1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 Tidligere i Cross… 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,720 Der er to mål tilbage på Luz Porras' dødsliste. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Nat Gancarz og Lance Durand. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,976 Men med beviserne på USB'en kan jeg tilintetgøre Lance Durand. 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,020 Du sagde, at ingens liv er vigtigere end missionen. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,022 Hvad så? Hvad er der? 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,858 Jeg har det bare skønt, chef. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,151 Gør vi stadig det pis? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Er du ikke min chef nu? 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,613 Ved du, hvor din søster er? 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,490 Toledo… Ohio? 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Jeg har talt med LaDonna. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 Jeg sad i denne stol, da du sagde, at hun var død. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,288 John. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 John. 16 00:00:40,416 --> 00:00:43,794 Husker du sidst, Gabriela Porras afviste vores penge? 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Jeg optog det. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Vi har brug for den optagelse. 19 00:00:47,840 --> 00:00:48,674 Fik du den? 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,885 Ja, jeg fik den. 21 00:00:51,802 --> 00:00:54,513 Donnie, du var en god ven for hende. 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Det skal Luz aldrig vide. 23 00:00:59,602 --> 00:01:01,103 Hvor er Donnie? 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Det var Cross. 25 00:01:02,855 --> 00:01:06,484 Jeg har hørt, at systemet kun virker, hvis vi følger de samme regler. 26 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 Virker det? 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,757 Jeg var ni år, da jeg opdagede, at vi havde dræbt halvdelen af vores høns. 28 00:01:29,840 --> 00:01:30,758 DURAND FAMILIEGÅRD 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,551 Fodr dem, dyrk dem og dræb dem. 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,221 Men ikke for mad. 31 00:01:36,555 --> 00:01:37,890 Det gav ingen mening. 32 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 Jeg havde hørt om sult, 33 00:01:40,226 --> 00:01:44,229 og jeg havde set billeder af børn med udspilede maver. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Og min far… 35 00:01:47,358 --> 00:01:52,988 Min far sagde, vi måtte dræbe hønsene for at opretholde prisen på fjerkræ 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,866 for ikke at gå konkurs. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Jeg sagde til ham lige der… 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 "Jeg vil gøre en forskel. Og gøre en ende på hungersnød." 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 Og han… 40 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 Han så på mig og grinede mig op i ansigtet. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Han kaldte mig en idiot. 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 Han sagde: "Bliv dog voksen. 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Bliv dog voksen, idiot." 44 00:02:33,112 --> 00:02:35,447 Så jeg gik grædende i seng den nat. 45 00:02:37,241 --> 00:02:42,872 Min mor sneg sig ind sent og hviskede i mit øre: 46 00:02:43,497 --> 00:02:47,459 "Lyt ikke til ham. Tro på dig selv. Tro på din skæbne. 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Det er lige meget, hvad de siger om dig. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 Intet i verden kan stoppe dig." 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,555 I morgen lancerer vi Prosperity Seed, og jeg opfylder min skæbne. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Tror du på skæbnen, Nat? 51 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Det er derfor, jeg er her. 52 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Kør den herom. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,448 Okay, lad os fortsætte. 54 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Stole. Tilføj en række mere. 55 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Vent lige. Du sagde, at Luz blev set i går. 56 00:03:35,507 --> 00:03:38,886 Og jeg sendte 40 agenter til Lansing. Det var falsk alarm. 57 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 I havde en telefon, en bil og en lokation. 58 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Og intet lykkedes? 59 00:03:43,098 --> 00:03:44,475 Hun smed nok telefonen. 60 00:03:44,558 --> 00:03:47,519 Helt sikkert bilen. Den blev fundet brændt i Virginia. 61 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 Så I aner ikke, hvor hun er. 62 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Jeg ved, hvor hun skal hen, hvis hun da ikke er her. 63 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 -Vi må lukke det her ned. -Guvernøren kommer. 64 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 To senatorer, vicepræsidenten og… 65 00:03:57,404 --> 00:04:00,574 Du vil hellere udsætte dem for fare end at lukke Lances onaniklub? 66 00:04:00,658 --> 00:04:02,826 Luk det ned. For din chefs sikkerhed… 67 00:04:02,910 --> 00:04:05,371 Min chef har ventet hele livet på dette. 68 00:04:05,454 --> 00:04:07,998 -Han er villig til at løbe risikoen. -Er du? 69 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Du er den næste på Luz' liste. 70 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 Det er mit job at være i fare. 71 00:04:11,961 --> 00:04:14,421 Det bliver svært at beskytte Lance, hvis du er død. 72 00:04:14,505 --> 00:04:16,589 Ro på. Ingen skal dø. 73 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 -Vi prøver bare… -Han ændrer ikke mening. 74 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Det sker, og I skal sørge for, at det er sikkert. 75 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Prioriteten de næste to dage er sikkerhed først. 76 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 Fuld sikkerhed ved middagen, prisfesten, 77 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 plantningen af Prosperity. 78 00:04:37,611 --> 00:04:41,573 Vi skal ikke have endnu en katastrofe som til brylluppet. 79 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Kalder de det bare Iowa-prisen? Og det er det rigtige navn? 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 Ja. Det fungerede fint for Herbert Hoover. 81 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Også pilaffen? Og risen? 82 00:04:57,965 --> 00:05:01,468 Risen, vinen, selv sølvtøjet. 83 00:05:01,552 --> 00:05:05,514 Alt, du stopper i munden i aften, er fra delstaten Iowa. 84 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 Lad os skåle for Iowa. Skål, allesammen. 