1 00:00:01,010 --> 00:00:02,982 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,230 بیدار شو، رفیق 3 00:00:05,240 --> 00:00:06,610 میسون، بلند شو 4 00:00:06,620 --> 00:00:10,239 اخیراً میسون مشکلاتی نداشته؟ 5 00:00:10,240 --> 00:00:11,407 مثلاٌ مشکل اعتیاد یا الکل 6 00:00:12,520 --> 00:00:14,744 میاین خونه‌ی من و پسرم رو متهم می‌کنین 7 00:00:14,750 --> 00:00:16,120 به اعتیاد به مواد مخدر؟ 8 00:00:16,130 --> 00:00:17,997 فقط سعی دارن کمک‌مون کنن 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,250 علت مرگ میسون اوردوز مواد مخدر بود 10 00:00:20,260 --> 00:00:21,520 اینا رو تو دستش پیدا کردم 11 00:00:21,540 --> 00:00:23,129 می‌دونم نباید برشون می‌داشتم 12 00:00:23,130 --> 00:00:24,590 نمی‌خواستم بابا و مامانم بفهمن 13 00:00:24,600 --> 00:00:26,505 امروز مجبور بودم خونواده رو باخبر کنم 14 00:00:26,510 --> 00:00:28,924 چطور پیش رفت؟ - می‌دونی که ریچارد چه حالی می‌شه - 15 00:00:28,930 --> 00:00:30,249 خوب می‌دونم. من یه دوره توان یابی باهاش گذروندم 16 00:00:30,250 --> 00:00:32,470 ‫باید بهش زنگ بزنم و مطمئن شم ‫کار اشتباهی نمی‌کنه 17 00:00:32,480 --> 00:00:33,519 با کَسی صحبت کردی؟ 18 00:00:33,520 --> 00:00:35,630 ‫به نظرم فعلاً با همین نبودنش ‫حالش بهتره 19 00:00:35,640 --> 00:00:36,979 وقتی من رفتم، چیزی نشد؟ 20 00:00:36,980 --> 00:00:39,100 معشوقه ویر بود 21 00:00:39,120 --> 00:00:40,580 تراویس عاشقش شد 22 00:00:40,600 --> 00:00:43,890 ویر دستور قتلش رو داد - تراویس می‌خواد حقیقت رو بفهمه - 23 00:00:43,900 --> 00:00:45,608 بیشتر از این حرفا می‌خواد 24 00:00:45,610 --> 00:00:48,277 تو "تورنتو" به یه سری مشکلات برخورد کردیم 25 00:00:48,280 --> 00:00:49,528 مشکل کاپورها هستن؟ 26 00:00:49,530 --> 00:00:50,988 میان سراغ‌مون؟ 27 00:00:50,990 --> 00:00:53,866 ‫اگه چنین فکری بیاد تو سرشون، ‫خدا فقط می‌تونه کمک‌شون کنه 28 00:00:53,870 --> 00:00:55,993 ‫یه بچه‌ای که شما بهش مواد فروختین، ‫جسدش پیدا شده 29 00:00:56,000 --> 00:00:58,210 ‫فنتانیل دست ساز، ‫ترکیب شده با هر آشغالی که 30 00:00:58,220 --> 00:00:59,559 دارین باهاش مواد تولید می‌کنین 31 00:00:59,560 --> 00:01:01,339 بهتره بفهمین چی می‌گه 32 00:01:08,840 --> 00:01:09,840 حرکت بدی بود 33 00:01:14,180 --> 00:01:15,346 افرادم می‌دونن من اینجام 34 00:01:15,350 --> 00:01:16,660 نه، نمی‌دونن 35 00:01:39,180 --> 00:01:40,370 ‫اه! 36 00:01:40,380 --> 00:01:41,760 ‫اه! 37 00:01:44,190 --> 00:01:45,400 ‫اه! 38 00:02:03,650 --> 00:02:05,646 کدوم بخش از حرفم رو نفهمیدی که گفتم 39 00:02:05,650 --> 00:02:07,231 همین الان بیا اینجا؟ 40 00:02:07,240 --> 00:02:09,984 محض اطلاعت، مبارزه یواف‌سی آرجان رو از دست دادم 41 00:02:09,990 --> 00:02:11,270 روش شرط هم بسته بودم 42 00:02:11,280 --> 00:02:12,903 ‫اوه، کتک کاری با مشت. ‫جالبه 43 00:02:12,910 --> 00:02:14,240 خنده دار بود 44 00:02:15,000 --> 00:02:16,409 چرا پشت گوشی نمی‌تونستی بهم بگی؟ 45 00:02:16,410 --> 00:02:18,534 یه نفر محصولات ما رو داره خراب می‌کنه 46 00:02:19,350 --> 00:02:20,990 بیخیال. باز دزدی شده؟ - نه - 47 00:02:21,000 --> 00:02:24,165 ‫اون پلیس مو بلوند پیداش شد و ‫بهم گفت یه بچه اوردوز کرده 48 00:02:24,170 --> 00:02:25,833 ‫خب، فنتانیل هستا! 49 00:02:25,840 --> 00:02:28,090 نه، گفت ترکیب شده - چطور؟ - 50 00:02:28,100 --> 00:02:30,120 دانو رو فرستادم سر در بیاره 51 00:02:30,140 --> 00:02:31,950 دیگه کی می‌دونه؟ - فقط ما - 52 00:02:31,960 --> 00:02:33,632 ‫تا وقتی مجبور نیستیم، ‫نیازی نیست به بابا چیزی بگیم 53 00:02:33,640 --> 00:02:35,801 ‫همین الانشم فکر می‌کنه ‫صلاحیت اداره کردن رو نداریم 54 00:02:35,810 --> 00:02:38,345 نمی‌خوام بهش ثابت شه 55 00:02:38,350 --> 00:02:39,660 با دوروو صحبت نکردی؟ 56 00:02:39,670 --> 00:02:41,060 نه 57 00:02:41,080 --> 00:02:43,180 تو راه اینجا بهش هم پیام دادم هم زنگ زدم 58 00:02:43,190 --> 00:02:44,476 جوابی نداد 59 00:02:45,340 --> 00:02:46,520 دوروو رو ندیدی؟ 60 00:02:46,530 --> 00:02:47,930 داشت گشت می‌زد 61 00:02:47,940 --> 00:02:49,560 فکر کنم یه سر رفت آزمایشگاه 62 00:02:49,570 --> 00:02:50,910 خیلی خب، بیا بریم 63 00:03:11,000 --> 00:03:12,550 یا خدا - چی شده؟ - 64 00:03:12,560 --> 00:03:15,970 ‫کسی به چیزی دست نزنه. باشه؟ ‫همه جا فنتانیل پخش شده 65 00:03:15,980 --> 00:03:18,636 ‫کار هرکی باشه، ‫هنوز تو ساختمونه 66 00:03:27,520 --> 00:03:29,396 اون...؟ 67 00:03:47,840 --> 00:03:49,000 جگ 68 00:04:23,830 --> 00:04:25,035 تراویس 69 00:04:25,040 --> 00:04:26,900 جنی... جنی همین الان باید بری 70 00:04:26,910 --> 00:04:27,913 همراهم بیا - نه - 71 00:04:27,920 --> 00:04:29,520 نه، نه، جنی... گوش بده بهم 72 00:04:29,530 --> 00:04:31,059 از این مسیر برو سمت دروازه جنوبی 73 00:04:31,060 --> 00:04:32,379 راه رو بهت نشون می‌دم. باشه؟ 74 00:04:32,380 --> 00:04:34,169 باید ساکت باشی - تراویس، لطفاً - 75 00:04:34,170 --> 00:04:35,720 هنوز می‌تونی در بری 76 00:04:35,730 --> 00:04:37,860 شاید این آخرین شانست باشه 77 00:04:37,880 --> 00:04:39,133 یالا 78 00:04:40,570 --> 00:04:41,719 لطفاً 79 00:04:46,040 --> 00:04:47,599 متاسفم، جنی 80 00:04:51,810 --> 00:04:53,605 باید بری 81 00:05:01,180 --> 00:05:02,740 ‫استون! 82 00:05:04,860 --> 00:05:08,287 چیزی ندیدی؟ - نه، خالیه. شما چطور؟ - 83 00:05:08,290 --> 00:05:09,997 هیچی 84 00:05:10,021 --> 00:05:14,421 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 85 00:05:14,500 --> 00:05:20,499 « آسـمـان بیـکـران » 86 00:05:22,670 --> 00:05:24,200 ظاهرش خوب نشده؟ 87 00:05:24,210 --> 00:05:25,637 خودم درستش کردم 88 00:05:27,120 --> 00:05:29,300 خیلی خب، کُلش کار من نیست 89 00:05:29,320 --> 00:05:30,720 دانو هم کمک کرد 90 00:05:30,730 --> 00:05:34,772 ‫نمی‌خوای حدس بزنی ‫مواد معرکه و محرمانه‌اش چیه؟ 91 00:05:35,920 --> 00:05:37,550 گیج شدی؟ 92 00:05:37,560 --> 00:05:39,026 ‫بفرما، دانو. ‫تو بهش بگو 93 00:05:42,880 --> 00:05:45,250 دارچینه؟ - نه - 94 00:05:45,260 --> 00:05:46,760 کارامل؟ - نه - 95 00:05:46,770 --> 00:05:48,620 کدو؟ - سه بار اشتباه گفتی - 96 00:05:48,630 --> 00:05:50,960 خب، صبر کن. صبر کن 97 00:05:50,970 --> 00:05:53,082 آماتوکسینه؟ 98 00:05:54,370 --> 00:05:57,200 یه نوع سم که کبد و اندام‌هات رو نابود می‌کنه 99 00:05:57,210 --> 00:05:59,580 در حالی که هوشیاری و داری درد طاقت‌فرسایی رو تحمل می‌کنی 100 00:05:59,600 --> 00:06:00,800 زدی تو خال 101 00:06:01,840 --> 00:06:03,675 نترس 102 00:06:03,680 --> 00:06:06,810 فقط باید یه سوال ساده رو جواب بدی 103 00:06:06,820 --> 00:06:08,810 سوالی که از همه‌ی فروشنده‌هایی که محصولات 104 00:06:08,820 --> 00:06:10,430 ‫بولار رو توزیع می‌کنن، ‫می‌پرسیم 105 00:06:11,340 --> 00:06:15,930 تو کیفیت مواد ما رو آوردی پایین؟ 106 00:06:19,730 --> 00:06:21,300 نمی‌دونم. نظر تو چیه، دانو؟ 107 00:06:21,310 --> 00:06:23,070 دروغ می‌گه؟ 108 00:06:23,080 --> 00:06:24,990 اشکالی نداره اگه داری دروغ می‌گی 109 00:06:25,000 --> 00:06:27,130 باز بهت یه شانسی می‌دیم 110 00:06:27,140 --> 00:06:29,576 ‫مافین... 111 00:06:29,580 --> 00:06:30,930 یا چکش 112 00:06:40,150 --> 00:06:41,338 رن زنگ می‌زنه 113 00:06:43,120 --> 00:06:44,300 بله؟ 114 00:06:45,660 --> 00:06:46,920 تاسف باره 115 00:06:47,990 --> 00:06:49,012 الان راه میفتیم 116 00:06:50,490 --> 00:06:51,515 باید همین الان بریم 117 00:07:52,350 --> 00:07:53,710 سلام 118 00:07:57,090 --> 00:07:58,850 زود خودمو می‌رسونم 119 00:08:13,300 --> 00:08:14,600 مرسی که اومدی 120 00:08:15,410 --> 00:08:16,600 ‫خواهش می‌کنم. ‫حالت خوبه؟ 121 00:08:16,610 --> 00:08:18,140 کای کجاست؟ 122 00:08:18,150 --> 00:08:20,800 ام... هنوز خونه‌ی عمه کتی‌مه 123 00:08:23,980 --> 00:08:26,020 جنی، چه بلایی سرت اومده؟ 124 00:08:26,860 --> 00:08:30,656 ‫من گند زدم، کسی... ‫خیلیم بد 125 00:08:30,660 --> 00:08:31,680 چی؟ 126 00:08:31,700 --> 00:08:34,618 ‫تو این شرایط نباید تنها باشم. ‫نمی‌دونم باید چیکار کنم 127 00:08:37,000 --> 00:08:39,248 درستش می‌کنیم 128 00:08:39,250 --> 00:08:41,458 فقط بهم بگو چی شد 129 00:08:53,930 --> 00:08:56,040 بفرما. قدیمیه رو بده 130 00:08:57,240 --> 00:08:58,859 مرسی شب پیشم موندی 131 00:08:58,860 --> 00:09:01,180 این حرفا چیه 132 00:09:01,200 --> 00:09:03,564 من همیشه هواتو دارم 133 00:09:05,640 --> 00:09:07,620 ولی باید همه چی رو برای تاب تعریف کنی 134 00:09:07,640 --> 00:09:09,680 فکر نکنم بتونم 135 00:09:10,250 --> 00:09:11,321 چرا؟ 136 00:09:12,610 --> 00:09:13,740 تراویس 137 00:09:15,080 --> 00:09:16,952 کَسی، اون براشون کار می‌کنه 138 00:09:16,960 --> 00:09:19,680 ولی مطمئن که نیستی 139 00:09:19,690 --> 00:09:21,910 کمکت کرد فرار کنی 140 00:09:21,920 --> 00:09:23,340 نمی‌دونم 141 00:09:23,360 --> 00:09:26,660 ‫من... می‌شه... 142 00:09:26,680 --> 00:09:28,380 بیا درباره یه چیز دیگه حرف بزنیم 143 00:09:29,880 --> 00:09:30,966 باشه. حتماً 144 00:09:33,220 --> 00:09:34,886 من برمی‌گردم دفتر 145 00:09:35,640 --> 00:09:37,010 باید برگردم سر کار 146 00:09:37,970 --> 00:09:40,320 دنیس گفت مارک و جری 147 00:09:40,330 --> 00:09:41,859 جورم رو کشیدن 148 00:09:41,860 --> 00:09:44,521 جاتو پُر کردن - آره، می‌دونم - 149 00:09:44,530 --> 00:09:47,040 منم باید یه کاری کنم 150 00:09:47,050 --> 00:09:49,560 وجدان کاریه دیگه 151 00:09:49,580 --> 00:09:51,737 از بابام به ارث بردم 152 00:09:53,150 --> 00:09:54,406 مطمئنی آماده‌ای؟ 153 00:09:55,160 --> 00:09:57,980 ‫تا تو شرایط قرار نگیرم که نمی‌فهمم. ‫می‌بینیم چی می‌شه 154 00:10:01,280 --> 00:10:02,990 مرسی 155 00:10:03,000 --> 00:10:04,166 برای همه چی 156 00:10:04,170 --> 00:10:05,999 خواهش می‌کنم 157 00:10:08,000 --> 00:10:10,255 باید مراقب باشی، جنی 158 00:10:11,410 --> 00:10:12,740 دارم سعی می‌کنم 159 00:10:17,340 --> 00:10:19,349 نه، نمی‌تونم قول بدم پرونده‌تون رو قبول می‌کنیم 160 00:10:19,350 --> 00:10:21,240 ولی می‌تونین وقت ملاقات بگیرین 161 00:10:21,250 --> 00:10:22,610 کار نا تموم بیشتر 162 00:10:24,280 --> 00:10:25,580 "همسر خیانتکار" 163 00:10:25,590 --> 00:10:26,810 "همسر خیانتکار" 164 00:10:26,820 --> 00:10:28,273 ‫این چیه؟ "فراموشی خرده‌فروشی"؟ 165 00:10:28,280 --> 00:10:29,850 اوه، این یکی خیلی خوبه 166 00:10:29,860 --> 00:10:31,710 خب، خانومه فکر می‌کنه یکی از بچه‌هاش 167 00:10:31,720 --> 00:10:33,850 از کارتش برای خرید آنلاین استفاده می‌کنه 168 00:10:33,860 --> 00:10:35,940 ولی شوهرش ادعا می‌کنه کار خودشه 169 00:10:36,960 --> 00:10:38,600 هم یه جورایی باحاله 170 00:10:38,610 --> 00:10:40,669 هم فکر کنم منم این مشکل رو دارم 171 00:10:40,670 --> 00:10:41,900 جداً؟ 172 00:10:41,920 --> 00:10:43,129 فکر کنم - ...خب - 173 00:10:43,130 --> 00:10:44,373 هیدن 174 00:10:44,380 --> 00:10:45,999 عزیزم، اینجا چیکار می‌کنی؟ 175 00:10:47,270 --> 00:10:49,795 خبری از بابام نشنیدین؟ 176 00:10:50,580 --> 00:10:53,720 نه. چطور؟ 177 00:10:53,740 --> 00:10:55,140 چی شده؟ 178 00:10:57,560 --> 00:10:59,510 خبر داداشم، میسون، رو که شنیدین؟ 179 00:10:59,520 --> 00:11:02,474 آره، شنیدم. تسلیت می‌گم، عزیزم 180 00:11:02,480 --> 00:11:03,620 ‫پلیس... 181 00:11:03,640 --> 00:11:06,050 ‫جنی، مامان جاستین... ‫گفت علت مرگش اوردوزه 182 00:11:06,060 --> 00:11:08,809 و بابام قبول نکرد که میسون مصرف می‌کرد 183 00:11:09,820 --> 00:11:13,402 بگذریم. دیشب بابام غیبش زد 184 00:11:15,080 --> 00:11:16,321 یعنی چی؟ 185 00:11:17,040 --> 00:11:18,440 نیومد خونه 186 00:11:18,460 --> 00:11:19,825 گوشی 187 00:11:19,830 --> 00:11:21,600 خیلی خب، نگران کننده‌ست 188 00:11:21,610 --> 00:11:23,370 مامانم گفت تو قبلاً حامیش بودی 189 00:11:23,380 --> 00:11:25,520 و دفعه قبلی که اوضاع بد شد اومد پیشت 190 00:11:25,540 --> 00:11:28,166 و با خودم گفتم... شاید 191 00:11:28,170 --> 00:11:29,501 آره 192 00:11:29,510 --> 00:11:31,240 به نظرت چی شده؟ 