1 00:00:00,945 --> 00:00:02,937 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:04,135 --> 00:00:05,384 هر دفعه که تلفن رو بر می‌دارم 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,104 یه نفر داره پشت خط نفس می‌کشه 4 00:00:07,105 --> 00:00:08,152 بعدش خط بسته میشه 5 00:00:08,153 --> 00:00:09,485 کار رونالده - آرتور - 6 00:00:09,486 --> 00:00:10,594 رازی داری که بخوای بهم بگی؟ 7 00:00:12,585 --> 00:00:15,995 من هیچ رازی ندارم - یه چیزی گیرمون اومد - 8 00:00:16,015 --> 00:00:17,494 قبر مادرشه 9 00:00:18,315 --> 00:00:20,485 "همیشه کنارتم" 10 00:00:21,835 --> 00:00:24,174 اگه کسی فکرمیکنه اتفاقی که برای بلیک افتاد 11 00:00:24,175 --> 00:00:27,172 ‫به هر نحوی برای این خونواده خوبه، ‫سخت در اشتباهه 12 00:00:27,173 --> 00:00:28,592 درباره اون شب با رُزی بهمون بگو 13 00:00:28,593 --> 00:00:31,584 ‫میگن که من بهش حمله کردم. ‫من همچین آدمی نیستم 14 00:00:31,585 --> 00:00:32,694 ببین بلیک باید اطلاعات بیشتری 15 00:00:32,695 --> 00:00:34,052 به ما بدی - بعنوان پسر اول خونواده - 16 00:00:34,065 --> 00:00:36,345 وقتی بابام بمیره مزرعه رو به ارث میبرم 17 00:00:36,346 --> 00:00:38,639 داداش‌هام از این موضوع خوششون نمیاد 18 00:00:38,640 --> 00:00:41,094 میخوایم با قربانی، رُزی امایا صحبت کنیم 19 00:00:41,095 --> 00:00:43,254 نه، نه، نه دختر بیچاره به اندازه کافی سختی کشیده 20 00:00:43,255 --> 00:00:44,464 عمرا رُزی رو پیدا کنن 21 00:00:45,725 --> 00:00:47,314 لطفا از ماشین بیاین بیرون 22 00:00:47,315 --> 00:00:51,635 اگه مقاومت نکنی خیلی کارمون راحت تر میشه 23 00:00:52,237 --> 00:00:54,071 باید برم داخل و داستان بلیک رو بررسی کنم 24 00:00:57,185 --> 00:00:58,575 ‫هی! 25 00:01:10,295 --> 00:01:13,557 دقیقا همونطور که یادمه هنوز خوشگلی 26 00:01:13,558 --> 00:01:14,834 مو طلایی 27 00:01:25,115 --> 00:01:26,413 مثل اون فیلمه 28 00:01:26,414 --> 00:01:27,939 ‫پاو! 29 00:01:27,955 --> 00:01:29,899 ‫"ایندی" به اون عرب ‫حرومزاده شلیک کرد 30 00:01:30,535 --> 00:01:32,435 همیشه فکر می‌کردم خیلی لذت‌بخشه 31 00:01:32,443 --> 00:01:34,070 همین الان بذارش پایین 32 00:01:35,675 --> 00:01:36,814 اگه نذارم میخوای تو ملک خودم 33 00:01:36,815 --> 00:01:38,616 بهم شلیک کنی؟ چطور به نظر میرسه؟ 34 00:01:41,911 --> 00:01:43,954 گفتم بندازش 35 00:01:53,335 --> 00:01:55,525 الانم میذاری که برم بیرون 36 00:01:57,093 --> 00:01:58,760 مراقب باش لیزه 37 00:01:58,761 --> 00:02:00,384 برو عقب 38 00:02:00,385 --> 00:02:02,415 ‫عقب! 39 00:02:03,555 --> 00:02:04,924 ‫گفتم عقب! 40 00:02:08,535 --> 00:02:10,272 ‫اه! 41 00:02:13,318 --> 00:02:15,611 رند ولش کن 42 00:02:15,612 --> 00:02:17,395 فقط داشتم خوش می‌گذروندم 43 00:02:18,335 --> 00:02:21,165 ‫گفتم کاریش نداشته باش ‫خدایا کمک... 44 00:02:21,185 --> 00:02:22,404 بهت شلیک می‌کنم 45 00:02:22,405 --> 00:02:24,875 حرومزاده 46 00:02:25,975 --> 00:02:27,245 ‫یالا گمشو! 47 00:02:37,075 --> 00:02:38,965 دنبال دردسر نیستم 48 00:02:50,135 --> 00:02:53,245 برادر روانیت به من حمله کرد 49 00:02:53,253 --> 00:02:56,992 نه، فقط داشت از مزرعه در برابر یه متجاوز دفاع می‌کرد 50 00:02:56,993 --> 00:02:58,737 در حال حاضر یه متجاوز محسوب میشی 51 00:02:58,738 --> 00:03:00,962 فقط سعی دارم به بلیک کمک کنم 52 00:03:00,963 --> 00:03:02,862 چطور اونوقت؟ 53 00:03:02,863 --> 00:03:04,618 میخوام داستانش رو بررسی کنم 54 00:03:04,619 --> 00:03:06,702 گفت رُزی رو آورد اتاق سرایدار 55 00:03:06,703 --> 00:03:08,432 ممکنه چیزی اونجا باشه که بتونه به بلیک کمک کنه 56 00:03:08,433 --> 00:03:09,916 میخوای نشونت بدم؟ 57 00:03:23,105 --> 00:03:26,382 از کلانتری فقط چند مایل دور شدیم 58 00:03:26,383 --> 00:03:27,432 ‫راست... 59 00:03:27,433 --> 00:03:29,893 پیچیدیم سمت راست - خفه شو - 60 00:03:38,236 --> 00:03:40,404 منو برگردون کلانتری 61 00:03:40,405 --> 00:03:42,614 !همین الان - گفتم ساکت باش - 62 00:03:42,615 --> 00:03:43,934 چرا به من نگاه نمیکنی؟ 63 00:03:43,935 --> 00:03:46,134 معاون گرگور، به من نگاه کن میشه به من نگاه کنی؟ 64 00:03:46,135 --> 00:03:48,115 میشه به من نگاه کنی؟ - خفه شو - 65 00:03:52,835 --> 00:03:54,484 این دیگه چه کوفتیه؟ 66 00:03:54,485 --> 00:03:56,671 جاییه که خدافظی می‌کنیم 67 00:03:58,795 --> 00:04:00,135 میخوای من رو از ماشین پیاده کنی؟ 68 00:04:00,155 --> 00:04:02,467 وقتی من رو از ماشین بیاری بیرون چه اتفاقی میفته؟ 69 00:04:02,468 --> 00:04:05,679 معاون ال گرگور از "لاکسا اسپرینگز" 70 00:04:16,335 --> 00:04:18,025 ‫نه! 71 00:04:27,076 --> 00:04:32,174 "آسمان بیکران" 72 00:04:32,198 --> 00:04:37,598 : مترجم « SubMatrix » 73 00:04:37,695 --> 00:04:39,205 رسیدیم 74 00:04:39,213 --> 00:04:42,340 اینم از خونه سرایدار زیاد دیدن نداره 75 00:04:42,341 --> 00:04:44,282 کارتو انجام بده 76 00:04:44,283 --> 00:04:46,012 تحقیق کن 77 00:04:51,035 --> 00:04:53,555 اون شب بلیک رو دیدی؟ 78 00:04:53,561 --> 00:04:56,354 نه 79 00:04:56,355 --> 00:04:58,107 رُزی رو چطور؟ 80 00:04:59,293 --> 00:05:01,532 اینطوری تحقیق میکنی؟ 81 00:05:01,533 --> 00:05:03,662 پرسیدن سوالای تکراریِ کلانتر 82 00:05:03,663 --> 00:05:05,071 میدونی کجاست؟ 83 00:05:05,072 --> 00:05:08,784 من خانومای بلیک رو زیر نظر نمی‌گیرم 84 00:05:08,785 --> 00:05:11,537 برو نگاه بنداز 85 00:05:16,075 --> 00:05:18,995 درمقابل هر موجود زنده‌ای که بخواد پرسه بزنه ازت محافظت می‌کنم 86 00:05:20,755 --> 00:05:22,352 یه بار دیگه پخش کن 87 00:05:23,375 --> 00:05:24,454 این دیگه چه کوفتیه؟ 