1 00:00:00,951 --> 00:00:02,994 Tidligere i Big Sky... 2 00:00:03,078 --> 00:00:04,084 Hænder! 3 00:00:08,416 --> 00:00:09,501 - Frys! - En... 4 00:00:09,584 --> 00:00:10,752 - Smid pistolen. - To... 5 00:00:10,835 --> 00:00:13,254 - Jeg mener det! - Tre, fire... 6 00:00:27,852 --> 00:00:30,063 Du er en seksuel afviger, ikke, Ronald? 7 00:00:38,905 --> 00:00:40,740 DU LÆRER ALDRIG 8 00:00:41,449 --> 00:00:44,619 Du lærer aldrig! 9 00:00:45,954 --> 00:00:48,290 - Pas på! Gør plads! - Rick? 10 00:00:48,373 --> 00:00:50,810 - Væk, han skal ind. - Jeg er hans kone. Hvad sker der? 11 00:00:50,834 --> 00:00:53,295 Din mand er blevet skudt og skal opereres. 12 00:00:57,590 --> 00:01:02,512 Kan du høre mig? Rick? Kan du høre mig? 13 00:01:04,389 --> 00:01:06,391 Blink, hvis du forstår. 14 00:01:08,435 --> 00:01:09,561 Hans øjne er åbne. 15 00:01:09,644 --> 00:01:10,812 Hvad siger du? 16 00:01:15,066 --> 00:01:16,651 Okay, lad mig finde en læge. 17 00:01:18,987 --> 00:01:21,698 Er du der? Rick? 18 00:01:28,371 --> 00:01:29,581 Hvad sagde du? 19 00:01:31,291 --> 00:01:32,959 Hvem... 20 00:01:33,835 --> 00:01:34,961 Rick? 21 00:01:36,171 --> 00:01:37,672 Hvem... 22 00:01:39,507 --> 00:01:41,593 ...skød mig? 23 00:02:13,959 --> 00:02:16,753 Du lærer aldrig! 24 00:02:44,030 --> 00:02:45,036 Hallo? 25 00:02:45,532 --> 00:02:47,033 Han er vågen. 26 00:02:47,117 --> 00:02:48,123 Hvad? 27 00:02:48,201 --> 00:02:51,288 Legarski. Han er vågen. 28 00:02:57,085 --> 00:03:00,630 Rick, jeg er doktor Wang. Kan du høre mig? 29 00:03:02,924 --> 00:03:03,930 Er du sikker? 30 00:03:04,509 --> 00:03:09,014 Hundrede procent sikker. Han så direkte på mig og spurgte: "Hvem skød mig?" 31 00:03:11,016 --> 00:03:14,519 Rick, vi vil hjælpe dig, men vi har brug for din hjælp. 32 00:03:14,602 --> 00:03:16,021 Prøv at se på mig, Rick. 33 00:03:25,530 --> 00:03:29,159 Okay, klem mine fingre, hvis du forstår mig, Rick. 34 00:03:34,080 --> 00:03:36,333 Vågenhed og bevidsthed er to forskellige ting. 35 00:03:36,416 --> 00:03:39,753 Hans øjne er åbne, men det er hans hjerne vist ikke. 36 00:03:39,836 --> 00:03:41,004 Han talte. 37 00:03:41,087 --> 00:03:43,882 Vi laver en EEG og ser, hvad der foregår. 38 00:03:46,343 --> 00:03:47,969 Han klemmer. 39 00:03:50,138 --> 00:03:51,640 Hold da op, han klemmer. 40 00:03:52,223 --> 00:03:53,850 Rick, flot klaret! 41 00:03:54,851 --> 00:03:57,520 Okay, ikke så hårdt. Lidt mindre hårdt, Rick. 42 00:03:58,480 --> 00:04:00,899 Rick? Nej, ikke så hårdt. 43 00:04:03,276 --> 00:04:04,819 Rick! 44 00:04:07,322 --> 00:04:08,990 Vi skal bruge en større båd! 45 00:04:11,117 --> 00:04:12,786 Vi får brug for en større båd. 46 00:04:19,084 --> 00:04:20,961 Nyheden har vist spredt sig. 47 00:04:21,044 --> 00:04:22,420 Det gør den altid. 48 00:04:26,049 --> 00:04:27,550 Sikke et cirkus. 49 00:04:33,974 --> 00:04:36,893 Og I blander jer udenom, som var min direkte ordre? 50 00:04:36,977 --> 00:04:38,603 Han er ved bevidsthed. 51 00:04:38,687 --> 00:04:41,398 Ja, de undersøger ham, men han taler efter sigende. 52 00:04:41,481 --> 00:04:42,941 Har du anholdt ham? 53 00:04:43,024 --> 00:04:44,067 Jeg er lige kommet. 54 00:04:44,609 --> 00:04:45,878 Jeg har ikke fået adgang endnu. 55 00:04:45,902 --> 00:04:48,405 I to får slet ikke adgang, så I bør gå. 56 00:04:48,488 --> 00:04:50,365 - Hør... - Nej, hør her, Jenny. 57 00:04:50,448 --> 00:04:52,242 I er ikke betjente. Okay? 58 00:04:52,325 --> 00:04:54,869 Hvis I vil være betjente, kan vi tale om det. 59 00:04:54,953 --> 00:04:57,747 Vi følger denne sag til dørs, Tubb. Accepter det. 60 00:05:00,917 --> 00:05:03,503 Grace Sullivan hjælper os med at finde fiskeren. 61 00:05:03,586 --> 00:05:05,005 Hun spurgte efter dig. 62 00:05:05,088 --> 00:05:08,174 Hun har åbenbart knyttet sig til dig, så jeg sagde ja. 63 00:05:08,258 --> 00:05:09,264 Meget gerne. 64 00:05:11,636 --> 00:05:12,971 BETJENT LEGARSKIS TILSTAND 65 00:05:13,054 --> 00:05:16,141 Ingen officiel melding fra hospitalet, men flere kilder bekræfter, 66 00:05:16,224 --> 00:05:19,185 at betjent Legarski både er ved bevidsthed og taler. 67 00:05:19,269 --> 00:05:22,522 Vi har neurolog Roberta Hillridge med os nu. 68 00:05:22,605 --> 00:05:26,234 Doktor, er dette et medicinsk mirakel? 69 00:05:26,318 --> 00:05:29,547 Uden at vide hvor kuglen ramte, og hvilken del af hjernen, der er berørt, 70 00:05:29,571 --> 00:05:31,865 er det svært at kende omfanget af skaden 71 00:05:31,948 --> 00:05:33,575 og muligheden for bedring. 72 00:05:33,658 --> 00:05:36,870 Hjernens plasticitet er både enorm og gådefuld. 73 00:05:36,953 --> 00:05:39,039 Lægerne arbejder døgnet rundt, 74 00:05:39,122 --> 00:05:43,168 og hr. Legarski er bestemt ikke udenfor livsfare endnu. 