193 00:11:33,960 --> 00:11:35,632 ‫اسلحه‌ی توی گاوصندوقشم نیست 194 00:11:35,640 --> 00:11:38,110 به نظرم ممکنه به خودش آسیبی زده باشه 195 00:11:38,120 --> 00:11:39,380 اوه، نه 196 00:11:40,060 --> 00:11:41,299 به پلیس زنگ زدی؟ 197 00:11:41,300 --> 00:11:43,259 چی بگم بهشون؟ 198 00:11:45,230 --> 00:11:47,018 می‌تونین کمک کنین پیداش کنم؟ 199 00:11:47,980 --> 00:11:49,980 ببینیم چی از دستمون بر میاد 200 00:11:49,990 --> 00:11:52,774 اول از همه، یه عکس جدید و یکم اطلاعات می‌خوایم 201 00:11:52,780 --> 00:11:54,568 کیف پولش رو با خودش برد؟ 202 00:11:54,570 --> 00:11:56,580 فکر کنم 203 00:11:56,600 --> 00:11:58,280 چطور؟ - می‌تونیم از همین شروع کنیم - 204 00:11:58,290 --> 00:12:00,031 رد عابربانک و کارت‌های اعتباری‌شو بگیریم 205 00:12:02,980 --> 00:12:05,280 مرسی - درست می‌شه - 206 00:12:06,050 --> 00:12:09,180 جای درستی اومدی. باشه؟ 207 00:12:09,200 --> 00:12:10,719 همین که ماشین رو دیدم فهمیدم 208 00:12:10,720 --> 00:12:12,260 جنی، ممکن بود بمیری 209 00:12:12,280 --> 00:12:13,680 باید همین الان برگردیم اونجا 210 00:12:13,690 --> 00:12:15,297 یه مجوز بگیر و اون آزمایشگاه رو بگرد 211 00:12:15,300 --> 00:12:16,359 مجوز؟ 212 00:12:16,360 --> 00:12:17,699 تو که مدرک فیزیکی‌ای برام نیاوردی 213 00:12:17,700 --> 00:12:18,717 تمام مدارک اونجاست 214 00:12:18,720 --> 00:12:20,329 فقط باید بریم و توقیفش کنیم - گوش کن - 215 00:12:20,330 --> 00:12:21,779 قبل از اینکه فرصت کنن انتقالش بدن 216 00:12:21,780 --> 00:12:24,055 منم به اندازه خودت می‌خوام این آدما دستگیر بشن 217 00:12:24,060 --> 00:12:25,807 ‫پس کار درست رو بکن. ‫مجوز بگیر 218 00:12:25,810 --> 00:12:27,601 جنی، اگه با یه مجوز بیخود وارد اونجا بشم 219 00:12:27,610 --> 00:12:30,110 ‫و اگه چیزی گیرمون نیاد، ‫کار من و تو دیگه تمومه 220 00:12:30,120 --> 00:12:33,370 یه بچه... میسون فورد... مُرده 221 00:12:33,380 --> 00:12:35,300 خیلیای دیگه‌ام می‌میرن 222 00:12:35,310 --> 00:12:37,870 باید جلوشونو بگیریم 223 00:12:41,650 --> 00:12:44,367 کاملاً مطمئنی مدارک اونجاست؟ 224 00:12:44,370 --> 00:12:46,280 اگه نبود، ازت درخواست نمی‌کردم 225 00:12:47,890 --> 00:12:49,372 خیلی خب، مجوزت رو جور می‌کنم 226 00:12:49,380 --> 00:12:51,041 برو یه تیم ردیف کن - مرسی - 227 00:12:56,010 --> 00:12:57,460 هیدن بیچاره 228 00:12:57,470 --> 00:13:00,280 داداشش رو از دست داد حالا باباشم گذاشته رفته 229 00:13:00,300 --> 00:13:01,700 باید خیلی بد باشه 230 00:13:02,740 --> 00:13:04,500 امیدوارم وقت‌مون رو تلف نکنیم 231 00:13:04,510 --> 00:13:07,200 ‫مدیره گفت اگه ریچارد میومد، ‫حتماً می‌دیدش 232 00:13:07,220 --> 00:13:08,639 شاید بهتر باشه دوباره بریم سر کارش 233 00:13:08,640 --> 00:13:10,020 بیخیال. اون مدیره بدجور مست بود 234 00:13:10,030 --> 00:13:11,728 گردبادم بشه، اون چیزی نمی‌بینه 235 00:13:11,740 --> 00:13:14,330 ریچارد 2 ساله که اینجا واحد داره 236 00:13:14,350 --> 00:13:17,540 تنها باریم که از کارتش استفاده کرده همین اطراف بوده 237 00:13:17,560 --> 00:13:19,653 نمی‌تونه اتفاقی باشه 238 00:13:19,660 --> 00:13:22,197 ‫پس که اینطور. ‫الان تو اطلاعات می‌ذاری وسط 239 00:13:22,940 --> 00:13:24,360 تو چیز بهتری به ذهنت می‌رسه؟ 240 00:13:24,370 --> 00:13:26,720 نه - خیلی خب پس - 241 00:13:26,730 --> 00:13:28,300 دنبالم بیا 242 00:13:28,320 --> 00:13:29,820 با رضایت کامل 243 00:13:31,530 --> 00:13:32,790 ببین 244 00:13:55,450 --> 00:13:56,880 ‫هی! 245 00:14:00,720 --> 00:14:01,940 ‫هی! 246 00:14:03,290 --> 00:14:04,640 رفیق 247 00:14:04,650 --> 00:14:06,409 هی، هی، نه، نه 248 00:14:06,410 --> 00:14:07,951 ما بهت آسیبی نمی‌زنیم 249 00:14:07,960 --> 00:14:10,203 برای کمک اومدیم 250 00:14:10,210 --> 00:14:12,122 اه 251 00:14:12,130 --> 00:14:14,082 خوبی؟ 252 00:14:14,090 --> 00:14:15,333 چی شد؟ 253 00:14:15,340 --> 00:14:17,294 ‫بابای رفیقم، میسون، ‫من رو دزدید 254 00:14:17,300 --> 00:14:19,230 و شروع کرد به سوال پیچ کردن 255 00:14:19,250 --> 00:14:20,250 درباره چی؟ 256 00:14:20,260 --> 00:14:22,424 خواست بدونه کی به میسون مواد فروخته 257 00:14:22,430 --> 00:14:23,508 تو چی گفتی؟ 258 00:14:24,690 --> 00:14:26,636 ‫گفتم بره طرفای "بوت هیل" ‫سوال کنه 259 00:14:26,640 --> 00:14:29,014 ‫بیشتر مردم اونجا موادشونو می‌خرن 260 00:14:30,480 --> 00:14:32,160 ‫انگار ما هم باید بریم "بوت هیل" 261 00:14:38,600 --> 00:14:40,550 دوروو مُرده؟ 262 00:14:40,560 --> 00:14:44,520 آره ولی کسی از آزمایشگاه چیزی برنداشته 263 00:14:45,490 --> 00:14:49,640 توزیع مواد طبق روال خودش ادامه پیدا می‌کنه 264 00:14:51,980 --> 00:14:53,910 ای خدا 265 00:14:56,040 --> 00:14:59,039 ای خدا 266 00:15:02,580 --> 00:15:04,132 نیروی پشتیبانیش کجا بود؟ 267 00:15:05,070 --> 00:15:08,303 چرا دوربین امنیتی نصب نشده بود؟ 268 00:15:08,310 --> 00:15:10,555 ‫تو لیست کارهام بود. ‫می‌خواستم نصب کنم 269 00:15:10,560 --> 00:15:13,016 نه، جگت، نمی‌خوام بهونه‌هاتو بشنوم 270 00:15:13,960 --> 00:15:17,200 اشتباه کردم تو رو مسئول گذاشتم 271 00:15:17,220 --> 00:15:18,271 آماده نیستی 272 00:15:19,460 --> 00:15:22,734 دوروو جای برادر بزرگترت بود 273 00:15:23,540 --> 00:15:25,820 حالا خونش به گردن توئه 274 00:15:28,560 --> 00:15:30,200 رن، فکر کنم بهتر باشه من برم 275 00:15:30,220 --> 00:15:32,285 نه، آقای استون 276 00:15:33,220 --> 00:15:37,160 تو جای دوروو کار می‌کنی و امنیت رو فراهم می‌کنی 277 00:15:37,170 --> 00:15:39,240 مخصوصاً حالا که مظنونی نداریم 278 00:15:39,250 --> 00:15:40,418 ممکنه هرکسی باشه 279 00:15:41,040 --> 00:15:45,050 ‫اگه کار کارتل کاپور باشه، ‫خبر خوبی نیست 280 00:15:45,060 --> 00:15:46,210 آره، مطمئن نیستیم ولی 281 00:15:46,230 --> 00:15:48,468 ‫"مونتانا" اونقدرا دور نیست 282 00:15:48,470 --> 00:15:50,095 چرا باید برن آزمایشگاه؟ 283 00:15:51,080 --> 00:15:52,138 نمی‌دونم 284 00:15:52,140 --> 00:15:53,750 پس بیاین زود قضاوت نکنیم 285 00:15:53,760 --> 00:15:55,892 استون... بررسی کن 286 00:15:57,440 --> 00:15:59,354 !کسی تکون نخوره - !