88 00:05:24,455 --> 00:05:26,544 ‫همین الان من رو برگردون کلانتری! 89 00:05:26,545 --> 00:05:28,374 خفه شو - معاون گرگور، به من نگاه کن - 90 00:05:28,375 --> 00:05:29,614 گوشیش رو روشن گذاشت 91 00:05:29,615 --> 00:05:31,435 ولی سرویس‌دهی بعد 2 دقیقه قطعش کرد 92 00:05:31,455 --> 00:05:33,642 کَسی از ما خواست این رو بشنویم - اگه هدفت ترسوندن من بود - 93 00:05:33,643 --> 00:05:35,394 موفق شدی - بر نمی‌داره - 94 00:05:35,395 --> 00:05:37,595 کل شب زنگ زدم - !همین الان - 95 00:05:37,615 --> 00:05:38,773 جنی چطور؟ 96 00:05:38,774 --> 00:05:42,134 اونم همینطور، مستقیم میره رو پیغامگیر - !همین الان - 97 00:05:43,355 --> 00:05:45,654 لطفا - باشه - 98 00:05:45,655 --> 00:05:46,712 تو نقشه‌ت رو ادامه بده 99 00:05:46,713 --> 00:05:48,241 وقتی چیزی فهمیدم زنگ میزنم 100 00:05:48,242 --> 00:05:49,634 میرم اونجا - فقط چند مایل - 101 00:05:49,635 --> 00:05:51,201 از کلانتری دور شدیم، درسته؟ 102 00:06:14,935 --> 00:06:17,305 ‫سرنخی پیدا کردی؟ ‫وای! 103 00:06:19,021 --> 00:06:21,690 خون؟ موی شرمگاه؟ 104 00:06:21,691 --> 00:06:23,965 مژه؟ 105 00:06:25,315 --> 00:06:26,775 تو این اتاق رُزی رو پیدا کردم 106 00:06:28,115 --> 00:06:29,404 ولی اینجا موش داره 107 00:06:29,405 --> 00:06:31,855 احتمالا چیز های خوب رو لیسیدن 108 00:06:33,695 --> 00:06:35,035 اشکال نداره؟ 109 00:06:36,715 --> 00:06:38,275 الان فهمیدم چرا بلیک ازت خوشش میاد 110 00:06:45,395 --> 00:06:47,115 چیزی نیاز داری؟ 111 00:06:47,135 --> 00:06:48,758 دارم کار می‌کنم 112 00:07:29,443 --> 00:07:30,924 ‫وای لعنتی! 113 00:07:56,595 --> 00:07:58,395 داشت ضبط می‌کرد 114 00:07:59,495 --> 00:08:01,315 چیکار کنیم؟ 115 00:08:10,156 --> 00:08:13,351 یکم استرس دارم یه مدت گذشته 116 00:08:13,727 --> 00:08:16,036 میدونی چی میگن 117 00:08:16,037 --> 00:08:18,683 وقتی افتادی پایین، بهترین کار اینه که دوباره سواری بگیری 118 00:08:18,684 --> 00:08:20,059 من گاوچرون نیستم 119 00:08:20,060 --> 00:08:21,853 واقعا؟ 120 00:08:24,896 --> 00:08:27,818 از اکثر گاوچرون‌ها قوی تری - هوم - 121 00:08:29,436 --> 00:08:31,864 اومدم اینجا تا به آهنگ خوندنت گوش بدم 122 00:08:32,796 --> 00:08:34,581 ‫اینو سر بکش... 123 00:08:35,704 --> 00:08:37,459 شگفت زدشون کن 124 00:08:38,162 --> 00:08:39,676 یالا 125 00:08:40,716 --> 00:08:43,496 جری؟ سفارش نده جری؟ 126 00:08:44,266 --> 00:08:46,603 یالا جری دیگه سفارش نده 127 00:10:08,356 --> 00:10:10,836 ‫جری هی هی! ‫جری! 128 00:10:10,837 --> 00:10:12,723 جری، چرا نخوندی؟ 129 00:10:12,724 --> 00:10:14,385 یه نفر رو دیدم 130 00:10:14,386 --> 00:10:16,468 رونالد رو دیدم - کجا؟ - 131 00:10:16,469 --> 00:10:19,636 نه، نه لطفا بیا بریم 132 00:10:19,656 --> 00:10:21,356 اشکال نداره، من کنارتم 133 00:10:22,626 --> 00:10:24,995 سلام، با کَسی دوول تماس گرفتین 134 00:10:24,996 --> 00:10:27,019 لطفا پیام بذارین ممنون 135 00:10:28,504 --> 00:10:30,436 کجایی؟ 136 00:10:44,736 --> 00:10:47,248 لعنتی 137 00:11:06,268 --> 00:11:07,914 آفرین پسر 138 00:11:07,915 --> 00:11:09,216 آره 139 00:11:12,056 --> 00:11:13,336 سلام غریبه 140 00:11:13,356 --> 00:11:15,151 هنوز با من صحبت می‌کنی؟ 141 00:11:15,152 --> 00:11:17,654 بجز تو با کی صحبت کنم؟ 142 00:11:19,556 --> 00:11:21,493 هنوز بخاطر اینکه رفتم از دستم عصبانی هستی؟ 143 00:11:21,494 --> 00:11:24,093 بله هستم 144 00:11:24,094 --> 00:11:25,875 و به هیچ طریقی نمیتونی جبران کنی 145 00:11:25,876 --> 00:11:27,205 پس تلاش نکن 146 00:11:33,176 --> 00:11:36,296 ولی باور نمی‌کنم چنین کاری با رُزی کرده باشی 147 00:11:36,298 --> 00:11:39,243 با اینکه از پیشم رفتی هنوز دوست دارم 148 00:11:39,244 --> 00:11:41,175 من مثل اونا نیستم 149 00:11:41,176 --> 00:11:43,536 منظور اینه، میدونم چطور به نظر میرسه ولی نیستم 150 00:11:44,716 --> 00:11:48,226 منم اگه جایی برای رفتن داشتم حتما می‌رفتم 151 00:11:49,936 --> 00:11:52,646 بذار یه رازی بهت بگم خواهر کوچولو 152 00:11:54,524 --> 00:11:56,923 برای رفتن، به جا نیاز نداری 153 00:11:56,924 --> 00:11:58,763 فقط باید حرکت کنی 154 00:11:58,764 --> 00:12:03,446 ‫شرق، غرب، چین ‫فرقی نداره. فقط... 155 00:12:03,450 --> 00:12:06,503 ‫اگه زود نری... 156 00:12:06,504 --> 00:12:08,830 احتمالا هیچوقت دیگه نمیری - هوم - 157 00:12:09,596 --> 00:12:11,616 میدونم 158 00:12:11,625 --> 00:12:13,459 پس منتظر چی هستی؟ 159 00:12:13,460 --> 00:12:16,583 نمیدونم 160 00:12:16,584 --> 00:12:19,799 شاید می‌ترسم دلم برای یه چیزی تو اینجا تنگ بشه 161 00:12:19,800 --> 00:12:23,803 ‫همین که دست از نگرانی دربارش برداشتم، ‫آزاد شدم 162 00:12:23,804 --> 00:12:25,985 هوم 163 00:12:37,396 --> 00:12:40,266 میدونی هر صبح که از خواب بیدار میشم اول به چی نگاه می‌کنم؟ 164 00:12:40,274 --> 00:12:41,873 چی؟ 165 00:12:41,874 --> 00:12:43,906 پوستری که برام خریدی 166 00:12:43,907 --> 00:12:46,073 همون شیر سفید؟ 167 00:12:46,074 --> 00:12:48,035 آره - هنوز داریش؟ - 168 00:12:48,036 --> 00:12:49,256 آره 169 00:12:50,576 --> 00:12:53,595 میدونی، با خودم فکر می‌کنم اگه جای اون شیره باشی 170 00:12:53,596 --> 00:12:55,695 چطور میشه 171 00:12:55,696 --> 00:12:59,055 با قدرت قدم میزنی 172 00:12:59,056 --> 00:13:02,675 و به شیر های معمولی میگی "چه خبر؟" 