1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Anteriormente… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Quedan dos objetivos en la lista de Luz Porras. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz y Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Con las pruebas que me trajiste, puedo destruir a Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Ninguna vida es más importante que la misión. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Estoy muy bien, jefe. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 ¿Seguimos con esa mierda? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 ¿Ya no eres mi jefe? 10 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Hablé con LaDonna. 11 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Estaba en esta silla cuando me dijiste que estaba muerta. 12 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 13 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. ¡John! 14 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 ¿Recuerdas cuando Gabriela Porras rechazó nuestro dinero? 15 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Lo grabé. 16 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Necesitamos esa grabación. 17 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 ¿La tienes? 18 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Sí, la tengo. 19 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, fuiste un buen amigo para ella. 20 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Luz no puede escuchar esto. 21 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 ¿Y Donnie? 22 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Fue Cross. 23 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Dicen que el sistema solo funciona si todos seguimos las mismas reglas. 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 ¿De verdad funciona? 25 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 A los nueve supe que matábamos a la mitad de los pollos que criábamos. 26 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 GRANJA DURAND 27 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Alimentarlos, criarlos y matarlos. 28 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Pero no para comer. 29 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 No lo entendía. 30 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Había oído hablar de la hambruna 31 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 y había visto las imágenes de niños con el estómago distendido. 32 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Y mi papá… 33 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Mi papá decía que debíamos matarlos para mantener el precio de las aves 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 y poder seguir en el negocio. 35 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Se lo dije en ese momento. Le dije: 36 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Haré una diferencia. Acabaré con la hambruna mundial". 37 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 Y él… 38 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Me miró, se rio en mi cara. 39 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Me llamó idiota. 40 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Dijo: "Madura. 41 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Madura, idiota". 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Esa noche me fui a la cama llorando. 43 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Y mi mamá entró más tarde y me susurró al oído: 44 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "No lo escuches. Cree en ti mismo, cree en tu destino. 45 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 No importa lo que digan de ti. 46 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 Nada en el mundo te detendrá". 47 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 Mañana lanzaremos la Semilla de la Prosperidad y cumpliré mi destino. 48 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 ¿Crees en el destino, Nat? 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Creo que por eso estoy aquí. 50 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 SEMILLA DE LA PROSPERIDAD 51 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Por aquí. 52 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Bien, sigamos. 53 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Sillas. Agreguen una fila más. 54 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Espera. Me dijiste que vieron a Luz anoche. 55 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 Y envié 40 agentes a Lansing. Resultó ser una falsa alarma. 56 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Tenían un teléfono, un vehículo y una ubicación. 57 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 ¿Nada de eso sirvió? 58 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Quizá tiró el teléfono. 59 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Se deshizo del vehículo. Estaba quemado en Virginia. 60 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 No tienen idea de dónde está. 61 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Te diré adónde se dirige, si no es que ya está aquí. 62 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 - Cancelemos el evento. - Vendrá el gobernador. 63 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Dos senadores, el vicepresidente y… 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 ¿Los pondrás en peligro para que Lance no se pierda el placer? 65 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Hazlo por la seguridad de tu jefe. 66 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Mi jefe ha esperado este momento toda su vida. 67 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 - Está dispuesto a arriesgarse. - ¿Y tú? 68 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Luz va en orden y sigues tú. 69 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Es mi trabajo estar en peligro. 70 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 No podrás proteger a tu amigo muerta. 71 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Espera. Nadie va a morir. 72 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 - Solo intentamos… - No cambiará de opinión. 73 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 No lo cancelaremos, tienen que hacerlo seguro. 74 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Estos días la prioridad será seguridad sobre captura. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Habrá agentes en la cena, en el banquete de premiación 76 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 y en la siembra de la Semilla. 77 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 Lo que no puede pasar es otro maldito desastre como esa boda. 78 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 ¿Y lo llaman el premio Iowa? ¿Ese es el nombre? 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Sí. Funcionó perfecto para Herbert Hoover. 80 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 ¿También el pilaf? Hasta el arroz. 81 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 El arroz, el vino, incluso los cubiertos. 82 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Todo lo que pondrán en su boca esta noche es del gran estado de Iowa. 83 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Brindemos por el gran estado de Iowa. Salud a todos. 84 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 ¿Sabes si algo tiene pimiento? 85 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Claro que no. Nos informaron sobre su alergia, 86 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 y evitamos cualquier contaminación cruzada. 87 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Está bien. Estoy bien. 88 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Disculpen. 89 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Lo siento. ¿Puedo traerle algo o hacer algo por usted? 90 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Estoy bien. 91 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 No es la primera vez. 92 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Espera, ¿no creerás…? 