1 00:00:01,008 --> 00:00:03,050 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,135 --> 00:00:05,094 ‫أريد مقابلة طليقتك ذات يوم. 3 00:00:05,178 --> 00:00:07,305 ‫"كارلا"؟ لن تتفقا. 4 00:00:08,305 --> 00:00:11,058 ‫مرحبًا يا أمي. ‫طلبت منك عدم الاحتيال في "مونتانا". 5 00:00:11,143 --> 00:00:12,602 ‫أعمل وفقًا للقانون الآن. 6 00:00:12,685 --> 00:00:14,228 ‫لطالما كنت كاذبة بارعة. 7 00:00:14,312 --> 00:00:15,522 ‫لم عدت؟ 8 00:00:15,604 --> 00:00:18,065 ‫مرحبًا. شكرًا جزيلًا على مجيئك. 9 00:00:18,150 --> 00:00:20,192 ‫- أين "بيدج"؟ ‫- لا أعرف. 10 00:00:20,277 --> 00:00:22,154 ‫- أليست معك؟ ‫- لا. 11 00:00:22,236 --> 00:00:24,530 ‫- أتظنين أن الشاب يقول الحقيقة؟ ‫- ألا تظن هذا؟ 12 00:00:24,614 --> 00:00:26,657 ‫ثمة شيء غير صائب بالنسبة إليّ. 13 00:00:26,742 --> 00:00:29,411 ‫- لا أصدّق قصة "لوك". ‫- لا يمثّل كل شيء لغزًا. 14 00:00:29,493 --> 00:00:31,412 ‫- هل رأيتها؟ ‫- لم أفعل شيئًا. 15 00:00:32,371 --> 00:00:35,082 ‫- هل رأيت هذه الفتاة؟ ‫- لا. 16 00:00:36,042 --> 00:00:37,668 ‫توقّف! لا تقترب أكثر! 17 00:00:39,921 --> 00:00:40,921 ‫عودي! 18 00:02:16,475 --> 00:02:17,978 ‫أتلك أنت يا "أوتام"؟ 19 00:03:02,688 --> 00:03:04,523 ‫"هويت". مرحبًا. 20 00:03:04,607 --> 00:03:06,193 ‫هل أنت بخير؟ فيم تفكرين؟ 21 00:03:07,193 --> 00:03:08,486 ‫لا شيء. أنا بخير. 22 00:03:10,614 --> 00:03:11,780 ‫لا أصدّقك. 23 00:03:12,324 --> 00:03:13,617 ‫أنت كاذبة سيئة يا "هويت". 24 00:03:13,699 --> 00:03:16,035 ‫أخبرتك بأننا سنحل هذه المشكلة مع أمك. 25 00:03:16,703 --> 00:03:19,121 ‫كيف؟ سرقت مني 30 ألفًا. 26 00:03:19,205 --> 00:03:21,082 ‫سرقت المال من الحكومة عمليًا. 27 00:03:21,833 --> 00:03:24,585 ‫تُنفق الحكومة نفسها 50 دولارًا ‫على لفة ورق المرحاض. 28 00:03:26,003 --> 00:03:28,380 ‫ساعدتنا على القبض على مجرم. ‫ربما ندعو هذا تعادلًا. 29 00:03:28,464 --> 00:03:29,466 ‫هذا أمر شخصي. 30 00:03:30,758 --> 00:03:31,884 ‫حسنًا. 31 00:03:32,968 --> 00:03:35,638 ‫{\an8}- النقود مُعلمة، ذلك جيد. ‫- أيمكننا ألّا نتحدث عن الأمر؟ 32 00:03:35,721 --> 00:03:37,181 ‫{\an8}كما تريدين. 33 00:03:38,515 --> 00:03:39,892 ‫{\an8}حسنًا. ها نحن ذا. 34 00:03:58,619 --> 00:04:01,080 ‫الضحية هي "جودي كاتر"، 46 عامًا. 35 00:04:01,163 --> 00:04:03,499 ‫وجدت ابنتها "أوتام" جثتها ‫هذا الصباح وهي مذبوحة. 36 00:04:03,583 --> 00:04:05,502 ‫وقت الوفاة المقدر هو الـ2:00 صباحًا. 37 00:04:06,670 --> 00:04:09,463 ‫- تنورتها ممزقة. ‫- قدماها متأذيتان. 