173 00:13:07,336 --> 00:13:09,516 ولی بعدش به شکارچی های غیرقانونی فکر می‌کنم 174 00:13:10,436 --> 00:13:13,515 اینکه برای کشتن اون شیر چه حالی بهشون دست میده 175 00:13:13,516 --> 00:13:15,545 چون خاص و متفاوته 176 00:13:15,546 --> 00:13:19,905 ‫و اینکه اگه بکشنش، شاید 177 00:13:19,906 --> 00:13:22,654 بتونن یکم از قدرتش رو بدست بیارن 178 00:13:22,666 --> 00:13:26,574 میدونی، اینجا خیلی چیز ها عوض شده 179 00:13:26,575 --> 00:13:29,285 ‫جان وین و رند و... 180 00:13:29,286 --> 00:13:31,037 میخوای بهم بگی؟ 181 00:13:32,156 --> 00:13:35,093 میشنوم همیشه درباره حقوق استخراخ مواد معدنی صحبت می‌کنن 182 00:13:35,094 --> 00:13:38,086 رند تو چراگاه پشتی چاله می‌کنه 183 00:13:40,956 --> 00:13:44,455 ‫میدونی که اون شب اونجا بودن... 184 00:13:44,456 --> 00:13:45,886 با رُزی 185 00:13:45,896 --> 00:13:48,973 اوه، آره دیدم که دیر میان 186 00:13:48,974 --> 00:13:52,725 و روز بعدش درباره پیدا کردن رُزی یه نمایش بزرگ بازی کردن 187 00:13:52,726 --> 00:13:55,102 شما دوتا درباره چی صحبت می‌کنین؟ 188 00:13:55,103 --> 00:13:57,938 اوه، خودت میدونی 189 00:13:57,939 --> 00:14:00,566 شیر های سفید 190 00:14:00,567 --> 00:14:04,069 جی مگه شیر سفید حیوون درون تو نیست؟ 191 00:14:04,070 --> 00:14:05,823 اه - من حیوون درون ندارم - 192 00:14:05,824 --> 00:14:08,616 آره، من راسو رو مد نظر داشتم 193 00:14:08,617 --> 00:14:10,659 شای مراقب باش 194 00:14:10,660 --> 00:14:12,537 اوه، من که خیلی مراقبم 195 00:14:14,498 --> 00:14:17,333 بیخیال. دیگه باهات شوخی هم نمیشه کرد؟ 196 00:14:20,836 --> 00:14:23,385 به نظرم حیوون درون من باید گرگ باشه 197 00:14:23,386 --> 00:14:24,943 اوه - گرگ خفن - 198 00:14:24,944 --> 00:14:28,928 آره خب، شیر سفید هرزمانی میتونه گرگ خفنت رو شکست بده 199 00:14:28,929 --> 00:14:31,890 اه، بیخیال 200 00:14:32,966 --> 00:14:34,256 بیخیال، مسخره بازی درنیار 201 00:14:34,276 --> 00:14:35,525 بسیارخب، بسیارخب 202 00:14:35,526 --> 00:14:37,486 بابا میخواد برای قرار صبحونه شمارو ببینه 203 00:14:43,777 --> 00:14:45,795 مارک لیندور، معاون مارشال ایالات متحده 204 00:14:45,796 --> 00:14:49,236 همینجا میخوام با کلانتر صحبت کنم 205 00:14:49,241 --> 00:14:52,076 ‫تافی کره ای میخواین؟ 206 00:14:52,077 --> 00:14:55,075 اول کلانتر لطفا 207 00:15:16,268 --> 00:15:18,963 لعنتی. با خودت چه فکری کردی که 208 00:15:18,964 --> 00:15:20,187 اون رو آوردی اینجا؟ 209 00:15:20,188 --> 00:15:22,095 اشتباه منه. خودم درستش می‌کنم 210 00:15:22,096 --> 00:15:24,106 درستش می‌کنم - اصلا نمیشه درستش کرد - 211 00:15:27,654 --> 00:15:29,026 فکر کنم یکی از معاون هات 212 00:15:29,027 --> 00:15:30,986 یکی از دوست های من رو دیشب بازداشت کرده 213 00:15:30,991 --> 00:15:32,913 واقعا؟ 214 00:15:32,914 --> 00:15:35,870 درباره کدوم دوستت صحبت می‌کنی؟ 215 00:15:35,871 --> 00:15:37,496 کَسی دوول 216 00:15:37,497 --> 00:15:41,183 کَسی دوول، همون دختری که به لگارسکی، افسر ایالتی شلیک کرد 217 00:15:41,184 --> 00:15:42,793 آره، ما بازداشتش کردیم 218 00:15:42,794 --> 00:15:46,293 مشکوک به رانندگی در شرایط مستی مقاومت در برابر دستگیری 219 00:15:46,294 --> 00:15:48,465 ممکنه حمله به یه افسر باشه 220 00:15:48,466 --> 00:15:50,295 ولی میدونی چیه؟ 221 00:15:50,296 --> 00:15:52,815 این دفعه رو نادیده میگیریم 222 00:15:52,816 --> 00:15:54,305 رایگان 223 00:15:54,306 --> 00:15:56,015 نه، شما قراره 224 00:15:56,016 --> 00:15:58,675 کَسی دوول رو آزاد کنین - به نظرت اینجا جاییه که - 225 00:15:58,676 --> 00:16:01,937 نشونت رو بگیری جلو صورتم و قانون رو برام توضیح بدی، بچه شهری؟ 226 00:16:01,938 --> 00:16:04,482 اینجا جاییه که شما به تلفن جواب میدین 227 00:16:13,533 --> 00:16:15,701 کلانتر، از دفتر فرماندار زنگ میزنن 228 00:16:17,776 --> 00:16:19,456 کلانتری منطقه لاکسا 229 00:16:20,416 --> 00:16:21,856 ‫بله قربان. ‫لطفا منتظر بمونین 230 00:16:24,876 --> 00:16:26,456 کلانتر وگی 231 00:16:27,926 --> 00:16:29,096 بله قربان 232 00:16:30,426 --> 00:16:32,217 آها 233 00:16:32,218 --> 00:16:36,181 متوجهم قربان 234 00:16:36,196 --> 00:16:37,643 مرسی 235 00:16:45,231 --> 00:16:46,916 مرسی 236 00:16:49,256 --> 00:16:51,395 قهوه؟ 237 00:16:51,396 --> 00:16:53,553 مهم نیست بلیک چیکار کرده 238 00:16:53,554 --> 00:16:55,152 همیشه تو این خونواده براش جا هست 239 00:16:55,153 --> 00:16:56,396 میشه لطفا یکم قهوه برام بیاری؟ 240 00:16:56,416 --> 00:16:58,535 خب، اون فقط به این دلیل برگشت که تو داری میمیری 241 00:16:58,536 --> 00:16:59,954 هی 242 00:16:59,955 --> 00:17:01,455 بهش دست نزن 243 00:17:01,456 --> 00:17:03,236 از خودم میتونم دفاع کنم - آره، خفه شو - 244 00:17:03,833 --> 00:17:05,876 ‫اه! 245 00:17:05,877 --> 00:17:06,919 ‫هی، هی! 246 00:17:06,920 --> 00:17:07,925 ‫ام! 247 00:17:07,926 --> 00:17:09,797 دو دلم به همتون شلیک کنم یا نه 248 00:17:09,798 --> 00:17:11,215 بابا، مطمئنی به اندازه کافی توش گلوله باشه؟ 249 00:17:11,216 --> 00:17:12,508 بله، قربان مطمئنم 250 00:17:12,509 --> 00:17:15,775 خب، شاین، تو باید از برادرت عذر خواهی کنی 251 00:17:15,776 --> 00:17:18,555 هیچ‌کس نمیخواد یه دختر خوشگل رفتار گستاخانه داشته باشه 252 00:17:18,556 --> 00:17:19,813 باید جایگاه خودتو بدونی 253 00:17:19,814 --> 00:17:21,313 و باید به برادرت احترام بذاری 254 00:17:21,314 --> 00:17:22,810 آره، دختره بی اهمیت - !