93 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Fue un descuido. Eso es todo. 94 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 ¿Dónde hay un centro de urgencias? 95 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 PRIMER LUGAR AVICULTURA 96 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 ¿Está mal que quiera golpear al niño Lance en la cara? 97 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 No. 98 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Oigan, tengo noticias. 99 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat va a urgencias con protección del FBI. 100 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 Ellos siguen en la lista de Luz, no creo que sea coincidencia. 101 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Y el hermano de Griffith despertó. 102 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Dice que había una grabación. 103 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie fue por ella, y el hermano le dio una falsa. 104 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Se quedó con la real. 105 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 ¿Grabación de qué? 106 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Puto Iowa. Lance y sus amigos planeando asesinar a Gabriela Porras. 107 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Dudo que sirva en un juicio, pero si yo fuera Luz… 108 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 - ¿Quién tiene la grabación? - Nosotros. 109 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Hay algo inesperado. 110 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, nos prometiste que convencerías a tu hermana. 111 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela es terca. Siempre lo ha sido. 112 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Dijo que ni millones de dólares evitarán que haga lo correcto. 113 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 ¿La tía traicionó a la madre? 114 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 ¿Nat Gancarz? 115 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 ¿Qué está pasando? 116 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Hallaron un auto rentado a nombre de Clare Porras 117 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 a casi un kilómetro del evento. 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Luego vieron a una mujer parecida a Luz Porras 119 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 en una tienda a unas tres cuadras. 120 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Disculpen, lo siento. 121 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 - Si sucede algo, quiero saberlo. - Debe volver a su auto. Ahora. 122 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 No puede acercarse a la ciudad. 123 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Cancelaremos el banquete, iremos a un lugar controlado. 124 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Volverá a la granja. Todo está bien. 125 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, dile a su chofer que no pare por nada 126 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 hasta reportarse con Murray en la granja. 127 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 - Les dije que vendría. - No está confirmado. 128 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Si Cross está en lo correcto y Luz va en orden, 129 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 entonces Nat morirá primero. 130 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kayla tiene razón. 131 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Cada asesinato ha sido en un momento y lugar específico, simbólico. 132 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 No creo que arruine el orden, 133 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 no intentará matar a Durand en un hotel de Iowa. 134 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Los asesinatos han sido titulares nacionales. 135 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 ¿No crees que el de Lance será la noticia principal 136 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 en todos los medios del mundo? 137 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 No podemos arriesgarnos. 138 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Sigue tu corazonada, yo coordinaré la búsqueda. 139 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, perdón por la espera, pero llegó tu hora. 140 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 GABRIELA PORRAS - URGENCIAS SANADORA, MAESTRA 141 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 Y PROTECTORA DE LOS POBRES, LOS OLVIDADOS Y LOS MALTRATADOS 142 00:10:19,202 --> 00:10:22,539 DETECTIVE ALEX CROSS 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 ¿Y Durand? 144 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Recibí un mensaje de su jefa de seguridad. 145 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Dijo que enviaron a Durand a su hotel. 146 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 ¿Un mensaje de Nat Gancarz? 147 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 No, llama al agente al hospital. 148 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Dime dónde está Gancarz. 149 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 No solo dónde está. Que alguien la vea. 150 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Quiero confirmación visual. 151 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat desapareció. 152 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Llama al chofer de Lance. 153 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 ¿Qué está pasando? 154 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Dijo que lo trajera aquí. 155 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 ¿Qué? ¿Quién? 156 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Responde, Steven. 157 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 ¡Oye! ¿Qué haces? 158 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Hola, Lance. 159 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 No… 160 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 - Equipo Delta, revisen la casa. - Todo. 161 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 - Entendido. - Revisen cada rincón. 162 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Este asesinato es la culminación de todo por lo que ha trabajado. 163 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Querrá justicia poética. 164 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 El hogar de una joven valiente llamada Xochitl. 165 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Una máquina depravada creada para enriquecer a Lance Durand y compañía. 166 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Cada asesinato ha sido en un momento y lugar específico, simbólico. 167 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Con la Semilla de la Prosperidad, acabaremos con la hambruna mundial. 168 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Merece ser regado en sangre, como su Semilla de la Prosperidad. 169 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 Y tú tienes que dejar de estorbar. 170 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 ¿Qué tienes, Sugar? 171 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Sé a dónde lo llevó. 172 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Mira. Luz, sé que me odias. 173 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Pero estás actuando contra algo que crees saber. 174 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Pero… nunca hemos hablado. 175 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 ¿Entiendes? Quizá podamos sentarnos y hablar un momento. 176 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 177 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Solo estamos tú y yo, la Corona. 178 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Métete. 179 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 ¿Qué? 180 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Métete al hoyo y saluda a tu amiga. 