Ugyan már! 698 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Tudom, hogy rossz passzban van… 699 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Elvégre gyerekek csontjait ástam ki. 700 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, azok miatt a gyerekek miatt tesszük, amit teszünk. 701 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Elkapta Durandot. 702 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Megváltoztatta a törvényt. 703 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Vigaszt nyújtott egy csomó gyászoló családnak. 704 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Sosem hittem volna, hogy szomorú lesz, miután győz. 705 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Csak azért nyertem, mert találtam pár becsületes embert. 706 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Becsületes embereket, akik ellenezték, amit a szövetségiek tettek. 707 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Minden törvényhozó, felügyelő, zsaru, bíró, összeesküvő, 708 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 aki éveken át tudta, mit csinál Durand, és szemet hunyt fölötte. 709 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Főnök, nem hiszem, hogy részese lehetek annak, 710 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 ahol ennyi ember képes elfordítani a fejét. 711 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Egyszer azt kérte, határozzam meg, mit jelent hősnek lenni. 712 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Nem hiszem, hogy ezt jelenti. 713 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Nekem nem. 714 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Talán már régóta nem. 715 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála 716 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Kreatív supervisor Erika Kwaysser