1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 ‫בפרקים הקודמים…‬ 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 ‫נשארו שתי מטרות ברשימת החיסול של לוס פוראס.‬ 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 ‫נאט גנקרז ולאנס דורנד.‬ 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 ‫אבל עם הראיות שהראית לי בכונן הזה, אוכל להרוס את לאנס דורנד.‬ 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 ‫אמרת שאין אדם שהחיים שלו חשובים יותר מהמשימה.‬ 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 ‫מה קורה? את בסדר? מה יש?‬ 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 ‫הכול פשוט נפלא אצלי, בוס.‬ 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 ‫ממשיכים בשטות הזאת?‬ 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 ‫אתה לא הבוס שלי עכשיו?‬ 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 ‫אתה יודע איפה אחותך?‬ 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 ‫טולדו, אוהיו?‬ 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 ‫דיברתי עם לדונה.‬ 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 ‫ישבתי ממש כאן בכיסא הזה כשאמרת לי שהיא מתה.‬ 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 ‫ג'ון.‬ 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 ‫ג'ון!‬ 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 ‫אתה זוכר את הפעם האחרונה שגבריאלה פוראס סירבה לכסף שלנו?‬ 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 ‫הקלטתי את השיחה.‬ 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 ‫אנחנו צריכים את ההקלטה.‬ 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 ‫השגת את זה?‬ 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 ‫כן, השגתי.‬ 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 ‫דוני, היית לה חבר טוב.‬ 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 ‫אסור שלוס תשמע את זה לעולם.‬ 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 ‫איפה דוני?‬ 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 ‫זה היה קרוס.‬ 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 ‫שמעתי איפשהו שהשיטה עובדת רק אם כולנו פועלים לפי אותם הכללים.‬ 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 ‫היא עובדת?‬ 27 00:01:24,543 --> 00:01:26,128 ‫- דנטון איווה -‬ 28 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 ‫הייתי בן תשע כשהבנתי שהשמדנו חצי מהתרנגולות שגידלנו.‬ 29 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 ‫- חוות מש' דורנד -‬ 30 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 ‫להאכיל, לגדל ולהרוג אותן.‬ 31 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 ‫אבל לא לאכילה.‬ 32 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 ‫זה לא נשמע לי הגיוני.‬ 33 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 ‫שמעתי על רעב,‬ 34 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 ‫וראיתי תמונות של ילדים עם בטן נפוחה.‬ 35 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 ‫ואבא שלי…‬ 36 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 ‫אבא שלי אמר שצריך להרוג את התרנגולות כדי שמחיר העוף לא ירד,‬ 37 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 ‫כי אנחנו לא רוצים לפשוט רגל.‬ 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 ‫אמרתי לו מיד, במקום. אמרתי…‬ 39 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 ‫"אני אשנה את המצב. אני אשים קץ לרעב בעולם."‬ 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 ‫והוא…‬ 41 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 ‫הוא הסתכל עליי. הוא צחק לי בפנים.‬ 42 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 ‫הוא קרא לי אידיוט.‬ 43 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 ‫הוא אמר, "תתבגר.‬ 44 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 ‫"תתבגר, אידיוט."‬ 45 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 ‫אז הלכתי לישון באותו הלילה בבכי.‬ 46 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 ‫ואימא שלי, היא התגנבה מאוחר בלילה, לחשה לי באוזן ואמרה,‬ 47 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 ‫"אל תקשיב לו. תאמין בעצמך. תאמין בייעוד שלך.‬ 48 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 ‫"לא משנה מה אומרים עליך.‬ 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 ‫"שום דבר בעולם לא יעצור אותך."‬ 50 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 ‫מחר נשיק את זרע השגשוג ואגשים את ייעודי.‬ 51 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 ‫את מאמינה בייעוד, נאט?‬ 52 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 ‫אני חושבת שבגלל זה אני כאן.‬ 53 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 ‫- זרע שגשוג -‬ 54 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 ‫תביא את זה לכאן.‬ 55 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 ‫בסדר, בואו נמשיך להתקדם.‬ 56 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 ‫כיסאות, תוסיפו עוד שורה.‬ 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 ‫רגע, אמרת לי שראו את לוס אתמול בלילה.‬ 58 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 ‫ושלחתי 40 סוכנים ללנסינג. התברר שזאת הייתה אזעקת שווא.‬ 59 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 ‫היה לכם טלפון, כלי רכב ואזור.‬ 60 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 ‫לא יצא מזה שום דבר?‬ 61 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 ‫היא כנראה נפטרה מהטלפון.‬ 62 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 ‫בהחלט נפטרה מכלי הרכב. מצאו אותו שרוף בווירג'יניה.‬ 63 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 ‫אז אין לכם מושג איפה היא.‬ 64 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 ‫אני אומר לך לאן היא הולכת אם היא עוד לא כאן.‬ 65 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 ‫צריך לסגור את כל הדבר הזה. -המושל מגיע.‬ 66 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 ‫שני סנטורים מכהנים, סגן הנשיא…‬ 67 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 ‫את מעדיפה לסכן אותם ולא לבטל את חגיגת הזחיחות לאנס?‬ 68 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 ‫תעצרי את זה. למען ביטחון הבוס שלך…‬ 69 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 ‫הבוס שלי חיכה לרגע הזה כל חייו.‬ 70 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 ‫הוא מוכן לקחת את הסיכון. -גם את?‬ 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 ‫אם לוס פועלת לפי הסדר, זה תורך.‬ 72 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 ‫זה תפקידי להיות בסכנה.‬ 73 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 ‫יהיה לך קשה מאוד להגן על לאנס אם תמותי.‬ 74 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 ‫רגע, אף אחד לא ימות.‬ 75 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 ‫אנחנו רק מנסים… -הוא לא ישנה את דעתו.‬ 76 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 ‫זה קורה, ועליכם לדאוג שנהיה מוגנים.‬ 77 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 ‫ביומיים הקרובים הביטחון מקבל עדיפות על פני לכידה.‬ 78 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 ‫אבטחה מקיפה בארוחת הערב, באירוע הפרס,‬ 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 ‫בשתילת זרע השגשוג.‬ 80 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 ‫מה שאנחנו לא נעשה זה לאפשר עוד אסון כמו בחתונה.‬ 81 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 ‫אז הם פשוט קוראים לזה "פרס איווה"? וזה השם האמיתי?‬ 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 ‫זה השם, כן. זה לא הפריע להרברט הובר.‬ 83 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 ‫גם הפילאף? אפילו האורז.‬ 84 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 ‫האורז, היין, אפילו הסכו"ם.‬ 85 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 ‫כל מה שאתם מכניסים לפה הערב הוא ממדינת איווה הגדולה.‬ 86 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 ‫בואו נרים כוסית למדינת איווה הגדולה. לחיים, כולם.‬ 87 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 ‫את יודעת אם יש בזה פלפלים מתוקים?‬ 88 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 ‫חלילה. הודיעו לנו על האלרגיה שלך מראש‬ 89 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 ‫ווידאנו שאין שום סיכון של זיהום.‬ 90 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 ‫זה בסדר, אני בסדר.‬ 91 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 ‫סליחה.‬ 92 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 ‫אני ממש מצטער. אני יכול להביא לך משהו? אני יכול לעשות משהו?