181 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Perdóname. 182 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 ¡Jódete! 183 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 ¡No dejaré que lo hagas a tu manera, carajo! 184 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Mi manera sería meterte en ese hoyo un pedazo a la vez. Vivo. 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Tú y yo somos iguales. 186 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Somos guerreros con una misión, dispuestos a hacer lo que sea. 187 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Yo no mato gente inocente. 188 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Sí. Sí lo haces, Luz. 189 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Nunca quise lastimar a nadie. 190 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Pero a veces, los humanos deben perecer 191 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 para que la humanidad alcance nuevas alturas. 192 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Las pirámides, el Canal de Panamá, el transbordador espacial. 193 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Cada gran avance humano 194 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 está construido sobre una pila de cadáveres. 195 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 No te importará agregar otro. 196 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Mierda. 197 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 ¡Auxilio! 198 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, ¡no! 199 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Deténganse y váyanse. 200 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 No podemos hacerlo. Lo sabes. 201 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 - Sabes lo que es él, Alex. - Sí, lo sé. 202 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 ¿Quieres vengarte? Déjalo vivir. 203 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Déjalo vivir y verá cómo se destruye todo lo que ama. 204 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Te prometo que haré que eso pase. 205 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 ¡Luz! 206 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 207 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 ¡Abajo! 208 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 ¡Luz! 209 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 ¡Luz! 210 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Sugar, ¡se va a asfixiar! 211 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 ¡Mierda! 212 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 ¡Agárralo! ¡Jálalo! 213 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Vamos. 214 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 ¡Vamos! 215 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 ¡Ayúdenme! ¡Jalen! 216 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 DOS DÍAS DESPUÉS 217 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 A menos de tres días de sobrevivir a un ataque brutal, 218 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 Lance Durand realizó la siembra de la Semilla de la Prosperidad 219 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 y lanzó la Iniciativa Mundial de Fuentes de Alimentos. 220 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Pronto, la semilla que plantamos aquí 221 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 alimentará al mundo. Hoy, acabaremos con la hambruna mundial. 222 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 Hoy construimos un mejor mañana 223 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 sobre los hombros de quienes nos precedieron. 224 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Tenemos la fortuna de celebrar hoy, 225 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 pero esperamos con ansias el futuro y la alegría que nos traerá a todos. 226 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 La gente tendrá lo que más le debemos en el mundo: 227 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 la capacidad de alimentarse… 228 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Pasajeros con destino a San Francisco. 229 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Es solo el comienzo. 230 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 No la he visto ni he hablado con ella, 231 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 no sé dónde está. 232 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Mientes, dices tonterías, no puedes decir la verdad. 233 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 No ha dicho nada. 234 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 No ha dicho nada aún. 235 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 ¿Alguien quiere intentarlo? Porque se me acabaron los trucos. 236 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 Número desconocido 237 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 ¿Era el número desechable que usa Luz? 238 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Sí, querrá hablar con Clare. 239 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 ¿Por qué no usamos a la tía en su contra? 240 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Si lo haces, el teléfono también quedará inservible. 241 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Podemos usar algo más con la tía. 242 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Que sabemos que conspiró con Durand para asesinar a su hermana. 243 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Quizá mató a Donnie Hayes. 244 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Quizá podamos usarlo, pero no con Clare. 245 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Tengo una idea. 246 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Le daremos un mensaje a Luz y dejaremos ir a la tía. 247 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Dame ese teléfono. 248 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, no cuelgues. 249 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Te pondré una grabación 250 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 que prueba que tu tía traicionó a tu madre. 251 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela es terca. Siempre lo ha sido. 252 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Dijo que ni millones de dólares evitarán que haga lo correcto. 253 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Entonces, tienes que ayudarnos a deshacernos de ella. 254 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 ¿Aún quieres los $50 000? 255 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Sí, les ayudaré. 256 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 ¿Y quién crees que fue la última que vio a Donnie con vida? 257 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Espere, tengo que bajarme. 258 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 ¡Me bajaré del autobús! 259 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 EE. UU. y Canadá comparten la frontera internacional más larga… 260 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 FRONTERA EE. UU. Y CANADÁ 261 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 …con 8891 kilómetros. 262 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Estos dos países han compartido una larga alianza de defensa 263 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 y seguridad nacional, 264 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 así como un profundo compromiso con sus recursos naturales compartidos. 265 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Excepto por algunas semanas en junio de 1866, 266 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 donde 1200 soldados fenianos irlandeses-estadounidenses 267 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 cruzaron el río Niágara para atacar al ejército canadiense. 268 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tía, llegaste. 