85 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Er der peberfrugt i det her? 86 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Nej. Vi fik besked om din allergi på forhånd 87 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 og sikrede, at intet har haft kontakt. 88 00:05:16,233 --> 00:05:17,735 Det er fint. 89 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Undskyld mig. 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Jeg beklager. Kan jeg gøre noget for dig? 91 00:05:26,744 --> 00:05:27,745 Jeg har det fint. 92 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 Det er ikke første gang. 93 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Vent, du tror vel ikke… 94 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Nogen har sjusket. Det er alt. 95 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Hvor er den nærmeste skadestue? 96 00:05:42,342 --> 00:05:45,929 BEDSTE UDSTILLINGSFJERKRÆ 97 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 Er det forkert, at jeg også vil slå barnet Lance? 98 00:05:50,350 --> 00:05:51,185 Nej. 99 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 Jeg har opdateringer. 100 00:05:53,062 --> 00:05:55,606 Nat er på vej til skadestuen med FBI. 101 00:05:55,689 --> 00:05:59,068 De er den næste på listen, så det kan ikke være tilfældigt. 102 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Og Griffiths bror vågnede. 103 00:06:01,278 --> 00:06:03,197 Han siger, der var en optagelse. 104 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Donnie Hayes kom efter den, og broren gav ham den forkerte. 105 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Beholdt den ægte. 106 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 En optagelse af? 107 00:06:09,203 --> 00:06:13,123 Lance og hans venner, der planlægger at myrde Gabriela Porras. 108 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 Jeg tvivler på, det holder i retten, men hvis jeg var Luz… 109 00:06:16,919 --> 00:06:19,463 -Hvem har optagelsen nu? -Det har vi. 110 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 Og der er et tvist. 111 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Clare, du lovede, du kunne få din søster til at ændre mening. 112 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Gabriela er stædig. Det har hun altid været. 113 00:06:29,223 --> 00:06:32,683 Hun sagde, at millioner ikke kunne afholde hende fra at gøre det rette. 114 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 Snørede tanten Luz' mor? 115 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 Nat Gancarz? 116 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Hvad sker der? 117 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 En lejebil knyttet til Clare Porras' kreditkort 118 00:07:16,687 --> 00:07:18,897 blev fundet en kilometer fra arrangementet. 119 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Og en kvinde, der ligner Luz Porras, 120 00:07:21,483 --> 00:07:24,153 blev set i en 7-Eleven kun tre gader væk. 121 00:07:24,236 --> 00:07:26,029 Undskyld mig. 122 00:07:26,113 --> 00:07:30,033 -Hvis der er sket noget, vil jeg vide det. -Gå tilbage i bilen. Nu. 123 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 Han må ikke være i nærheden af byen. 124 00:07:32,452 --> 00:07:35,581 Vi må aflyse og tage et sted hen, vi kan kontrollere. 125 00:07:35,664 --> 00:07:38,207 Vi kører dig tilbage til gården. Alt er fint. 126 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Rodriguez, bed hans chauffør om ikke at stoppe, 127 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 før han har rapporteret til Murray på gården. 128 00:07:44,089 --> 00:07:46,466 -Jeg sagde, hun ville komme. -Intet er bekræftet. 129 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Hvis Cross har ret, og Luz gør det i rækkefølge, 130 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 så dør Nat først. 131 00:07:51,763 --> 00:07:52,639 Kayla har ret. 132 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 Ved hvert drab har tid og sted været specifikt. Symbolsk. 133 00:07:56,768 --> 00:07:58,687 Hun vil ikke ødelægge rækkefølgen, 134 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 hun vil ikke bare dræbe Durand på et hotel i Iowa. 135 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Alle drabene har skabt overskrifter. 136 00:08:03,692 --> 00:08:06,028 Vil drabet på Lance ikke trække overskrifter 137 00:08:06,111 --> 00:08:07,779 på alle verdens nyhedskanaler? 138 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Vi tager ingen chancer. 139 00:08:09,072 --> 00:08:11,575 Følg din fornemmelse, jeg koordinerer eftersøgningen. 140 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 Nat Gancarz, beklager ventetiden, men din tid er kommet. 141 00:09:39,621 --> 00:09:43,040 LÆGE GABRIELA PORRAS AKUTKLINIK - HEALER, LÆRER, 142 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 BESKYTTER AF DE FATTIGE, MISHANDLEDE OG GLEMTE 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Hvor er Durand? 144 00:10:48,106 --> 00:10:50,817 Hans sikkerhedschef skrev for et par minutter siden. 145 00:10:50,901 --> 00:10:53,236 Durand blev omdirigeret tilbage til sit hotel. 146 00:10:53,320 --> 00:10:55,197 En sms fra Nat Gancarz? 147 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Nej. Ring til vagten på hospitalet. 148 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Lokation på Nat Gancarz? 149 00:11:02,537 --> 00:11:04,748 Ikke nok. Hvad laver de lige nu? 150 00:11:04,831 --> 00:11:06,333 Giv os visuel bekræftelse. 151 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Nat er væk. 152 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 Ring til Lances chauffør. Nu. 153 00:11:28,188 --> 00:11:29,356 Hvad foregår der? 154 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 Hun sagde, jeg skulle køre dig herhen. 155 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Hvad? Hvem? 156 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Svar mig, Steven. 157 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 Hvad laver du? 158 00:11:39,282 --> 00:11:40,158 Hej, Lance. 159 00:11:40,659 --> 00:11:41,535 Nej… 160 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 -Hold Delta, tjek huset. -Tjek området. 161 00:11:51,086 --> 00:11:53,296 -Modtaget. -Tjek bygningen. 162 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 Drabet er kulminationen på alt hendes arbejde. 163 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 Hun vil have poetisk retfærdighed. 164 00:11:59,678 --> 00:12:03,473 Der boede en modig, ung kvinde ved navn Xochitl. 165 00:12:03,557 --> 00:12:08,520 Et korrupt system bygget til at gøre Lance Durand og hans kumpaner rige. 166 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Ved hvert drab har tid og sted været specifikt. Symbolsk. 167 00:12:12,441 --> 00:12:15,944 Med det voksende Prosperity Seed kan vi ende hungersnød. 