‬ 93 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 ‫אני בסדר גמור.‬ 94 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 ‫זו לא הפעם הראשונה.‬ 95 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 ‫רגע, את לא חושבת…‬ 96 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 ‫מישהו התרשל, זה הכול.‬ 97 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 ‫איפה חדר המיון הקרוב ביותר?‬ 98 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 ‫- המנצח בתערוכה קטגוריית העופות -‬ 99 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 ‫זה לא בסדר שבא לי לתת אגרוף בפנים אפילו ללאנס הילד?‬ 100 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 ‫לא.‬ 101 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 ‫היי, יש לי עדכונים.‬ 102 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 ‫נאט בדרך לחדר מיון בהגנת האף-בי-איי.‬ 103 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 ‫זה לא נראה צירוף מקרים כי נאט הבאה בתור ברשימה של לוס.‬ 104 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 ‫כמו כן, אח של גריפית התעורר.‬ 105 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 ‫הוא אמר שהייתה הקלטת אודיו.‬ 106 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 ‫דוני הייז בא לקחת אותה, והאח נתן לו הקלטה לא נכונה.‬ 107 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 ‫שמר אצלו את האמיתית.‬ 108 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 ‫הקלטה של מה?‬ 109 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 ‫איווה הדפוקה. של לאנס וחבריו מתכננים לרצוח את גבריאלה פוראס.‬ 110 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 ‫ספק אם זה יהיה קביל בבית משפט, אבל אילו הייתי לוס…‬ 111 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 ‫מי מחזיק בהקלטה עכשיו? -אנחנו.‬ 112 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 ‫ויש הפתעה.‬ 113 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 ‫קלרה, הבטחת לנו שתצליחי לשנות את דעתה של אחותך.‬ 114 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 ‫גבריאלה עקשנית, תמיד הייתה.‬ 115 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 ‫היא אמרה שגם מיליוני דולרים לא ימנעו ממנה לעשות מה שצריך.‬ 116 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 ‫הדודה טמנה פח לאימא של לוס?‬ 117 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 ‫נאט גנקרז?‬ 118 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 ‫מה קורה פה?‬ 119 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 ‫רכב שכור שנקשר לכרטיס האשראי של קלרה פוראס‬ 120 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 ‫נמצא כ-800 מטרים מאולם טקס הפרס.‬ 121 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 ‫ואז אישה שמתאימה לתיאור של לוס פוראס‬ 122 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 ‫נראתה בחנות "סבן אילוון" שלושה בלוקים משם.‬ 123 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 ‫סליחה. אני מצטער.‬ 124 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 ‫אם משהו קרה, אני רוצה לדעת. -אתה צריך לחזור למכונית שלך. מיד.‬ 125 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 ‫אסור שהוא יתקרב לעיר עכשיו.‬ 126 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 ‫צריך לבטל את האירוע וללכת למקום שנוכל לשלוט בו.‬ 127 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 ‫נחזיר אותך לחווה, מר דורנד. הכול בסדר.‬ 128 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 ‫רודריגס, תאמר לנהג לא לעצור משום סיבה‬ 129 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 ‫לפני שהוא ידבר עם הסוכן מורי בחווה.‬ 130 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 ‫אמרתי לך שהיא תבוא. -שום דבר עוד לא אומת.‬ 131 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 ‫בהנחה שקרוס צודק, ולוס עושה את זה לפי סדר מסוים,‬ 132 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 ‫זאת אומרת שנאט תמות ראשונה.‬ 133 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 ‫קיילה צודקת.‬ 134 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 ‫לכל רצח היו רגע ומקום מוגדרים. סמליים.‬ 135 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 ‫היא לא תנסה להרוס את הסדר.‬ 136 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 ‫היא לא תנסה לחסל את דורנד בסתם מלון באיווה.‬ 137 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 ‫כל הרציחות עד כה הגיעו לכותרות בכל הארץ.‬ 138 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 ‫חיסול לאנס לא יהפוך אותה לסיפור המרכזי‬ 139 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 ‫בכל ערוץ חדשות חשוב בעולם?‬ 140 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 ‫אסור לקחת סיכון.‬ 141 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 ‫לך עם תחושת הבטן שלך ואני אתאם את החיפוש בעיר.‬ 142 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 ‫נאט גנקרז? סליחה על ההמתנה, אבל תורך הגיע.‬ 143 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 ‫- ד"ר גבריאלה פוראס מרפאת רפואה דחופה -‬ 144 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 ‫- רופאה, מורה מגינת העניים, המקופחים והנשכחים -‬ 145 00:10:19,202 --> 00:10:22,539 ‫קרוס‬ 146 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 ‫איפה דורנד?‬ 147 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 ‫קיבלתי הודעת טקסט מראש האבטחה שלו לפני כמה דקות.‬ 148 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 ‫שינו את המסלול והחזירו את דורנד למלון.‬ 149 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 ‫הודעה? מנאט גנקרז?‬ 150 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 ‫לא, תתקשר למי ששומר עליה בבית החולים.‬ 151 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 ‫אני צריך מיקום של גנקרז.‬ 152 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 ‫לא רק מיקום. צריך שיראה אותה עכשיו.‬ 153 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 ‫צריך אישור חזותי.‬ 154 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 ‫נאט לא שם.‬ 155 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 ‫תתקשר לנהג של לאנס מיד.‬ 156 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 ‫מה קורה?‬ 157 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 ‫היא אמרה להביא אותך לכאן.‬ 158 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 ‫מה? מי?‬ 159 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 ‫תענה לי, סטיבן.‬ 160 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 ‫היי! מה אתה עושה?‬ 161 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 ‫שלום, לאנס.‬ 162 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 ‫לא…‬ 163 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 ‫צוות דלתא, תבדקו את הבית. -תבדקו מסביב.‬ 164 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 ‫קיבלתי. -תבדקו מצלמות.‬ 165 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 ‫הרצח הזה הוא פסגת המאמצים שלה.‬ 166 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 ‫היא תרצה צדק פואטי.‬ 167 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 ‫ביתה של צעירה אמיצה ששמה סוצ'יל.‬ 168 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 ‫מכונה מושחתת שנבנתה כדי להעשיר את לאנס דורנד וחבר מרעיו.‬ 169 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 ‫לכל רצח היו רגע ומקום מוגדרים. סמליים.‬ 170 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 ‫זרע השגשוג שגדל… נשים קץ לרעב בעולם לתמיד.‬ 171 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 ‫מגיע לו שישקו אותו בדם, בדיוק כמו זרע השגשוג שלו.‬ 172 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 ‫ואתה צריך להפסיק להפריע.‬ 173 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 ‫מה אתה חושב, שוגר?‬ 174 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 ‫אני יודע לאן היא לקחה אותו.‬ 175 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 ‫תראי, לוס. אני יודע שאת שונאת אותי, בסדר?‬ 176 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 ‫אבל את פועלת נגד משהו שאת חושבת שאת מכירה.‬ 177 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 ‫אבל, אנחנו… אנחנו מעולם לא דיברנו.‬ 178 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 ‫בסדר? אז אולי נוכל… נוכל לשבת ולדבר רגע.‬ 179 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 ‫הצילו!‬ 180 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 ‫רק אתה ואני כאן, לה קורונה.