269 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Cariño, ¿qué haces aquí? Ya deberías estar en México. 270 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 No podía irme sin darte esto. 271 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela es terca. Siempre lo ha sido. 272 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Dijo que ni millones de dólares evitarán que haga lo correcto. 273 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, yo… 274 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Entonces, tienes que ayudarnos a deshacernos de ella. 275 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 ¿Aún quieres los $50 000? 276 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Sí, les ayudaré. 277 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Debes saber que no fui yo quien… 278 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Como si lo hubieras sido. 279 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 ¿Fue fácil? 280 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 ¿Llevarla a su muerte? 281 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 La habrían matado de una u otra forma. 282 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Vendiste a mi madre por $50 000. ¿Cómo diablos puedes dormir? 283 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 No duermo. 284 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Pasé el resto de mi vida intentando compensárselos. 285 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Criándote. Amándote. 286 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Ayudándote a hacerlos pagar. 287 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 No, me convertiste en un arma. 288 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Te convertí en una guerrera. 289 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 ¿Con qué propósito? ¿Matar a tus cómplices? 290 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 - Para vengar a tu madre… - ¡Mentira! 291 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Pasé la mitad de mi vida convirtiéndome en el monstruo que querías que fuera. 292 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Me deshice de cada parte de mí que era tierna, 293 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 que era alegre o que solo estaba cansada. 294 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 ¡Renuncié a mi conciencia y mi alma 295 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 por una misión que ni siquiera era real! 296 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 ¡Era real! ¡Ellos mataron a tu madre! 297 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Maté a gente inocente. 298 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 - Maté a Lincoln. - Tenías que hacerlo. 299 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durand debía pagar. 300 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 ¡Todos debían pagar! 301 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 302 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 …tú y yo somos la única familia que nos queda. 303 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 No. 304 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Mataste al último de mi familia cuando mataste a Donnie. 305 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 ¡Muévanse! 306 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Se acabó. Solo… Se acabó. 307 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 308 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz. Oye, espera. Por favor. Luz, ¡espera! 309 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Por favor. 310 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Vamos, Luz, hablemos. No tiene que terminar así. 311 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 No puede terminar de otra forma. 312 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Ya no. 313 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 - No. No, Luz. - No olvides que me lo prometiste, Alex. 314 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Haz que pague. 315 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, ¡no! ¡No! 316 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 ¡No! 317 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 ¡Luz! 318 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 UNA SEMANA DESPUÉS 319 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 La nueva subdirectora adjunta. 320 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Sí, apuesto a que no te lo esperabas. 321 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 No, en serio. Felicidades por obtener al fin el crédito que mereces. 322 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Gracias. 323 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Quería decírtelo en persona, 324 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 pero no pensé que pasaríamos tanto sin… 325 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 - Yo tampoco. Las cosas han sido… - Una locura. 326 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Sí. 327 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 ¿Y Roy? ¿Lo ascendieron o se fue? 328 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Lo ascendieron a subdirector. 329 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 ¿En serio? 330 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 ¿Nos ayudará a arrestar a Lance? 331 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 - No lo sé. - No importará. 332 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 La memoria que Luz me envió tiene pruebas que lo harán irrefutable. 333 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance va a caer. 334 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Cuando juegas Jenga, no puedes quitar el bloque que quieras. 335 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Así es como necesito que lo veas. 336 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Ahora mismo estás viendo un bloque. 337 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 Un bloque terrible que quieres quitar. Todos queremos. 338 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Pero yo veo una torre que sostiene cosas muy importantes. 339 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Como el producto que convertirá a Estados Unidos en un héroe. 340 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Le dará un estatus como de liberador de la Segunda Guerra Mundial. 341 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 A menos que quitemos el bloque que lo sostiene, 342 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 la cara del producto, y lo cubramos con el hedor del escándalo. 343 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 Porque si el mundo cree que esta semilla milagrosa 344 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 es solo una pieza más 345 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 de codiciosa basura capitalista estadounidense, 346 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 entonces, toda la maldita torre se derrumbará. 347 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 ¿Eso tiene sentido? 348 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 Bueno, en casa, cuando quitas un bloque y la torre cae, empiezas de nuevo. 349 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Sí, pero no estamos jugando Jenga, ¿verdad? 350 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 Fue su metáfora. 351 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Está bien. 352 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 No digo que nunca quitaremos el bloque. 353 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 De hecho, hay cosas que podemos hacer ahora. 354 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Por ejemplo, si tienes pruebas de negligencia laboral… 355 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Tenemos pruebas de que Lance Durand participó en tráfico de personas, 356 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 esclavitud, explotación de menores, asesinato 357 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 y lo que sea que pase en esos maizales. 