168 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Han fortjener at bade i blod ligesom hans Prosperity Seed. 169 00:12:19,823 --> 00:12:21,783 Og du skal holde dig væk. 170 00:12:23,034 --> 00:12:24,161 Hvad har du, Sugar? 171 00:12:26,872 --> 00:12:28,331 Jeg ved, hvor han er. 172 00:12:35,881 --> 00:12:39,134 Luz, jeg ved, du hader mig. 173 00:12:39,217 --> 00:12:42,345 Men du handler på noget, du tror, du ved. 174 00:12:42,429 --> 00:12:45,015 Men vi… Men vi har aldrig talt sammen. 175 00:12:45,098 --> 00:12:49,519 Så måske kan vi… Måske kan vi bare tale lidt sammen. 176 00:12:49,603 --> 00:12:52,063 Hjælp mig! 177 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Her er kun dig og mig, La Corona. 178 00:12:57,277 --> 00:12:58,320 Hop ned. 179 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Hvad? 180 00:12:59,488 --> 00:13:02,240 Hop ned i hullet, og hils din ven. 181 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 Undskyld. 182 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Fuck dig! 183 00:13:23,303 --> 00:13:25,972 Jeg lader dig ikke gøre det på din måde! 184 00:13:26,056 --> 00:13:30,101 Så skulle jeg smide dig i hullet et stykke ad gangen. I live. 185 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 Du og jeg er ens. 186 00:13:33,855 --> 00:13:37,317 Vi er to krigere på mission, der vil gøre alt, der kræves. 187 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Jeg dræber ikke uskyldige. 188 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Jo, du gør, Luz. 189 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Jeg ville aldrig gøre nogen fortræd. 190 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 Men nogle gange må mennesker dø, 191 00:13:46,743 --> 00:13:49,704 for at menneskeheden kan nå nye højder. 192 00:13:50,580 --> 00:13:53,458 Pyramiderne. Panamakanalen eller rumfærgen. 193 00:13:53,542 --> 00:13:56,002 Alle store menneskelige fremskridt 194 00:13:56,086 --> 00:14:00,131 er bygget på en bunke lig. 195 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Så betyder et til intet. 196 00:14:04,803 --> 00:14:06,012 Pis. 197 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Hjælp mig! 198 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 Luz, nej! 199 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Stop, og gå jeres vej. 200 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Det kan vi ikke. Det ved du. 201 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 -Du ved, hvad han er, Alex. -Ja. 202 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Vil du have hævn, så lad ham leve. 203 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 Lad ham se alt, hvad han elsker, blive ødelagt. 204 00:14:24,239 --> 00:14:27,492 Jeg lover dig, jeg får det til at ske. 205 00:14:29,619 --> 00:14:30,829 Luz! 206 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Luz. 207 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Ned! 208 00:14:42,132 --> 00:14:43,174 Luz! 209 00:14:45,552 --> 00:14:46,386 Luz! 210 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Sugar, han bliver kvalt! 211 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Pis! 212 00:15:04,738 --> 00:15:06,448 Tag fat, hiv! 213 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 Kom så. 214 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 Kom nu! 215 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Hjælp mig! Hiv! 216 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 TO DAGE SENERE 217 00:15:30,805 --> 00:15:34,017 Mindre end tre dage efter, han overlevede et brutalt angreb, 218 00:15:34,100 --> 00:15:37,771 foretog Lance Durand den symbolske plantning af Prosperity Seed 219 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 og skød officielt World Food Source-initiativet i gang. 220 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 Snart vil frøet, vi plantede lige her, 221 00:15:43,360 --> 00:15:47,447 bogstaveligt talt brødføde verden. I dag gør vi en ende på hungersnød. 222 00:15:47,530 --> 00:15:50,909 I dag bygger vi en bedre fremtid 223 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 på skuldrene af dem, der kom før os. 224 00:15:53,828 --> 00:15:55,955 Det er velsignet, at vi kan fejre i dag, 225 00:15:56,039 --> 00:16:00,960 og vi ser frem til fremtiden og glæden, som venter os. 226 00:16:01,795 --> 00:16:05,298 Folk får, hvad de fortjener mest, 227 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 evnen til at brødføde sig selv… 228 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Vi boarder nu til San Francisco. 229 00:16:10,220 --> 00:16:11,971 Det er kun begyndelsen. 230 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Jeg har ikke set eller talt med hende, 231 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 jeg ved ikke, hvor hun er. 232 00:16:17,268 --> 00:16:20,438 Du er fuld af lort og kan ikke sige sandheden. 233 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Hun knækker ikke. 234 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Hun knækker ikke endnu. 235 00:16:24,818 --> 00:16:28,613 Vil andre give det et skud? For jeg er løbet tør for tricks. 236 00:16:28,697 --> 00:16:30,240 UKENDT NUMMER 237 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 Var det engangsnummeret, vi tror, Luz brugte? 238 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Hun prøver at få fat i Clare. 239 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Vi kan bruge tanten til at presse hende. 240 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Så bliver telefonen bare endnu et dødt spor. 241 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Vi har et træk mere mod tanten. 242 00:16:46,881 --> 00:16:50,844 Vi siger, at vi ved, hun og Durand planlagde at myrde hendes søster. 243 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Hun dræbte sikkert også Hayes. 244 00:16:52,846 --> 00:16:55,473 Måske skal vi spille det kort. Bare ikke på Clare. 245 00:16:55,849 --> 00:16:57,016 Jeg har en idé. 246 00:16:57,100 --> 00:17:00,019 Vi giver Luz en besked, og så lader vi tanten gå. 247 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Giv mig telefonen. 248 00:17:07,902 --> 00:17:09,738 Luz, læg ikke på. 249 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Jeg afspiller noget, 250 00:17:11,489 --> 00:17:13,950 der beviser, at din tante ville dræbe din mor. 251 00:17:14,784 --> 00:17:17,704 Gabriela er stædig og har altid været det. 252 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 Hun sagde, at millioner ikke kunne afholde hende fra at gøre det rette. 253 00:17:21,332 --> 00:17:24,252 Vi må skille os af med hende, og du må hjælpe os. 254 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Vil du stadig have 50.000 dollars? 255 00:17:27,297 --> 00:17:31,009 Ja… Jeg vil gøre det nemt. 256 00:17:32,844 --> 00:17:36,681 Hvem tror du sidst så Donnie i live? 257 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Vent, jeg skal af. 258 00:17:41,603 --> 00:17:42,979 Jeg skal af bussen! 