‬ 181 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 ‫תיכנס.‬ 182 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 ‫מה?‬ 183 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 ‫תיכנס לבור ותגיד שלום לחברה שלך.‬ 184 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 ‫אני כל כך מצטער.‬ 185 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 ‫לכי תזדייני!‬ 186 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 ‫אין שום סיכוי שאני אתן לך לעשות את זה בדרך שלך!‬ 187 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 ‫הדרך שלי תהיה לשים אותך בבור הזה חתיכה אחר חתיכה, בעודך חי.‬ 188 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 ‫את ואני, אנחנו זהים.‬ 189 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 ‫אנחנו שני לוחמים במשימה שמוכנים לעשות כל מה שיידרש.‬ 190 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 ‫אני לא הורגת חפים מפשע.‬ 191 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 ‫כן. כן, את הורגת, לוס.‬ 192 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 ‫תראי, מעולם לא רציתי לפגוע במישהו.‬ 193 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 ‫אבל לפעמים, בני אדם חייבים למות‬ 194 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 ‫כדי שהאנושות תנסוק לגבהים חדשים.‬ 195 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 ‫הפירמידות, תעלת פנמה או מעבורת החלל.‬ 196 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 ‫כל התקדמות אנושית גדולה‬ 197 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 ‫בנויה על ערמה של גופות.‬ 198 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 ‫אז לא תתנגד שעוד אחת תיווסף.‬ 199 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 ‫פאק.‬ 200 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 ‫הצילו!‬ 201 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 ‫לוס, לא!‬ 202 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 ‫תעצרו ותתרחקו מכאן.‬ 203 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 ‫את יודעת שאנחנו לא יכולים.‬ 204 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‫אתה יודע מה הוא, אלכס. -כן, אני יודע.‬ 205 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 ‫את רוצה לנקום? תני לו לחיות.‬ 206 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 ‫תני לו לחיות ולראות את כל מה שהוא אוהב נהרס.‬ 207 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 ‫אני מבטיח לך, אני אוודא שזה יקרה.‬ 208 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 ‫לוס!‬ 209 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 ‫לוס.‬ 210 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 ‫תתכופף!‬ 211 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 ‫לוס!‬ 212 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 ‫לוס!‬ 213 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 ‫שוגר, הוא ייחנק!‬ 214 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 ‫שיט!‬ 215 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 ‫תפוס. משוך. תפוס את זה!‬ 216 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 ‫קדימה.‬ 217 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 ‫קדימה!‬ 218 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 ‫תעזרו לי. תמשכו.‬ 219 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 ‫- כעבור יומיים -‬ 220 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 ‫פחות משלושה ימים לאחר ששרד התקפה אכזרית,‬ 221 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 ‫קיים לאנס דורנד את טקס השתילה של זרע השגשוג‬ 222 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 ‫והשיק באופן רשמי את "יוזמת מקור מזון עולמי".‬ 223 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 ‫יום אחד, בקרוב, הזרע שאנחנו שותלים כאן‬ 224 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 ‫יאכיל את העולם, פשוטו כמשמעו. היום, נתחיל לשים קץ לרעב בעולם.‬ 225 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 ‫היום, אנחנו בונים מחר טוב יותר‬ 226 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 ‫על כתפיהם של אלה שבאו לפנינו.‬ 227 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 ‫זכינו לחגוג את היום הזה,‬ 228 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 ‫אבל אנחנו כבר מצפים לעתיד ולשמחה שממתינה בו לכולנו.‬ 229 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 ‫אנשים יקבלו את מה שהכי מגיע להם לקבל בעולם הזה,‬ 230 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 ‫את האפשרות להזין את עצמם, את האפשרות…‬ 231 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 ‫…מעלה נוסעים לסן פרנסיסקו.‬ 232 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 ‫זאת רק ההתחלה.‬ 233 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 ‫לא ראיתי אותה, לא דיברתי איתה,‬ 234 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 ‫אני לא יודעת איפה היא.‬ 235 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 ‫את משקרת, מזבלת בשכל, ואת לא מסוגלת לומר את האמת.‬ 236 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 ‫היא לא נשברת.‬ 237 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 ‫היא עדיין לא נשברת.‬ 238 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 ‫מישהו רוצה לנסות שוב? כי לי נגמרו התרגילים.‬ 239 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 240 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 ‫זה מספר הטלפון החד פעמי שאנחנו חושבים שלוס צלצלה ממנו?‬ 241 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 ‫כן, היא כנראה מנסה להשיג את קלייר.‬ 242 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 ‫אז למה שלא נשתמש בדודה נגדה עכשיו?‬ 243 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 ‫ואז תהפוך את הטלפון הזה למבוי סתום כמו כל דבר אחר.‬ 244 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 ‫יש לנו עוד קלף אחד לשלוף לדודה.‬ 245 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 ‫אפשר להגיד לה שידוע לנו שהיא סייעה ללאנס דורנד לרצוח את אחותה.‬ 246 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 ‫כנראה גם הרגה את דוני הייז.‬ 247 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 ‫אולי נשלוף את הקלף, אבל לא לקלייר.‬ 248 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 ‫יש לי רעיון.‬ 249 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 ‫נשלח הודעה ללוס, ואז נשחרר את הדודה.‬ 250 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 ‫תן לי את הטלפון הזה.‬ 251 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 ‫לוס, אל תנתקי.‬ 252 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 ‫אני אשמיע לך משהו‬ 253 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 ‫שיוכיח שהדודה שלך עזרה להרוג את אימך.‬ 254 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 ‫גבריאלה עקשנית, תמיד הייתה.‬ 255 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 ‫היא אמרה שגם מיליוני דולרים לא ימנעו ממנה לעשות מה שצריך.‬ 256 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 ‫אז אנחנו צריכים להיפטר ממנה ואת צריכה לעזור לנו.‬ 257 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 ‫את עדיין רוצה 50,000 דולר?‬ 258 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 ‫כן. אני… אני אקל עליכם.‬ 259 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 ‫ומי, לדעתך, היה האדם האחרון שראה את דוני בחיים?‬ 260 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 ‫חכה! חכה. אני צריכה לרדת.‬ 261 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 ‫אני צריכה לרדת מהאוטובוס!‬ 262 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 ‫לארה"ב וקנדה גבול בין-לאומי משותף שהוא הארוך ביותר…‬ 263 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 ‫- גבול ארה"ב וקנדה -‬ 264 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 ‫ומגיע ל-8891 ק"מ.‬ 265 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 ‫בין שתי הארצות אלה יש שותפות ארוכת שנים‬ 266 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 ‫בתחומי ההגנה והביטחון הלאומי,‬ 267 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 ‫וגם מחויבות עמוקה למשאבים הטבעיים המשותפים שלהן.‬ 268 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 ‫למעט כמה שבועות קצרים ביוני 1866,‬ 269 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 ‫שבהם 1200 חיילים אירים-אמריקאים מהאחווה הפיניאנית‬ 270 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 ‫צלחו את נהר הניאגרה כדי לתקוף מיליציה קנדית.