38 00:04:09,546 --> 00:04:12,384 ‫- ربما جُرت إلى هنا. ‫- أتظن أنه اعتداء جنسي؟ 39 00:04:12,466 --> 00:04:13,634 ‫نعم، سنُجري الاختبارات. 40 00:04:13,718 --> 00:04:15,804 ‫بالنظر إلى الدماء، فقد ماتت هنا. 41 00:04:16,345 --> 00:04:17,347 ‫{\an8}كان الباب الخلفي مفتوحًا. 42 00:04:17,429 --> 00:04:20,724 ‫{\an8}وجدنا شظايا زجاج مكسور في المطبخ. 43 00:04:20,808 --> 00:04:22,102 ‫{\an8}يبدو أنها كانت بمفردها. 44 00:04:23,978 --> 00:04:25,146 ‫{\an8}ما هذه؟ 45 00:04:26,021 --> 00:04:27,856 ‫{\an8}لديّ بصمة مدممة على الباب الخلفي أيضًا. 46 00:04:27,940 --> 00:04:30,067 ‫{\an8}إنها بصمة الضحية. وجدنا جرحًا على إصبعها. 47 00:04:32,278 --> 00:04:34,780 ‫{\an8}زجاج مكسور في المطبخ. ‫لا بد أنها جرحت نفسها. 48 00:04:34,864 --> 00:04:36,699 ‫{\an8}- هل رأى الجيران شيئًا؟ ‫- لا. 49 00:04:38,450 --> 00:04:40,286 ‫{\an8}ثمة كاميرات على كل شيء هذه الأيام. 50 00:04:40,369 --> 00:04:41,787 ‫{\an8}يعلقها الناس وينسون أمرها. 51 00:04:41,870 --> 00:04:43,706 ‫{\an8}لم لا نسأل الجيران؟ قد يحالفنا الحظ. 52 00:04:43,789 --> 00:04:44,748 ‫لك هذا. 53 00:04:47,294 --> 00:04:48,711 ‫عائلتها في الداخل؟ 54 00:04:48,795 --> 00:04:49,920 ‫زوج وابنة. 55 00:04:52,257 --> 00:04:53,590 ‫لنذهب للتحدث إليهما. 56 00:04:59,430 --> 00:05:00,640 ‫{\an8}كان يجب أن أكون هنا. 57 00:05:02,057 --> 00:05:03,392 ‫{\an8}لو عدت إلى المنزل فحسب. 58 00:05:06,228 --> 00:05:08,064 ‫{\an8}كنت في العمل طوال الليل، صحيح؟ 59 00:05:08,147 --> 00:05:09,607 ‫{\an8}نعم، جاءت الشاحنة و… 60 00:05:10,274 --> 00:05:13,611 ‫{\an8}كان علينا إعادة تخزين الدراجات ‫والبدء في أعمال الإصلاح المتراكمة. 61 00:05:13,694 --> 00:05:14,903 ‫{\an8}أتملك متجرًا للدراجات؟ 62 00:05:14,987 --> 00:05:16,697 ‫{\an8}نعم. "ماونتن تريلز". 63 00:05:17,197 --> 00:05:20,367 ‫{\an8}سيصل حدث "المحترفين والهواة" إلى المدينة ‫في الأسبوع القادم. الوضع جنوني. 64 00:05:20,451 --> 00:05:22,579 ‫{\an8}أيمكن لأحد تأكيد حجة غيابك من ليلة أمس؟ 65 00:05:25,164 --> 00:05:28,293 ‫{\an8}لماذا؟ ما كان أبي ليؤذي أمي أبدًا. 66 00:05:28,375 --> 00:05:30,794 ‫{\an8}هذا مجرد سؤال عادي في القضايا المماثلة. 67 00:05:31,420 --> 00:05:33,005 ‫{\an8}يمكنكما سؤال موظفيّ. كانوا هناك. 68 00:05:33,088 --> 00:05:34,840 ‫{\an8}وعملت أنا و"سكوت" طوال الليل. 