358 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 No tocaremos a Durand. 359 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Sé que no quieres oírlo, 360 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 pero soy franco, y eso es un hecho. 361 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Sin embargo, podemos hacer que Crestbrook limpie su mierda en seguida. 362 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Solo danos las pruebas y nos pondremos a trabajar. 363 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Bueno, no las traje. 364 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Pensé que las traería. 365 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Eso fue lo que me dijeron. 366 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Bueno. ¿Por qué no vas por ellas? 367 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Cuanto antes, mejor, ¿no? Roy, ve con él. 368 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Te ahorrarás un viaje de regreso. 369 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Seguro, director Hammet. 370 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Hammet no mencionó que el Departamento de Estado 371 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 firmó alianzas con países de África occidental 372 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 que incluyen la Semilla de la Prosperidad. 373 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Uno es Burkina Faso… 374 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Genial. Debo hacer una parada. ¿Hay un baño por aquí? 375 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Sí. Hay uno por allá. 376 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Está bien. 377 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Sé cómo es, Alex. 378 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Creces creyendo ciertas cosas. 379 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Como los diez mandamientos. 380 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Luego te das cuenta de que en este juego el bien y el mal 381 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 no significan lo mismo que para la gente común. 382 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Debes aprender a actuar como adulto, 383 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 a lidiar con un mundo sin finales felices. 384 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Si alguien puede hacerlo, es Alex Cross, ¿no? 385 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Lo supe cuando vi cómo manejaste el caso Soneji. 386 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Tomaste… 387 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 - ¡Vaya! Lindo Mustang. - Gracias. 388 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Alerta. Buscamos a un hombre negro, de unos treinta y tantos, traje verde. 389 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 Modo: Acelerar 390 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 ¡Sal del auto! 391 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, ¡sal del auto, ahora! 392 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 - Hola. - Hola. Disculpa, 393 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 pero ¿recuerdas el bolso que te di hace tiempo? 394 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Sí. Sí, sí. 395 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Si llaman los federales, no sabes nada de mí. 396 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Si llaman Mamá Nana o los niños, diles que estoy bien. 397 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Alex no pareces estar bien. ¿Qué piensas hacer? 398 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 No lo sé. Pero no puedo ser parte de un sistema 399 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 donde gente como Luz muere intentando cambiarlo, 400 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 y gente como Lance Durand puede salir impune. 401 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 - ¿Qué? - Nada. Yo… 402 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Sabía que llegaría el día. 403 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 ¿En serio? 404 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Alex, el sistema está mal. Tú eres un buen hombre. 405 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Llegaría el momento en que esas dos verdades chocaran. 406 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Me alegra que le veas sentido, porque no sé qué camino tomar. 407 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 ¿Podemos respirar y hablar hipotéticamente? 408 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 - Elle, tengo… - Alex, por favor. 409 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Bien. ¿Qué habría pasado si les hubieras dado la memoria? 410 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Habrían vuelto a enterrar las pruebas. 411 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 Y Lance habría seguido traficando y abusando de niños. 412 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Y no podías dejar que pasara. 413 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 No. 414 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Pero ¿puedo detenerlo? 415 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 En este momento, soy yo contra todo el mundo. 416 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 - ¿En serio? - Sí. 417 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 ¿O eres tú, Sampson, Malika, el vecindario, yo? 418 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 ¿Tú? 419 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 ¿No soy tu cómplice por guardar tu bolso? 420 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Gracias, Elle. 421 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Por todo. 422 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Eres la persona más fuerte 423 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 e inteligente que conozco. 424 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Te a… 425 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 - Alex. - ¿Sí? 426 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Tienes que salir vivo 427 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 para darte una paliza cuando todo esto termine. 428 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Haré lo que pueda. 429 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 Mensajes Vigilantes del vecindario 430 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Prepárate, entraré muy rápido. 431 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock está en camino. 432 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 ¿Qué pasa, Malika? 433 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Dímelo tú. D. C. es una locura. 434 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 El vecindario está en alerta. 435 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 El Hawkmóvil está listo para ti. 436 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 Un BMW blanco. 437 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Buen trabajo, EZ. 438 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Gracias. 439 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 Oye, la Metropolitana quedó fuera. 440 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 ¿Hay alguien dentro en quien podamos confiar? 441 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Estoy a punto de averiguarlo. 442 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 - Hola. - Dios mío, Alex. ¿Estás bien? 443 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Claro. Considerando que Lance Durand tiene al FBI en el bolsillo. 444 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Quería advertirte. 445 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 ¿En serio? 446 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Claro. Me enteré de Durand tres minutos antes que tú. 447 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Necesito saber qué tan grave es. ¿Me buscan? 