75 00:05:43,251 --> 00:05:45,086 Men det går den rette vej. 76 00:05:45,920 --> 00:05:50,258 Ronald. Hvad har du gjort ved dig selv? 77 00:05:51,551 --> 00:05:53,595 Jeg må ændre mit udseende. 78 00:05:55,472 --> 00:05:56,681 Nå... 79 00:05:57,932 --> 00:05:59,851 ...men det har du da formået. 80 00:06:01,436 --> 00:06:04,439 Jeg spiser morgenmad, og jeg vil ikke dømmes. 81 00:06:09,861 --> 00:06:11,696 Det er en skidt dag, ikke? 82 00:06:14,616 --> 00:06:17,827 Ronald, hvordan kom vi hertil? 83 00:06:19,579 --> 00:06:21,414 Han værdsatte mig, mor. 84 00:06:22,165 --> 00:06:26,294 Han så mig som et aktiv. Og jeg faldt for det. 85 00:06:28,129 --> 00:06:31,174 Efter at have hørt at jeg er forkert i alle de år... 86 00:06:33,510 --> 00:06:34,803 ...af dig. 87 00:06:36,346 --> 00:06:37,764 Så nu er det min skyld? 88 00:06:38,348 --> 00:06:40,850 Jeg vil gerne spise min morgenmad, tak. 89 00:06:44,354 --> 00:06:46,606 Hans eneste håb er at afsløre dig. 90 00:06:46,690 --> 00:06:48,525 Jeg skal spise morgenmad! 91 00:07:03,999 --> 00:07:05,417 Hvad har jeg gjort? 92 00:07:05,959 --> 00:07:09,504 Du og en medskyldig kidnappede tre kvinder. Piger. 93 00:07:10,255 --> 00:07:16,344 Og opbevarede dem under jorden i noget, der ligner... et torturkammer? 94 00:07:17,012 --> 00:07:19,472 Med forbindelse til sextrafficking? 95 00:07:21,016 --> 00:07:22,267 Det er ikke sjovt. 96 00:07:22,350 --> 00:07:27,439 Jeg laver ikke sjov. Da en mand ville redde en, dræbte du ham. 97 00:07:28,606 --> 00:07:32,944 Der er masse politi i gangen, der vil anholde dig for det. 98 00:07:36,614 --> 00:07:37,741 Jeg... 99 00:07:38,783 --> 00:07:41,119 ...kidnappede en ung kvinde? 100 00:07:41,202 --> 00:07:44,122 Tre styk. Og der har været andre. 101 00:07:44,205 --> 00:07:45,957 Jeg dræbte en person? 102 00:07:46,625 --> 00:07:48,209 Det ser sådan ud. 103 00:07:48,293 --> 00:07:51,338 Jeg er en betjent i Montana. 104 00:07:51,421 --> 00:07:54,174 Kvinden, der skød dig, reddede pigerne. 105 00:07:54,257 --> 00:07:57,510 Du havde låst dem inde under jorden... 106 00:08:00,555 --> 00:08:02,307 Kan du ikke huske noget? 107 00:08:02,390 --> 00:08:04,893 - Det er aldrig sket. - Det er sket! 108 00:08:13,318 --> 00:08:15,487 Jeg er en betjent i Montana. 109 00:08:21,409 --> 00:08:25,163 Godmorgen, allesammen. En opdatering på patient Richard Legarski. 110 00:08:25,246 --> 00:08:29,501 En CT-scanning viste skader på knogler, bindevæv og parenkym-vævet, 111 00:08:29,584 --> 00:08:31,711 som passer med et skud i pandelappen, 112 00:08:31,795 --> 00:08:35,215 inklusive adskillige splinter fra kuglen. 113 00:08:35,298 --> 00:08:39,094 Blødninger i kraniet, inklusive en uregelmæssigt formet hæmatom, 114 00:08:39,177 --> 00:08:42,806 der strækker sig over begge pandelapper, markerer kuglens bane, og... 115 00:08:42,889 --> 00:08:44,808 Hvad vrøvler han om? 116 00:08:45,475 --> 00:08:47,435 Legarski er vist i bedring. 117 00:08:48,144 --> 00:08:53,692 Skaf os en liste over lokale ophuggere, skrothandlere, brugtvognsforhandlere. 118 00:08:53,775 --> 00:08:56,528 Med al denne opmærksomhed vil han skille sig af med sin bil. 119 00:08:56,611 --> 00:08:58,989 Hvis vi finder lastbilen, kan vi finde ham. 120 00:08:59,072 --> 00:09:01,700 Patienten har gennemgået en meget vellykket kraniektomi. 121 00:09:02,534 --> 00:09:05,465 Aktiv blødning fra den højre distale blodåre blev identificeret, 122 00:09:05,537 --> 00:09:07,205 og blødningen blev stoppet. 123 00:09:07,289 --> 00:09:09,383 Hæmatomet skabt i forbindelse med kuglens bane 124 00:09:09,416 --> 00:09:11,918 gennem den højre pandelap er blevet drænet. 125 00:09:12,794 --> 00:09:16,047 Falx cerebri blev krydset, og hæmatomet i venstre pandelap... 126 00:09:16,131 --> 00:09:20,135 Her er en liste over brugtvognsforhandlere indenfor en radius af 60 kilometer. 127 00:09:22,387 --> 00:09:27,142 For at værne om vores andres patienters privatliv 128 00:09:27,225 --> 00:09:29,894 vil vi bede medierne om at undlade at kommentere på dette. 129 00:09:30,437 --> 00:09:32,022 Må jeg tale med jer? 130 00:09:34,983 --> 00:09:36,151 DU LÆRER ALDRIG 131 00:09:36,234 --> 00:09:38,862 - Og den sad på din dør? - Ja. 132 00:09:38,945 --> 00:09:41,531 Så han ved, hvor jeg bor. 133 00:09:42,240 --> 00:09:44,659 Han tror, du hjælper os, så han intimiderer dig. 134 00:09:44,743 --> 00:09:47,704 Det virker. Og jeg vil ikke gå til politiet. 135 00:09:47,787 --> 00:09:50,874 Jeg forstår. Men de kan måske tilbyde dig beskyttelse. 136 00:09:53,877 --> 00:09:55,837 Det var godt, du kom. 137 00:09:55,920 --> 00:09:58,048 Er der andre steder, du kan bo? 138 00:09:59,132 --> 00:10:00,759 Måske hos min ven Melissa? 139 00:10:01,509 --> 00:10:03,219 Indtil da taler jeg med Tubb. 140 00:10:03,303 --> 00:10:05,805 De andre så ikke hans lastbil i dagslys, 141 00:10:05,889 --> 00:10:07,599 som jeg gjorde. 