هی - 255 00:17:22,811 --> 00:17:25,604 رندال، دهنت رو ببند وگرنه خودم میبندم 256 00:17:25,605 --> 00:17:27,520 به من مشت زد - میدونم - 257 00:17:27,521 --> 00:17:28,635 بعدا باهاش صحبت می‌کنم 258 00:17:28,636 --> 00:17:31,152 ولی ازت میخوام الان ازش عذر خواهی کنی 259 00:17:33,296 --> 00:17:35,155 متاسفم 260 00:17:36,574 --> 00:17:37,865 مرسی 261 00:17:37,866 --> 00:17:41,316 دیوونه کنندست - ...حالا میشه لطفا - 262 00:17:41,336 --> 00:17:42,655 یکم قهوه برام بیاری؟ 263 00:17:42,656 --> 00:17:44,624 قهوه میخوام تا بتونم درباره یه چیز هایی حرف بزنم 264 00:17:47,711 --> 00:17:49,984 بفرما عزیزم - مرسی - 265 00:17:58,096 --> 00:17:59,847 خوبه؟ 266 00:17:59,848 --> 00:18:02,516 خیلی خوشمزست 267 00:18:02,517 --> 00:18:04,843 درست کردن قهوه یکی از استعداد های تو هست 268 00:18:04,844 --> 00:18:08,272 ولی از طرف دیگه بیکن یکم خشک شده 269 00:18:08,273 --> 00:18:10,566 همه مواد خوبش سرخ شده 270 00:18:10,567 --> 00:18:11,745 اگه قراره نباشه چربی رو بخوری 271 00:18:11,746 --> 00:18:12,943 پس هدف از خوردن بیکن چیه؟ 272 00:18:12,944 --> 00:18:15,023 منظورم اینه، اون خوک بیچاره مرگش بیهوده میشه 273 00:18:15,024 --> 00:18:16,495 اگه مثل چیپس ذرت سرخش کنی 274 00:18:16,496 --> 00:18:17,566 من آبدار میخوام 275 00:18:17,574 --> 00:18:18,915 میخوام بیکنم آبدار باشه 276 00:18:18,916 --> 00:18:20,156 ‫بابا لطفا... 277 00:18:20,160 --> 00:18:21,785 فقط میخوام یکم خوش بگذرونم 278 00:18:21,786 --> 00:18:24,581 میشه لطفا یکم خوش بگذرونم؟ 279 00:18:26,706 --> 00:18:28,296 عزیزم بشین 280 00:18:29,836 --> 00:18:31,628 بشین 281 00:18:31,629 --> 00:18:33,276 یالا 282 00:18:36,896 --> 00:18:38,945 ‫هورست، اگه میخوای بیکن بیشتری سرخ کنم... 283 00:18:38,946 --> 00:18:40,551 ...میتونم - نه، نه، نه - 284 00:18:40,552 --> 00:18:41,816 مشکلی نداره. خوبه 285 00:18:44,806 --> 00:18:46,745 باید بهتون بگم دیدن خونواده دور میز 286 00:18:46,746 --> 00:18:48,595 مثل زمان قدیم خیلی خوبه 287 00:18:48,596 --> 00:18:50,546 همه اینجان 288 00:18:50,554 --> 00:18:52,253 بسیار خب 289 00:18:52,254 --> 00:18:53,993 خب، منم برم سر اصل مطلب 290 00:18:53,994 --> 00:18:56,196 جان وین کنترل مزرعه رو به‌دست میگیره 291 00:18:59,574 --> 00:19:01,333 ‫پس... 292 00:19:01,334 --> 00:19:03,118 بلیک چی میشه اونوقت؟ 293 00:19:03,119 --> 00:19:07,791 بند فساد اخلاقی عهدنامه مزرعه رو نقض کرد 294 00:19:09,459 --> 00:19:11,295 درواقع این اولین باری بوده که 295 00:19:11,296 --> 00:19:12,816 یه کلاینساسر یه تیر حصار نصب می‌کنه 296 00:19:12,836 --> 00:19:15,589 الان دلیلی نمیبینم که رهاش کنم 297 00:19:15,590 --> 00:19:17,613 من مزرعه رو نمیخوام 298 00:19:17,614 --> 00:19:19,509 خب، همیشه اینجا قدمت رو چشم ما جا داره 299 00:19:19,510 --> 00:19:20,675 من به زودی میمیرم 300 00:19:20,676 --> 00:19:23,753 و قبل از مُردن میخوام مطمئن باشم که مزرعه تو دست های امنیه 301 00:19:23,754 --> 00:19:26,593 وکیل گرفتم، ای‌جی داره تشریفات اداری رو انجام میده 302 00:19:26,594 --> 00:19:29,853 اطمینان حاصل می‌کنه که جان وین مسئول مزرعه میشه 303 00:19:29,854 --> 00:19:31,731 بابا، مأیوست نمی‌کنم معلومه که می‌کنی - 304 00:19:31,746 --> 00:19:35,526 خوشبختانه تا اون موقع غذای کرم‌ها میشم 305 00:19:35,527 --> 00:19:38,112 در این حین، باید از خودمون محافظت کنیم 306 00:19:38,113 --> 00:19:40,322 مرز رو بررسی کنیم و مطمئن بشیم که 307 00:19:40,323 --> 00:19:42,825 هیچکس دیگه تو کارمون دخالت نمی‌کنه 308 00:19:42,826 --> 00:19:44,905 بشین. هی، هی - بلیک - 309 00:19:44,906 --> 00:19:46,716 بلیک - بلیک بشین - 310 00:19:57,279 --> 00:19:59,409 اونجا به سسیل شلیک کردیم 311 00:20:00,416 --> 00:20:01,706 آره یادمه 312 00:20:01,714 --> 00:20:04,129 خیلی می‌ترسیدی که تیر بزنی 313 00:20:04,130 --> 00:20:06,575 حالا هر بار که بالا دیوار می‌بینمش 314 00:20:06,576 --> 00:20:08,593 ‫به خدا قسم... 315 00:20:08,594 --> 00:20:10,363 میدونه به چی فکر می‌کنم 316 00:20:10,364 --> 00:20:12,360 برای همین من رو آوردی اینجا؟ 317 00:20:12,361 --> 00:20:13,535 درباره بچگیم صحبت کنی؟ 318 00:20:13,536 --> 00:20:15,475 به مامانتون گفتم وقتی مُردم 319 00:20:15,476 --> 00:20:16,589 میخوام سوخته بشم 320 00:20:16,590 --> 00:20:20,312 و بعدش اصلا برام مهم نیست که باهام چیکار می‌کنین 321 00:20:20,313 --> 00:20:23,549 ولی بهت قول میدم با قضیه مزخرفی که 322 00:20:23,550 --> 00:20:24,874 با دختر "گیل" پیش اومده بهت کمک کنم 323 00:20:25,928 --> 00:20:27,659 من اونکارو با رُزی نکردم 324 00:20:27,660 --> 00:20:29,614 من تو زندگیم کار هایی کردم 325 00:20:29,615 --> 00:20:31,167 که بهشون افتخار نمی‌کنم 326 00:20:31,168 --> 00:20:34,499 ولی تا حالا دروغ نگفتم 327 00:20:34,500 --> 00:20:36,800 مَرده که گناهکار میشه 328 00:20:38,670 --> 00:20:40,040 هممون اون دختر رو دیدیم 329 00:20:46,380 --> 00:20:48,450 هیچوقت نتونستم بفهمم چرا فرار کردی 330 00:20:48,458 --> 00:20:51,799 قلب مامانت رو شکوندی 331 00:20:51,800 --> 00:20:54,390 میخوای بدونی چرا رفتم؟ 332 00:20:55,380 --> 00:20:56,809 بابا اسمش رو یادته 333 00:20:59,120 --> 00:21:03,482 "کول دنورس" - گفتم که فراموشش کنی - 334 00:21:04,260 --> 00:21:06,740 چطور میتونستم؟ - به سادگی - 335 00:21:06,760 --> 00:21:08,219 میذاریش تو یه جعبه 336 00:21:08,220 --> 00:21:10,039 بعدش جعبه رو میذاری تو یه چاله 337 00:21:10,040 --> 00:21:12,847 بعدش فراموش می‌کنی که چاله کجا بود 338 00:21:12,848 --> 00:21:15,578 بعدش علف سبز همه جاش رشد می‌کنه 339 00:21:22,140 --> 00:21:25,627 خودت میدونی اینکارو کردم تا از رند محافظت کنم 340 00:21:25,628 --> 00:21:27,257 همونطور که دارم از تو محافظت می‌کنم 341 00:21:27,258 --> 00:21:29,382 همونطور که دارم از همتون مراقبت ‌می‌کنم 342 00:21:33,840 --> 00:21:35,609 میدونی، یه روز نشده که 343 00:21:35,610 --> 00:21:37,475 به کارهایی که کردیم فکر نکنم 344 00:21:38,820 --> 00:21:41,080 کارهایی که مجبورم کردی انجام بدم 345 00:21:44,150 --> 00:21:47,077 رند آدم درستی نیست 346 00:21:47,078 --> 00:21:48,776 هیچوقت نبوده 347 00:21:48,777 --> 00:21:51,696 خودت خوب میدونی 348 00:21:51,697 --> 00:21:55,241 مرد گناهکار میشه حرف مفته 349 00:21:55,242 --> 00:21:58,449 ‫یالا! 350 00:22:08,860 --> 00:22:10,670 حرکتت با گوشی هوشمندانه بود 351 00:22:10,674 --> 00:22:12,834 گفتی یه ماشین دیگه اونجا بود؟ 352 00:22:12,835 --> 00:22:14,340 تونستی نگاه کنی؟ 353 00:22:15,888 --> 00:22:17,379 نه 354 00:22:17,380 --> 00:22:19,160 ولی کلانتر بود 355 00:22:20,780 --> 00:22:23,559 احتمالا داره با کلاینساسر ها کار می‌کنه 356 00:22:23,560 --> 00:22:26,065 میخوای به پسرت زنگ بزنی؟ 357 00:22:28,918 --> 00:22:31,390 بعدا 358 00:22:33,180 --> 00:22:34,660 باید ذهنم رو خالی کنم 359 00:22:36,575 --> 00:22:39,118 خب، نظرت در مورد "هال اند اوتس" چیه؟ 360 00:22:39,119 --> 00:22:41,496 همیشه جواب میده 361 00:22:41,497 --> 00:22:42,797 "Private Eyes" 362 00:22:42,798 --> 00:22:44,666 آلبوم دست کم گرفته شده‌ایه 363 00:22:44,667 --> 00:22:49,807 "I Can't Go for That" یه آهنگ پاپ بی‌نقصه 364 00:22:49,808 --> 00:22:51,329 سریع شادت می‌کنه 365 00:22:52,810 --> 00:22:54,917 به ضرر خودته 366 00:22:54,918 --> 00:22:57,137 مطمئنم همینطوره 367 00:22:57,890 --> 00:22:59,148 خب، تا نفس بگیری 368 00:22:59,149 --> 00:23:01,433 بهتره بگم یه چیزی از رونالد پرگمن بدست آوردیم 369 00:23:02,480 --> 00:23:04,220 بگو که اون حرومزاده رو گرفتی 370 00:23:04,228 --> 00:23:05,579 نه دقیقا 371 00:23:05,580 --> 00:23:08,148 چندتا دوربین بالای قبر مادرش کار گذاشته بودیم 372 00:23:09,520 --> 00:23:11,060 آره 373 00:23:11,080 --> 00:23:12,777 شب بعد سر و کلش پیدا شد 374 00:23:12,778 --> 00:23:14,821 رواندازش رو در آورد 375 00:23:14,822 --> 00:23:17,741 چنبره زد و رو قبر مادرش خوابید 376 00:23:20,310 --> 00:23:21,661 یه یادداشت براش گذاشتم 377 00:23:21,662 --> 00:23:23,047 ‫چی؟ ‫چیکار کردی... 378 00:23:23,048 --> 00:23:24,909 برای رونالد یادداشت گذاشتی؟ - آره - 379 00:23:24,910 --> 00:23:26,439 آره، یه چیزی که اذیتش کنه 380 00:23:26,440 --> 00:23:28,319 چرا وقتی برگشت سر قبر، نگیریمش؟ 381 00:23:28,320 --> 00:23:29,810 خب، نقشه همینه 382 00:23:29,818 --> 00:23:31,514 درخواست نظارت شبانه‌روزی دادم 383 00:23:31,515 --> 00:23:33,640 ولی یکم طول میکشه تا درست بشه 384 00:23:34,600 --> 00:23:36,889 می‌گیریمش 385 00:23:36,890 --> 00:23:41,015 چنین رفتاری نشون دهنده وسواسیه که نمیتونه کنترل کنه 386 00:23:52,484 --> 00:23:55,111 مرسی که رسوندی 387 00:23:55,112 --> 00:23:57,448 هر چیزی خواستی بهم بگو 388 00:23:59,660 --> 00:24:01,700 کمک کن رُزی امایا رو پیدا کنیم 389 00:24:01,702 --> 00:24:04,663 اطلاعاتش رو برام بفرست با افرادم در میون میذارم 390 00:24:11,280 --> 00:24:15,007 راستی تو واقعا با "هال اند اوتس" حال می‌کنی؟ 391 00:24:16,398 --> 00:24:18,218 از این موضوع خجالت نمی‌کشم 392 00:24:39,220 --> 00:24:40,866 مرسی 393 00:24:48,780 --> 00:24:51,330 متاسفم برای اتفاقی که افتاد 394 00:24:55,460 --> 00:24:58,960 میتونی با من دربارش صحبت کنی 395 00:24:59,980 --> 00:25:02,220 چیزی برای صحبت نیست 396 00:25:10,840 --> 00:25:13,020 این چیه؟ 397 00:25:14,817 --> 00:25:17,777 تو اتاق سرایدار پیدا کردم 398 00:25:17,778 --> 00:25:20,727 دنیس بررسی کرد 399 00:25:20,728 --> 00:25:23,158 همون بطری هست که بلیک از بار خرید 400 00:25:25,940 --> 00:25:27,870 اصلا مصرف نشده 401 00:25:27,871 --> 00:25:30,207 گفت یه چیزی اون شب مشکوک بود 402 00:25:30,208 --> 00:25:32,084 اگه به ویسکی مخدر تزریق شده باشه چی؟ 403 00:25:32,820 --> 00:25:35,128 گزارش سم‌شناسی از پرونده حذف شده بود 404 00:25:35,129 --> 00:25:37,249 میدم آزمایش کنن 405 00:25:37,250 --> 00:25:39,289 لیندور تو پیدا کردن رُزی به ما کمک می‌کنه 406 00:25:39,290 --> 00:25:41,759 خبر خوبیه 407 00:25:57,520 --> 00:26:00,946 "همیشه کنارتم" 408 00:26:11,780 --> 00:26:13,079 اینا 409 00:26:13,080 --> 00:26:14,625 مشکلش چیه؟ 410 00:26:14,626 --> 00:26:16,627 به سرش ضربه زد 411 00:26:16,628 --> 00:26:19,169 چرا باید به سرش ضربه بزنه؟ 412 00:26:19,170 --> 00:26:21,216 چون راز بزرگی داره 413 00:26:21,968 --> 00:26:23,968 و خواهرش حسودیش شد 414 00:26:25,438 --> 00:26:27,388 ببوسش تا حالش بهتر شه 415 00:26:27,389 --> 00:26:29,223 پسرها عروسک‌ها رو نمی‌بوسن 416 00:26:29,224 --> 00:26:31,530 !باید ببوسی - نه - 417 00:26:31,540 --> 00:26:32,640 آره 418 00:26:34,438 --> 00:26:36,314 سلام 419 00:26:39,500 --> 00:26:41,770 چیزی شده؟ 420 00:26:41,779 --> 00:26:46,529 مامان، آرتور عروسک رو نمی‌بوسه تا حالش بهتر شه 421 00:26:46,530 --> 00:26:48,869 پسرها چنین کاری نمی‌کنن - هوم - 422 00:27:02,680 --> 00:27:04,960 همیشه کنارتم 423 00:27:07,220 --> 00:27:08,620 بهتر شد 424 00:27:11,280 --> 00:27:13,627 بهم بگو چه خبره 425 00:27:13,628 --> 00:27:16,502 همکارم دیشب توسط کلانتر دزدیده شد 426 00:27:16,503 --> 00:27:19,204 و رند، برادرت با تبر دنبالم کرد 427 00:27:19,205 --> 00:27:20,872 صبرکن ببینم، چی؟ 