448 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Eres una persona de interés. 449 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Mierda. 450 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Pero si te entregas, lo podemos arreglar. 451 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 ¿Y qué de esto tiene arreglo? 452 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Sabes de lo que Durand es capaz. Lo has visto. 453 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Es verdad. 454 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Pero si el regalo del Tío Sam me enseñó algo, 455 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 es que algunas misiones son naufragios, Alex. 456 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 Peor aún. Son putos krakens. 457 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 Y si no nadas, te hundirás con ellos. 458 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Nos acercamos a su ubicación. 459 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Estoy de tu lado. 460 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 - Debo irme. - No, Alex. Por favor, espera. 461 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Habla conmigo. 462 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Hablemos de esto. 463 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Claro. 464 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Lo que hizo Durand es horrible, pero a veces… 465 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Hablamos de niños. 466 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 A kilómetro y medio. 467 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 ¿Y tus hijos? Eres el único padre que tienen. 468 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 No hables de eso. 469 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 ¿Qué harán Damon y Jannie 470 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 si esto sale mal y no vuelves a casa? 471 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Sabes que quiero volver a casa con mis hijos. Lo sabes. 472 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 A menos de un kilómetro. 473 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Pero si dejo pasar esto, 474 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 si dejo que los hijos de alguien más salgan lastimados, mueran… 475 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Lo tenemos. 476 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 …no podré mirar a mis hijos a los ojos. 477 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 - Sí. - Tenemos agentes cerca. 478 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Lo sé. Entonces, déjame ayudarte. 479 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Por favor, tienes una mala mano. Nos pasa a los mejores. 480 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Pero aún podemos encontrar una forma de acabar con Lance 481 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 y que vuelvas a casa con tus hijos. 482 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 ¿Por qué no me dices qué está dispuesto a hacer Hammet? 483 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Podemos establecer un punto de entrega para la memoria. 484 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Ni siquiera tienes que estar allí. 485 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 Los federales están afuera. 486 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Está cerrado. 487 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Dije que está cerrado. 488 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 ¿Tienen una orden? 489 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Solo vengo a un restaurante en su horario de atención. 490 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Ahora sal del camino. 491 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 La dueña dice que está cerrado. 492 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Sin orden judicial, no entrarán. 493 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Ahora váyanse. 494 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 No iremos a ningún lado. 495 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Se irán. 496 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Podemos hacerlo de la manera fácil o de la manera de Sampson. 497 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Lárguense de aquí. 498 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 - ¿Estás seguro? - Orden lista, John. 499 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …de persona de interés a sospechoso. 500 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 No quiero que termines así. 501 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, ¿sigues…? ¿Sigues ahí? 502 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 ¿Alex? 503 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 ¿Alex? 504 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Se fue. 505 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Hola, Elle, soy la agente… 506 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Sé quién eres. 507 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 No nos conocemos, pero he oído tanto sobre ti que siento que te conozco. 508 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Y vine porque necesito tu ayuda. 509 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agente Craig, dirijo una caridad para chicos de la calle. 510 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 A menos que se trate de una fiesta en un centro comunitario, 511 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 - no puedo ayudarla. - Alex aún te ama. 512 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 Y está en una crisis. 513 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Así que supuse que vendría a pedirte un consejo 514 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 porque confía en ti. 515 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 Y si lo amas, convéncelo de que se entregue, por favor. 516 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 No sé dónde está. 517 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 No me importa dónde está. 518 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Espero que no sigas molesta con Alex por lo de Ramsey. 519 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 A veces, tenemos tantas ganas de ayudar 520 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 que nos dejamos llevar. 521 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex se deja llevar ayudando a la gente. 522 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Por lo que oí, tú te dejas llevar ayudándote a ti misma. 523 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Eso fue hiriente. 524 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Fue honesto. 525 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Puedes secarte esas lágrimas de cocodrilo. 526 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Puedo acusarte como cómplice. 527 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Te quitaré todos los permisos de la fundación. 528 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Ahí está. 529 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 La astuta manipuladora que sabía que eras. 530 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 ¿Qué haces aquí? 531 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 - Dijeron que… - Dijeron lo que les pedí que dijeran. 532 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 ¿Con quién crees que hablas? 533 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Con la perra más ruin que conocí en mi vida. 534 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Siempre pensaste que eras mejor que yo. 535 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 No, lo sabía. 536 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 Y volviste a probarlo. 