69 00:05:34,923 --> 00:05:38,469 ‫{\an8}لا أعرف السبب ‫الذي قد يجعل أحدًا يفعل شيئًا كهذا. 70 00:05:45,309 --> 00:05:47,311 ‫{\an8}هل تجوّل أحد حول المنزل مؤخرًا؟ 71 00:05:47,394 --> 00:05:49,813 ‫مقاولون؟ عمال؟ 72 00:05:49,897 --> 00:05:52,317 ‫ليس على حد علمي. 73 00:05:53,817 --> 00:05:55,527 ‫أثمة شيء مفقود في المنزل؟ 74 00:05:55,611 --> 00:05:56,612 ‫لا. 75 00:05:59,114 --> 00:06:01,075 ‫فهمت أنك كنت في منزل حبيبك طوال الليل. 76 00:06:01,158 --> 00:06:02,743 ‫- أذلك صحيح؟ ‫- نعم. 77 00:06:04,913 --> 00:06:06,789 ‫{\an8}عدت متأخرة من دورة الكرة الطائرة، 78 00:06:06,872 --> 00:06:09,708 ‫{\an8}لذا بقيت في منزل حبيبي. 79 00:06:09,792 --> 00:06:12,419 ‫{\an8}- هل تواصلت مع أمك؟ ‫- بالطبع. 80 00:06:12,503 --> 00:06:14,963 ‫{\an8}راسلتها وأخبرتها بأنني لن أعود إلى المنزل. 81 00:06:15,047 --> 00:06:16,131 ‫{\an8}أكانت موافقة على ذلك؟ 82 00:06:21,637 --> 00:06:23,014 ‫{\an8}نعم. 83 00:06:24,181 --> 00:06:26,225 ‫{\an8}هل ذكرت حدوث أي شيء غريب مؤخرًا؟ 84 00:06:26,308 --> 00:06:29,269 ‫{\an8}مكالمات هاتفية غريبة؟ شخص في الباحة؟ ‫أي شيء يمكننا استخدامه؟ 85 00:06:29,353 --> 00:06:32,022 ‫{\an8}ليس بحسب ما أتذكّر. 86 00:06:32,106 --> 00:06:35,359 ‫{\an8}أتظنان أن هذا كان هجومًا عشوائيًا؟ 87 00:06:35,442 --> 00:06:36,652 ‫{\an8}للأسف، في قضايا كهذه، 88 00:06:36,735 --> 00:06:39,239 ‫{\an8}يكون شخصًا تعرفه الضحية عادةً. 89 00:06:44,368 --> 00:06:47,079 ‫{\an8}يكون الزوج عادةً، لكنني لست واثقة. 90 00:06:47,162 --> 00:06:48,831 ‫{\an8}لم يجب أن يكون الزوج دائمًا؟ 91 00:06:48,914 --> 00:06:50,499 ‫{\an8}- لأنه كذلك عادةً. ‫- أجل. 92 00:06:50,582 --> 00:06:53,419 ‫{\an8}هل رأيت الابنة حين سألتها ‫عن رأي أمها في حبيبها؟ 93 00:06:53,502 --> 00:06:55,921 ‫{\an8}نظرت إلى الشاشة وأصبحت تتصرف بغرابة. ‫رأيت ذلك. 94 00:06:56,630 --> 00:06:58,340 ‫ثمة شيء غير صائب في ذلك المنزل. 95 00:06:58,424 --> 00:07:00,634 ‫أتظن أن الابنة قتلتها؟ 96 00:07:00,717 --> 00:07:02,386 ‫هذا رأيي فقط. يجب ألّا نستبعد هذا. 97 00:07:02,469 --> 00:07:04,930 ‫- لا أظن أن "أوتام" قاتلة. ‫- أجل. 98 00:07:05,431 --> 00:07:06,640 ‫ربما جريمة عشوائية؟ 99 00:07:06,723 --> 00:07:07,724 ‫ربما. 100 00:07:08,350 --> 00:07:09,810 ‫لكن يقول حدسي إنها ليست كذلك. 101 00:07:14,899 --> 00:07:16,609 ‫"(صني داي) للرحلات" 102 00:07:25,826 --> 00:07:28,537 ‫- هل رأيت والدك هذا الصباح؟ ‫- لا. 103 00:07:29,705 --> 00:07:31,665 ‫لا أصدّق أنه فوّت الفطور. 