428 00:27:20,873 --> 00:27:25,198 دزدکی وارد مزرعه شدم تا اتاق سرایدار رو نگاه بندازم 429 00:27:25,199 --> 00:27:27,328 یه جای کار درباره اون شب میلنگه 430 00:27:29,239 --> 00:27:30,924 اصلا نباید بهت میگفتم بیای اینجا 431 00:27:30,925 --> 00:27:32,626 ازم کمک خواستی 432 00:27:32,627 --> 00:27:33,796 منم دارم کمک می‌کنم 433 00:27:33,797 --> 00:27:35,266 میدونم 434 00:27:35,267 --> 00:27:36,896 منم خیلی ممنونم 435 00:27:36,897 --> 00:27:38,636 وقتی بهت نیاز داشتم حمایتم کردی 436 00:27:38,637 --> 00:27:40,308 ولی اوضاع اینجا تغییر کرده 437 00:27:40,309 --> 00:27:42,166 و نمیخوام وارد چاهی بشی که 438 00:27:42,167 --> 00:27:43,520 نتونم درت بیارم 439 00:27:43,521 --> 00:27:44,772 قرار نیست دست بکشم - روحتم خبر نداره - 440 00:27:44,773 --> 00:27:46,438 خونوادم چه کاری ازشون بر میاد 441 00:27:46,439 --> 00:27:48,108 خودم باید این مشکل رو درست کنم 442 00:27:54,532 --> 00:27:56,992 مثل اینکه دیشب بدون مشکل رسیدی خونه 443 00:27:56,993 --> 00:27:59,245 عوضی 444 00:27:59,899 --> 00:28:01,121 آروم باش داداش 445 00:28:01,122 --> 00:28:03,123 بدون اجازه وارد مزرعه شده بود 446 00:28:03,124 --> 00:28:04,875 مطمئن شدم مشکلی براش پیش نمیاد 447 00:28:04,876 --> 00:28:07,078 رند چیکار کرد؟ 448 00:28:07,079 --> 00:28:08,421 اتفاقی نیفتاد 449 00:28:09,559 --> 00:28:12,458 بابا میخواد الان مارو ببینه 450 00:28:22,477 --> 00:28:23,976 قول بده که میری 451 00:28:27,440 --> 00:28:30,146 برای امشب فیلمی انتخاب کردی؟ 452 00:28:30,147 --> 00:28:32,656 "ویلی وانکا و کارخانه شکلات‌سازی" 453 00:28:32,657 --> 00:28:35,386 یادته وقتی بلیت طلایی رو پیدا می‌کنه؟ 454 00:28:35,387 --> 00:28:37,038 قبلا با مامانم نگاه می‌کردم 455 00:28:37,039 --> 00:28:39,198 بخش مورد علاقم همین بود 456 00:28:39,199 --> 00:28:41,099 اون بچه هارو کُشت 457 00:28:42,797 --> 00:28:44,196 نه 458 00:28:44,197 --> 00:28:45,696 ویلی وانکا مرد خوبی بود 459 00:28:45,697 --> 00:28:47,166 به پسره و بابابزرگش 460 00:28:47,167 --> 00:28:49,366 شانس طلایی داد 461 00:28:49,367 --> 00:28:53,676 به من که حس بدی میده 462 00:28:53,677 --> 00:28:55,503 حس دیدن فیلم نیست 463 00:28:55,504 --> 00:28:57,059 میتونی خودت تنهایی نگاه کنی 464 00:28:58,379 --> 00:28:59,739 باشه 465 00:29:01,459 --> 00:29:02,839 باشه؟ 466 00:29:04,019 --> 00:29:06,039 نباید بگی باشه 467 00:29:08,981 --> 00:29:10,426 گیج شدم 468 00:29:10,427 --> 00:29:11,788 کار اشتباهی کردم؟ 469 00:29:11,789 --> 00:29:13,985 کل روز چنین حسی داشتم - به نظرت خودت چی؟ - 470 00:29:13,986 --> 00:29:16,066 نه 471 00:29:16,067 --> 00:29:19,636 خیلی خوب فکر کن ببینم چرا عصبانیم 472 00:29:19,637 --> 00:29:21,327 واقعا نمیدونم 473 00:29:26,939 --> 00:29:28,459 "همیشه کنارتم" 474 00:29:30,099 --> 00:29:31,699 باشه 475 00:29:32,839 --> 00:29:34,459 میتونم توضیح بدم 476 00:29:35,239 --> 00:29:36,579 برا هر دروغ 477 00:29:37,719 --> 00:29:40,469 یه شوک بهت میدم 478 00:29:44,999 --> 00:29:46,179 ‫بار "اروز اند" 479 00:29:46,185 --> 00:29:47,888 هوم 480 00:29:47,889 --> 00:29:49,148 بعد از کار رفتم اونجا 481 00:29:49,149 --> 00:29:50,238 شب ها کارائوکه دارن 482 00:29:50,239 --> 00:29:53,067 برای همین کنجکاو شدم - تا آهنگ بخونی؟ واقعا؟ - 483 00:29:53,899 --> 00:29:56,278 بذار بهت بگم، من تو فیلم "مردها و عروسک‌ها" 484 00:29:56,279 --> 00:29:58,439 اسکای مسترسون" بودم" - اصلا نمیدونم چی هست - 485 00:29:59,479 --> 00:30:01,029 فیلم موزیکال هست 486 00:30:01,033 --> 00:30:03,244 فکرکنم دروغ گفتی 487 00:30:06,019 --> 00:30:10,960 مردها و عروسک‌ها" یه فیلم موزیکال هست" - دروغت این بود که توش بازی کردی - 488 00:30:11,749 --> 00:30:12,833 آره، درسته 489 00:30:12,834 --> 00:30:15,926 میخواستم نقش داشته باشم ولی خجالت کشیدم که امتحان کنم 490 00:30:15,927 --> 00:30:17,508 و مامانم عمرا اجازه نمیداد 491 00:30:18,399 --> 00:30:21,429 باشه حالا این چی؟ 492 00:30:23,139 --> 00:30:25,765 "همیشه کنارتم" 493 00:30:25,766 --> 00:30:28,351 ...یه خانومی هست که بهش تحویل میدم - آها - 494 00:30:28,352 --> 00:30:29,978 چند سالشه؟ - پیره - 495 00:30:29,979 --> 00:30:32,355 موهاش چه رنگیه؟ - قرمز - 496 00:30:33,707 --> 00:30:36,058 ‫همش دروغ بود! 497 00:30:40,499 --> 00:30:42,709 بله، حق با توئه متاسفم 498 00:30:42,717 --> 00:30:45,577 ‫حقیقت اینه که، ‫من این یادداشت رو پیدا کردم 499 00:30:45,578 --> 00:30:48,738 و فکر کردم یک جورهایی غم‌انگیزه. انگار یه یادداشت گمشدست 500 00:30:48,739 --> 00:30:49,988 که متعلق به کسیه 501 00:30:49,989 --> 00:30:52,752 یا برای یه نفر مهم بود 502 00:30:54,059 --> 00:30:56,669 باور دارم کسی تصادفی چیزی پیدا نمی‌کنه 503 00:30:56,672 --> 00:30:59,836 دقیقا همونطور که من تورو پیدا کردم 504 00:30:59,837 --> 00:31:04,137 و اگه قرار باشه کل روز قدم بزنیم و اجازه بدیم همه چیز به سادگی از کنارمون عبور کنن 505 00:31:04,138 --> 00:31:06,306 و فرصت هارو غنیمت نشمریم 506 00:31:06,307 --> 00:31:07,606 هیچ فرقی با سگ‌ها نمی‌کنیم 507 00:31:07,607 --> 00:31:10,479 برای همین برداشتمش 508 00:31:12,239 --> 00:31:13,378 بیشتر که بهش فکر کردم 509 00:31:13,379 --> 00:31:17,776 شاید برام مقدر شده بود که اون یادداشت رو پیدا کنم 510 00:31:17,777 --> 00:31:21,446 ممکنه درباره ما باشه؟ 