259 00:17:43,062 --> 00:17:46,941 USA og Canada deler den længste internationale grænse… 260 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 USA/CANADA GRÆNSE 261 00:17:48,109 --> 00:17:51,404 …på 8.892 kilometer. 262 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 Disse to lande har delt et langvarigt forsvar 263 00:17:55,283 --> 00:17:57,744 og partnerskab for national sikkerhed 264 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 samt et stærkt engagement i deres fælles naturressourcer. 265 00:18:01,915 --> 00:18:06,377 Bortset fra nogle få uger i juni 1866, 266 00:18:06,461 --> 00:18:10,799 hvor 1.200 irsk-amerikanske, fenianske soldater 267 00:18:10,882 --> 00:18:15,011 krydsede Niagara-floden for at angribe den canadiske milits. 268 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 Tia, du kom. 269 00:18:20,141 --> 00:18:24,062 Hvad laver du her? Du burde være i Mexico nu. 270 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Jeg kunne ikke rejse uden at give dig dette. 271 00:18:28,900 --> 00:18:31,277 Gabriela er stædig. Det har hun altid været. 272 00:18:31,361 --> 00:18:34,447 Hun sagde, at millioner ikke kunne stoppe hende. 273 00:18:34,531 --> 00:18:35,406 Mija, jeg… 274 00:18:35,490 --> 00:18:38,201 Så må vi skille os af med hende, og du må hjælpe os. 275 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 Vil du stadig have 50.000 dollars? 276 00:18:40,829 --> 00:18:44,666 Ja… Jeg vil gøre det let. 277 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 Du skal vide, at det ikke var mig… 278 00:18:49,128 --> 00:18:50,547 Det er vist det samme. 279 00:18:54,175 --> 00:18:55,301 Var det let? 280 00:18:55,385 --> 00:18:56,886 At føre hende til hendes død? 281 00:18:56,970 --> 00:18:59,055 Den havde indhentet hende alligevel. 282 00:18:59,138 --> 00:19:04,853 Du forrådte min mor for 50.000 dollars. Hvordan fanden kan du sove om natten? 283 00:19:04,936 --> 00:19:06,187 Det kan jeg ikke. 284 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 Jeg brugte resten af livet på at gøre det godt igen. 285 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Ved at opdrage dig og elske dig. 286 00:19:16,239 --> 00:19:18,157 Ved at hjælpe dig med at få hævn. 287 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Du gjorde mig til et våben. 288 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 Jeg gjorde dig til kriger. 289 00:19:21,244 --> 00:19:23,746 Med hvilket formål? At myrde dine medsammensvorne? 290 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 -For at hævne din mor… -Løgn! 291 00:19:27,417 --> 00:19:31,963 Jeg har brugt halvdelen af mit liv på at blive det uhyre, du behøvede. 292 00:19:32,046 --> 00:19:35,508 Jeg skilte mig af med alt i mig, der var sårbart. 293 00:19:36,217 --> 00:19:38,845 Eller glad eller bare træt. 294 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 Jeg opgav min samvittighed og sjæl 295 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 for en mission, der ikke engang var ægte! 296 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Den var ægte! De dræbte din mor! 297 00:19:46,102 --> 00:19:48,062 Jeg dræbte uskyldige mennesker. 298 00:19:50,189 --> 00:19:52,191 -Jeg dræbte Lincoln. -Det var du nødt til. 299 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 Lance Durand måtte betale. 300 00:19:54,068 --> 00:19:55,653 Det gjorde de alle! 301 00:19:57,739 --> 00:19:58,698 Luz… 302 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 Du og jeg er den eneste familie, vi har tilbage. 303 00:20:03,369 --> 00:20:04,203 Nej. 304 00:20:05,872 --> 00:20:08,750 Du dræbte det sidste af min familie, da du myrdede Donnie. 305 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Flyt jer! 306 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Det er slut. 307 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Jeg elsker dig. 308 00:20:30,355 --> 00:20:31,481 Løb, mija. 309 00:20:43,868 --> 00:20:44,744 Luz. 310 00:20:50,249 --> 00:20:53,628 Luz, vent! 311 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Lad være. 312 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Lad os tale sammen. Det behøver ikke ende sådan. 313 00:20:59,342 --> 00:21:01,010 Det kan ikke ende anderledes. 314 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Ikke længere. 315 00:21:04,681 --> 00:21:08,017 -Nej. -Glem ikke, hvad du lovede mig. 316 00:21:08,101 --> 00:21:09,185 Få ham til at betale. 317 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Luz, nej! 318 00:21:15,274 --> 00:21:16,651 Nej! 319 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Du gav mig liv. 320 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Jeg gav dig et blomsterbad. 321 00:21:31,207 --> 00:21:32,709 Jeg giver dig et kærlighedsbad. 322 00:21:34,627 --> 00:21:36,129 Luz! 323 00:21:50,184 --> 00:21:53,730 EN UGE SENERE 324 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 Den nye afdelingsdirektør. 325 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 Den så du nok ikke komme. 326 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Tillykke med endelig at få den anerkendelse, du fortjener. 327 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Mange tak. 328 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 Jeg ville sige det ansigt til ansigt, 329 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 men vi har ikke set hinanden længe… 330 00:22:24,135 --> 00:22:26,971 -Nej. Det har været en ret… -Vild tid. 331 00:22:27,055 --> 00:22:27,889 Ja. 332 00:22:29,891 --> 00:22:32,351 Hvad med Roy? Er han forfremmet eller ude? 333 00:22:32,435 --> 00:22:34,437 Stor forfremmelse. Vicedirektør. 334 00:22:34,520 --> 00:22:35,354 Virkelig? 335 00:22:36,147 --> 00:22:38,357 Vil han hjælpe med at fælde Lance? 336 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 -Svært at sige. -Det er lige meget. 337 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 USB'en, Luz sendte, har nok beviser til at gøre sagen vandtæt. 338 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Lance er færdig. 339 00:22:48,242 --> 00:22:51,704 Når man spiller klodsmajor, kan man ikke hive i enhver klods. 340 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 Sådan skal du se på det her. 341 00:22:54,791 --> 00:22:56,876 Lige nu kigger du på en klods. 342 00:22:56,959 --> 00:22:59,879 Det er en skrækkelig klods. Alle vil have den ud. 343 00:23:00,421 --> 00:23:05,176 Men jeg ser et tårn, der støtter op om nogle vigtige ting. 344 00:23:05,593 --> 00:23:09,972 Som det nye produkt, der vil give USA sin heltestatus tilbage. 345 00:23:10,056 --> 00:23:14,310 Vi taler befrielsesstatus som ved Anden Verdenskrig. 346 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 Medmindre vi fjerner klodsen, der holder det oppe, 347 00:23:17,647 --> 00:23:21,859 produktets ansigt udadtil og sværter ham til med skandale. 348 00:23:21,943 --> 00:23:25,363 For hvis verden tror, at dette mirakelfrø 349 00:23:25,446 --> 00:23:28,116 blot er endnu mere… 350 00:23:28,866 --> 00:23:31,994 …grådigt, amerikansk, kapitalistisk pis, 351 00:23:32,078 --> 00:23:35,414 så kollapser hele tårnet. 