پخش شین - 287 00:15:59,360 --> 00:16:00,880 ‫کلانتری! تکون نخورین! 288 00:16:00,890 --> 00:16:02,269 ‫شنیدین... از کلانتری اومدیم! 289 00:16:02,270 --> 00:16:04,509 این دیگه چه کوفتیه؟ - !دستا تو دیدرس باشه - 290 00:16:04,510 --> 00:16:06,194 مجوز جستجوی ملک شما رو داریم 291 00:16:09,120 --> 00:16:10,281 گفتم که به‌زودی می‌بینم‌تون 292 00:16:11,300 --> 00:16:13,660 ‫خونه رو زیر و رو کنین. ‫ما زیرزمین رو چک می‌کنیم 293 00:16:13,680 --> 00:16:16,520 اتاق خواب با من - آشپزخونه‌ام با من - 294 00:16:23,580 --> 00:16:24,963 هی، چطوری؟ 295 00:16:25,500 --> 00:16:26,589 ما دنبال یه نفریم 296 00:16:26,600 --> 00:16:28,258 گفتیم شاید یه سر اینجا اومده باشه 297 00:16:28,960 --> 00:16:30,590 این آقا رو ندیدی؟ 298 00:16:32,640 --> 00:16:35,473 شما کی هستین؟ - دوستشیم - 299 00:16:35,480 --> 00:16:37,380 خب، پس شاید شما بتونین خسارت بدین 300 00:16:37,400 --> 00:16:39,700 اینا کار اونه؟ - آره - 301 00:16:39,720 --> 00:16:42,564 اومد اینجا و ادعا می‌کرد 302 00:16:43,210 --> 00:16:45,270 یه مشت هم زد تو صورت جان جان 303 00:16:45,280 --> 00:16:46,520 همین که افرادم می‌خواستن بندازنش بیرون 304 00:16:46,540 --> 00:16:48,862 شروع کرد به های های گریه کردن و این کارا 305 00:16:48,870 --> 00:16:50,440 پسرش تازه مُرده 306 00:16:50,450 --> 00:16:53,580 می‌دونم. از دست دادن بچه خیلی بده 307 00:16:54,560 --> 00:16:56,490 برای همین زیاد آسیبی از ما ندید 308 00:16:56,500 --> 00:16:59,330 یحتمل پسرش از اینجا مواد نخریده؟ 309 00:17:00,720 --> 00:17:01,950 گفتین کی هستین؟ 310 00:17:01,960 --> 00:17:03,960 ‫بازپرس‌های خصوصی از ‫"دوول اند هویت" 311 00:17:03,970 --> 00:17:06,190 ریچارد فورد بخشی از پرونده‌ایه که داریم روش کار می‌کنیم 312 00:17:06,200 --> 00:17:08,256 پس شما برای اون جنده‌ای کار می‌کنین که 313 00:17:08,260 --> 00:17:09,770 شب قبل مرگ این پسره 314 00:17:09,790 --> 00:17:12,300 توی پارکینگ خونه‌ام با اسلحه سر من و برادرزاده‌ام خراب شد 315 00:17:14,310 --> 00:17:16,800 ما باور داریم این مرد می‌تونه برای خودش خطرناک باشه 316 00:17:16,810 --> 00:17:19,350 فقط بگو ممکنه کجا رفته باشه 317 00:17:19,360 --> 00:17:21,240 هیچ ایده‌ای ندارم 318 00:17:21,250 --> 00:17:24,760 حالا بهتره از بار من برین بیرون 319 00:17:42,520 --> 00:17:44,000 گندش بزنن 320 00:17:44,020 --> 00:17:45,040 زیادی دیر رسیدیم 321 00:17:49,140 --> 00:17:50,430 جمعش کردن 322 00:17:50,440 --> 00:17:51,966 حتما می‌دونستن داریم میایم 323 00:17:53,760 --> 00:17:56,550 ‫حواست باشه چی به زبون میاری. باشه؟ ‫فقط مجوز رو اجرا کن 324 00:17:56,570 --> 00:17:58,264 بعداً خلوتی صحبت می‌کنیم 325 00:18:00,700 --> 00:18:02,320 چیزی که دنبالش بودین رو پیدا کردین؟ 326 00:18:02,340 --> 00:18:05,146 ‫اوه، پیدا می‌کنم. ‫قول می‌دم 327 00:18:06,060 --> 00:18:07,732 صورتت چرا این ریختی شده؟ 328 00:18:09,330 --> 00:18:11,950 تمرین بوکسم یکم سخت شد 329 00:18:11,960 --> 00:18:13,321 باید حریفم رو می‌دیدی 330 00:18:14,770 --> 00:18:17,325 ‫حالا، اگه اجازه بدی، ‫باید کارمو انجام بدم 331 00:18:17,330 --> 00:18:20,870 حتماً. جستجوی یه زیرزمین خالی 332 00:18:20,880 --> 00:18:23,498 واقعاً کار مهمیه 333 00:18:33,150 --> 00:18:36,636 ‫اول دوروو، ‫الانم این 334 00:18:38,430 --> 00:18:39,848 کارمون اشتباست 335 00:18:40,620 --> 00:18:43,050 منظورت چیه؟ - "مونتانا" - 336 00:18:43,060 --> 00:18:46,020 رینو، جگت 337 00:18:46,040 --> 00:18:48,273 چاره‌ای نداشتیم. یادته؟ 338 00:18:48,280 --> 00:18:49,960 شروعی از نو 339 00:18:49,970 --> 00:18:51,317 از کاپورها دور بشیم 340 00:18:51,320 --> 00:18:55,280 کاپورها یه دار و دسته‌ی تبهکار خیابونی هستن که هیچ اصولی ندارن 341 00:18:55,300 --> 00:18:58,330 و حالا من باید ازشون فرار کنم؟ 342 00:19:00,510 --> 00:19:02,300 دنیای جدیدیه، عزیزم 343 00:19:03,320 --> 00:19:05,039 صبور باش 344 00:19:05,040 --> 00:19:07,810 دشمنات فکر می‌کنن ضعیف شدی 345 00:19:07,820 --> 00:19:09,377 بذار همین باور رو داشته باشن 346 00:19:09,380 --> 00:19:12,680 تو سایه بمون تا مشخص شه 347 00:19:12,690 --> 00:19:14,670 دوست و دشمنت کیا هستن 348 00:19:14,690 --> 00:19:15,920 بعدش ضربه بزن 349 00:19:15,930 --> 00:19:17,800 ‫وقتی بلند شی، 350 00:19:17,810 --> 00:19:21,590 از هر زمان دیگه‌ای قدرتمندتر می‌شی 351 00:19:28,940 --> 00:19:30,639 من سردرگمم 352 00:19:35,120 --> 00:19:39,574 بگو ببینم... چیکار باید کنیم؟ 353 00:19:40,520 --> 00:19:44,030 ‫خب، برای شروع، می‌تونیم ‫از یه "دوستی" استفاده کنیم که 354 00:19:44,040 --> 00:19:46,710 ‫تو اجتماع نیروی انتظامی محلی هست 355 00:19:46,720 --> 00:19:47,960 آره، یه دوستی داشتیم 356 00:19:47,970 --> 00:19:50,620 ‫و موقعی که رینو مسئول بود، ‫کشته شد 357 00:19:50,640 --> 00:19:53,590 خیلی خب، کم‌تر بقیه رو سرزنش کن 358 00:19:53,600 --> 00:19:56,841 مردم باید مسئولیت کاراشون رو قبول کنن 359 00:19:56,850 --> 00:20:00,860 آره ولی جگ و رن 360 00:20:00,870 --> 00:20:03,097 دیگه دلیلی ندارن دلخورت کنن 361 00:20:03,100 --> 00:20:04,432 دلخور؟ 362 00:20:05,880 --> 00:20:09,200 ببخشید. کلمه اشتباهی بود 363 00:20:09,210 --> 00:20:10,979 ‫بترسن، شاید 364 00:20:13,550 --> 00:20:15,360 می‌گی بچه‌هام دوستم ندارن؟ 365 00:20:15,370 --> 00:20:17,380 ترس و دوست داشتن 366 00:20:17,390 --> 00:20:18,488 یکم از جفتش 367 00:20:18,490 --> 00:20:20,440 آره، خب، بچه‌هامن 368 00:20:20,460 --> 00:20:21,950 و کاری که من بگم رو انجام می‌دن 369 00:20:23,190 --> 00:20:24,869 زیاد مطمئن نیستم 370 00:20:29,100 --> 00:20:31,120 یه خوابی دیدم 371 00:20:31,140 --> 00:20:32,660 ‫نمی‌شه گفت خواب بود... 372 00:20:32,670 --> 00:20:36,547 ‫بیشتر یه حس و دلشوره‌ای ‫از آینده بود... 373 00:20:36,550 --> 00:20:39,030 این خزعبلات رو شروع نکن 374 00:20:39,040 --> 00:20:40,551 الان وقتش نیست 375 00:20:43,660 --> 00:20:45,860 مطمئنی 376 00:20:45,880 --> 00:20:48,080 نمی‌خوای بهت بگم؟ 