511 00:31:21,447 --> 00:31:23,838 آره، دقیقا 512 00:31:23,839 --> 00:31:26,201 هرچیزی یه دلیلی داره 513 00:31:26,202 --> 00:31:28,726 خواهرم همیشه همین حرف رو میزنه 514 00:31:28,727 --> 00:31:30,796 خانوم عاقلیه 515 00:31:30,797 --> 00:31:34,766 به نظرم یادداشت من رو پیدا کرد 516 00:31:34,767 --> 00:31:37,628 همونطور که من تورو پیدا کردم 517 00:31:40,839 --> 00:31:43,706 آرتور، قلب من ظریفه 518 00:31:43,707 --> 00:31:45,649 همیشه همینطور بوده 519 00:31:47,890 --> 00:31:51,646 ولی فکرکنم دارم عاشقت میشم 520 00:32:04,840 --> 00:32:06,108 باید باهات صحبت کنم 521 00:32:06,109 --> 00:32:08,207 ‫نه الان نمیتونم. ‫سردرد شدید و 522 00:32:08,208 --> 00:32:10,196 کلی کار برای انجام دادن دارم 523 00:32:10,197 --> 00:32:11,782 میشه تمومش کنی لطفا؟ 524 00:32:23,440 --> 00:32:25,150 چی؟ 525 00:32:25,180 --> 00:32:26,213 بیخیال 526 00:32:28,460 --> 00:32:31,086 میشه یکی دیگه بدی لطفا؟ 527 00:32:39,260 --> 00:32:41,780 ‫باشه. ‫میخوای درباره چی صحبت کنی؟ 528 00:32:43,060 --> 00:32:45,520 چرا اجازه میدی اینطوری باهات صحبت کنه؟ 529 00:32:48,200 --> 00:32:50,799 گفتم بهت 530 00:32:50,800 --> 00:32:53,948 هیچ منظوری نداره 531 00:32:53,949 --> 00:32:56,767 معلومه که داره 532 00:32:56,768 --> 00:32:58,489 حالا هم مزرعه رو داده به جان وین 533 00:32:58,490 --> 00:32:59,871 فاجعه میشه 534 00:33:00,600 --> 00:33:05,000 ‫نه، شاین زندگی همینه. ‫اتفاقات میفتن، باشه؟ 535 00:33:05,020 --> 00:33:06,949 و تو باید قبول کنی 536 00:33:06,950 --> 00:33:10,005 نه، اتفاق میفته چون خودت اجازه میدی 537 00:33:10,006 --> 00:33:13,350 چی اجازه میده اینطوری باهام صحبت کنی؟ 538 00:33:15,210 --> 00:33:17,120 میخوای بدونی چرا هیچی نداری؟ 539 00:33:18,540 --> 00:33:20,349 چون خودت خواستی 540 00:33:20,350 --> 00:33:21,939 جان وین و رند 541 00:33:21,940 --> 00:33:24,019 تو زندگیشون هیچوقت چیزی نخواستن 542 00:33:24,020 --> 00:33:25,779 فقط تصاحب می‌کنن چون میتونن 543 00:33:25,780 --> 00:33:27,588 چون حق خدادادیشونه 544 00:33:27,589 --> 00:33:30,080 که هرکاری میخوان انجام بدن 545 00:33:30,100 --> 00:33:32,904 فکرمیکنی وقتی بابا بمیره چه اتفاقی میفته؟ 546 00:33:38,120 --> 00:33:40,149 نمیخوام دربارش فکر کنم 547 00:33:40,150 --> 00:33:42,246 مجبورم نکن بهش فکر کنم 548 00:33:42,247 --> 00:33:44,874 هیچ تغییری ایجاد نمیشه 549 00:33:44,875 --> 00:33:47,340 باید از اینجا بری 550 00:33:50,297 --> 00:33:53,240 چرا باید چنین کاری کنم؟ 551 00:33:54,000 --> 00:33:57,420 چون برای تو چیزی اینجا نیست 552 00:33:57,429 --> 00:33:59,687 ببین، اگه فکر کردی مثل ماست 553 00:33:59,688 --> 00:34:03,601 ‫یه جا میشینم، ‫سخت در اشتباهی 554 00:34:03,602 --> 00:34:05,857 من مثل تو نیستم 555 00:34:05,858 --> 00:34:08,049 میدونم اینجا چه خبره 556 00:34:08,050 --> 00:34:09,314 دیدم کامیون‌ها میرن 557 00:34:09,315 --> 00:34:11,027 سمت چراگاه پشتی - باشه، باشه - 558 00:34:11,028 --> 00:34:12,818 نباید دربارش صحبت کنی - وای، میدونم - 559 00:34:12,819 --> 00:34:14,863 چرا؟ چون باید جایگاه خودمو بدونم؟ - ...نمیخوام تو - 560 00:34:14,864 --> 00:34:17,120 !آره - خب، یه خبر خوب - 561 00:34:17,140 --> 00:34:19,464 دیگه اون دوران برای من و تو تموم شده 562 00:34:19,465 --> 00:34:21,060 و دیگه هم نباید از این‌ها مصرف کنی 563 00:34:22,280 --> 00:34:25,290 ‫نه! نه! چطور جرئت می‌کنی... 564 00:34:25,310 --> 00:34:27,580 ‫نه... 565 00:34:27,600 --> 00:34:29,540 اونارو بده من ببینم - !چطور جرئت می‌کنی - 566 00:34:30,700 --> 00:34:31,959 ‫اه! 567 00:34:31,960 --> 00:34:33,989 ‫بس‌کن، بس‌کن، بس‌کن! 568 00:34:33,990 --> 00:34:35,287 ‫کافیه! 569 00:34:35,288 --> 00:34:38,928 ‫همینه! ‫همین روحیه رو میخوام! 570 00:34:53,060 --> 00:34:55,820 بلیک، کمکت می‌کنیم به این مشکل غلبه کنی 571 00:34:57,580 --> 00:34:59,119 به کمک شما نیاز ندارم - درسته - 572 00:34:59,120 --> 00:35:01,700 تو فقط از مشکلاتت فرار می‌کنی 573 00:35:01,701 --> 00:35:02,817 من جایی نمیرم 574 00:35:02,818 --> 00:35:05,650 تو اون دوتا بازپرس‌ها رو دعوت کردی بیان اینجا 575 00:35:05,660 --> 00:35:07,540 و تو کارمون سرک بکشن 576 00:35:07,548 --> 00:35:08,887 فقط اینو بدون اگه اونا 577 00:35:08,888 --> 00:35:11,001 تو جایی که نباید، دخالت بکنن درس عبرت بهشون میدیم 578 00:35:11,002 --> 00:35:12,629 اگه نزدیک جنی بشین 579 00:35:13,380 --> 00:35:16,880 به همه میگم اینجا واقعا چه خبره 580 00:35:21,180 --> 00:35:24,829 من رو تهدید می‌کنی؟ میخوای بهم مشت بزنی؟ 581 00:35:24,830 --> 00:35:25,976 بی‌مصرف 582 00:35:27,280 --> 00:35:28,639 میخوای بابات رو بزنی؟ 583 00:35:28,640 --> 00:35:30,130 ‫یالا، برو عقب ‫بزن! 584 00:35:31,189 --> 00:35:34,692 ‫یالا! ‫تو جرئت نداری دست رو من بلند کنی! 585 00:35:34,693 --> 00:35:36,649 فکر می‌کنی از من بهتری؟ 586 00:35:36,650 --> 00:35:39,920 توی بی مصرف حتی از پهنی که داری روش راه میری هم بهتر نیستی 587 00:35:41,533 --> 00:35:43,017 برین دنبالش 588 00:35:43,018 --> 00:35:45,069 مطمئن بشین آروم میشه 589 00:35:49,020 --> 00:35:51,333 رند؟ 590 00:35:51,334 --> 00:35:53,586 مستقیم پرواز می‌کنی؟ (کاری که بهت گفتم رو انجام میدی؟) 591 00:35:53,587 --> 00:35:56,214 مثل عقاب آمریکایی؟ 592 00:35:57,440 --> 00:35:59,340 پسر خوب 593 00:36:02,078 --> 00:36:03,846 میدونی، قصدش مواظبت از خودته 594 00:36:03,847 --> 00:36:05,839 اصلا نمیدونی درباره چی صحبت می‌کنی 595 00:36:05,840 --> 00:36:07,475 میخوای یکم سواری کنی تا آروم شی؟ - نه - 596 00:36:10,280 --> 00:36:12,229 برو کاری که من خیلی وقت پیش باید انجام میدادم رو انجام بده 597 00:36:22,228 --> 00:36:24,491 وایسا، همینجا نگهدار 598 00:36:24,492 --> 00:36:26,527 اینجا باید خونه رُزی باشه 599 00:36:40,140 --> 00:36:42,080 لیندور مطمئنه موقعیتش اینجاست؟ 600 00:36:42,100 --> 00:36:44,817 آره، از سیگنال تلفن همراش رد گرفت 601 00:36:44,818 --> 00:36:47,891 دنیس گفت تو این جاده فقط یه دونه کلبه هست 602 00:36:54,380 --> 00:36:56,191 خودشه 603 00:36:57,500 --> 00:37:00,130 دستاتون رو بذارین جایی که بتونم ببینم 604 00:37:02,220 --> 00:37:04,689 حالا آروم برگردین 605 00:37:07,535 --> 00:37:09,909 رُزی 606 00:37:09,910 --> 00:37:12,000 درسته 607 00:37:12,020 --> 00:37:14,909 میشه بهم بگین اینجا چیکار می‌کنین؟ 608 00:37:22,031 --> 00:37:23,478 تو این شهر افراد زیادی هستن 609 00:37:23,503 --> 00:37:25,367 که از سوال پرسیدن ما خوششون نمیاد 610 00:37:25,368 --> 00:37:27,172 میدونم 611 00:37:27,173 --> 00:37:29,340 کلانتر وگی؟ 612 00:37:29,341 --> 00:37:31,005 و معاونش 613 00:37:31,748 --> 00:37:34,978 رند و جان وین 614 00:37:36,885 --> 00:37:39,515 آره، شنیدم که دنبالم میگردن 615 00:37:39,518 --> 00:37:40,844 برای چی؟ 616 00:37:40,845 --> 00:37:43,965 نمیدونم 617 00:37:43,992 --> 00:37:45,792 و نمیخوام هم بدونم 618 00:37:47,905 --> 00:37:50,484 اون خونواده دردسرسازه 619 00:37:54,285 --> 00:37:57,494 میشه درباره شبی که مورد حمله قرار گرفتی بهمون بگی؟ 620 00:37:59,725 --> 00:38:01,845 اصلا با عقل جور در نمیومد 621 00:38:03,155 --> 00:38:04,545 داشتیم میگفتیم و میخندیدیم 622 00:38:04,565 --> 00:38:07,920 بعدش فقط سیاهی بود 623 00:38:07,921 --> 00:38:10,297 انگار چیز خور شده بودی؟ 624 00:38:10,298 --> 00:38:12,564 یه دوستی تو کالج داشتم که چیزخور شده بود 625 00:38:12,565 --> 00:38:14,724 یادمه بهم گفت چه حسی داشت 626 00:38:14,725 --> 00:38:17,512 ‌گفت کل شب رو از دست داده بود 627 00:38:17,513 --> 00:38:18,712 برای منم دقیقا اینطوری بود 628 00:38:18,713 --> 00:38:21,684 فقط اینکه من بیدار شدم و تا سر حد مرگ کتک خورده بودم 629 00:38:21,685 --> 00:38:25,305 تو اتاق فقط تو و بلیک بودین؟ 630 00:38:26,725 --> 00:38:28,425 ‫من... 631 00:38:30,135 --> 00:38:32,445 ‫روحمم خبر نداره... 632 00:38:32,446 --> 00:38:35,444 همون بلیکی بود که میشناختم 633 00:38:38,815 --> 00:38:41,037 وای، احمق بازی در نیار 634 00:38:41,038 --> 00:38:42,121 ‫به ژاکتش نگاه کن! 635 00:38:48,205 --> 00:38:49,584 میدونم چه فکری می‌کنین 636 00:38:49,585 --> 00:38:51,297 ولی اصلا چیز عجیبی نبود 637 00:38:51,298 --> 00:38:54,625 دنبال یه زینی بودم که بابام تو اتاق جا گذاشته بود 638 00:38:56,525 --> 00:38:59,135 ولی اونجا نبود 639 00:39:10,333 --> 00:39:13,094 ‫لعنتی! 640 00:39:26,083 --> 00:39:29,612 کل زندگیم بلیک رو می‌شناختم 641 00:39:29,613 --> 00:39:32,380 چنین کاری از اون بر نمیاد 642 00:39:35,258 --> 00:39:38,929 بعدش یه نورهایی دیدم 643 00:39:40,705 --> 00:39:42,384 چقدر خوشگلی 644 00:39:48,303 --> 00:39:50,816 رند اونجا بود 645 00:39:54,285 --> 00:39:56,104 مطمئنم 646 00:40:23,573 --> 00:40:25,016 چیکار می‌کنی؟ 647 00:40:26,605 --> 00:40:28,765 یالا. از اونجا بیا بیرون 648 00:40:38,485 --> 00:40:41,305 اسمش کول بود 649 00:40:41,325 --> 00:40:44,822 فقط یه بچه بود که سر و کلش برای کار پیدا شد 650 00:40:44,823 --> 00:40:46,173 یادمه 651 00:40:46,174 --> 00:40:47,789 یه کامیون دزدید و فرار کرد 652 00:40:49,205 --> 00:40:51,495 این اتفاقی نبود که افتاد 653 00:40:51,501 --> 00:40:53,627 بابا اون شب بیدارم کرد 654 00:40:53,628 --> 00:40:58,432 منو برد پایین تو اتاق و بچه هم اونجا بود 655 00:40:58,433 --> 00:41:00,384 با بیل گلوش بُریده شده بود 656 00:41:00,385 --> 00:41:03,971 از بابا پرسیدم چی شده و گفت یه حادثه بود 657 00:41:03,972 --> 00:41:07,100 شاید فقط یه حادثه بود 658 00:41:08,925 --> 00:41:10,245 نه، نبود 659 00:41:11,745 --> 00:41:13,975 رند اون بچه رو کشت 660 00:41:13,982 --> 00:41:15,941 تو که نمیدونی 661 00:41:15,942 --> 00:41:17,174 آره، میدونم 662 00:41:17,175 --> 00:41:18,634 تو اتاقش یه پیرهن خونی پیدا کردم 663 00:41:18,635 --> 00:41:20,529 اعتراف کرد که کار خودش بود 664 00:41:20,530 --> 00:41:21,814 فکر کنم کول سر کار 665 00:41:21,815 --> 00:41:22,884 رند رو مسخره کرده بود 666 00:41:22,885 --> 00:41:24,464 رند هم عصبانی شد و بیل رو چرخوند سمتش 667 00:41:24,465 --> 00:41:26,231 بابا حتما برای اینکار دلیلی داشته. درسته؟ 668 00:41:26,232 --> 00:41:27,424 آره، محافظت از خونواده 669 00:41:27,425 --> 00:41:28,984 ‫ولی این بچه هم خونواده داشت! 670 00:41:28,985 --> 00:41:31,373 جان وین، اونا باید بدونن که چه اتفاقی افتاد 671 00:41:35,673 --> 00:41:36,922 باید دفنش کنیم 672 00:41:36,935 --> 00:41:38,882 و بذاریم استراحت کنه 673 00:41:40,145 --> 00:41:42,185 باید دوباره دفنش کنیم 674 00:41:43,305 --> 00:41:44,960 نه، من چنین کاری نمی‌کنم 675 00:41:44,961 --> 00:41:46,529 ‫معلومه که می‌کنی! 676 00:41:47,146 --> 00:41:49,226 به اندازه کافی بخاطر کاری که با رُزی کردی تو دردسر افتادیم 677 00:41:50,506 --> 00:41:51,966 تمومه داداش 678 00:41:51,991 --> 00:41:54,166 منظورت چیه؟ 679 00:41:54,191 --> 00:41:56,685 ‫تو دیگه داخل مزرعه تصمیم نمیگیری! 680 00:41:56,710 --> 00:41:59,838 با دفن کردن، کاری که ما کردیم ماست مالی نمیشه 681 00:42:01,865 --> 00:42:03,105 ‫جان وین... 682 00:42:06,323 --> 00:42:07,628 ‫اه! 683 00:42:12,652 --> 00:42:17,652 : مترجم « SubMatrix »