142 00:10:08,850 --> 00:10:10,435 Jeg er hans største problem. 143 00:10:16,900 --> 00:10:19,444 Jeg kan sende en patruljevogn af og til. 144 00:10:19,527 --> 00:10:20,862 Der skal mere til. 145 00:10:21,780 --> 00:10:23,490 FBI kommer og hjælper. 146 00:10:23,573 --> 00:10:25,867 Det vil frigive ressourcer, men jeg kan ikke nu. 147 00:10:25,951 --> 00:10:27,243 FBI? Tager de over? 148 00:10:27,327 --> 00:10:29,162 Jeg bad om det. Jeg er underbemandet. 149 00:10:29,245 --> 00:10:31,915 FBI hader disse sager. De vil hellere fange bankrøvere. 150 00:10:31,998 --> 00:10:35,210 Jenny, jeg må hen til hospitalet og koordinere eftersøgningen. 151 00:10:35,293 --> 00:10:38,505 Jeg er presset, men jeg ser på beskyttelse til Jerrie. 152 00:10:38,588 --> 00:10:39,714 Hør... 153 00:10:40,507 --> 00:10:42,300 Jeg mente det, jeg sagde før. 154 00:10:42,384 --> 00:10:45,595 Hvis du vil være betjent igen, kan vi sagtens tale om det. 155 00:10:48,139 --> 00:10:50,433 En patruljevogn, hver time. 156 00:10:51,893 --> 00:10:53,269 Det skylder vi hende. 157 00:10:59,359 --> 00:11:02,278 Merrilee Legarski? Penelope Denesuk. 158 00:11:02,362 --> 00:11:04,882 Jeg er din mands advokat, stillet til rådighed af fagforeningen. 159 00:11:04,906 --> 00:11:07,742 Godt at møde dig. Eller ikke under disse omstændigheder. 160 00:11:07,826 --> 00:11:08,910 Må jeg? 161 00:11:11,705 --> 00:11:13,748 Din mand er åbenbart en frygtelig mand. 162 00:11:13,832 --> 00:11:18,336 Det siger jeg ikke for at støde dig, men jeg lægger ikke fingre imellem. 163 00:11:18,420 --> 00:11:19,963 Jeg siger altid sandheden. 164 00:11:20,046 --> 00:11:23,008 Og sandheden nu og her er, 165 00:11:23,091 --> 00:11:25,302 at jeg vil gøre mit bedste for din mand. 166 00:11:25,385 --> 00:11:28,680 Jeg er ligeglad, hvem har har dræbt eller kidnappet. 167 00:11:29,264 --> 00:11:31,016 Jeg har hørt, at han taler. Korrekt? 168 00:11:31,099 --> 00:11:33,810 Ja. Han var åbenbart berettiget til et mirakel. 169 00:11:35,020 --> 00:11:37,772 Sikke en galgenhumor. Godt for dig. 170 00:11:37,856 --> 00:11:39,357 Det får du brug for. 171 00:11:39,441 --> 00:11:44,112 Det vigtigste er, hvem han taler med. Forhåbentlig ikke politiet. 172 00:11:44,195 --> 00:11:46,281 Lægerne har ikke lukket nogen ind. 173 00:11:47,490 --> 00:11:48,533 Undskyld mig. 174 00:11:48,617 --> 00:11:49,909 Walter. 175 00:11:49,993 --> 00:11:51,161 Penelope. 176 00:11:51,828 --> 00:11:52,996 Hvordan står det til? 177 00:11:53,079 --> 00:11:54,956 Jeg har haft bedre dage. 178 00:11:55,040 --> 00:12:00,170 Klart. Betjent Legarski er repræsenteret, så drop det. 179 00:12:00,754 --> 00:12:01,760 Ja. 180 00:12:02,881 --> 00:12:04,716 Hårde tider, jeg ved det. 181 00:12:27,405 --> 00:12:29,324 Må jeg komme ind et øjeblik? 182 00:12:57,435 --> 00:12:59,938 Wow. Det er imponerende. 183 00:13:00,772 --> 00:13:02,691 Du holder din lastbil pæn og ren. 184 00:13:10,073 --> 00:13:13,243 På trods af vores uenigheder er jeg på din side. 185 00:13:13,326 --> 00:13:14,661 Det ville jeg bare sige. 186 00:13:15,787 --> 00:13:18,581 Du har aldrig været på min side. 187 00:13:21,209 --> 00:13:23,378 Vi skal nok komme igennem det her. 188 00:13:25,380 --> 00:13:26,881 Jeg er bange for, du har ret. 189 00:13:28,341 --> 00:13:31,761 Jeg må stoppe med at danse rundt om problemet. 190 00:13:33,388 --> 00:13:35,473 Jeg må gå direkte ind i det. 191 00:13:37,058 --> 00:13:38,560 Hvad snakker du om? 192 00:13:39,936 --> 00:13:44,024 Jeg har skadet folk, men jeg har aldrig dræbt nogen. 193 00:13:46,568 --> 00:13:48,236 Det må måske ændre sig. 194 00:13:50,905 --> 00:13:51,990 Ronald... 195 00:13:54,534 --> 00:13:57,412 Jeg tror, du har... drevet det, så vidt du kan. 196 00:13:57,495 --> 00:13:59,706 Du er ikke blevet fanget endnu. 197 00:14:01,333 --> 00:14:04,336 Jeg vil råde dig til at stoppe i tide. 198 00:14:05,670 --> 00:14:06,676 Hold kæft. 199 00:14:07,464 --> 00:14:09,424 Du skal gå ud af min lastbil. 200 00:14:09,507 --> 00:14:12,636 Så jeg kan koncentrere mig! 201 00:14:16,514 --> 00:14:17,557 Okay. 202 00:14:38,954 --> 00:14:40,288 Kan de passe på hende? 203 00:14:40,789 --> 00:14:44,292 De vil sende en patrulje. Men det rækker kun et stykke af vejen. 204 00:14:44,876 --> 00:14:48,046 Melissa har en stor hund og en endnu større mand. 205 00:14:48,797 --> 00:14:50,507 Overvågningskameraer? 206 00:14:50,590 --> 00:14:51,883 Vi installerer dem. 207 00:14:51,967 --> 00:14:54,552 Og vi hejser et stort amerikansk flag i haven. 208 00:14:55,178 --> 00:14:56,221 Hvorfor? 209 00:14:57,222 --> 00:15:00,558 Der er intet som flaget, der signalerer: "Vi har våben." 210 00:15:18,910 --> 00:15:20,370 Tusind tak, fordi I kom. 211 00:15:20,453 --> 00:15:21,538 Selvfølgelig. 