352 00:23:35,998 --> 00:23:37,166 Giver det mening? 353 00:23:40,086 --> 00:23:44,382 Når vi spiller derhjemme, og tårnet vælter, så starter man forfra. 354 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 Men vi spiller ikke klodsmajor, vel? 355 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 Det var din metafor. 356 00:23:51,305 --> 00:23:52,181 Okay. 357 00:23:52,849 --> 00:23:54,892 Jeg siger ikke, vi aldrig hiver i klodsen. 358 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Der er faktisk ting, vi kan gøre lige nu. 359 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Hvis du har beviser på uforsvarlig arbejdsgiveradfærd… 360 00:24:01,149 --> 00:24:05,486 Vi har beviser på, at Lance Durand medvirkede til menneskehandel, 361 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 slavearbejde, udnyttelse af mindreårige, mord, 362 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 og hvad fanden der ellers sker under majsmarken. 363 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 Vi rører ikke Durand. 364 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Du vil ikke høre det, 365 00:24:14,620 --> 00:24:17,290 men jeg siger tingene ligeud, og sådan er det. 366 00:24:17,874 --> 00:24:22,336 Men vi kan få Crestbrook Industries til at rydde op i deres sager straks. 367 00:24:23,212 --> 00:24:26,799 Bare giv os beviserne, så begynder vi. 368 00:24:33,306 --> 00:24:34,724 Jeg har dem ikke med. 369 00:24:37,602 --> 00:24:39,228 Jeg troede, han tog USB'en med. 370 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 Det fik jeg at vide. 371 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Hvad med, at du henter den? 372 00:24:45,526 --> 00:24:48,404 Jo før, jo bedre. Roy, tag med ham. 373 00:24:48,487 --> 00:24:50,072 Så sparer du turen tilbage. 374 00:24:50,156 --> 00:24:51,782 Så gerne, direktør Hammet. 375 00:24:56,037 --> 00:24:59,081 Hammet nævnte ikke, at Udenrigsministeriet 376 00:24:59,165 --> 00:25:01,792 har underskrevet fire aftaler med vestafrikanske lande, 377 00:25:01,876 --> 00:25:03,961 hvor Prosperity Seed er skrevet direkte ind. 378 00:25:04,045 --> 00:25:05,338 Et er Burkina Faso… 379 00:25:05,421 --> 00:25:08,633 Jeg skal lige noget først. Er der er toilet her? 380 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Lokummet er lige der. 381 00:25:11,510 --> 00:25:12,386 Okay. 382 00:25:14,847 --> 00:25:16,557 Jeg ved, hvordan det er. 383 00:25:17,850 --> 00:25:20,561 Som ung tror man på visse ting. 384 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Som De Ti Bud. 385 00:25:24,106 --> 00:25:29,403 Så indser man, at man spiller på en bane, hvor rigtigt og forkert 386 00:25:29,487 --> 00:25:32,698 ikke betyder det samme, som det gør for almindelige mennesker. 387 00:25:33,908 --> 00:25:36,160 Man skal lære at tage ansvar 388 00:25:36,244 --> 00:25:38,704 og håndtere en verden uden lykkelige slutninger. 389 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Hvis nogen kan det, er det Alex Cross, ikke? 390 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Det indså jeg, da jeg så din håndtering af Soneji-sagen. 391 00:25:45,503 --> 00:25:46,337 Du tog… 392 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 -Fed Mustang. -Tak. 393 00:26:17,451 --> 00:26:21,872 Hold udkig efter en sort mand, midt i 30'erne, grønt jakkesæt. 394 00:26:23,291 --> 00:26:24,250 MOTORBREMSNING 395 00:26:24,834 --> 00:26:26,085 Ud af bilen! 396 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Alex Cross, ud af bilen, nu! 397 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 -Hej. -Undskyld forstyrrelsen, 398 00:26:55,114 --> 00:26:57,325 men kan du huske den taske, jeg gav dig? 399 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Ja. 400 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Hvis FBI ringer, så har du ikke hørt fra mig. 401 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 Bare sig til Nana Mama og børnene, at jeg er okay. 402 00:27:11,714 --> 00:27:15,926 Du virker ikke okay. Hvad vil du gøre? 403 00:27:16,886 --> 00:27:19,096 Jeg kan ikke være en del af et system, 404 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 hvor folk som Luz dør for at skabe forandring, 405 00:27:21,515 --> 00:27:25,019 og så går folk som Lance Durand bare fri. 406 00:27:27,438 --> 00:27:29,482 -Hvad? -Ikke noget. Jeg… 407 00:27:30,608 --> 00:27:32,318 Jeg vidste, dagen ville komme. 408 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Virkelig? 409 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Det er et råddent system. Du er en god mand. 410 00:27:39,950 --> 00:27:42,870 Det var et spørgsmål om tid, før de to sandheder kolliderede. 411 00:27:44,038 --> 00:27:47,666 Jeg er glad for, det giver mening, for jeg aner intet lige nu. 412 00:27:47,750 --> 00:27:51,754 Kan vi tage den med ro og tale hypotetisk? 413 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 -Elle, jeg må… -Kom nu. 414 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Hvad ville der ske, hvis du gav dem USB-stikket? 415 00:28:06,227 --> 00:28:08,062 Så bliver beviserne begravet igen. 416 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 Og Lance vil fortsætte med at smugle og udnytte børn. 417 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Og det kan du ikke lade ske. 418 00:28:14,110 --> 00:28:15,027 Nej. 419 00:28:16,404 --> 00:28:17,696 Men kan jeg stoppe det? 420 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Det er jo bare mig mod hele verden efterhånden. 421 00:28:22,410 --> 00:28:23,619 -Er det? -Ja. 422 00:28:23,702 --> 00:28:27,498 Eller er det dig, Sampson, Malika, nabolaget, mig? 423 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Dig? 424 00:28:31,043 --> 00:28:33,462 Hjalp jeg dig ikke med din lille flugttaske? 425 00:28:40,970 --> 00:28:42,388 Tak, Elle. 426 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 For alt. 427 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Du er den stærkeste… 428 00:28:48,894 --> 00:28:51,105 …og klogeste person, jeg kender. 429 00:28:53,274 --> 00:28:55,109 Jeg elsker… 430 00:28:59,321 --> 00:29:00,698 -Alex. -Ja? 431 00:29:03,701 --> 00:29:04,994 Hold dig i live… 432 00:29:06,162 --> 00:29:08,372 …så du kan få en røvfuld bagefter. 433 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Jeg gør mit bedste. 434 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 BESKEDER NABOOVERVÅGNING 435 00:30:12,645 --> 00:30:14,396 Varm området op, jeg har fart på. 436 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Brock er på vej. 437 00:30:46,136 --> 00:30:47,221 Hvad foregår der? 438 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 Spørg ikke mig. D.C. koger lige nu. 439 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 Naboovervågningen er i beredskab. 440 00:30:51,392 --> 00:30:53,519 Hawk-mobilen venter ude bagved. 