‬ 271 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 ‫דודה, הגעת.‬ 272 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 ‫מותק, מה את עושה פה? כבר היית צריכה להיות במקסיקו.‬ 273 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 ‫לא יכולתי לעזוב בלי לתת לך את זה.‬ 274 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 ‫גבריאלה עקשנית, תמיד הייתה.‬ 275 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 ‫היא אמרה שגם מיליוני דולרים לא ימנעו ממנה לעשות מה שצריך.‬ 276 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 ‫בתי, אני…‬ 277 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 ‫אז אנחנו צריכים להיפטר ממנה ואת צריכה לעזור לנו.‬ 278 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 ‫את עדיין רוצה 50,000 דולר?‬ 279 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 ‫כן. אני… אני אקל עליכם.‬ 280 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 ‫את חייבת לדעת שלא הייתי זאת…‬ 281 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 ‫זה כאילו היית.‬ 282 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 ‫זה היה קל?‬ 283 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 ‫להוביל אותה למותה?‬ 284 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 ‫הם היו מגיעים אליה כך או כך.‬ 285 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 ‫בגדת באימא שלי תמורת 50,000 דולר. איך את ישנה בלילה?‬ 286 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 ‫אני לא ישנה.‬ 287 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 ‫הקדשתי את שארית חיי למאמץ לפצות את שתיכן.‬ 288 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 ‫בזה שגידלתי אותך ואהבתי אותך.‬ 289 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 ‫בזה שעזרתי לך לאלץ את כולם לשלם.‬ 290 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 ‫לא. הפכת אותי לנשק.‬ 291 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 ‫הפכתי אותך ללוחמת.‬ 292 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 ‫לשם מה? כדי לחסל את השותפים שלך לקשר?‬ 293 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 ‫כדי לנקום על מות אימך. -בולשיט!‬ 294 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 ‫הקדשתי יותר ממחצית חיי להפוך למפלצת שאת רצית שאהיה.‬ 295 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 ‫נפטרתי מכל חלק בי שהיה רך,‬ 296 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 ‫או שמח, או פשוט עייף.‬ 297 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 ‫ויתרתי על המצפון והנשמה שלי‬ 298 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 ‫למען משימה שאפילו לא הייתה אמיתית!‬ 299 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 ‫היא הייתה אמיתית. הם הרגו את אימא שלך!‬ 300 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 ‫אני הרגתי אנשים חפים מפשע.‬ 301 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 ‫הרגתי את לינקולן. -היית חייבת.‬ 302 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 ‫לאנס דורנד היה חייב לשלם.‬ 303 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 ‫כולם היו חייבים!‬ 304 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 ‫לוס…‬ 305 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 ‫את ואני, זאת כל המשפחה שנשארה לנו.‬ 306 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 ‫לא.‬ 307 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 ‫את הרגת את האדם האחרון במשפחה שלי כשרצחת את דוני.‬ 308 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 ‫זוזו!‬ 309 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 ‫זה נגמר. פשוט… זה הסוף.‬ 310 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 ‫אני אוהבת אותך.‬ 311 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 ‫רוצי, בתי.‬ 312 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 ‫לוס.‬ 313 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 ‫היי, חכי. בבקשה, לוס. לוס, חכי!‬ 314 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 ‫בבקשה.‬ 315 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 ‫לוס, בואי נדבר. זה לא חייב להסתיים כך.‬ 316 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 ‫לא יכול להיות שום סיום אחר.‬ 317 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 ‫כבר לא.‬ 318 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 ‫לא, לוס. -אל תשכח שהבטחת לי, אלכס.‬ 319 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 ‫תדאג שהוא ישלם.‬ 320 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 ‫לוס, לא!‬ 321 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 ‫לא!‬ 322 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 ‫נתת לי חיים.‬ 323 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 ‫הרעפתי עלייך פרחים.‬ 324 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 ‫אני מרעיפה עלייך אהבה.‬ 325 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 ‫לוס!‬ 326 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 ‫- כעבור שבוע -‬ 327 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 ‫תראו את סגנית המנהל החדשה.‬ 328 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 ‫כן, אני בטוחה שלא ציפית לזה.‬ 329 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 ‫לא, ברצינות, ברכות על זה שקיבלת סוף סוף את הקרדיט המגיע לך.‬ 330 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 ‫תודה.‬ 331 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 ‫רציתי לספר לך פנים אל פנים,‬ 332 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 ‫אבל לא חשבתי שיעבור כל כך הרבה זמן…‬ 333 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 ‫גם אני. המצב היה ממש… -מטורף.‬ 334 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 ‫כן.‬ 335 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 ‫מה עם רוי? הוא קודם או הועף?‬ 336 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 ‫קודם מאוד. משנה למנהל.‬ 337 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 ‫באמת?‬ 338 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 ‫הוא יעזור לנו להפיל את לאנס?‬ 339 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 ‫קשה לדעת. -זה לא ישנה.‬ 340 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 ‫בכונן שלוס שלחה לי יש די ראיות להרשעה ודאית.‬ 341 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 ‫זה הסוף של לאנס.‬ 342 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 ‫נכון שכשאתה משחק ג'נגה, אתה לא יכול לשלוף סתם לבנה?‬ 343 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 ‫ככה אני צריך שתראה את זה.‬ 344 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 ‫עכשיו אתה מסתכל על לבנה,‬ 345 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 ‫וזאת לבנה איומה, ואתה רוצה להוציא אותה. כולנו רוצים.‬ 346 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 ‫אבל אני רואה מגדל שמחזיק דברים חשובים מאוד.‬ 347 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 ‫למשל, המוצר שישגר את אמריקה שוב לסטרטוספרה של הגיבורים.‬ 348 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 ‫אנחנו מדברים על גיבורים כמו המשחררים במלחמת העולם השנייה.‬ 349 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 ‫אלא אם נמשוך את הלבנה שמחזיקה אותו,‬ 350 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 ‫את הפנים של המוצר, ונצפה אותו בצחנת שערורייה.‬ 351 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 ‫כי אם העולם יחשוב שזרע הנס הזה‬ 352 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 ‫הוא רק עוד חתיכה של…‬ 353 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 ‫בולשיט קפיטליסטי אמריקאי תאב בצע,‬ 354 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 ‫אז כל המגדל הזה ייפול.‬ 355 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 ‫אתה מבין?‬ 356 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 ‫בבית שלי, כשאתה מושך לבנה והמגדל נופל, אתה מתחיל מחדש.‬ 357 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 ‫כן, אבל אנחנו לא משחקים ג'נגה, נכון?‬ 358 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 ‫המטפורה הייתה שלך.‬ 359 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 ‫בסדר.‬ 360 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 ‫אני לא אומר שלעולם לא נשלוף את הלבנה.‬ 361 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 ‫למעשה, יש דברים שנוכל לעשות מיד.