212 00:15:22,330 --> 00:15:23,540 Hvordan går det med benet? 213 00:15:24,124 --> 00:15:25,375 Jeg kan allerede gå. 214 00:15:25,959 --> 00:15:27,252 Sikke en overraskelse. 215 00:15:28,586 --> 00:15:29,921 Okay, hør her. 216 00:15:30,005 --> 00:15:32,382 Vi kører så langt, vi kan. 217 00:15:32,465 --> 00:15:35,593 Når vi kommer tættere på, står vi ud og går, okay? 218 00:15:35,677 --> 00:15:38,138 Vi kunne køre derhen, hvor end det var. 219 00:15:38,221 --> 00:15:40,682 Forstået, men da vi ikke ved, hvor det var, 220 00:15:40,765 --> 00:15:42,726 er hundene til større hjælp på jorden. 221 00:15:42,809 --> 00:15:44,936 Er alle klar? Så kører vi. 222 00:15:48,273 --> 00:15:49,441 Vi tager den her. 223 00:16:15,216 --> 00:16:16,222 Hallo? 224 00:16:16,301 --> 00:16:17,761 Vær sød ikke at lægge på. 225 00:16:22,015 --> 00:16:25,644 Jeg vil ikke dømme dig. Jeg vil bare lytte. 226 00:16:25,727 --> 00:16:29,564 Det har vi alle brug for. Især når vi har meget at bære på. 227 00:16:29,648 --> 00:16:31,274 Jeg er på hospitalet. 228 00:16:31,358 --> 00:16:34,110 Der er en park tæt på din butik. Sacagawea. 229 00:16:34,194 --> 00:16:36,488 Der er en flot udsigt over floden. 230 00:16:36,571 --> 00:16:37,656 Jeg kan ikke. 231 00:16:37,739 --> 00:16:41,952 Du bør ikke være alene med det her. Det har jeg på fornemmelsen, du er. 232 00:16:42,953 --> 00:16:44,496 Lad mig ringe tilbage. 233 00:16:53,797 --> 00:16:55,298 Hvem talte du med? 234 00:16:56,758 --> 00:16:59,260 En ven. Han ville høre, hvordan det gik. 235 00:16:59,344 --> 00:17:02,347 Alle er... bekymrede. 236 00:17:04,641 --> 00:17:06,935 Ring til min far, han er nok bekymret. 237 00:17:10,146 --> 00:17:12,857 Din far døde for tre år siden, Rick. 238 00:17:13,483 --> 00:17:14,567 Hvad? 239 00:17:15,860 --> 00:17:17,404 Han fik et slagtilfælde. 240 00:17:26,162 --> 00:17:27,664 Hvad sker der? 241 00:17:31,584 --> 00:17:33,003 Hvad sker der? 242 00:17:37,465 --> 00:17:39,592 Jeg siger ikke mere end min udtalelse. 243 00:17:39,676 --> 00:17:41,428 Kan vi diskutere din udtalelse? 244 00:17:41,511 --> 00:17:44,472 Det strider imod tavshedpligten, at du udtaler dig. 245 00:17:44,556 --> 00:17:46,308 Der er stor offentlig interesse. 246 00:17:46,391 --> 00:17:49,769 Nå? Og stor offentlig interesse tilsidesætter tavshedspligten? 247 00:17:49,853 --> 00:17:51,146 Det vidste jeg ikke. 248 00:17:51,229 --> 00:17:55,400 Og der gik jeg og troede, at jeg ikke kunne lære mere i min alder. 249 00:17:55,483 --> 00:17:58,111 Fr. Denesuk? Hvad vil du have, jeg skal gøre? 250 00:17:58,194 --> 00:18:01,197 Du skal være forsigtig, doktor. Meget forsigtig. 251 00:18:01,281 --> 00:18:04,367 Dit arbejde er ikke at samarbejde med politiet. 252 00:18:04,993 --> 00:18:06,411 Se på mig! 253 00:18:07,704 --> 00:18:12,834 Folk hader moralprædikener, men de plejer at kunne lide historier, 254 00:18:12,917 --> 00:18:14,586 så her kommer en af mine. 255 00:18:15,128 --> 00:18:19,799 Da jeg var syv, kom der to ældre drenge hen til mig. 256 00:18:19,883 --> 00:18:22,802 De holdt en lille kylling i hænderne og sagde: 257 00:18:22,886 --> 00:18:25,472 "Penny, du har to valgmuligheder. 258 00:18:25,555 --> 00:18:29,142 Du kan stikke denne kylling op i røven, eller også gør vi det." 259 00:18:29,684 --> 00:18:32,270 Og de mente det. Jeg kendte dem. 260 00:18:32,354 --> 00:18:35,857 Jeg tog kyllingen, holdt den i hænderne, 261 00:18:35,940 --> 00:18:38,943 bed hovedet af den og spyttede det i hovedet på dem. 262 00:18:39,486 --> 00:18:41,696 Det gik ikke så godt for kyllingen. 263 00:18:42,697 --> 00:18:46,034 Men jeg har aldrig set mig tilbage. 264 00:18:47,285 --> 00:18:50,914 Du ønsker ikke at være uvenner med mig, doktor Wang. 265 00:19:00,799 --> 00:19:02,300 Har du stadig mareridt? 266 00:19:04,803 --> 00:19:05,887 Af og til. 267 00:19:07,305 --> 00:19:08,598 Hvordan har du det? 268 00:19:10,141 --> 00:19:15,355 Bedre. En smule. Men det er bedre end ingenting. 269 00:19:19,317 --> 00:19:20,402 Elena. 270 00:19:21,987 --> 00:19:23,697 Jeg havde ikke regnet med at se jer. 271 00:19:23,780 --> 00:19:27,284 Spar os foredraget om vores involvering. Den plade er gået i hak. 272 00:19:27,784 --> 00:19:30,620 Tubb gør tingene efter bogen. 273 00:19:30,704 --> 00:19:34,833 Efter min mening burde bogen fortolkes mere frit. 274 00:19:35,959 --> 00:19:37,127 Hvad mener du? 275 00:19:37,210 --> 00:19:39,671 Det er tydeligt, at jeres deltagelse er altafgørende. 276 00:19:39,754 --> 00:19:42,966 Hvis Tubb siger andet, er han ikke jeres eneste vej ind. 277 00:19:44,676 --> 00:19:46,344 Nogen tips fra hotlinen? 278 00:19:46,428 --> 00:19:47,762 Telefonerne ringer konstant. 