441 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 En hvid BMW. 442 00:30:56,480 --> 00:30:57,565 Godt gået, EZ. 443 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Mange tak. 444 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 Politiet er taget af sagen. 445 00:31:01,402 --> 00:31:03,904 Har vi nogen tilbage derinde, vi kan stole på? 446 00:31:09,285 --> 00:31:10,828 Det finder jeg snart ud af. 447 00:31:13,455 --> 00:31:16,125 -Hej. -Du godeste. Er du okay? 448 00:31:16,208 --> 00:31:20,170 Ja, taget i betragtning af, at Durand har FBI i sin hule hånd nu. 449 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 Jeg ville advare dig. 450 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Ja? 451 00:31:23,299 --> 00:31:26,635 Selvfølgelig. Jeg fandt ud af det tre minutter før dig. 452 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 Hvor slemt er det? Er jeg efterlyst? 453 00:31:30,306 --> 00:31:31,849 Du er en person af interesse. 454 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 Pis. 455 00:31:33,100 --> 00:31:35,811 Hvis du kommer ind nu, kan du nå at gøre det godt igen. 456 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 Hvilken del af det her er godt? 457 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Du har set, hvad Durand er i stand til. 458 00:31:40,107 --> 00:31:41,066 Ja, det har jeg. 459 00:31:41,150 --> 00:31:43,777 Men hvis Onkel Sam-sagen har lært mig noget, 460 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 så er det, at nogle missioner er synkende skuder. 461 00:31:46,530 --> 00:31:50,200 De er værre end det. De er søuhyrer. 462 00:31:50,993 --> 00:31:55,205 Hvis man ikke svømmer i sikkerhed, hiver de en ned med sig. 463 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Vi nærmer os hans lokation. 464 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Jeg er på din side. 465 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 -Jeg må gå. -Nej, bliv. 466 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Bliv hos mig. 467 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Lad os tale om det. 468 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 Okay. 469 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Det var forfærdeligt, hvad Durand gjorde… 470 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Vi taler om børn. 471 00:32:12,431 --> 00:32:13,766 To kilometers radius. 472 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 Hvad med dine børn? Du er deres eneste forælder. 473 00:32:16,685 --> 00:32:18,520 Bland dem udenom. 474 00:32:18,604 --> 00:32:20,105 Hvad skal Damon og Jannie gøre, 475 00:32:20,189 --> 00:32:22,399 hvis det går galt, og du ikke kommer hjem? 476 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Du ved, jeg gerne vil hjem til mine børn. 477 00:32:26,195 --> 00:32:27,780 En kilometers radius. 478 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Men hvis jeg giver op 479 00:32:29,281 --> 00:32:33,243 og lader en andens barn komme til skade eller blive dræbt… 480 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Jeg har ham. 481 00:32:34,244 --> 00:32:36,580 Så vil jeg ikke kunne se mig selv i øjnene. 482 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 -Ja. -Vi har agenter nede ad gaden. 483 00:32:39,416 --> 00:32:41,669 Jeg ved det. Så lad mig hjælpe dig. 484 00:32:42,920 --> 00:32:46,507 Du fik dårlige kort. Det sker for selv den bedste. 485 00:32:47,091 --> 00:32:50,219 Men vi kan stadig finde en måde at ramme Lance 486 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 og få dig hjem til dine børn. 487 00:32:57,101 --> 00:33:00,312 Fortæl mig, præcist hvad Hammet er villig til. 488 00:33:01,105 --> 00:33:04,358 Vi kan arrangere et afleveringssted til USB'en. 489 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 Du behøver ikke at være der. 490 00:33:06,985 --> 00:33:08,612 FBI er udenfor. 491 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Vi har lukket. 492 00:33:16,120 --> 00:33:18,038 Jeg sagde, vi har lukket. 493 00:33:20,874 --> 00:33:21,834 Har I en kendelse? 494 00:33:22,960 --> 00:33:25,921 Vi kommer bare ind på en restaurant i åbningstiden. 495 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Flyt dig så. 496 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 Ejeren siger, hun har lukket. 497 00:33:31,301 --> 00:33:33,220 Ingen kendelse, ingen adgang. 498 00:33:33,929 --> 00:33:35,013 Smut så. 499 00:33:36,140 --> 00:33:37,641 Vi går ingen steder. 500 00:33:37,725 --> 00:33:38,976 Jo, I gør så. 501 00:33:39,852 --> 00:33:44,022 Vi kan gøre det på den nemme måde eller på Sampson-måden. 502 00:33:51,530 --> 00:33:53,407 Skrid så ud herfra. 503 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 -Er du sikker? -Bestillingen er klar. 504 00:34:14,511 --> 00:34:16,346 …en person af interesse. 505 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Jeg ønsker ikke, du bliver fældet sådan. 506 00:34:19,056 --> 00:34:21,101 Alex, er du der… Er du der stadig? 507 00:34:22,226 --> 00:34:23,061 Alex? 508 00:34:23,771 --> 00:34:24,605 Alex? 509 00:34:25,063 --> 00:34:26,063 Han er væk. 510 00:34:43,498 --> 00:34:45,542 Hej, Elle. Jeg er agent… 511 00:34:45,626 --> 00:34:47,002 Jeg ved, hvem du er. 512 00:34:49,254 --> 00:34:53,050 Jeg har hørt så meget om dig, at jeg føler, jeg kender dig. 513 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Jeg har brug for din hjælp. 514 00:34:55,719 --> 00:34:58,847 Agent Craig, jeg driver en velgørenhed for storbyunge. 515 00:34:58,931 --> 00:35:01,767 Så medmindre det handler om en pizzafest i et lokalcenter, 516 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 -kan jeg intet gøre for dig. -Alex elsker dig stadig. 517 00:35:07,064 --> 00:35:10,359 Og han er i en krise lige nu. 518 00:35:10,442 --> 00:35:12,903 Før eller siden måtte han komme til dig for råd, 519 00:35:12,986 --> 00:35:14,571 fordi han stoler på dig. 520 00:35:15,239 --> 00:35:19,034 Og hvis du elsker ham, så overbevis ham om at komme ind, tak. 521 00:35:19,117 --> 00:35:20,744 Jeg ved ikke, hvor han er. 522 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Jeg er ligeglad med, hvor han er. 523 00:35:25,374 --> 00:35:28,836 Jeg håber ikke, du stadig er vred på Alex over det med Ramsey. 524 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Nogle gange vil vi så gerne hjælpe folk, 525 00:35:31,588 --> 00:35:33,507 at vi bare… Vi bliver revet med. 526 00:35:35,634 --> 00:35:37,678 Alex bliver revet med at hjælpe folk. 527 00:35:38,971 --> 00:35:43,225 Så vidt jeg hører, bliver du revet med af at hjælpe dig selv. 528 00:35:45,102 --> 00:35:46,144 Det var sårende. 529 00:35:46,979 --> 00:35:48,021 Det var ærligt. 530 00:35:48,105 --> 00:35:50,607 Du kan godt tørre dine krokodilletårer væk. 531 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 Jeg kan få dig sigtet som medskyldig. 532 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 Jeg får fjernet dine tilladelser fra Somewhere Foundation. 533 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Der var hun. 534 00:36:00,158 --> 00:36:03,078 Den luskede operatør, jeg vidste, gemte sig derinde. 