‬ 362 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 ‫למשל, אם יש לך הוכחה לרשלנות בעבודה…‬ 363 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 ‫יש לנו ראיות שלאנס דורנד השתתף בסחר בבני אדם,‬ 364 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 ‫בהעסקה בתנאי עבדות, בניצול קטינים, ברצח,‬ 365 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 ‫ובכל מה שחי מתחת לשדה התירס ההוא.‬ 366 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 ‫אנחנו לא נוגעים בדורנד.‬ 367 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 ‫אתה לא רוצה לשמוע את זה,‬ 368 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 ‫אבל אני מדבר דוגרי, וזאת פשוט עובדה.‬ 369 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 ‫אבל אנחנו כן יכולים לאלץ את "תעשיות קרסטברוק" להתנקות ומיד.‬ 370 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 ‫רק תן לנו את ההוכחה, ואנחנו ניגש לעבודה.‬ 371 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 ‫טוב, לא הבאתי אותה.‬ 372 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 ‫חשבתי שהוא מביא את הכונן.‬ 373 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 ‫זה מה שנאמר לי.‬ 374 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 ‫טוב. למה לא תלך להביא אותו?‬ 375 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 ‫רצוי בהקדם, נכון? רוי, לך איתו.‬ 376 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 ‫זה יחסוך לך את הנסיעה חזרה.‬ 377 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 ‫אין בעיה, המנהל האמט.‬ 378 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 ‫אז מה שהאמט לא הזכיר הוא שמחלקת המדינה‬ 379 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 ‫חתמה על ארבעה הסכמים עם מדינות במערב אפריקה,‬ 380 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 ‫וזרע השגשוג הוא חלק מהחבילה.‬ 381 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 ‫אחת מהן, בורקינה פאסו…‬ 382 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 ‫טוב, טוב. אני צריך לקפוץ לרגע. יש שירותים בסביבה?‬ 383 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 ‫כן, המשתנה שם.‬ 384 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 ‫בסדר.‬ 385 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 ‫אני יודע איך זה, אלכס.‬ 386 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 ‫אתה מתחנך להאמין בדברים מסוימים.‬ 387 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 ‫עשרת הדיברות, למשל, אתה יודע?‬ 388 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 ‫ואז אתה מבין שאתה משחק במגרש שבו למונחים טוב ורע‬ 389 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 ‫אין אותה משמעות שיש להם אצל אנשים רגילים.‬ 390 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 ‫אתה חייב ללמוד להתבגר‬ 391 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 ‫ולהתמודד עם עולם שאין בו סופים טובים.‬ 392 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 ‫אם מישהו יכול לעשות את זה, זה אלכס קרוס, נכון?‬ 393 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 ‫ידעתי את זה כשראיתי איך טיפלת בתיק סונג'י.‬ 394 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 ‫לקחת…‬ 395 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 ‫קול. מוסטנג יפה. -תודה.‬ 396 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 ‫כוננות אבטחה. חפשו גבר שחור, באמצע שנות ה-30, חליפה ירוקה.‬ 397 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 ‫- מצב נהיגה דראג -‬ 398 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 ‫צא מהמכונית!‬ 399 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 ‫אלכס קרוס, צא מהמכונית עכשיו!‬ 400 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 ‫היי. -היי. סליחה על ההפרעה.‬ 401 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 ‫זוכרת את התיק שנתתי לך לפני כמה זמן?‬ 402 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 ‫כן. כן.‬ 403 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 ‫אם יתקשרו מהאף-בי-איי, לא שמעת ממני.‬ 404 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 ‫אם סבתא והילדים יתקשרו, תאמרי להם שאני בסדר.‬ 405 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 ‫אלכס, אתה לא נראה בסדר. מה אתה מנסה לעשות?‬ 406 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 ‫אני לא יודע. אבל לא אהיה חלק ממערכת שבה‬ 407 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 ‫אנשים כמו לוס מתים בניסיון לחולל שינוי,‬ 408 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 ‫ואנשים כמו לאנס דורנד לא מקבלים שום עונש.‬ 409 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 ‫מה? -כלום. אני…‬ 410 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 ‫פשוט ידעתי שהיום הזה יגיע.‬ 411 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 ‫באמת?‬ 412 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 ‫אלכס, זו מערכת גרועה. אתה אדם טוב.‬ 413 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 ‫זה היה רק עניין של זמן עד ששתי האמיתות האלו יתנגשו.‬ 414 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 ‫אני שמח שהכול מסתדר לך, כי אני לא מבין מה הוא מה עכשיו.‬ 415 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 ‫תראה, אפשר פשוט לנשום רגע ולדבר באופן היפותטי?‬ 416 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 ‫אל, אני חייב… -אלכס, בבקשה.‬ 417 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 ‫בסדר, מה היה קורה אילו היית נותן להם את הכונן?‬ 418 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 ‫הראיות היו נקברות שוב.‬ 419 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 ‫ולאנס היה ממשיך בסחר ובהתעללות בילדים.‬ 420 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 ‫ולא יכולת לתת לזה לקרות.‬ 421 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 ‫לא.‬ 422 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 ‫אבל אוכל לעצור את זה?‬ 423 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 ‫זה די אני נגד כל העולם כרגע.‬ 424 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 ‫באמת? -כן.‬ 425 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 ‫או שזה אתה, סמפסון, מליקה, השכונה, אני?‬ 426 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 ‫את?‬ 427 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 ‫לא עזרתי לך, בניגוד לחוק, עם התיק הקטן שלך?‬ 428 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 ‫תודה, אל.‬ 429 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 ‫על הכול.‬ 430 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 ‫את האדם הכי חזק‬ 431 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 ‫והכי חכם שאני מכיר.‬ 432 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 ‫אני אוהב…‬ 433 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 ‫אלכס. -כן?‬ 434 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 ‫תישאר בחיים…‬ 435 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 ‫כדי שאוכל לתת לך בעיטה בתחת כשזה ייגמר.‬ 436 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 ‫אשתדל.‬ 437 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 ‫- הודעות משמר השכונה -‬ 438 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 ‫תכין את המקום. רודפים אחריי.‬ 439 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 ‫ברוק בדרך.‬ 440 00:30:43,926 --> 00:30:46,053 ‫- קערת הצ'ילי של בן -‬ 441 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 ‫מה קורה, מליקה?‬ 442 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 ‫תגיד אתה. וושינגטון לא רגועה עכשיו.‬ 443 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 ‫משמר השכונה בכוננות גבוהה.‬ 444 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 ‫ההוקמוביל מחכה לך מאחור.‬ 445 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 ‫ב.מ.וו לבנה.‬ 446 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 ‫חשיבה יפה, אי-זי.‬ 447 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 ‫תודה.‬ 448 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 ‫משטרת המטרופולין סולקה מהתיק.‬ 449 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 ‫יש לנו מישהו בפנים שעדיין אפשר לסמוך עליו?‬ 450 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 ‫- קיילה -‬ 451 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 ‫אני עומד לגלות.‬ 452 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 ‫היי. -אלוהים, אלכס. אתה בסדר?‬ 453 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 ‫בטח. בהתחשב בזה שלאנס דורנד מחזיק את האף-בי-איי בכיס שלו.