377 00:20:49,320 --> 00:20:51,240 ‫خلاصه که می‌گی. ‫پس بفرما 378 00:20:55,420 --> 00:20:56,770 ‫سر آخر توسط بچه‌ات... 379 00:20:59,020 --> 00:21:00,899 می‌میری 380 00:21:04,340 --> 00:21:05,360 اوه 381 00:21:05,370 --> 00:21:07,600 پس، بچه‌هام منو می‌کشن؟ 382 00:21:07,620 --> 00:21:09,789 این... حسیه که گرفتی؟ 383 00:21:09,790 --> 00:21:11,430 نه 384 00:21:11,440 --> 00:21:13,160 گفتم یه بچه 385 00:21:14,480 --> 00:21:15,539 پسرت 386 00:21:39,550 --> 00:21:40,570 سلام 387 00:21:42,590 --> 00:21:43,810 هوم 388 00:21:44,870 --> 00:21:46,034 سلام 389 00:21:46,040 --> 00:21:47,160 سلام 390 00:21:47,180 --> 00:21:49,037 خوبی؟ 391 00:21:49,040 --> 00:21:51,880 برگشتم 392 00:21:51,900 --> 00:21:53,589 ‫مطمئن نیستیم. ‫ببینیم چی پیش میاد 393 00:21:53,590 --> 00:21:56,002 از مدل موت خوشم اومد راستی 394 00:21:57,100 --> 00:21:59,320 مرسی - سلام، کَس - 395 00:22:05,310 --> 00:22:07,680 برات ناهار گرفتم 396 00:22:07,690 --> 00:22:10,808 واقعاً؟ - آره، محض احتیاط - 397 00:22:10,810 --> 00:22:12,610 خیلی خب 398 00:22:12,620 --> 00:22:15,110 تاکو چوریزو داریم با هالاپینو اضافه 399 00:22:15,120 --> 00:22:17,980 ‫اوه، ایول. داغ و تند ‫مثل سس "موا" 400 00:22:17,990 --> 00:22:19,950 کیسدیا پنیری برای بچه 5 ساله‌مون 401 00:22:19,960 --> 00:22:21,600 هی، خوشم میاد دیگه 402 00:22:21,620 --> 00:22:25,198 تو می‌تونی بین سالاد و تامال انتخاب کنی 403 00:22:25,200 --> 00:22:26,770 اوه، تامال می‌خوام 404 00:22:26,780 --> 00:22:28,039 محض اطلاعت 405 00:22:28,040 --> 00:22:29,690 من به جری نگفتم برات ناهار بگیره 406 00:22:29,700 --> 00:22:34,499 چون به نظرم هنوز وقتش نرسیده برگردی سر کار 407 00:22:35,880 --> 00:22:38,127 خیلی خب، بچه‌ها، نه 408 00:22:38,130 --> 00:22:40,600 اینطوری جواب نمی‌ده 409 00:22:40,610 --> 00:22:42,048 می‌شه عادی رفتار کنیم؟ 410 00:22:42,520 --> 00:22:44,429 می‌دونم عادی نیست و نمی‌خوام با دروغ و 411 00:22:44,430 --> 00:22:47,170 تظاهر همه چی رو بی نقص چلوه بدم 412 00:22:47,180 --> 00:22:48,940 چون اینطور نیست 413 00:22:50,020 --> 00:22:52,680 زمان می‌بره. باشه؟ 414 00:22:52,690 --> 00:22:54,560 باید خودمو سرگرم کاری کنم 415 00:22:54,570 --> 00:22:58,314 ‫خب، اینم از من. ‫چه پرونده‌ای داریم؟ 416 00:23:04,700 --> 00:23:06,990 مرسی 417 00:23:07,000 --> 00:23:09,400 برای پیدا کردن اسکارلت و فیبی از مردم داره سوال می‌شه 418 00:23:09,410 --> 00:23:11,536 با خودم گفتم بالاخره یه جا باید آفتابی شن 419 00:23:11,540 --> 00:23:13,360 ‫آره، قطعاً. ‫من رو هم در جریان بذار 420 00:23:13,380 --> 00:23:14,670 یه پرونده جدیدمداریم 421 00:23:14,680 --> 00:23:16,630 ‫یه مرد گم‌شده... ‫ریچارد فورد 422 00:23:16,650 --> 00:23:18,751 پسرش به تازگی به علت اوردوز مواد فوت کرد 423 00:23:18,760 --> 00:23:20,340 میسون فورد 424 00:23:20,350 --> 00:23:21,560 جنی درباره‌اش بهم گفت 425 00:23:21,570 --> 00:23:24,720 آره، خب، خواهرش ما رو استخدام کرد 426 00:23:24,740 --> 00:23:27,080 تا الان باباش یکی از دوست‌های میسون رو کتک زده 427 00:23:27,090 --> 00:23:28,820 ‫یه دعواییم تو بار "بوت هیل" ‫راه انداخت 428 00:23:28,840 --> 00:23:31,597 می‌خواد بفهمه موادا از کجا اومدن 429 00:23:32,900 --> 00:23:36,060 ببین. من خیلی وقته ریچارد رو می‌شناسم 430 00:23:36,070 --> 00:23:37,560 و اون اصلاً آدم بدی نیست 431 00:23:37,570 --> 00:23:39,620 منظورم اینه، همونطور که مشخصه عزاداره 432 00:23:39,640 --> 00:23:42,024 دیگه به نظرم کار از عزاداری گذشته 433 00:23:42,770 --> 00:23:45,280 هیدن نگرانه به خودش آسیبی بزنه 434 00:23:45,300 --> 00:23:46,946 و ما هیچ ردی ازش نداریم 435 00:23:48,840 --> 00:23:51,117 ‫اگه من جاش بودم، ‫دلم می‌خواست کنار پسرم باشم 436 00:23:52,040 --> 00:23:53,260 شاید عجیب به نظر بیاد 437 00:23:53,280 --> 00:23:55,780 ‫ولی حالا که برگشتم ‫همون جایی که بابام توش کشته شد 438 00:23:55,790 --> 00:23:57,780 یکم آرامش‌بخشه 439 00:24:01,860 --> 00:24:03,337 مفید بود 440 00:24:03,340 --> 00:24:04,881 واقعاً؟ 441 00:24:04,890 --> 00:24:07,290 ممکنه بدونم الان کجاست 442 00:24:07,300 --> 00:24:11,090 می‌خوای بیای؟ - بذارین من برم - 443 00:24:12,270 --> 00:24:13,890 لطفاً 444 00:24:13,900 --> 00:24:15,641 می‌دونم چطور ریچارد رو قانع کنم 445 00:24:18,940 --> 00:24:20,980 بهم بگین چطو پیش رفت - حتماً - 446 00:24:41,720 --> 00:24:43,127 بهش سخت نگیر 447 00:24:52,620 --> 00:24:54,020 ریچارد 448 00:24:55,140 --> 00:24:57,490 تسلیت می‌گم 449 00:24:57,500 --> 00:24:58,740 دنیس؟ 450 00:25:00,990 --> 00:25:02,021 اوهوم 451 00:25:03,360 --> 00:25:04,810 اینجا چیکار می‌کنی؟ 452 00:25:04,820 --> 00:25:06,317 خب، همه دنبالتن 453 00:25:06,840 --> 00:25:09,610 ‫ایشون مارک لیندور هستن. ‫ بازپرس موقت "دوول اند هویت" 454 00:25:10,830 --> 00:25:12,000 برای کمک اومده 455 00:25:12,010 --> 00:25:14,492 همین که تو غیبت زد، هیدن شرکت ما رو استخدام کرد 456 00:25:15,300 --> 00:25:17,320 همه‌مون خیلی نگرانت بودیم 457 00:25:17,330 --> 00:25:18,620 چطور پیدام کردین؟ 458 00:25:18,630 --> 00:25:20,206 ‫خب، یه ردی از خودت گذاشته بودی... 459 00:25:20,210 --> 00:25:22,792 ‫بار "بوت هیل" و واحد انبارت 460 00:25:22,800 --> 00:25:24,120 چه فکری می‌کردی؟ 461 00:25:24,140 --> 00:25:27,700 فقط خواستم بفهمم میسون از کجا مواد خریده 462 00:25:27,710 --> 00:25:29,770 ولی همه طفره می‌رفتن 463 00:25:29,780 --> 00:25:31,840 همه به یه نفر دیگه اشاره می‌کردن 464 00:25:31,850 --> 00:25:35,763 ‫شایعه شده کارتل یه مواد جدیدی ‫داره می‌فروشه به اسم فنتانیل... 465 00:25:35,770 --> 00:25:37,515 ‫تو نباید تمرکزت رو اینا باشه... 466 00:25:37,520 --> 00:25:41,050 باید به فکر خونواده‌ات باشی. باشه؟ 467 00:25:41,060 --> 00:25:42,728 مونا و هیدن 468 00:25:42,740 --> 00:25:46,980 شانس آوردی بچه‌ای که دزدیدی نمی‌خواد شکایت کنه 469 00:25:46,990 --> 00:25:49,120 ‫درستش می‌کنم. ‫به پدر و مادرش زنگ می‌زنم 470 00:25:49,130 --> 00:25:53,000 همه چی رو درست می‌کنم 471 00:25:54,300 --> 00:25:55,866 قول می‌دم 472 00:25:55,870 --> 00:25:57,720 حتماً با هیدن صحبت کن. باشه؟ 