279 00:19:47,846 --> 00:19:50,890 To hvide piger forsvinder, og hele landet går amok. 280 00:19:51,558 --> 00:19:54,311 Men nu vi har opmærksomheden, kan vi bruge den. 281 00:19:54,394 --> 00:19:56,438 Statistisk set er der ingen tvivl om, 282 00:19:56,521 --> 00:19:59,149 at Legarskis foretagende omfattede indfødte kvinder. 283 00:19:59,232 --> 00:20:00,984 Det ved vi. Hvad er pointen? 284 00:20:01,067 --> 00:20:04,904 Jeg viser polititegningen til stammerne, så snart den er færdig. 285 00:20:04,988 --> 00:20:07,198 Der er mange tankstationer nær reservatet, 286 00:20:07,282 --> 00:20:09,534 så jeg håber, nogen står frem. 287 00:20:10,368 --> 00:20:11,453 Tak. 288 00:20:13,038 --> 00:20:14,331 Du er ikke min kone. 289 00:20:14,914 --> 00:20:17,667 Niks. Som sagt er jeg din advokat. 290 00:20:18,543 --> 00:20:21,212 - Hvor er min kone? - Hun tog en lille pause. 291 00:20:21,296 --> 00:20:24,507 Det er vigtigt, at vi taler sammen, du og jeg. 292 00:20:27,469 --> 00:20:29,512 - Er du en kone? - Ja. 293 00:20:29,596 --> 00:20:31,431 Jeg har en skøn mand. 294 00:20:31,514 --> 00:20:35,727 Godt. Du er meget robust. Det er svært for robuste kvinder at blive gift. 295 00:20:37,020 --> 00:20:38,104 Ja. 296 00:20:40,940 --> 00:20:41,983 Jeg blev skudt. 297 00:20:42,067 --> 00:20:45,612 Ja. Kan du huske det? 298 00:20:45,695 --> 00:20:48,698 Nej. Jeg kunne sikkert ikke lide det. 299 00:20:48,782 --> 00:20:50,033 Sikkert ikke. 300 00:20:51,534 --> 00:20:54,996 Hør her. Det er en stor dag i dag. 301 00:20:55,080 --> 00:20:58,083 Et af ofrene kommer herind for at identificere dig, 302 00:20:58,166 --> 00:21:01,503 og politiet vil have en udtalelse fra dig, 303 00:21:01,586 --> 00:21:04,214 men det skal du ikke give dem. 304 00:21:04,297 --> 00:21:08,009 Det er vigtigt. Du skal kun tale med mig om det her. 305 00:21:11,429 --> 00:21:12,435 Hvor er min kone? 306 00:21:12,514 --> 00:21:15,600 Hun kommer tilbage. Hun tog en lille pause. 307 00:21:16,810 --> 00:21:18,895 Og... hvem er du? 308 00:21:20,563 --> 00:21:22,357 Jeg er din advokat. 309 00:21:22,440 --> 00:21:24,693 Kan du ikke huske, at jeg sagde det? 310 00:21:25,694 --> 00:21:26,778 Du er meget robust. 311 00:21:30,365 --> 00:21:31,950 Hvordan er det muligt? 312 00:21:32,033 --> 00:21:33,994 Hvis man skal skydes i hovedet, 313 00:21:34,077 --> 00:21:36,496 er pandelappen det bedste sted at blive ramt. 314 00:21:36,579 --> 00:21:38,957 Selvom det virker ulogisk. 315 00:21:39,040 --> 00:21:40,417 Han taler altså? 316 00:21:40,500 --> 00:21:41,668 Lidt. 317 00:21:42,168 --> 00:21:46,464 De siger, han vil have problemer med læsning, sprog, 318 00:21:47,257 --> 00:21:49,884 måske endda personlighedsforandringer... 319 00:21:51,386 --> 00:21:52,846 Og hans hukommelse? 320 00:21:53,346 --> 00:21:56,558 Lige nu kan han intet huske fra de sidste par år. 321 00:21:58,685 --> 00:22:00,437 Men det kan ændre sig? 322 00:22:00,520 --> 00:22:01,688 Det kan det. 323 00:22:04,399 --> 00:22:06,192 Hvad gør du herfra? 324 00:22:06,776 --> 00:22:10,989 Jeg aner det ikke. Jeg kan ikke kende forskel på op og ned. 325 00:22:15,410 --> 00:22:18,913 Jeg har aldrig været god til at sige det rigtige. 326 00:22:18,997 --> 00:22:22,375 Du ved ikke, hvad man siger til en kvinde, hvis mand er blevet skudt, 327 00:22:22,459 --> 00:22:27,631 hvorefter hun opdager, at han er morder, kidnapper og måske sexforbryder? 328 00:22:30,592 --> 00:22:34,262 Beklager, jeg har lige fundet ud af, at jeg har galgenhumor. 329 00:22:39,559 --> 00:22:42,145 Du må have nogle seriøse spørgsmål til mig. 330 00:22:44,314 --> 00:22:45,565 Hvad mener du? 331 00:22:46,691 --> 00:22:49,444 Hvordan kunne hun være gift med sådan et monster? 332 00:22:50,362 --> 00:22:53,948 Vidste hun det? Hvordan kunne hun undgå at vide det? 333 00:22:54,908 --> 00:22:56,743 Det har du slet ikke spurgt om. 334 00:22:57,702 --> 00:22:59,454 Det er let for mig 335 00:22:59,537 --> 00:23:02,624 at forstå, at folk kan være fremmede for hinanden. 336 00:23:04,167 --> 00:23:05,210 Hvorfor det? 337 00:23:05,293 --> 00:23:06,378 Tja... 338 00:23:07,796 --> 00:23:10,173 Jeg føler ikke, at nogen har kendt mig. 339 00:23:14,803 --> 00:23:16,596 Mitchell, hvad har vi gang i? 340 00:23:18,348 --> 00:23:19,933 Hvad mener du? 341 00:23:20,016 --> 00:23:23,520 Hvad vil du have ud af det her? Af mig? 342 00:23:26,022 --> 00:23:28,316 Jeg vil give dig trøst. 343 00:23:30,485 --> 00:23:35,365 Men du kan gøre mig til en fremmed igen, når du vil. Okay? 344 00:23:35,949 --> 00:23:37,033 Okay. 345 00:23:39,452 --> 00:23:40,745 Flot hår. 346 00:23:41,621 --> 00:23:44,249 Tak. Jeg trængte til en forandring. 347 00:23:53,174 --> 00:23:55,176 Det må være tæt på floden. 348 00:23:55,260 --> 00:23:58,179 Jeg kunne høre rindende vand, da han kastede liget i. 349 00:23:58,263 --> 00:24:00,015 Sikker på, det var en svovlkilde? 