‬ 454 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 ‫רציתי להזהיר אותך.‬ 455 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 ‫כן?‬ 456 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 ‫כמובן. שמע, נודע לי על דורנד בערך שלוש דקות לפניך.‬ 457 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 ‫אני צריך לדעת עד כמה זה חמור. כולם מחפשים אותי?‬ 458 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 ‫כרגע אתה מבוקש לחקירה.‬ 459 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 ‫שיט.‬ 460 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 ‫אבל אם תבוא עכשיו, תוכל עדיין לתקן את זה.‬ 461 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 ‫מה בכל זה מתוקן?‬ 462 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 ‫ראית מה דורנד מסוגל לעשות. ראית!‬ 463 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 ‫כן, ראיתי.‬ 464 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 ‫אבל אם למדתי משהו מ"הספיישל של הדוד סם",‬ 465 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 ‫למדתי שיש משימות שהן ספינות טובעות, אלכס.‬ 466 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 ‫יותר גרוע מזה. הן מפלצות.‬ 467 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 ‫ואם לא תשחה ותתרחק משם, הן יגררו אותך לתהום איתן.‬ 468 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 ‫אנחנו מתקרבים למיקום שלו.‬ 469 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 ‫אני בצד שלך.‬ 470 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 ‫אני חייב לסיים. -לא. אלכס. תישאר, בבקשה.‬ 471 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 ‫תישאר איתי.‬ 472 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 ‫בוא נדבר על זה.‬ 473 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 ‫בטח.‬ 474 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 ‫מה שדורנד עשה נורא, אבל לפעמים…‬ 475 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 ‫אנחנו מדברים על ילדים.‬ 476 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 ‫רדיוס של ק"מ וחצי.‬ 477 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 ‫מה עם הילדים שלך? אתה ההורה היחיד שנשאר להם.‬ 478 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 ‫אל תלכי לשם.‬ 479 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 ‫מה דיימון וג'אני יעשו‬ 480 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 ‫אם משהו ישתבש ואתה לא תחזור הביתה?‬ 481 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 ‫את יודעת שאני רוצה לחזור הביתה לילדים שלי. את יודעת.‬ 482 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 ‫רדיוס של 800 מטר.‬ 483 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 ‫אבל אם אניח לזה,‬ 484 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 ‫אם ארשה לילדים של מישהו אחר להיפגע, להיהרג…‬ 485 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 ‫מצאנו אותו.‬ 486 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 ‫לא אוכל להסתכל לילדיי בעיניים.‬ 487 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 ‫כן. -יש לנו סוכנים ברחוב.‬ 488 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 ‫אני יודעת. אז תן לי לעזור לך.‬ 489 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 ‫בבקשה, קיבלת קלפים גרועים. זה קורה לטובים ביותר.‬ 490 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 ‫אבל עדיין נוכל למצוא דרך להעניש את לאנס‬ 491 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 ‫ולהחזיר אותך הביתה לילדיך.‬ 492 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 ‫למה לא תאמרי לי מה בדיוק האמט מוכן לעשות?‬ 493 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 ‫נוכל לארגן נקודת מסירה לכונן.‬ 494 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 ‫אתה אפילו לא צריך להיות שם.‬ 495 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 ‫יש סוכני אף-בי-איי בחוץ.‬ 496 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 ‫אנחנו סגורים.‬ 497 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 ‫אמרתי שאנחנו סגורים.‬ 498 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 ‫יש לכם צו?‬ 499 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 ‫אנחנו רק נכנסים למסעדה בשעות העבודה הרגילות.‬ 500 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 ‫עכשיו תעוף לי מהדרך.‬ 501 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 ‫הבעלים אמרה שהם סגורים.‬ 502 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 ‫אין צו, אין כניסה.‬ 503 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 ‫עכשיו תתקדמו.‬ 504 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 ‫אנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ 505 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 ‫אתם עוזבים.‬ 506 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 ‫אפשר לעשות את זה בדרך הקלה או בדרך של סמפסון.‬ 507 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 ‫תעיף את התחת שלך מכאן!‬ 508 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 ‫אתה בטוח? -ההזמנה מוכנה, ג'ון.‬ 509 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 ‫…ממבוקש לחקירה לחשוד.‬ 510 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 ‫אני לא רוצה שיתפסו אותך ככה.‬ 511 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 ‫אלכס, אתה עדיין… אתה עדיין שם?‬ 512 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 ‫אלכס?‬ 513 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 ‫אלכס?‬ 514 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 ‫הוא נעלם.‬ 515 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 ‫היי, אל. אני הסוכנת…‬ 516 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 ‫אני יודעת מי את.‬ 517 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 ‫מעולם לא נפגשנו, אבל שמעתי עלייך הרבה. אני מרגישה שאני מכירה אותך.‬ 518 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 ‫אני כאן כי אני זקוק לעזרתך.‬ 519 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 ‫הסוכנת קרייג, אני מנהלת ארגון סיוע לנוער עירוני,‬ 520 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 ‫אז אם לא מדובר במסיבת פיצה במרכז קהילתי,‬ 521 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 ‫אני לא יכולה לעזור לך. -אלכס עדיין אוהב אותך.‬ 522 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 ‫והוא במשבר עכשיו.‬ 523 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 ‫חשבתי שבסוף הוא יבוא אלייך לקבל עצה‬ 524 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 ‫כי הוא בוטח בך.‬ 525 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 ‫ואם את אוהבת אותו, תשכנעי אותו לבוא אלינו, בבקשה.‬ 526 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 ‫אני לא יודעת איפה הוא.‬ 527 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 ‫לא אכפת לי איפה הוא.‬ 528 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 ‫אני מקווה שאת כבר לא כועסת על אלכס בגלל כל הסיפור עם ראמזי.‬ 529 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 ‫לפעמים אנחנו כל כך רוצים לעזור לאנשים‬ 530 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 ‫שאנחנו פשוט… אנחנו נסחפים.‬ 531 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 ‫אלכס נסחף כשהוא עוזר לאנשים.‬ 532 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 ‫לפי מה שאני שמעתי, את נסחפת כשאת עוזרת לעצמך.‬ 533 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 ‫זה היה מעליב.‬ 534 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 ‫זה היה כן.‬ 535 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 ‫את גם יכולה לייבש את דמעות התנין שלך.‬ 536 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 ‫אני יכולה להאשים אותך בסיוע לעבירה.‬ 537 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 ‫אפתח את "קרן סאמוור" ואקח מכם כל היתר שקיבלתם.‬ 538 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 ‫הנה היא.‬ 539 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 ‫הסוכנת הערמומית שידעתי שמסתתרת שם כל הזמן.‬ 540 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 ‫מה את עושה פה?‬ 541 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 ‫הם אמרו שהם… -הם אמרו מה שאמרתי להם לומר.‬ 542 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 ‫עם מי את חושבת שאת מדברת?‬ 543 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 ‫עם הכלבה השפלה ביותר שפגשתי בחיי.