537 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Eligiendo a un hombre sobre tu propio hijo. 538 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 No tengo que darte explicaciones. 539 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Tienes razón. 540 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 No me debes nada. 541 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Pero hay algo que puedes hacer por mi bebé. 542 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 ¿Dónde está? 543 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Chica, por favor. 544 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 No te lo diría aunque lo supiera. 545 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Debes estar loca. 546 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras los incluyó a todos por una razón. 547 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Si hacemos ruido, quizá consigamos que se legisle. 548 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Cerraremos los vacíos legales antes de que aparezca otro Durand. 549 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Sé adónde va. 550 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Dejen todo. 551 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Envíen al equipo táctico a la oficina del senador Ashford. 552 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Sal con las manos arriba. 553 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Detective Cross, ¡salga del auto ahora! 554 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Al suelo. Las manos detrás de la cabeza. 555 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 ¿Qué es todo esto? 556 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 Hola, John, soy yo. 557 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 Tu fugitivo favorito. 558 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 - ¿Te respondieron? - Sí, cobré algunos favores. 559 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Muchos. Puedo meterte a ese edificio, 560 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 pero después, estarás solo. 561 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Que no te disparen. 562 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Joan cree que irás a tomar algo con ella esta noche. 563 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, detente. 564 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 ¡Alex, detente! 565 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Siento venir así, pero no puede esperar. 566 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 ¡Abre la puerta! 567 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 ¿Lo buscan a usted o a mí? 568 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Sé que no aprueba lo que hizo su madre. 569 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Claro que no. Ahora, menos. 570 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 ¿Está dispuesto a hacer lo correcto? ¿Aunque le cueste? 571 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 ¡Busquen la llave! 572 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Sabe que sí, pero solo funcionará si el DDJ nos apoya. 573 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 - Dijo que se encargaría. - Lo apoyan a él. 574 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Mucha gente lo apoya. Pero usted puede cambiarlo. 575 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 Aquí tiene pruebas de qué hicieron Durand y Crestbrook. 576 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Cosas que no creería, 577 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 incluyendo nueva información sobre niños desaparecidos. 578 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Senador, cuando usted era niño, solo tenían un juez. 579 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 ¿Cuántos cree que tienen ahora? 580 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 ¿Cuántos? 581 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Su familia tiene una deuda, senador. Usted tiene una deuda. 582 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Es hora de pagar. 583 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Tenemos las llaves, fuera del camino. 584 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 ¡Levanta las putas manos! 585 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Sáquenlo de aquí. 586 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 ¿Le entregó algo? 587 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 No, solo estábamos hablando. 588 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Noticia de última hora, 589 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 el condecorado detective Alex Cross fue arrestado en el Capitolio. 590 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 No se han anunciado los cargos, 591 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 pero seguiremos esta historia a medida que surjan más detalles. 592 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Gracias a todos por venir. 593 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Sé que todos hemos estado esperando el anuncio del proyecto de ley 7049. 594 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Para el lanzamiento de la Semilla de la Prosperidad. 595 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Sin embargo, retiro mi apoyo al proyecto. 596 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 La Semilla de la Prosperidad ha sido financiada 597 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 por el trabajo de niños inmigrantes explotados. 598 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Ojalá pudiera decir que lo descubrí hace poco, pero no fue así. 599 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Como la mayoría de los estadounidenses, sé que mi ropa, 600 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 mis zapatos, mis objetos cotidianos son hechos por niños. 601 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Mi comida es cosechada y procesada por niños. 602 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Y sé todo esto y, aun así, soy indiferente. 603 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Soy cómplice de delitos que ocurren en mi nombre. 604 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Pero este no es el problema de otro, es mi problema. 605 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 Y no solo sucede en el extranjero, sucede todos los días en EE. UU. 606 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 De hecho, uno de los delincuentes más atroces está en esta sala. 607 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Hay cuerpos enterrados bajo la granja de Lance Durand. 608 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Los cuerpos de niños que murieron en horribles accidentes 609 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 mientras trabajaban en Crestbrook Industries. 610 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Los cuerpos de niños que fueron asesinados por órdenes de Lance Durand. 611 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Estas acusaciones son totalmente falsas. No voy a tolerar esto. 612 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Durand creía que como los niños eran indocumentados, 613 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 podían deshacerse fácilmente de ellos. 614 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 Que serían olvidados. 615 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Pero no los olvidaremos. 616 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Quién sabe, podría ser un cementerio de nativos americanos. 617 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Siete de los niños ya fueron identificados. 618 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 619 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 ¿Adónde crees que vas? 620 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Date la vuelta, míralos o te daré una paliza en televisión. 621 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 No estoy jugando. 