535 00:36:25,475 --> 00:36:26,768 Hvad laver du her? 536 00:36:27,561 --> 00:36:31,732 -De sagde, at de var… -De sagde, hvad jeg bad dem sige. 537 00:36:32,274 --> 00:36:34,526 Hvem tror du, du taler til? 538 00:36:34,610 --> 00:36:37,529 Den værste kælling, jeg kender. 539 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Du har altid troet, du var bedre end mig. 540 00:36:46,997 --> 00:36:48,206 Nej, jeg vidste det. 541 00:36:49,166 --> 00:36:50,751 Og du har bevist det igen. 542 00:36:51,293 --> 00:36:54,087 Du vælger en mand over dit eget barn. 543 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Jeg behøver ikke forklare mig for dig. 544 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Du har ret. 545 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Du skylder mig intet. 546 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Men du kan gøre én god ting for min dreng. 547 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Hvor er han? 548 00:37:21,490 --> 00:37:23,158 Helt ærligt. 549 00:37:23,241 --> 00:37:25,744 Som om jeg ville sige det, hvis jeg vidste noget. 550 00:37:25,827 --> 00:37:28,163 Du må være gået fra forstanden. 551 00:37:36,880 --> 00:37:39,841 Gabriela Porras havde en liste med dem af en grund. 552 00:37:39,925 --> 00:37:43,011 Råber vi højt nok, kan vi måske få nye lovgivninger. 553 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Lad os lukke smuthullerne permanent, før en ny Durand kommer i gang. 554 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Jeg ved, hvor han skal hen. 555 00:37:53,105 --> 00:37:54,231 Efterlad alt. 556 00:37:54,314 --> 00:37:57,401 Bed indsatsstyrken møde os på senator Ashfords kontor nu. 557 00:38:09,371 --> 00:38:10,872 Kom ud med hænderne i vejret. 558 00:38:15,002 --> 00:38:17,713 Kriminalbetjent Cross, stig ud af bilen nu! 559 00:38:20,716 --> 00:38:22,968 Ned på jorden. Hænderne bag hovedet. 560 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Hvad drejer det sig om? 561 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 John, det er mig. 562 00:38:44,072 --> 00:38:45,365 Din yndlingsflygtning. 563 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 -Fik du svar? -Ja, jeg indkasserede nogle tjenester. 564 00:38:48,201 --> 00:38:50,078 Store. Jeg kan få dig ind i bygningen, 565 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 men derefter er du på egen hånd. 566 00:38:51,788 --> 00:38:52,831 Og bliv ikke skudt. 567 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 Big Bone Joan tror, I skal mødes til drinks i aften. 568 00:39:07,763 --> 00:39:09,181 Alex, stop. 569 00:39:09,765 --> 00:39:10,932 Alex, stop! 570 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 Beklager, jeg braser ind, men det haster. 571 00:39:23,195 --> 00:39:24,112 Åbn døren! 572 00:39:24,196 --> 00:39:25,947 Er de efter dig eller mig? 573 00:39:26,031 --> 00:39:28,075 Du bryder dig ikke om din mors handlinger. 574 00:39:28,158 --> 00:39:29,534 Hverken dengang eller nu. 575 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 Er du villig til at gøre det rette? Selv hvis det koster? 576 00:39:33,121 --> 00:39:34,539 Skaf mig en nøgle, nu! 577 00:39:34,623 --> 00:39:38,168 Ja, men jeg har sagt, det kun virker, hvis Justitsministeriet er med. 578 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 -Du sagde, du ville klare det. -De er i hans hule hånd. 579 00:39:40,921 --> 00:39:44,132 Det er mange. Men det kan du ændre på. 580 00:39:44,216 --> 00:39:46,760 USB'en har beviserne imod Durand og Crestbrook. 581 00:39:46,843 --> 00:39:48,553 Der er ting, du aldrig vil tro på, 582 00:39:48,637 --> 00:39:51,348 inklusive ny information om forsvundne børn. 583 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 Senator, da du var barn, ejede de én dommer. 584 00:39:57,062 --> 00:39:59,189 Hvor mange tror du, de ejer nu? 585 00:39:59,648 --> 00:40:00,690 Hvor mange? 586 00:40:01,191 --> 00:40:04,861 Din familie har en gæld. Du har en gæld. 587 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Den skal betales nu. 588 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 Vi har nøglerne, af vejen. 589 00:40:09,699 --> 00:40:11,409 Hænderne op! 590 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Okay, få ham ud herfra. 591 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 Gav han dig noget? 592 00:40:40,021 --> 00:40:42,274 Nej. Vi snakkede bare. 593 00:40:49,030 --> 00:40:50,532 Sidste nyt, 594 00:40:50,615 --> 00:40:55,078 hædret kriminalbetjent, Alex Cross, er blevet anholdt på Capitol Hill. 595 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 Ingen anklager er offentliggjort, 596 00:40:57,038 --> 00:41:00,625 men vi vil følge sagen, som ny information dukker op. 597 00:41:09,384 --> 00:41:11,178 Tak, fordi I kom i dag. 598 00:41:11,261 --> 00:41:15,807 Vi har alle glædet os til annonceringen af Senatets lovforslag 7049. 599 00:41:21,021 --> 00:41:23,523 Om at finansiere frigivelsen af Prosperity Seed. 600 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 Men jeg trækker min støtte til forslaget tilbage. 601 00:41:35,243 --> 00:41:38,455 Prosperity Seeds udvikling er blevet finansieret 602 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 gennem udnyttelse af immigrantbørn. 603 00:41:42,584 --> 00:41:46,796 Gid jeg kunne sige, jeg lige har opdaget det, men det har jeg ikke. 604 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Som de fleste amerikanere ved jeg, at mit tøj, 605 00:41:49,716 --> 00:41:52,928 mine sko og mine hverdagsting er lavet af børn. 606 00:41:59,017 --> 00:42:03,438 Min mad høstes og forarbejdes af børn. 607 00:42:03,521 --> 00:42:06,358 Jeg ved alt dette, og alligevel ser jeg den anden vej. 608 00:42:06,441 --> 00:42:09,361 Jeg er medskyldig i forseelser, der foregår i mit navn. 609 00:42:10,070 --> 00:42:12,948 Men det er ikke en andens problem, det er mit problem. 610 00:42:13,031 --> 00:42:18,328 Og det sker ikke kun i udlandet, det sker hver dag på amerikansk jord. 611 00:42:21,790 --> 00:42:25,669 Faktisk har vi en af de mest grusomme forbrydere her i lokalet. 612 00:42:28,338 --> 00:42:31,591 Der er lig begravet under Lance Durands gård. 613 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Ligene af børn, der døde i frygtelige ulykker, 614 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 mens de arbejdede på Crestbrook Industries. 615 00:42:40,934 --> 00:42:45,313 Ligene af børn, der blev myrdet på ordre fra Lance Durand. 616 00:42:45,397 --> 00:42:49,651 Disse beskyldninger er helt usande. Jeg finder mig ikke i det. 617 00:42:49,734 --> 00:42:52,195 Durand mente, at fordi børnene var udokumenterede, 618 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 kunne de let skaffes af vejen. 619 00:42:54,781 --> 00:42:56,408 At de ville blive glemt. 620 00:42:56,992 --> 00:42:58,159 Men vi glemmer dem ikke. 621 00:42:59,244 --> 00:43:02,831 Så vidt vi ved, kunne det være en gravplads for oprindelig amerikanere. 622 00:43:02,914 --> 00:43:05,792 Syv af børnene er allerede blevet identificeret. 