350 00:24:00,098 --> 00:24:05,020 Ja. Hvis vi ikke finder ham snart, vil der ikke være meget tilbage af ham. 351 00:24:05,812 --> 00:24:07,647 - Hey! Herhenne. - Denne vej. 352 00:24:59,824 --> 00:25:02,827 Tager de hende med ind på stuen? 353 00:25:02,911 --> 00:25:05,538 Sådan er reglerne. Det kaldes en identificering. 354 00:25:05,622 --> 00:25:09,000 Jeg gør mit bedste for at være der, men der er ingen garanti. 355 00:25:09,793 --> 00:25:12,629 Min største frygt er, at han vil udbryde: 356 00:25:12,712 --> 00:25:15,882 "Jeg kender dig. Du var sammen med fiskeren, jeg dræbte." 357 00:25:17,008 --> 00:25:19,636 Hvad er pointen med alt det her? 358 00:25:21,054 --> 00:25:22,180 Hvad pointen er? 359 00:25:22,263 --> 00:25:24,391 Han er tydeligvis skyldig. 360 00:25:26,476 --> 00:25:30,689 Jeg gør mit bedste, Merrilee. Mit allerbedste. 361 00:25:47,998 --> 00:25:49,004 Er du okay? 362 00:25:51,251 --> 00:25:52,919 Jeg skulle være løbet videre. 363 00:25:55,213 --> 00:26:00,010 Jeg vidste, de var efter mig, og jeg ledte det røvhul direkte til ham. 364 00:26:01,011 --> 00:26:04,639 Grace, du forsøgte at flygte. 365 00:26:07,934 --> 00:26:09,394 Jeg har lært... 366 00:26:11,604 --> 00:26:14,774 Det skidt, vi går igennem, 367 00:26:14,858 --> 00:26:18,445 den modgang, vi møder... 368 00:26:20,405 --> 00:26:24,242 Det forandrer dig ikke, det får dig til at træde skarpere frem. 369 00:26:28,705 --> 00:26:30,081 Her er noget. 370 00:26:31,207 --> 00:26:32,584 Tænd maskinen. 371 00:26:40,634 --> 00:26:41,926 Hjælp! 372 00:26:46,598 --> 00:26:48,308 Du behøver ikke at se det. 373 00:26:49,267 --> 00:26:52,604 Han er faktisk stadig lidt genkendelig. Måske. 374 00:26:52,687 --> 00:26:54,022 - Hold dog op. - Seriøst? 375 00:26:54,105 --> 00:26:57,484 Det sker somme tider, at der bliver smidt lig i kilderne. 376 00:26:57,567 --> 00:27:00,195 Som regel stofmisbrugere, men vi vil være sikre. 377 00:27:00,278 --> 00:27:01,529 Det er derfor, jeg kom. 378 00:27:01,613 --> 00:27:03,156 Nej, det er udelukket. 379 00:27:03,239 --> 00:27:05,867 Jeg accepterer et nej, og jeg forstår det. 380 00:27:06,785 --> 00:27:08,286 Men denne mand har en familie. 381 00:27:08,370 --> 00:27:09,454 Ja, sagde jeg. 382 00:27:32,978 --> 00:27:34,062 Ja, det er ham. 383 00:27:34,145 --> 00:27:35,271 Er du sikker? 384 00:27:36,815 --> 00:27:37,899 Jeg er sikker. 385 00:28:19,607 --> 00:28:23,069 De siger i nyhederne, at han fortsat er i bedring. 386 00:28:25,030 --> 00:28:26,823 Bringer du nogensinde gode nyheder? 387 00:28:26,906 --> 00:28:28,408 Jeg kan ikke lide din tone. 388 00:28:30,535 --> 00:28:31,995 Og jeg er ligeglad! 389 00:28:32,871 --> 00:28:36,791 Så er det nok, Ronald. Jeg har ofret alt for dig. 390 00:28:36,875 --> 00:28:38,668 Og den knibe, du er havnet i, 391 00:28:38,752 --> 00:28:42,172 på grund af dine lyster og din råddenskab og dit svineri. 392 00:28:42,255 --> 00:28:43,604 Det bringer også mig i knibe. 393 00:28:43,632 --> 00:28:46,259 Hvor dybt skal jeg lade dig synke? 394 00:28:46,343 --> 00:28:48,762 Og nu tænker du på at begå mord? 395 00:28:48,845 --> 00:28:54,809 Dit kryb! Jeg vil ikke lade stå til, mens du bliver til et monster. 396 00:28:55,727 --> 00:29:00,649 Jeg vil bede for dig, Ronald. Men du skal også bede for dig. 397 00:29:00,732 --> 00:29:03,693 Og du må håbe, at Gud giver sig tid til at lytte. 398 00:29:03,777 --> 00:29:05,236 Dit kryb! 399 00:29:12,994 --> 00:29:14,913 Jeg skulle have været der med dig. 400 00:29:16,122 --> 00:29:18,416 Det skulle du ikke. Det var ikke kønt. 401 00:29:20,377 --> 00:29:21,586 Er du okay? 402 00:29:24,339 --> 00:29:26,567 Jeg vil bare have det her mareridt til at slutte. 403 00:29:26,591 --> 00:29:28,885 Værsgo. Er der ellers andet? 404 00:29:28,969 --> 00:29:31,930 - Nej tak. - Okay. 405 00:29:32,514 --> 00:29:34,307 Du vil helt sikkert ikke have noget? 406 00:29:34,391 --> 00:29:36,685 - Nej tak. - Okay. 407 00:29:39,521 --> 00:29:41,064 Hvordan står det til? 408 00:29:41,147 --> 00:29:43,733 - Er det her virkelig nødvendigt? - Ja. 409 00:29:43,817 --> 00:29:45,402 Jeg kan godt, mor. 410 00:29:45,485 --> 00:29:47,028 Stop med at sige det hele tiden. 411 00:29:47,112 --> 00:29:49,280 Ingen kan alt, ikke engang dig. 412 00:29:49,364 --> 00:29:51,157 Du fangede ham på gerningsstedet. 413 00:29:51,241 --> 00:29:55,161 Sagen er, at det ikke var Legarski, der kidnappede dem. 414 00:29:55,245 --> 00:29:58,915 Han kunne få sigtelsen ændret til medvirken og tilskyndelse, 415 00:29:58,999 --> 00:30:00,667 men det tror jeg ikke. 416 00:30:01,251 --> 00:30:05,630 Men kun Grace så drabet på fiskeren. Kun hun kunne identificere ham. 417 00:30:05,714 --> 00:30:08,800 Bliver han holdt tilbage? Hvad hvis han angriber hende? 418 00:30:08,883 --> 00:30:10,719 Umuligt. Politiet er i rummet. 