‬ 544 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 ‫תמיד חשבת שאת טובה יותר ממני.‬ 545 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 ‫לא. ידעתי.‬ 546 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 ‫והוכחת את זה שוב.‬ 547 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 ‫העדפת גבר על פני הילד שלך.‬ 548 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 ‫אני לא חייבת לך הסברים.‬ 549 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 ‫את צודקת.‬ 550 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 ‫את לא חייבת לי שום דבר.‬ 551 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 ‫אבל יש דבר אחד טוב שאת יכולה לעשות בשביל הבן שלי.‬ 552 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 ‫איפה הוא?‬ 553 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 ‫אחותי, בחייך.‬ 554 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 ‫כאילו הייתי מספרת לך אילו ידעתי משהו.‬ 555 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 ‫בטח יצאת מדעתך.‬ 556 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 ‫יש סיבה שגבריאלה פוראס הכניסה אותם לרשימה.‬ 557 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 ‫אם נעשה מספיק רעש, אולי נצליח לארגן קצת חקיקה.‬ 558 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 ‫נסגור את הפרצות בחוק אחת ולתמיד, לפני שיקום עוד לאנס דורנד.‬ 559 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 ‫אני יודעת לאן הוא הולך.‬ 560 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 ‫תעזבו הכול.‬ 561 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 ‫תמסור לצוות הטקטי שניפגש במשרד של הסנטור אשפורד. מיד.‬ 562 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 ‫צא עם הידיים למעלה.‬ 563 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 ‫הבלש קרוס, צא מהרכב מיד!‬ 564 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 ‫לקרקע. ידיים מאחורי הראש.‬ 565 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 ‫מה העניין?‬ 566 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 ‫היי, ג'ון. זה אני.‬ 567 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 ‫הפושע הנמלט החביב עליך.‬ 568 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 ‫יש לך תשובה? -כן, ביקשתי עזרה מאנשים שחייבים לי.‬ 569 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 ‫והרבה. אוכל להכניס אותך לבניין,‬ 570 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 ‫אבל אחר כך אתה לבד.‬ 571 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 ‫ואל תחטוף ירייה.‬ 572 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 ‫ג'ואן "עצמות כבדות" חושבת שאתה נפגש איתה למשקה הערב.‬ 573 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 ‫אלכס, עצור.‬ 574 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 ‫אלכס, עצור!‬ 575 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 ‫סליחה שבאתי ככה, אבל אין זמן.‬ 576 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 ‫פתח את הדלת!‬ 577 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 ‫הפעמון הזה מצלצל לך או לי?‬ 578 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 ‫אני יודע שאתה לא תומך במה שאימך עשתה.‬ 579 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 ‫לא תמכתי אז ולא עכשיו.‬ 580 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 ‫אתה מוכן לעשות את הדבר הנכון? גם אם תשלם על זה?‬ 581 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 ‫שמישהו יביא לי מפתח, עכשיו!‬ 582 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 ‫אתה יודע שכן, אבל אמרתי לך שנצליח רק אם נערב את משרד המשפטים.‬ 583 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 ‫אמרת שתטפל בזה. -משרד המשפטים בכיס שלו.‬ 584 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 ‫כמו הרבה אנשים. אבל, אתה, אתה יכול לשנות את זה.‬ 585 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 ‫בכונן הזה יש ראיות למה שדורנד ו"קרסטברוק" עשו.‬ 586 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 ‫אני מדבר על דברים שלא ייאמנו,‬ 587 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 ‫כולל מידע חדש שקשור לילדים נעדרים.‬ 588 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 ‫סנטור, כשהיית ילד, הם שלטו בשופטת אחת.‬ 589 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 ‫בכמה הם שולטים עכשיו, לדעתך?‬ 590 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 ‫כמה?‬ 591 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 ‫למשפחה שלך יש חוב, סנטור. לך יש חוב.‬ 592 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 ‫הגיע הזמן לשלם.‬ 593 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 ‫השגנו את המפתחות. זוזו מהדרך.‬ 594 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 ‫ידיים למעלה!‬ 595 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 ‫בסדר, תוציאו אותו מפה.‬ 596 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 ‫הוא נתן לך משהו?‬ 597 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 ‫לא. רק דיברנו.‬ 598 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 ‫מבזק חדשות,‬ 599 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 ‫הבלש המעוטר ממשטרת וושינגטון, אלכס קרוס, נעצר בקפיטול היל.‬ 600 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 ‫לא דווח על שום אישום רשמי,‬ 601 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 ‫אבל נמשיך לדווח על הסיפור הזה כשיגיעו פרטים נוספים.‬ 602 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 ‫תודה שבאתם היום.‬ 603 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 ‫אני יודע שכולנו כבר מצפים להכרזה על הצעת החוק 7049 של הסנאט…‬ 604 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 ‫למימון ההפצה של זרע השגשוג בעולם.‬ 605 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 ‫אך אני מסיר את תמיכתי מהחוק.‬ 606 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 ‫הפיתוח של זרע השגשוג מומן‬ 607 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 ‫ע"י עבודה וניצול של ילדים מהגרים.‬ 608 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 ‫הלוואי שיכולתי לומר שזה נודע לי לאחרונה, אבל אם אומר את האמת, זה לא כך.‬ 609 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 ‫כמו רוב האמריקאים, אני יודע שהבגדים שלי,‬ 610 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 ‫הנעליים שלי, פריטים יומיומיים שלי, מיוצרים ע"י ילדים.‬ 611 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 ‫המזון שלי נקצר ומעובד על ידי ילדים.‬ 612 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 ‫אני יודע את כל זה, ואני עדיין מצליח להעלים עין,‬ 613 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 ‫להיות שותף לעוול שמתרחש בשמי.‬ 614 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 ‫אבל זאת לא בעיה של מישהו אחר. זאת בעיה שלי.‬ 615 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 ‫וזה לא קורה רק בארצות נכר. זה קורה כל יום על אדמת אמריקה.‬ 616 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 ‫למעשה, אחד העבריינים הבולטים ביותר בתחום הזה נמצא כאן, בחדר הזה.‬ 617 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 ‫יש גופות שקבורות מתחת לחווה של לאנס דורנד.‬ 618 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 ‫גופות הילדים שמתו בתאונות מזוויעות‬ 619 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 ‫בזמן שעבדו ב"תעשיות קרסטברוק".‬ 620 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 ‫גופות הילדים שנרצחו בפקודתו של לאנס דורנד.‬ 621 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 ‫אין שום אמת בהאשמות האלה. אני לא מוכן להקשיב לזה.‬ 622 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 ‫מר דורנד חשב שמפני שאין לילדים האלה מסמכים,‬ 623 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 ‫הוא יצליח להיפטר מהם בקלות,‬ 624 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 ‫שהם יישכחו.‬ 625 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 ‫אבל אנחנו לא נשכח.‬ 626 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 ‫עד כמה שאנחנו יודעים, זה יכול להיות אתר קבורה אינדיאני.‬ 627 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 ‫שבעה מהילדים כבר זוהו בוודאות.‬ 628 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 ‫סבסטיאן חואן גונזלס…‬ 629 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך?‬ 630 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 ‫תסתובב ותסתכל עליהם, או שאני אכסח אותך בשידור טלוויזיה ארצי.