104 00:07:31,748 --> 00:07:33,459 ‫سأبحث في الدرب. 105 00:07:33,542 --> 00:07:35,294 ‫يبحث عن الدببة والأفاعي على الأرجح. 106 00:07:35,377 --> 00:07:36,378 ‫تعرفين كم يتوتر. 107 00:07:36,462 --> 00:07:37,796 ‫{\an8}أجل، يقلق ذلك الرجل كثيرًا. 108 00:07:38,422 --> 00:07:40,716 ‫{\an8}- أستذهب إلى المدينة لشراء الإمدادات؟ ‫- نعم. 109 00:07:41,425 --> 00:07:44,136 ‫{\an8}حسنًا، تذكّر الاهتمام بشؤونك فقط هناك. 110 00:07:44,219 --> 00:07:46,805 ‫لا يحتاج هؤلاء الناس إلى معرفة ‫ما يحدث مع ضيوفنا. 111 00:07:46,889 --> 00:07:50,184 ‫- مع "بيدج"، خصيصًا. ‫- بعض الإيمان من فضلك. سأتولى الأمر. 112 00:07:50,267 --> 00:07:51,643 ‫حسنًا. 113 00:07:52,269 --> 00:07:53,270 ‫اسمعي. 114 00:07:54,605 --> 00:07:57,566 ‫بحثت على الدرب من بدايته إلى نهايته. 115 00:07:58,150 --> 00:08:00,903 ‫- لم أر أي آثار حديثة تقود إلى الأسفل. ‫- حقًا؟ 116 00:08:00,986 --> 00:08:01,987 ‫إن غادرت "بيدج" في الليل، 117 00:08:02,070 --> 00:08:03,822 ‫كنا لنجد آثار حركة ثقيلة في الظلام، 118 00:08:03,906 --> 00:08:05,157 ‫ومرتبكة. 119 00:08:06,533 --> 00:08:07,868 ‫لا شيء. 120 00:08:07,951 --> 00:08:11,455 ‫لم أظن قط أن تلك الفتاة ‫قد تسلك الطريق السهل. 121 00:08:11,538 --> 00:08:14,791 ‫ربما سلكت طريقًا بديلًا وضلت طريقها بالكامل. 122 00:08:15,542 --> 00:08:18,170 ‫هذا موضوع آخر عليك كتمانه. 123 00:08:19,087 --> 00:08:21,173 ‫إن واجهت "بيدج" مشكلة، ‫فلتكتبها على "ييلب". 124 00:08:21,256 --> 00:08:22,257 ‫أفهمت؟ 125 00:08:23,467 --> 00:08:25,302 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، إلى اللقاء. 126 00:08:27,930 --> 00:08:30,015 ‫ماذا ستفعلان هذا الصباح؟ 127 00:08:30,641 --> 00:08:32,809 ‫فكرنا في الذهاب في نزهة سير إلى البحيرة 128 00:08:32,893 --> 00:08:35,604 ‫أو ربما رحلة جماعية إلى الدرب. ما رأيك؟ 129 00:08:35,687 --> 00:08:38,857 ‫كنت أفكّر في الذهاب للبحث عن سكيني. 130 00:08:39,900 --> 00:08:43,362 ‫- صدف أن لديّ بديلًا لك. ‫- رائع. 131 00:08:43,445 --> 00:08:46,114 ‫كانت هدية من أبي لذا عليّ العثور عليها، 132 00:08:46,198 --> 00:08:47,282 ‫- لكن شكرًا. ‫- العفو. 133 00:08:47,366 --> 00:08:50,327 ‫يمكنك استخدام تلك إلى أن تجدي سكينك. 134 00:08:50,410 --> 00:08:52,454 ‫- ذلك مراع جدًا. شكرًا. ‫- بكل سرور. 135 00:08:52,538 --> 00:08:54,414 ‫البحيرة جميلة في هذا الوقت من العام. 136 00:08:54,498 --> 00:08:56,250 ‫إن احتجتما إلى شيء، فتواصلا معي. 137 00:08:56,833 --> 00:08:57,960 ‫اتفقنا؟ 