623 00:43:07,335 --> 00:43:09,337 Sebastian Juan Gonzalez… 624 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Hvor tror du, du skal hen? 625 00:43:10,964 --> 00:43:14,592 Vend dig om, se på dem, eller jeg banker dig på landsdækkende tv. 626 00:43:14,676 --> 00:43:16,177 Jeg laver ikke sjov. 627 00:43:16,261 --> 00:43:20,015 …Isabella Flores Jimenez. Camila Margarita Cruz. 628 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 Mateo Raul Hernandez. 629 00:43:23,685 --> 00:43:26,146 Ricardo Luis Rivera. 630 00:43:27,355 --> 00:43:29,566 Og Santiago Cabral Garcia, 631 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 som var 11 år, da han forsvandt. 632 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 I dag fremsætter jeg et nyt lovforslag. 633 00:43:42,412 --> 00:43:45,582 Alt for længe har topledere kunne skjule sig bag love, 634 00:43:45,665 --> 00:43:48,877 der fritog dem for deres virksomheders ansvar. 635 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 Men det slutter nu. 636 00:43:50,503 --> 00:43:55,425 Med støtte fra begge partier fremlægger jeg virksomhedsansvarsloven. 637 00:43:55,508 --> 00:43:59,012 Den vil holde hver eneste direktør personligt ansvarlig 638 00:43:59,095 --> 00:44:01,556 for forbrydelser begået af deres virksomheder. 639 00:44:03,683 --> 00:44:05,977 Lance Durand vil stå til ansvar. 640 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 Takket være lovforslaget, bliver han den første af mange. 641 00:44:10,148 --> 00:44:12,567 -Senator, hvilke forbrydelser… -En ting til. 642 00:44:12,650 --> 00:44:16,071 Jeg vil takke de fremragende FBI-agenter 643 00:44:16,154 --> 00:44:20,700 og efterforskerne fra D.Cs egen politikreds, 644 00:44:20,784 --> 00:44:22,869 særligt kriminalbetjent Alex Cross. 645 00:44:24,662 --> 00:44:28,750 Det er takket være deres stærke arbejde, at forbrydelserne kom frem. 646 00:44:34,297 --> 00:44:38,385 Da soldaterne indså, at Xochitls sang virkede, 647 00:44:38,468 --> 00:44:42,972 slæbte de hende til kanten af et krater og smed hende i. 648 00:44:43,056 --> 00:44:47,394 Men fra bunden af krateret fortsatte hun med at synge. 649 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Rædselsslagen beordrede besætternes kommandør 650 00:44:50,730 --> 00:44:56,403 sine soldater til at fylde krateret med jord for at gøre Xochitl tavs. 651 00:44:56,486 --> 00:44:58,071 Soldaterne adlød, 652 00:44:58,154 --> 00:45:02,534 men de kunne stadig høre hendes stemme. 653 00:46:48,389 --> 00:46:49,974 Blanca! 654 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 Du kom! Det vidste jeg, du ville! 655 00:47:07,283 --> 00:47:10,453 Jeg tror stadig, jeg traf den rigtige beslutning. 656 00:47:11,162 --> 00:47:14,666 Jeg ved, det sårer dig, at jeg holdt det hemmeligt, 657 00:47:14,749 --> 00:47:16,918 og det er jeg ked af. 658 00:47:18,545 --> 00:47:24,259 Jeg ønskede aldrig, at mine børn blev såret af nogen eller noget, især mig. 659 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Jeg… 660 00:47:32,475 --> 00:47:34,477 Jeg har noget til dig. 661 00:47:35,937 --> 00:47:40,858 Det påfører dig måske mere smerte, eller måske noget andet. 662 00:47:53,997 --> 00:47:55,123 "Ed Fettes"? 663 00:47:56,958 --> 00:47:58,626 Det er din fars navn. 664 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Han vil gerne møde dig. 665 00:48:28,239 --> 00:48:30,408 Det er okay, min skat. Det er okay. 666 00:49:20,291 --> 00:49:23,294 Vil du snakke om det, du vil gøre i morgen? 667 00:49:25,672 --> 00:49:28,257 Det er, som man siger i retten, Two-John. 668 00:49:28,341 --> 00:49:30,426 "Res ipsa loquitur." 669 00:49:34,889 --> 00:49:36,432 Hvad fanden betyder det? 670 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 "Tingen taler for sig selv." 671 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Hej, Cross. 672 00:50:10,717 --> 00:50:13,678 Jeg hørte om din flugt fra FBI. 673 00:50:13,761 --> 00:50:15,096 Er Mustangen okay? 674 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 Ikke en eneste skramme. 675 00:50:18,307 --> 00:50:21,477 Du burde starte en indsamling til en ny. 676 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Sandt. Jeg giver de første 50 dollars. 677 00:50:26,774 --> 00:50:29,902 Har du forresten tid? Jeg har et vildt spor på en pistol. 678 00:50:29,986 --> 00:50:32,113 Jeg nævnte det for Kayla for uger siden. 679 00:50:32,196 --> 00:50:35,158 Tak, fordi du lod min Nana besøge LaDonna. 680 00:50:35,241 --> 00:50:36,451 Det er det, vi gør. 681 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Jando, det var på tide. 682 00:50:38,870 --> 00:50:41,247 Ét minut til, og en retsmediciner skærer dig op. 683 00:50:42,457 --> 00:50:47,170 JEG STYRER 684 00:50:48,337 --> 00:50:51,215 Byrevisoren beder om backup til overarbejde i andet kvartal. 685 00:50:51,299 --> 00:50:52,425 Sendte du den? 686 00:50:52,967 --> 00:50:56,763 Hvorfor generer de mig så? Jeg ringer tilbage. 687 00:50:57,805 --> 00:51:00,433 Se, hvem det er, dagens mand. 688 00:51:00,516 --> 00:51:01,726 Cross. 689 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 Lad os tale ros. 690 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Jeg tænker en pressekonference, en flot, smagfuld medalje. 691 00:51:08,649 --> 00:51:09,776 Vil du have et kontor? 692 00:51:09,859 --> 00:51:11,944 Du må hjertens gerne få mit job. 693 00:51:29,962 --> 00:51:34,592 Er det skjult kamera eller hvad? 694 00:51:35,468 --> 00:51:36,427 Nej. 695 00:51:37,678 --> 00:51:38,805 Kom nu. 696 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 Jeg ved, du kæmper… 697 00:51:41,474 --> 00:51:44,101 At grave børneknogler op sætter sig i en. 698 00:51:44,185 --> 00:51:47,438 Alex, de børn er grunden til, at vi gør det, vi gør. 699 00:51:48,022 --> 00:51:49,482 Du fik ram på Durand. 700 00:51:49,565 --> 00:51:51,692 Du ændrede loven. 701 00:51:52,568 --> 00:51:55,947 Du gav mange sørgende familier en afslutning. 702 00:51:56,823 --> 00:52:00,284 Jeg troede ikke, du var en dårlig vinder. 703 00:52:00,785 --> 00:52:04,705 Jeg vandt kun denne gang, fordi nogle få ærlige mennesker hjalp til. 704 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 Ærlige mennesker, som var imod alt, hvad myndighederne gjorde. 705 00:52:09,210 --> 00:52:13,339 Alle politikere, inspektører, betjente, dommere og medsammensvorne, 706 00:52:13,422 --> 00:52:17,552 der i årevis kendte til Durands forbrydelser og så den anden vej. 707 00:52:19,136 --> 00:52:22,765 Politimester, jeg tror ikke, jeg kan være en del af noget, 708 00:52:22,849 --> 00:52:26,185 hvor så mange mennesker ser den anden vej. 709 00:52:33,484 --> 00:52:39,448 Du sagde engang, jeg skulle definere, hvad en helt var. 710 00:52:41,909 --> 00:52:43,703 Jeg tror ikke, det er det her. 711 00:52:44,704 --> 00:52:45,872 Ikke for mig. 712 00:52:49,083 --> 00:52:51,252 Det har det ikke været i et stykke tid. 713 00:54:45,449 --> 00:54:47,451 Tekster af: Elisabeth Sodemann 714 00:54:47,535 --> 00:54:49,537 Kreativ supervisor Lotte Udsen