473 00:25:57,740 --> 00:25:59,400 از مرگ برادرش خیلی ناراحته 474 00:25:59,410 --> 00:26:02,470 ‫و تو هم بیشتر نگرانش کردی ‫دختره‌ی بیچاره رو 475 00:26:02,480 --> 00:26:05,300 خیلی متاسفم 476 00:26:05,310 --> 00:26:06,520 دیگه میرم خونه 477 00:26:06,540 --> 00:26:08,212 چیزی نیست. درک می‌کنم 478 00:26:08,220 --> 00:26:10,240 فقط خوشحالم حالت خوبه 479 00:26:12,940 --> 00:26:14,840 مرسی 480 00:26:18,890 --> 00:26:21,250 ‫مرسی... 481 00:26:21,260 --> 00:26:22,893 برای همه چی 482 00:26:25,600 --> 00:26:27,690 ‫و ام... 483 00:26:27,700 --> 00:26:31,110 ‫نمی‌خواد به هیدن زنگ بزنی. ‫خودم بهش می‌گم 484 00:26:34,670 --> 00:26:37,033 دلم برای مهمونی‌های هفتگی که پای و قهوه می‌خوردیم تنگ شده 485 00:26:37,040 --> 00:26:39,070 خب، می‌تونیم دوباره مهمونی بگیریم 486 00:26:39,080 --> 00:26:40,411 هروقت که بخوای 487 00:26:41,400 --> 00:26:42,620 دوست دارم 488 00:26:47,210 --> 00:26:49,530 ‫می‌دونستن میریم سراغ‌شون. ‫همه چی رو جمع کردن 489 00:26:49,540 --> 00:26:51,780 قبل از اینکه حتی پا بذاریم تو ملک شخصی‌شون 490 00:26:51,790 --> 00:26:53,599 اون بهشون خبر داد 491 00:26:53,600 --> 00:26:55,134 کی؟ 492 00:26:58,850 --> 00:26:59,930 تراویس 493 00:27:00,900 --> 00:27:02,440 جنی، تو که مطمئن نیستی 494 00:27:02,460 --> 00:27:03,829 به هر حال، کاریم نمی‌تونی بکنی 495 00:27:03,830 --> 00:27:06,100 پس فعلاً بیخیال تراویس شو تا اطلاعات بیشتری گیرمون بیاد 496 00:27:07,040 --> 00:27:09,100 امروز، باختیم 497 00:27:09,770 --> 00:27:11,442 افراد زیادی قراره توبیخ بشن 498 00:27:12,230 --> 00:27:14,300 ببین. متاسفم 499 00:27:14,320 --> 00:27:15,339 یه دری قفل بود 500 00:27:15,340 --> 00:27:17,040 ‫همه‌اش اونجا بود. ‫می‌دونم چی دیدم 501 00:27:17,050 --> 00:27:18,639 ‫تقصیر تو نیست. ‫من تصمیم گرفتم 502 00:27:18,640 --> 00:27:19,992 با یه مجوز بی اساس و پایه بریم اونجا 503 00:27:19,993 --> 00:27:22,411 ‫اگه دستگیرشون کنیم، ‫مجوز آشغال برای کسی مهم نیست 504 00:27:23,240 --> 00:27:24,539 سلام، رئیس 505 00:27:24,540 --> 00:27:26,248 ‫اون یکی رئیس، ‫ببخشید مزاحم شدم 506 00:27:26,250 --> 00:27:27,420 چی شده؟ 507 00:27:27,430 --> 00:27:29,559 ‫اطلاعاتی از کامیون‌های شرکت ‫"ریید کولفاکس" داریم 508 00:27:29,560 --> 00:27:31,680 همونی که گفتی کنار خونه بولارها دیدی 509 00:27:31,690 --> 00:27:32,797 کجاست؟ 510 00:27:32,800 --> 00:27:34,559 ‫معاون مایلز یکی رو تو مسیر کوهستانی ‫"مک‌دونالد" نگه داشته 511 00:27:34,560 --> 00:27:35,590 داشته میرفته خارج شهر 512 00:27:37,810 --> 00:27:39,349 بریم ببینیم بولارها چی قایم کردن 513 00:27:39,350 --> 00:27:40,730 برو 514 00:27:44,200 --> 00:27:45,570 از تمام فروشنده‌ها سوال کردیم 515 00:27:45,580 --> 00:27:47,470 و به انتقال دادن موادامون ربطش دادیم 516 00:27:47,480 --> 00:27:49,021 اصلاً با عقل جور در نمیاد 517 00:27:49,030 --> 00:27:51,340 ما فکر می‌کردیم دارن به چیزی موادا اضافه می‌کنن 518 00:27:51,350 --> 00:27:53,526 ‫ولی گفتن قرص‌ها به همون شکل ‫داره تو خیابون فروش می‌ره 519 00:27:53,530 --> 00:27:55,800 داریم بی ارزش و درمونده دیده می‌شیم 520 00:27:55,820 --> 00:27:57,600 چرا اینقدر پیچیده‌ست؟ 521 00:27:57,610 --> 00:27:59,699 ما تمام دشمنایی که تو "هلنا" داشتیم رو نابود کردیم 522 00:27:59,700 --> 00:28:01,249 همکارامون هم ربطی به ماجرا ندارن 523 00:28:01,250 --> 00:28:03,530 یه جای کار می‌لنگه 524 00:28:03,550 --> 00:28:04,578 رینو؟ 525 00:28:06,060 --> 00:28:07,160 جگت کجاست؟ 526 00:28:08,480 --> 00:28:10,260 با مادر دوروو صحبت می‌کنه 527 00:28:10,270 --> 00:28:13,360 ‫داره کارای مراسم خاکسپاری ‫تو "پنجاب" رو ردیف می‌کنه 528 00:28:13,380 --> 00:28:14,547 مادرش 529 00:28:16,500 --> 00:28:18,300 قلبم برای فقدان پسرش به درد میاد 530 00:28:19,340 --> 00:28:22,000 مایه تاسفه که هنوز قاتلش رو پیدا نکردیم 531 00:28:23,050 --> 00:28:25,660 درباره اون پلیس خوشگله که 532 00:28:25,680 --> 00:28:27,180 ‫ همش سروکلش پیدا می‌شه ‫چی می‌دونی؟ 533 00:28:27,190 --> 00:28:29,980 اون معاونه؟ - آره، همون - 534 00:28:29,990 --> 00:28:32,606 ‫هیچی، فقط بدون اینکه ‫چیزی دستگیرش بشه، رفت پی کارش 535 00:28:32,610 --> 00:28:34,800 نه، منظورم این نیست 536 00:28:34,820 --> 00:28:36,369 انگار اخیراً تو دعوایی بوده 537 00:28:36,370 --> 00:28:39,200 خب؟ - اون دوروو رو کشته؟ - 538 00:28:39,220 --> 00:28:41,360 چنین چیزی محاله 539 00:28:41,370 --> 00:28:43,360 خب، حتماً همه‌ی جوانب در نظر نمی‌گیری 540 00:28:43,370 --> 00:28:47,900 دوروو مُرده و ما هیچی نمی‌دونیم 541 00:28:47,920 --> 00:28:50,750 ‫و "آنی اووکلی" دقیقا بعد مرگش ‫میاد اینجا؟ 542 00:28:50,760 --> 00:28:53,070 ‫با توجه به قد و هیکلی که ‫دوروو داشت... 543 00:28:53,080 --> 00:28:54,879 ‫حتی اگه کار اون نباشه، ‫دردسر می‌شه برامون 544 00:28:54,880 --> 00:28:56,420 دخترای مثل اونو می‌شناسم 545 00:28:56,440 --> 00:29:00,426 رو مخه. باید به این مشکل کوچیک رسیدگی کنیم 546 00:29:00,430 --> 00:29:02,740 باید برای دفعه بعدی که میاد آماده باشیم 547 00:29:02,750 --> 00:29:04,764 ما مشکلات رو نابود می‌کنیم 548 00:29:07,460 --> 00:29:10,410 آقای استون، می‌تونی ترتیبش رو بدی؟ 549 00:29:10,420 --> 00:29:12,099 ‫اول باید به عواقبش فکر کنیم... 550 00:29:12,100 --> 00:29:13,856 می‌تونی برامون ترتیبش رو بدی؟ 551 00:29:14,830 --> 00:29:16,776 چطوری دقیقاً؟ 552 00:29:16,780 --> 00:29:19,220 می‌تونی دانو رو همراهت ببری 553 00:29:19,230 --> 00:29:20,529 اون می‌دونه چطور 554 00:29:28,830 --> 00:29:30,420 این کامیون توئه؟ 555 00:29:30,440 --> 00:29:31,749 فقط می‌رونمش 556 00:29:31,750 --> 00:29:33,709 ارزشی برام نداره 557 00:29:33,710 --> 00:29:35,294 بازش کن 558 00:29:47,100 --> 00:29:48,560 خالیه 559 00:29:54,930 --> 00:29:58,108 ‫گاو "شورت هورن" مونتانا. ‫گوشت درجه‌یکه 560 00:29:58,110 --> 00:30:00,236 بهتر از این گیرتون نمیاد 561 00:30:01,360 --> 00:30:03,697 ‫مایلز، باسکول گفت وزن بارش چقدره؟ 