138 00:08:58,043 --> 00:08:59,711 ‫- أحتاج إلى شيء في الواقع. ‫- تحدّثي. 139 00:09:01,547 --> 00:09:03,757 ‫هل وصلت "بيدج" إلى "نيويورك" بسلام؟ 140 00:09:04,633 --> 00:09:06,176 ‫شعرنا بالفضول فحسب. 141 00:09:08,011 --> 00:09:09,304 ‫بالتأكيد. 142 00:09:09,388 --> 00:09:13,058 ‫وصلت "بيدج" بخير وسلام يا عزيزتي، ‫لذا لم يعد عليك القلق. 143 00:09:13,767 --> 00:09:15,018 ‫- تلك أخبار سارّة، صحيح؟ ‫- حسنًا. 144 00:09:15,102 --> 00:09:18,146 ‫آمل أن تنسيا الأمر وتستمتعا. 145 00:09:18,230 --> 00:09:19,982 ‫- اتفقنا؟ إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 146 00:09:22,067 --> 00:09:24,611 ‫هل كل شيء بخير؟ ممتاز. 147 00:09:31,702 --> 00:09:33,579 ‫- مرحبًا، آسفة على إزعاجكما. ‫- مرحبًا يا "كاس". 148 00:09:33,662 --> 00:09:35,079 ‫أعرف انشغالكما في جريمة قتل "كاتر". 149 00:09:35,163 --> 00:09:37,499 ‫- لا ننشغل عنك أبدًا. ما الأمر؟ ‫- ماذا يحدث؟ 150 00:09:37,583 --> 00:09:39,960 ‫أردت رأي شخص آخر ‫في قضية السائح المتجول هذه. 151 00:09:40,043 --> 00:09:41,295 ‫لا يمكنني التأكد، 152 00:09:41,378 --> 00:09:46,133 ‫لكن أظن أنه أرسل صورة قديمة عبر البريد ‫الإلكتروني محاولًا التظاهر بأنها حديثة. 153 00:09:46,216 --> 00:09:47,426 ‫لا يُوجد قانون يمنع ذلك. 154 00:09:47,509 --> 00:09:50,012 ‫يستخدم "بو" صورة عمرها عشر سنوات ‫على موقع القسم الإلكتروني. 155 00:09:50,929 --> 00:09:53,014 ‫- صحيح. ‫- عليك تغيير تلك الصورة حقًا. 156 00:09:53,098 --> 00:09:54,308 ‫أبدًا. 157 00:09:55,017 --> 00:09:58,061 ‫- هل أُخذت الصورة من هاتفه؟ ‫- نعم، لكن لا أظن أن "مارك" أرسلها. 158 00:09:58,145 --> 00:10:00,939 ‫مهلًا، هل "لوغان باس" هذا ‫قريب من مخيم "إيميلي"؟ 159 00:10:01,022 --> 00:10:04,651 ‫إنه بعيد جدًا. ربما يحاول أحد ‫تضليلنا بمعلومات مغلوطة. 160 00:10:04,735 --> 00:10:06,360 ‫أيمكن للتقني هنا إلقاء نظرة 161 00:10:06,445 --> 00:10:07,946 ‫لنرى إن أمكنه معرفة أي شيء من الصورة؟ 162 00:10:08,030 --> 00:10:10,616 ‫- بالطبع. ‫- عظيم، أقدّر لكما هذا. 163 00:10:10,699 --> 00:10:11,825 ‫إلى اللقاء. 164 00:10:13,744 --> 00:10:16,997 ‫وجدت شيئًا غريبًا ستودان رؤيته. 165 00:10:18,040 --> 00:10:20,751 ‫سحبنا صورة من كاميرا التتبع ‫التي وضعها أحد الجيران. 166 00:10:20,834 --> 00:10:22,586 ‫تدخل حيوانات الراكون في صناديق قمامته. 167 00:10:23,086 --> 00:10:25,380 ‫- بالمناسبة، فكرة جيدة. ‫- شكرًا. 168 00:10:25,464 --> 00:10:27,424 ‫كفى تملقًا. ماذا وجدت؟ 