622 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 623 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 624 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera 625 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 y Santiago Cabral Garcia, 626 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 quien tenía 11 años cuando desapareció. 627 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Hoy presentaré un nuevo proyecto de ley. 628 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Por mucho tiempo, los directivos de empresas han usado la ley 629 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 para evadir las responsabilidades de sus empresas. 630 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Ya no será así. 631 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Con el apoyo bipartidista, presentaré la Ley de Responsabilidad Corporativa. 632 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Hará que los ejecutivos de empresas sean responsables 633 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 por los crímenes cometidos por sus empresas. 634 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand pagará por sus crímenes. 635 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 Y gracias a esta ley, será el primero de muchos. 636 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 - Senador, ¿qué crímenes…? - Una cosa más. 637 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Quiero agradecer a los brillantes agentes del FBI 638 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 y a los investigadores de la Policía Metropolitana de D. C., 639 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 sobre todo al detective Alex Cross. 640 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Es por su buen trabajo que estos crímenes salieron a la luz. 641 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Cuando los soldados vieron que la canción de Xochitl funcionaba, 642 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 la arrastraron hasta el borde de un cráter y la arrojaron dentro. 643 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Pero desde el fondo del cráter, siguió cantando. 644 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Aterrorizado, el comandante de los invasores 645 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 ordenó a sus soldados que llenaran el cráter de tierra para callar a Xochitl. 646 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Los soldados obedecieron, 647 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 pero aún así, su voz siguió sonando en sus oídos. 648 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 ¡Blanca! 649 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Sigo pensando que tomé la decisión correcta. 650 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Sé que te duele que lo mantuviera en secreto, 651 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 y por eso, lo siento. 652 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Nunca quise que nadie lastimara a mis bebés, en especial yo. 653 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Yo… 654 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Tengo algo para ti. 655 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Esto podría traerte más dolor, o tal vez algo más. No lo sé. 656 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 ¿"Ed Fettes"? 657 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 Así se llama tu padre. 658 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Quiere conocerte. 659 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Está bien, cariño. Está bien. 660 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 ¿Quieres hablar de lo que harás mañana? 661 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 Como dicen en el tribunal, John. 662 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur". 663 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 ¿Qué diablos significa? 664 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "Las cosa habla por sí misma". 665 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Oye, Cross. 666 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Supe de tu carrera contra los federales. 667 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 ¿El Mustang está bien? 668 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 No tiene ni un rasguño. 669 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Hermano, deberías hacer una colecta para comprar otra. 670 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Cierto. Yo pondré 50. 671 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Oye, ¿tienes tiempo? Tengo una pista de un arma misteriosa. 672 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Vamos. Le dije a Kayla hace semanas. 673 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Gracias por dejar que Nana hablara con LaDonna. 674 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 Para eso estamos. 675 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, ya era hora. 676 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Un minuto más y un forense te estaría abriendo. 677 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 TODOS LOS DÍAS TRABAJO DURO 678 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 El auditor solicita refuerzos para las horas extras. 679 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 ¿Los enviaste? 680 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 ¿Y por qué sigue molestándome? No importa. Te llamo luego. 681 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Mira quién llegó. El hombre del momento. 682 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 683 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Hablemos de condecoraciones. 684 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Estoy pensando en una conferencia de prensa, una medalla de buen gusto. 685 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 ¿Quieres una oficina? 686 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Si quieres mi puesto, te lo cedo. 687 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 ¿Es una broma de cámara oculta? 688 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 No. 689 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Vamos. 690 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Sé que no estás bien… 691 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 Desenterrar huesos de niños te pone así. 692 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, por esos niños hacemos lo que hacemos. 693 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Acabaste con Durand. 694 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Cambiaste la ley. 695 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Le diste un cierre a un grupo de familias en luto. 696 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Nunca pensé que fueras un mal ganador. 697 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Solo gané esta vez porque encontré gente honesta que me ayudó. 698 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Gente honesta que se oponía a todo lo que hacían los federales. 699 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Lo que hacía cada legislador, inspector, policía, juez, cómplice 700 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 que sabía lo que Durand hacía durante años y no hacía nada. 701 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Jefa, no creo poder ser parte de algo 702 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 con tanta gente que hace como si no pasara nada. 703 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Una vez me dijiste que definiera lo que significaba ser un héroe. 704 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 No creo que sea esto. 705 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 No para mí. 706 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Tal vez no lo ha sido por un tiempo. 707 00:53:33,544 --> 00:53:35,504 DETECTIVE ALEX CROSS 708 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Subtítulos: Fabián Campos 709 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Supervisión Creativa Estefanía Lorean