562 00:30:03,700 --> 00:30:05,783 ‫روی هم رفته، 40 هزار 563 00:30:05,790 --> 00:30:08,786 ‫این همه گوشت گاو و ‫فقط 40 هزار وزنشه؟ 564 00:30:08,790 --> 00:30:10,740 انگار سبکه 565 00:30:22,420 --> 00:30:24,760 ‫بیخیال، خانوم. ‫اون محصولای گوشتی درجه‌یکه 566 00:30:34,360 --> 00:30:36,480 حقیقتاً هم جنس درجه‌یکیه 567 00:30:39,200 --> 00:30:41,600 ♪ مثل تلسکوپ تمرکز می‌کنم ♪ ♪ مثل پاکت سمی‌ام ♪ 568 00:30:41,620 --> 00:30:44,040 ♪ مشتم می‌خوره به سرت ♪ ♪ و چکشم فرو می‌ره تو یه خربزه ♪ 569 00:30:44,060 --> 00:30:45,839 ♪ درمان مریضیت دست منه ♪ 570 00:30:45,840 --> 00:30:47,360 ♪ خدا شاهدمه ♪ 571 00:30:47,380 --> 00:30:50,260 ♪ یه چی برای شما زیرآب زنا دارم که همیشه جوابه ♪ 572 00:30:51,620 --> 00:30:54,120 ‫"روی سینه‌ات حکش می‌کنم تا ‫اسممو فراموش نکنی" 573 00:30:57,420 --> 00:30:59,710 این بیت مورد علاقه دوستم بود 574 00:30:59,720 --> 00:31:01,171 ‫"بلیتس‌کریگ". درسته؟ 575 00:31:01,180 --> 00:31:02,950 هنوز آدمو به وجد میاره 576 00:31:02,960 --> 00:31:04,842 به خدا برای کلاس دیرم شده 577 00:31:05,500 --> 00:31:08,130 عزیزم، کسی کارت حضور و غیابت رو چک نمی‌کنه 578 00:31:08,140 --> 00:31:11,181 ‫کارت حضور و غیاب. ‫ایده‌ی جالبیه 579 00:31:12,580 --> 00:31:13,800 تو دردسرم؟ 580 00:31:14,600 --> 00:31:16,260 بیا اینجا 581 00:31:16,270 --> 00:31:17,530 یه صحبتی داشته باشیم 582 00:31:27,023 --> 00:31:28,449 هی، مرسی برای شام 583 00:31:28,450 --> 00:31:31,201 دفعه بعد من حساب می‌کنم - قبوله - 584 00:31:32,060 --> 00:31:35,210 خب، می‌خوای همین شغل کارآگاهی رو ادامه بدی؟ 585 00:31:36,580 --> 00:31:38,334 اگه منو قبول کنین، چرا که نه 586 00:31:38,340 --> 00:31:39,350 مطمئنی کار درستیه؟ 587 00:31:39,360 --> 00:31:41,049 با توجه به اینکه اخیراً تیر هم خوردی 588 00:31:41,050 --> 00:31:45,450 ببین. معمولاً وقتی یکی به من مرخصی پزشکی می‌ده 589 00:31:45,460 --> 00:31:47,676 از این وقت استفاده نمی‌کردم تا کار دیگه‌ای کنم 590 00:31:47,680 --> 00:31:49,260 درسته 591 00:31:49,270 --> 00:31:51,470 خب، ببین. برای یه مدت طولانی فقط می‌تونم مراقبه و 592 00:31:51,480 --> 00:31:53,260 طبیعت گردی کنم 593 00:31:53,270 --> 00:31:55,560 منظورم اینه، تنبلی تو خون من نیست 594 00:31:55,570 --> 00:31:57,160 قانع شدم 595 00:31:57,170 --> 00:31:59,063 می‌دونی، نمی‌تونم گله کنم 596 00:32:00,960 --> 00:32:03,650 این چند روزی که با هم بودیم خیلی بهم خوش گذشت 597 00:32:06,420 --> 00:32:08,238 منم همینطور 598 00:32:13,270 --> 00:32:14,411 میای داخل؟ 599 00:32:18,600 --> 00:32:19,875 ام - اوه - 600 00:32:19,880 --> 00:32:22,160 باشه 601 00:32:22,170 --> 00:32:24,240 چرا حس می‌کنم بی جا حرف زدم؟ 602 00:32:24,250 --> 00:32:25,798 نه، اینطور نیست 603 00:32:25,800 --> 00:32:28,660 ‫ببخشید... 604 00:32:30,060 --> 00:32:32,388 زیاد تو این چیزا خوب نیستم 605 00:32:32,390 --> 00:32:34,139 چه چیزایی؟ 606 00:32:34,140 --> 00:32:37,059 ‫نمی‌دونم. ‫روابط بین فردی 607 00:32:41,140 --> 00:32:43,810 ‫پس، تو و کَسی الان با همین... 608 00:32:43,820 --> 00:32:45,710 یعنی، خیلی نزدیک شدین؟ 609 00:32:48,030 --> 00:32:49,655 نمی‌دونم 610 00:32:49,660 --> 00:32:51,560 نمی‌دونم بین‌مون چیه 611 00:32:51,580 --> 00:32:54,520 یا چه حسی به کل این ماجرا داشته باشم 612 00:32:58,800 --> 00:33:02,460 ‫بهت حس دارم ولی... 613 00:33:02,470 --> 00:33:05,470 کلاً این شرایطی که الان با تو و کَسی دارم 614 00:33:05,480 --> 00:33:08,382 ‫و تمام اتفاقاتی که با رونالد ‫پشت سر گذاشتیم... 615 00:33:10,210 --> 00:33:12,386 کاملاً گیج شدم 616 00:33:12,390 --> 00:33:14,670 باشه. خیلی خب 617 00:33:14,680 --> 00:33:16,640 انگار باید یه تصمیمی بگیری 618 00:33:19,820 --> 00:33:21,470 تو دفتر می‌بینمت 619 00:33:31,480 --> 00:33:32,709 نباید نگران باشی 620 00:33:32,710 --> 00:33:34,366 فقط بهمون بگو کی مواد رو دستکاری کرد، رونیت 621 00:33:34,370 --> 00:33:36,190 ‫کار من نبود. قسم می‌خورم. ‫باور کنین 622 00:33:36,200 --> 00:33:37,499 داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم 623 00:33:37,500 --> 00:33:38,950 اگه کسی اون بیرون مواد رو دستکاری نکرده باشه 624 00:33:38,960 --> 00:33:41,020 پس باید کار یکی از داخل باشه 625 00:33:41,040 --> 00:33:44,200 من نبودم. قسم می‌خورم 626 00:33:44,210 --> 00:33:46,560 ‫شاید دانو بتونه متقاعدش کنه. ‫می‌دونی کجاست؟ 627 00:33:46,580 --> 00:33:48,422 نه، نه، صبر کنین 628 00:33:53,570 --> 00:33:55,179 کار باباتون بود 629 00:33:59,340 --> 00:34:00,392 واقعاً؟ 630 00:34:01,590 --> 00:34:04,140 آره. باباتون گفت قرص‌ها رو دستکاری کنم 631 00:34:04,150 --> 00:34:05,580 باشه. چرا اونوقت؟ 632 00:34:05,600 --> 00:34:07,858 نمی‌دونم. من فقط کاری که بهم می‌گن رو انجام می‌دم 633 00:34:07,860 --> 00:34:09,760 باور می‌کنی؟ 634 00:34:09,770 --> 00:34:12,400 گفت هزینه وام دانشجوییم رو می‌ده 635 00:34:12,410 --> 00:34:15,199 ‫نگین بهتون چیزی گفتم. باشه؟ ‫منو می‌کشه 636 00:34:20,050 --> 00:34:21,455 بستنی دوست داری؟ 637 00:34:22,720 --> 00:34:24,370 چی؟ - بستنی - 638 00:34:24,390 --> 00:34:26,543 ‫بریم چندتا بگیریم. ‫یکم قدم بزنیم 639 00:34:26,550 --> 00:34:28,087 من بدنم به لاکتوز حساسه 640 00:34:28,090 --> 00:34:29,820 خب، برات آب میوه آسای می‌گیریم 641 00:34:29,840 --> 00:34:31,298 باشه 642 00:34:32,740 --> 00:34:34,929 چرا؟ - بیشتر همو بشناسیم - 643 00:34:34,930 --> 00:34:36,790 رابطه دوستی بین کارمند و کارفرما 644 00:34:36,800 --> 00:34:37,888 منابع انسانی 645 00:34:38,740 --> 00:34:40,180 منو می‌کشین؟ 646 00:34:43,940 --> 00:34:45,320 هنوز تصمیم نگرفتم 647 00:34:57,150 --> 00:34:58,800 پس، راننده‌ها بار نمی‌زنن 648 00:34:58,820 --> 00:35:01,240 فقط بار آماده رو انتقال می‌دن - درسته - 649 00:35:01,260 --> 00:35:02,919 ‫من فقط راننده‌ام. ‫چیزایی که پیدا کردین 650 00:35:02,920 --> 00:35:04,206 ارتباطی با من نداره 651 00:35:04,210 --> 00:35:05,666 مسئول هماهنگی‌ات کیه؟ 