‬ 631 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 ‫אני רציני.‬ 632 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 ‫…איסבלה פלורס חימנס. קמילה מרגריטה קרוס.‬ 633 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 ‫מטאו ראול הרננדס.‬ 634 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 ‫ריקרדו לואיס ריברה.‬ 635 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 ‫וסנטיאגו קברל גרסיה,‬ 636 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 ‫שהיה בן 11 כשהוא נעלם.‬ 637 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 ‫היום אני מגיש הצעת חוק חדשה.‬ 638 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 ‫כבר זמן ארוך מדי שאנשי עסקים מסתתרים מאחורי חוקים‬ 639 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 ‫שמגינים עליהם מהאחריות של החברות שלהם.‬ 640 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 ‫לא עוד.‬ 641 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 ‫בתמיכת שתי המפלגות, אני מציג את חוק האחריות התאגידית,‬ 642 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 ‫שיטיל אחריות אישית על כל מנהל‬ 643 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 ‫על הפשעים שהחברה שלו תבצע.‬ 644 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 ‫לאנס דורנד ייתן את הדין על פשעיו.‬ 645 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 ‫והודות להצעת החוק הזאת, הוא יהיה הראשון מבין רבים.‬ 646 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 ‫סנטור, מה בדיוק הפשעים… -עוד דבר אחד.‬ 647 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 ‫אני רוצה להודות לסוכנים הנהדרים של האף-בי-איי‬ 648 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 ‫ולחוקרים ממשטרת המטרופולין של וושינגטון,‬ 649 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 ‫במיוחד לבלש אלכס קרוס.‬ 650 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 ‫הפשעים האלה נחשפו בזכות עבודתם המצוינת.‬ 651 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 ‫וכשהחיילים הבינו שהשיר של סוצ'יל פועל,‬ 652 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 ‫הם גררו אותה לשפת מכתש והשליכו אותה פנימה.‬ 653 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 ‫אבל מקרקעית המכתש, היא המשיכה לשיר.‬ 654 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 ‫מפקד הפולשים המבועת‬ 655 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 ‫הורה לחייליו למלא את המכתש בעפר כדי להשתיק את סוצ'יל.‬ 656 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 ‫החיילים צייתו,‬ 657 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 ‫אך קולה המשיך להדהד באוזניהם.‬ 658 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 ‫בלנקה!‬ 659 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 ‫באת! ידעתי שתבואי!‬ 660 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 ‫אני עדיין חושבת שההחלטה שלי הייתה נכונה.‬ 661 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 ‫אני יודעת שכאב לך ששמרתי את זה בסוד,‬ 662 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 ‫ועל זה אני מצטערת.‬ 663 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 ‫מעולם לא רציתי שמישהו או משהו יפגע בילדים שלי, במיוחד לא אני.‬ 664 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 ‫אני…‬ 665 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 ‫הבאתי לך משהו.‬ 666 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 ‫אולי זה יכאיב לך עוד יותר, ואולי זה יעשה משהו אחר, אני לא יודעת.‬ 667 00:47:46,155 --> 00:47:52,495 ‫- אד פטס קלייבורן פלייס 68, וושינגטון -‬ 668 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 ‫אד פטס?‬ 669 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 ‫זה השם של אבא שלך.‬ 670 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 ‫הוא רוצה לפגוש אותך.‬ 671 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 ‫זה בסדר, מותק. זה בסדר.‬ 672 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 ‫הדבר הזה שתעשה מחר, רוצה לדבר על זה?‬ 673 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 ‫כמו שאומרים בבית המשפט, טו-ג'ון.‬ 674 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 ‫"רס איפסה לוקיטור."‬ 675 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 ‫מה זה אומר?‬ 676 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 ‫"הדבר מדבר בעד עצמו."‬ 677 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 ‫היי, קרוס.‬ 678 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 ‫שמעתי על המרדף בכביש כשברחת מהאף-בי-איי.‬ 679 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 ‫המוסטנג בסדר?‬ 680 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 ‫אפילו לא שריטה.‬ 681 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 ‫באמת, אחי, אתה צריך להתחיל לאסוף תרומות לדבר הזה.‬ 682 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 ‫נכון. אני אתחיל ואתן 50.‬ 683 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 ‫אגב, יש לך זמן? יש לי קצה חוט מטורף על אקדח מסתורי.‬ 684 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 ‫בחייך. אמרתי לקיילה לפי כמה שבועות.‬ 685 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 ‫היי, תודה שנתת לסבתא שלי זמן עם לדונה.‬ 686 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 687 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 ‫חאנדו, הגיע הזמן.‬ 688 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 ‫עוד דקה והפתולוג יחתוך אותך.‬ 689 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 ‫- בכל יום אני עובד קשה -‬ 690 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 ‫מבקר העירייה מבקש גיבוי של השעות הנוספות ברבעון השני.‬ 691 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 ‫שלחת?‬ 692 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 ‫אז למה הם ממשיכים להציק לי? לא משנה. אחזור אליך.‬ 693 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 ‫תראי מי בא. איש השעה.‬ 694 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 ‫קרוס.‬ 695 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 ‫בוא נדבר על ציון לשבח.‬ 696 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 ‫אני חושבת על מסיבת עיתונאים, מדליה יפה ולא ראוותנית.‬ 697 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 ‫אתה רוצה משרד?‬ 698 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 ‫אם אתה רוצה את תפקידי, בבקשה.‬ 699 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 ‫יש פה מצלמה נסתרת אולי?‬ 700 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 ‫לא.‬ 701 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 ‫נו, בחייך.‬ 702 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 ‫אני יודעת שאתה מרגיש רע…‬ 703 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 ‫זה קורה כשחופרים ומוצאים עצמות של ילדים.‬ 704 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 ‫אלכס, הילדים האלה הם הסיבה שאנחנו עושים את מה שאנחנו עושים.‬ 705 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 ‫תפסת את דורנד.‬ 706 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 ‫שינית את החוק.‬ 707 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 ‫הצלחת לסגור מעגל להרבה משפחות אבלות.‬ 708 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 ‫לא חשבתי שאתה לא יודע לנצח בכבוד.‬ 709 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 ‫ניצחתי הפעם רק כי מצאתי כמה אנשים הגונים שהסכימו לעזור,‬ 710 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 ‫אנשים הגונים שהיו נגד כל מה שהאף-בי-איי עשה.‬ 711 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 ‫כל מחוקק, מפקח, שוטר, שופט, שותף לקשר‬ 712 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 ‫שידע מה דורנד עושה במשך שנים והעלים עין…‬ 713 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 ‫המפכ"לית, אני לא חושב שאוכל להיות חלק ממשהו‬ 714 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 ‫שיש בו כל כך הרבה אנשים שמעלימים עין.‬ 715 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 ‫את יודעת, פעם אמרת לי להגדיר בעצמי מה זה להיות גיבור.‬ 716 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 ‫אני לא חושב שזה זה.‬ 717 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 ‫לא בעיניי.‬ 718 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 ‫אולי זה לא כך כבר הרבה זמן.‬ 719 00:53:33,544 --> 00:53:35,504 ‫קרוס‬ 720 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬ 721 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