169 00:10:27,507 --> 00:10:32,346 ‫كما تريان، حيوانات راكون وأبسومات و… 170 00:10:35,766 --> 00:10:37,058 ‫ما ذلك؟ 171 00:10:38,810 --> 00:10:40,979 ‫أذلك مذؤوب؟ هذه أول مرة أراه فيها. 172 00:10:41,062 --> 00:10:42,396 ‫كبري الصورة. 173 00:10:45,650 --> 00:10:46,943 ‫ثمة دم على ذراعه. 174 00:10:47,819 --> 00:10:48,987 ‫ربما قاومت ضحيتنا. 175 00:10:49,070 --> 00:10:51,114 ‫ربما قاومت باستخدام الزجاج المهشم. 176 00:10:51,198 --> 00:10:52,407 ‫- أيًا كان مصدره. ‫- أجل. 177 00:10:53,033 --> 00:10:55,452 ‫يبدو أن علينا الذهاب ‫للتحدث إلى العائلة مجددًا. 178 00:10:55,535 --> 00:10:56,536 ‫لنذهب. 179 00:10:59,164 --> 00:11:00,957 ‫{\an8}مرحبًا. 180 00:11:03,627 --> 00:11:06,045 ‫سأصعد للقاء "إيم" و"آيفري" غدًا. 181 00:11:06,129 --> 00:11:07,297 ‫فكرت في المرور عليك. 182 00:11:11,176 --> 00:11:12,343 ‫- "جيني هويت". ‫- أجل. 183 00:11:12,427 --> 00:11:13,720 ‫هذه طليقتي "كارلا". 184 00:11:13,804 --> 00:11:16,098 ‫- اسمعي، أيمكننا ألّا نفعل هذا الآن؟ ‫- نفعل ماذا؟ 185 00:11:16,181 --> 00:11:18,684 ‫- ذلك الشيء الذي تفعلينه. ‫- لا أفعل شيئًا. 186 00:11:18,767 --> 00:11:19,975 ‫كلام حساس جدًا. 187 00:11:20,060 --> 00:11:21,228 ‫إنه طفل كبير. 188 00:11:21,310 --> 00:11:23,522 ‫حسنًا، لن أفعل هذا. 189 00:11:23,604 --> 00:11:24,730 ‫- أنا أمزح. ‫- حسنًا. 190 00:11:24,815 --> 00:11:26,775 ‫علينا الذهاب إلى العمل. علينا حل القضية. 191 00:11:26,858 --> 00:11:27,859 ‫نحن في عجلة. 192 00:11:27,943 --> 00:11:29,945 ‫ألهذا علاقة بالسائح المتجول المفقود 193 00:11:30,028 --> 00:11:33,657 ‫- حيث يخيم "إيميلي" و"آيفري"؟ ‫- نعم… لا، إنه… 194 00:11:33,740 --> 00:11:37,619 ‫- قال "آيفري" إنه قابلك هناك. ‫- كنت سأخبرك بذلك. 195 00:11:37,702 --> 00:11:39,788 ‫ما زلت تعمل على مهارات الاتصال تلك. 196 00:11:42,165 --> 00:11:45,001 ‫إنه يتحسن في الواقع. ‫هذه واحدة من أفضل صفاته. 197 00:11:45,085 --> 00:11:46,837 ‫لدينا جريمة قتل لنحلّها. 198 00:11:46,920 --> 00:11:48,547 ‫لا أريد تعطيلكما عن ذلك. اتفقنا؟ 199 00:11:48,630 --> 00:11:50,506 ‫لكنني أحتاج إلى التحدث إليك من فضلك. 200 00:11:52,801 --> 00:11:55,929 ‫- أيمكنك تركنا للحظة؟ ‫- نعم، كنت سأقترح ذلك. 201 00:12:01,350 --> 00:12:02,644 ‫ما الأمر؟ 202 00:12:02,728 --> 00:12:05,187 ‫قال "آيفري" إن كل شيء بخير في الأعلى، 203 00:12:05,272 --> 00:12:08,150 ‫لكن يريد تكون عطلة الترابط هذه مثالية و… 204 00:12:08,232 --> 00:12:09,776 ‫ولا تثقين به. عظيم. ولا أنا. 205 00:12:09,860 --> 00:12:14,239 ‫توقّف. أعرف أنه قد يفرط في التركيز. 