652 00:35:11,330 --> 00:35:14,720 اینا برات آشنا نیستن؟ 653 00:35:22,940 --> 00:35:24,351 این یکی چطور؟ 654 00:35:25,180 --> 00:35:26,728 معامله‌ای باهاش نداشتی؟ 655 00:35:29,200 --> 00:35:33,360 ‫می‌دونی، معاون پاپرنیکل ‫بهم شکلات داغ پیشنهاد داد 656 00:35:33,370 --> 00:35:35,040 مرسی راستی 657 00:35:35,050 --> 00:35:36,738 می‌شه الان برام بیارین؟ 658 00:35:37,880 --> 00:35:40,150 ‫با مارشمالو باشه لطفاً. ‫دوباره ممنون 659 00:35:41,660 --> 00:35:43,780 راستش، معاون پاپرنک هستم 660 00:35:43,790 --> 00:35:45,247 بابا بزرگم اوکراینیه 661 00:35:45,940 --> 00:35:48,190 بذار برات آسونش کنم 662 00:35:48,200 --> 00:35:49,790 ‫اگه چیزی بهمون نگی، 663 00:35:49,800 --> 00:35:52,830 به جرم مواد مخدر بازداشت می‌شی 664 00:35:52,840 --> 00:35:56,633 ‫به‌خاطر چندتا اوردوزی که شده، ‫ممکنه حتی به قتل غیر عمد متهم شی 665 00:35:57,580 --> 00:36:00,320 داری برای یه خونواده تبهکار مواد قاچاق می‌کنی 666 00:36:00,340 --> 00:36:03,170 ‫خونواده‌ای که اگه این کار ‫براشون سود خوبی داشته باشه، 667 00:36:03,180 --> 00:36:05,100 حاضره تک تک مردم این شهر رو معتاد کنه 668 00:36:05,110 --> 00:36:07,680 یه لحظه به این فکر کن 669 00:36:07,690 --> 00:36:08,820 این کارت در تضاد با 670 00:36:08,850 --> 00:36:11,982 اون پسر خوش مشرب و جوونمردی که تظاهر به بودنش می‌کنی نیست؟ 671 00:36:15,280 --> 00:36:17,150 هر چقدرم بهت پول بدن 672 00:36:17,160 --> 00:36:19,907 پشت میله‌های زندون فایده‌ای برات نداره 673 00:36:20,780 --> 00:36:22,450 چی ازم می‌خوای؟ 674 00:36:27,680 --> 00:36:29,620 یه نفوذی می‌خوام 675 00:36:30,490 --> 00:36:32,560 کسی که حرکات‌شون رو بدونه 676 00:36:32,570 --> 00:36:34,504 کسی که بتونه تماشا و گوش کنه 677 00:36:37,420 --> 00:36:40,170 خب، نظرت چیه، برایس؟ 678 00:36:40,180 --> 00:36:41,678 می‌تونم روت حساب باز کنم؟ 679 00:36:44,520 --> 00:36:46,225 مشکلی نیست 680 00:36:48,690 --> 00:36:51,355 شکلات داغ جایزه می‌گیری 681 00:37:02,660 --> 00:37:04,530 یا خدا 682 00:37:04,540 --> 00:37:07,660 داشتن جاسوس خطرناک و هیجان انگیز به نظر میاد 683 00:37:07,670 --> 00:37:09,000 آره، مطمئنی از این کار؟ 684 00:37:09,010 --> 00:37:11,375 ‫می‌دونم چی تو فکرته. ‫ریسکیه 685 00:37:11,380 --> 00:37:12,960 اونکه صد در صد ولی با این وجود 686 00:37:12,980 --> 00:37:14,929 کم‌تر از این ازت انتظار نداشتم 687 00:37:14,930 --> 00:37:17,270 ‫خیلی خب، به جا بود. ‫قبوله 688 00:37:17,280 --> 00:37:19,299 ولی من علیه بولارها مدرک می‌خوام 689 00:37:19,300 --> 00:37:21,260 اگه تراویس هم باهاشون دستگیر شه مشکلی نداری؟ 690 00:37:23,900 --> 00:37:25,060 تقصیر خودشه 691 00:37:25,080 --> 00:37:26,348 کاری که تونستم رو انجام دادم 692 00:37:27,180 --> 00:37:28,760 همون جنی که می‌شناسم 693 00:37:29,760 --> 00:37:31,970 ‫می‌شه بگم خیلی خوشحالم که ‫هردوتون برگشتین اینجا؟ 694 00:37:31,980 --> 00:37:34,529 آره، یاد اون ایام افتادم 695 00:37:34,530 --> 00:37:35,800 میاین بریم یه چیزی بخوریم؟ 696 00:37:35,820 --> 00:37:38,630 کاش می‌تونستم ولی امشب این جلسه باشگاه کتاب خونی مسخره رو دارم 697 00:37:38,650 --> 00:37:40,159 و من اون کتاب مسخره رو انتخاب کردم 698 00:37:40,160 --> 00:37:42,500 کاش منم می‌تونستم ولی باید برگردم اداره 699 00:37:42,510 --> 00:37:45,075 یه وقت دیگه بریم؟ - حتماً. فردا می‌بینمت - 700 00:37:45,080 --> 00:37:47,370 ‫خدافظ! 701 00:37:49,710 --> 00:37:51,070 ‫شرکت "دوول اند هویت". ‫دنیس هستم 702 00:37:51,080 --> 00:37:52,549 سلام، دنیس - سلام، هیدن - 703 00:37:52,550 --> 00:37:54,899 دیگه می‌خواستیم تعطیل کنیم - ببخشید مزاحم شدم - 704 00:37:54,900 --> 00:37:57,890 خواستم ببینم خبر جدیدی از بابام دارین یا نه 705 00:37:57,900 --> 00:38:00,250 ‫صبر کن ببینم. ‫مگه نیومد خونه؟ 706 00:38:00,270 --> 00:38:02,280 نه 707 00:38:02,290 --> 00:38:04,180 پیداش کردین؟ 708 00:38:04,190 --> 00:38:05,880 آره، امروز بعد از ظهر 709 00:38:05,900 --> 00:38:09,720 همون جایی که بود جسد میسون رو پیدا کردیم 710 00:38:09,730 --> 00:38:12,853 ولی قول داد میاد خونه و باهات صحبت می‌کنه 711 00:38:14,800 --> 00:38:16,630 خب، نیومده 712 00:38:39,300 --> 00:38:42,960 [بساز و بفروشان بولار] 713 00:39:06,080 --> 00:39:07,240 مارک - سلام - 714 00:39:08,640 --> 00:39:11,370 باید زنگ می‌زدم 715 00:39:11,380 --> 00:39:13,790 می‌خواستم یه سر بهت بزنم 716 00:39:13,800 --> 00:39:16,792 ‫ولی اگه وقت بدیه... 717 00:39:16,800 --> 00:39:19,002 ‫نه، عیب نداره. ‫میای داخل؟ 718 00:39:21,240 --> 00:39:23,298 ‫می‌شه... 719 00:39:24,200 --> 00:39:27,550 ببین. می‌دونم تازه برگشتی شهر 720 00:39:27,570 --> 00:39:29,480 نمی‌خوام پامو از گلیمم درازتر کنم 721 00:39:29,490 --> 00:39:33,225 ولی می‌خواستم درباره چیزی که بین‌مونه صحبت کنیم 722 00:39:34,510 --> 00:39:36,937 باشه - اگه اصلاً مایی وجود داره - 723 00:39:36,940 --> 00:39:38,880 منظورم اینه، قبلاً که مایی وجود داشت 724 00:39:38,890 --> 00:39:41,950 ولی بعد یه سری اتفاقات افتاد و تو رفتی 725 00:39:41,960 --> 00:39:43,480 و شاید نظرت عوض شده باشه 726 00:39:43,490 --> 00:39:45,904 ‫و اگه هم نظرت عوض شده، ‫اشکالی نداره 727 00:39:46,990 --> 00:39:49,020 هنوز کنارتم و هواتو دارم 728 00:39:49,030 --> 00:39:51,160 ‫فقط خواستم بدونی... 729 00:40:04,440 --> 00:40:06,758 هنوز زیاد حرف می‌زنی 730 00:40:06,760 --> 00:40:09,010 روش کار می‌کنم 731 00:40:09,034 --> 00:40:15,634 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 732 00:40:15,690 --> 00:40:17,100 یه حسی از این یارو گرفتم 733 00:40:17,110 --> 00:40:18,850 واقعاً فکر می‌کنم از پسش بر بیاد 734 00:40:18,860 --> 00:40:22,120 ببین. می‌دونم فکر می‌کنی این نفوذی برگ برنده‌ته 735 00:40:22,130 --> 00:40:23,640 ولی لطفاً مراقب باش 736 00:40:24,400 --> 00:40:25,485 مگه همیشه نیستم؟ 737 00:40:25,509 --> 00:40:33,509 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 738 00:40:33,533 --> 00:40:38,533 : مترجم « SubMatrix »