419 00:30:10,802 --> 00:30:12,929 Og vi sørger for, han har håndjern på. 420 00:30:13,013 --> 00:30:15,932 Denne mand har flere rettigheder end vores datter. 421 00:30:16,016 --> 00:30:17,851 Han er ikke engang blevet anholdt. 422 00:30:17,934 --> 00:30:18,940 Det bliver han. 423 00:30:19,019 --> 00:30:21,896 Og lastbilchaufføren? Han er stadig derude. Og han truer... 424 00:30:21,980 --> 00:30:25,066 Jeg skal bare se ham i øjnene og sige, at det er ham, ikke? 425 00:30:25,150 --> 00:30:26,484 - Jo. - Ja. 426 00:30:27,444 --> 00:30:31,990 Så kan vi tage hjem til Colorado og lægge Montana bag os for altid. 427 00:30:36,995 --> 00:30:38,455 Jeg kan godt, mor. 428 00:30:44,544 --> 00:30:45,550 Okay. 429 00:30:53,470 --> 00:30:54,971 Jeg vil se min kone. 430 00:30:55,055 --> 00:30:59,517 Hun må ikke komme ind lige nu. Og vær sød ikke at tale, Rick. 431 00:30:59,601 --> 00:31:02,520 Det er vigtigt, at du ikke taler. Meget vigtigt. 432 00:31:03,355 --> 00:31:05,982 Skål for at svømme med hjulbenede kvinder. 433 00:31:06,066 --> 00:31:07,609 Undskyld mig? 434 00:31:07,692 --> 00:31:09,235 Han citerer Dødens gab. 435 00:31:10,570 --> 00:31:14,574 Doktor, har du et sengebækken? Jeg tror, jeg har haft et uheld. 436 00:31:17,827 --> 00:31:19,037 Jep. 437 00:31:19,621 --> 00:31:20,830 Åh gud. 438 00:31:33,969 --> 00:31:36,429 De skifter lige sengetøj, og så... 439 00:31:37,555 --> 00:31:40,600 Ville det være okay, hvis jeg gik derhen og beklagede? 440 00:31:40,684 --> 00:31:44,688 Det er ikke nogen god idé. Det ville måske føles godt, men... 441 00:31:45,522 --> 00:31:46,731 Det er så langt ude. 442 00:31:46,815 --> 00:31:50,986 Det føles umenneskeligt at bede den 16-årige pige om at gå derind. 443 00:31:51,069 --> 00:31:52,362 Jeg forstår. 444 00:31:52,946 --> 00:31:56,074 Du kender mit mantra: "Gør dit bedste." 445 00:31:56,574 --> 00:31:58,076 Hårde tider. 446 00:31:59,869 --> 00:32:00,875 Er du okay? 447 00:32:00,954 --> 00:32:03,581 Ja, mor. Men hver gang du spørger... 448 00:32:04,416 --> 00:32:05,422 Parat? 449 00:32:07,043 --> 00:32:08,211 Jeg er klar. 450 00:32:41,620 --> 00:32:44,039 - Jeg bider hånden af dig! Gå væk! - ...skade dig. 451 00:32:49,044 --> 00:32:50,128 Grace? 452 00:32:52,631 --> 00:32:53,757 Grace? 453 00:32:57,886 --> 00:32:58,892 Det er ham. 454 00:33:00,680 --> 00:33:01,723 Er du sikker? 455 00:33:06,227 --> 00:33:07,687 Ja, jeg er sikker. 456 00:33:07,771 --> 00:33:09,981 Det var bare det, vi havde brug for. Tak. 457 00:33:16,613 --> 00:33:18,698 Jeg er en betjent i Montana. 458 00:33:31,544 --> 00:33:32,629 Jeg kan ikke tale. 459 00:33:33,213 --> 00:33:35,090 - Hvad er der galt? - Hvad der er galt? 460 00:33:35,173 --> 00:33:37,258 Min mand har en IQ som en kødrand, 461 00:33:37,342 --> 00:33:40,220 citerer Dødens gab, når han ikke tisser i bukserne. 462 00:33:40,303 --> 00:33:42,180 Og det er dagens gode nyheder. 463 00:33:42,263 --> 00:33:45,100 Og du vil gerne ud at danse? 464 00:33:49,854 --> 00:33:52,607 Beklager. Det har du ikke fortjent. 465 00:33:55,068 --> 00:33:57,362 Jeg trækker mig, hvis du ønsker det. 466 00:33:57,445 --> 00:34:00,407 Det lover jeg. Vil du gerne have det? 467 00:34:00,490 --> 00:34:03,493 Det ved jeg ikke. Jeg ved ingenting. 468 00:34:04,911 --> 00:34:07,831 Hans advokat, en anden tosse, 469 00:34:07,914 --> 00:34:10,542 har lige sagt, at jeg selv skal have en advokat. 470 00:34:10,625 --> 00:34:12,961 Folk vil mistænke mig for... 471 00:34:15,046 --> 00:34:17,966 Åh gud. Jeg har hverken penge eller forstand til det. 472 00:34:18,883 --> 00:34:21,678 Du skal ikke være alene. Hvor er du? 473 00:34:23,013 --> 00:34:24,973 Lad mig være der for dig. 474 00:34:30,895 --> 00:34:32,188 Vi ses snart. 475 00:34:35,817 --> 00:34:37,610 - Jeg har fået adgang. - Hvad? 476 00:34:38,194 --> 00:34:41,781 Hun har inviteret mig hjem. Jeg skal ind i hans sikkerhedsrum. 477 00:34:42,782 --> 00:34:44,034 Vent! 478 00:34:44,117 --> 00:34:45,243 Ronald. 479 00:34:46,995 --> 00:34:50,123 Vær sød at sætte dig. 480 00:34:52,083 --> 00:34:53,460 Hvad fanden. 481 00:34:57,964 --> 00:34:59,358 På trods af vores uenigheder... 482 00:34:59,382 --> 00:35:02,177 - Stop med at sige det! - Stop med at råbe af mig! 483 00:35:09,934 --> 00:35:12,771 Jeg har bedt. Det har du nok ikke, men det har jeg. 484 00:35:14,689 --> 00:35:18,318 Og jeg kan ikke lade dig fortsætte ad denne sti. 485 00:35:21,731 --> 00:35:26,736 Min kærlighed til dig er fuldstændigt ubetinget. 486 00:35:26,826 --> 00:35:29,663 Så i stedet for at beskytte dig... 487 00:35:33,667 --> 00:35:35,168 ...vil jeg redde dig. 488 00:35:38,088 --> 00:35:39,422 Hvad betyder det? 489 00:35:40,966 --> 00:35:44,386 Du er ung, Ronald. Du kan få hjælp og komme på rette spor. 490 00:35:44,469 --> 00:35:46,429 Der er alle mulige former for behandling. 491 00:35:46,930 --> 00:35:49,599 Så jeg har... 492 00:35:51,768 --> 00:35:53,186 Jeg har besluttet... 493 00:35:54,896 --> 00:35:56,564 ...at melde dig til politiet. 494 00:35:56,648 --> 00:35:58,233 Undskyld mig? 495 00:35:58,316 --> 00:36:02,570 Min søn kan ikke gå rundt og overveje mord. 496 00:36:03,571 --> 00:36:06,324 Er det ikke din plan? At dræbe betjentens kone? 497 00:36:06,408 --> 00:36:09,703 - Det kan jeg ikke tillade. - Du ringer ikke til politiet, mor. 498 00:36:15,333 --> 00:36:17,252 Gud har talt til mig. 499 00:36:18,169 --> 00:36:19,921 Mener du det? 500 00:36:21,089 --> 00:36:25,593 Du er min baby. Mit barn. 501 00:36:26,261 --> 00:36:29,014 Så beskyt mig som dit barn. 502 00:36:29,097 --> 00:36:30,890 Det er forbi, Ronald. 503 00:36:38,273 --> 00:36:40,233 Se, hvad du har fået mig til. 504 00:36:42,110 --> 00:36:43,116 Mor? 505 00:36:45,530 --> 00:36:46,906 Mor? 506 00:36:46,990 --> 00:36:50,869 Mor! Vågn op! 507 00:36:55,749 --> 00:36:56,833 Mor. 508 00:36:59,085 --> 00:37:05,008 Mor. Undskyld. 509 00:37:18,104 --> 00:37:20,482 Señor. Hvad betyder det? 510 00:37:21,650 --> 00:37:26,071 At jeg endelig har fanget den hombre, jeg var på jagt efter. 511 00:37:26,154 --> 00:37:28,782 - Men det er ikke... - Jo, det er. 512 00:37:28,865 --> 00:37:30,450 Det er the Cisco Kid. 513 00:37:30,533 --> 00:37:35,372 Men der må være sket en fejl. Du er ikke Cisco Kid, er du? 514 00:37:36,957 --> 00:37:41,461 Tegningen bliver printet lige nu. Med Jerries... 515 00:37:43,797 --> 00:37:44,965 ...input. 516 00:37:48,134 --> 00:37:49,260 Bedre. 517 00:37:50,261 --> 00:37:51,763 Og mere uhyggelig. 518 00:37:54,224 --> 00:37:55,809 Okay, lad os køre over med den. 519 00:37:59,104 --> 00:38:02,148 Jeg kan ikke takke jer nok for at lade mig sove her. 520 00:38:02,232 --> 00:38:03,441 Det er en fornøjelse. 521 00:38:03,525 --> 00:38:07,112 Jeg er bare bange for, at jeg udsætter jer for fare. 522 00:38:07,904 --> 00:38:11,908 Seriøst? Jeg har haft én fantasi hele livet. 523 00:38:11,992 --> 00:38:15,870 At en forbryder vil bryde ind i mit hus om natten, 524 00:38:15,954 --> 00:38:17,789 så jeg kan skyde hovedet af ham. 525 00:38:18,290 --> 00:38:20,542 Og en sexforbryder? Endnu bedre. 526 00:38:20,625 --> 00:38:22,794 Så kunne jeg dø lykkeligt på stedet. 527 00:38:22,877 --> 00:38:24,296 Jeg ville sige: "Tak, Gud." 528 00:38:24,379 --> 00:38:26,214 Han ville flytte til Maine, 529 00:38:26,298 --> 00:38:29,175 for der behøver man ikke at vente, til de er indenfor. 530 00:38:29,259 --> 00:38:34,014 Jeg ved, hvad jeg ville sige først. "Værsgo. Gør min dag fuldendt." 531 00:38:34,681 --> 00:38:36,433 Meget originalt, Ben. 532 00:38:37,309 --> 00:38:38,685 Bang, møg-chauffør. 533 00:39:05,629 --> 00:39:07,255 - Hej. - Hej. 534 00:39:08,715 --> 00:39:10,884 Kom hellere ind, naboerne vil snakke. 535 00:39:14,804 --> 00:39:17,641 Jeg prøver bare min galgenhumor igen. 536 00:39:30,028 --> 00:39:31,655 Du har et smukt hjem. 537 00:39:33,031 --> 00:39:35,116 Politiet efterlod det i ruiner. 538 00:39:36,743 --> 00:39:38,203 Det havde jeg aldrig gættet. 539 00:39:40,664 --> 00:39:42,624 Det er sødt af dig at komme. 540 00:39:42,707 --> 00:39:43,959 En fornøjelse. 541 00:39:45,669 --> 00:39:47,128 Hvordan har du det? 542 00:40:04,187 --> 00:40:06,272 Nu vil naboerne virkelig tale. 543 00:40:12,362 --> 00:40:14,072 Vil du gerne have dem til det? 544 00:40:17,075 --> 00:40:20,912 Jeg kan ikke. Jeg kan slet ikke. 545 00:40:24,291 --> 00:40:26,918 Vil du have te? Jeg kan godt drikke te. 546 00:40:28,295 --> 00:40:29,713 Te ville være dejligt. 547 00:40:30,755 --> 00:40:31,798 Okay. 548 00:40:35,093 --> 00:40:37,137 Har du et toilet, jeg må låne? 549 00:40:37,220 --> 00:40:41,182 Det er ovenpå. Anden dør til venstre. Vil du have kamille eller chai? 550 00:40:41,266 --> 00:40:42,934 Chai lyder lækkert. 551 00:40:43,018 --> 00:40:44,185 Okay. 552 00:41:24,559 --> 00:41:25,644 Mitchell? 553 00:41:42,744 --> 00:41:44,579 - Kan vi tale? - Det passer dårligt. 554 00:41:44,663 --> 00:41:46,873 - Det tager kun et øjeblik. - Jeg har gæster. 555 00:41:46,957 --> 00:41:48,333 Det er vigtigt. Kom nu. 556 00:41:48,416 --> 00:41:54,381 Hør, hvis I har andre spørgsmål, kan du tale med vores advokat. 557 00:41:54,965 --> 00:41:56,925 Genkender du denne mand? 558 00:41:59,427 --> 00:42:00,637 Hvorfor spørger du? 559 00:42:00,720 --> 00:42:03,348 Han er din mands medskyldige. Lastbilchaufføren. 560 00:42:06,685 --> 00:42:08,186 Kender du ham? 561 00:42:08,269 --> 00:42:09,275 Han er her. 562 00:42:11,189 --> 00:42:12,195 Han er hvad? 563 00:42:12,273 --> 00:42:13,483 Han er i huset. 564 00:42:20,615 --> 00:42:21,992 Han er ovenpå. 565 00:42:55,025 --> 00:42:57,027 Tekster af: Rie Hededal Nielsen