206 00:12:14,321 --> 00:12:17,284 ‫لم تسأليني أصلًا ‫إن كان بإمكان "إيميلي" التخييم مع… 207 00:12:17,366 --> 00:12:19,619 ‫اسمه "آيفري". 208 00:12:19,703 --> 00:12:21,705 ‫- قد أفكّر في أسماء أخرى. ‫- أتعرف يا "بو"؟ 209 00:12:21,787 --> 00:12:24,124 ‫تحدثنا عن الأمر. لم تستمع فحسب. 210 00:12:24,207 --> 00:12:26,793 ‫كان من المفترض أن أكون معهما. ‫حدث أمر طارئ في العمل. 211 00:12:26,877 --> 00:12:29,087 ‫أحتاج إلى التأكد من عدم وجود ‫أمر أقلق بشأنه 212 00:12:29,171 --> 00:12:30,964 ‫بشأن قصة السائح المتجول تلك. 213 00:12:32,256 --> 00:12:33,675 ‫لا داعي لأن تقلقي. 214 00:12:34,384 --> 00:12:35,385 ‫حسنًا. 215 00:12:36,511 --> 00:12:37,512 ‫جيد. 216 00:12:38,597 --> 00:12:40,348 ‫لا تنسي، وعدت "إيم" ‫بأنها تستطيع الإقامة معي 217 00:12:40,432 --> 00:12:42,767 ‫في أول عطلة أسبوع بعد قصة التخييم هذه. 218 00:12:42,851 --> 00:12:43,852 ‫أعرف. 219 00:12:46,187 --> 00:12:47,647 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسنًا. 220 00:12:49,858 --> 00:12:50,859 ‫سُعدت بلقائك. 221 00:12:52,067 --> 00:12:53,069 ‫أنا أيضًا. 222 00:12:56,573 --> 00:12:57,574 ‫مثير للاهتمام. 223 00:12:59,533 --> 00:13:00,535 ‫ماذا؟ 224 00:13:01,495 --> 00:13:03,371 ‫- ما زلت تحبها. ‫- غير صحيح. 225 00:13:03,455 --> 00:13:05,123 ‫- بل صحيح. ‫- لا، اصمتي. 226 00:13:05,207 --> 00:13:06,249 ‫أنت تحبها. 227 00:13:06,917 --> 00:13:07,917 ‫اعترف فحسب. 228 00:13:17,427 --> 00:13:19,345 ‫ليس من شيمك أن تفوّت الفطور. 229 00:13:19,429 --> 00:13:21,139 ‫ليس من شيمك الكذب عليّ. 230 00:13:23,058 --> 00:13:24,725 ‫- "باك"… ‫- لا تتحدثي هكذا. 231 00:13:24,810 --> 00:13:29,271 ‫أعرف ما تخططين له. ‫الكذب والنزهات المتأخرة والتسلل. 232 00:13:34,528 --> 00:13:35,529 ‫إنه هنا، صحيح؟ 233 00:13:36,029 --> 00:13:37,823 ‫تحدثنا عن هذا يا "صني". 234 00:13:37,906 --> 00:13:41,116 ‫وعدتني بأن "والتر" سيبقى في الغابة. 235 00:13:41,993 --> 00:13:43,161 ‫جاء إليّ. 236 00:13:43,245 --> 00:13:44,246 ‫لماذا؟ 237 00:13:45,871 --> 00:13:46,915 ‫من الأفضل ألّا تعرف. 238 00:13:46,997 --> 00:13:48,291 ‫الأفضل ألّا أعرف؟ 239 00:13:48,374 --> 00:13:50,585 ‫فات أوان ذلك، صحيح؟ 240 00:13:51,169 --> 00:13:52,295 ‫يا إلهي. 241 00:13:52,378 --> 00:13:53,671 ‫إنه خطر يا "صني". 242 00:13:54,463 --> 00:13:55,549 ‫ليس كذلك. 243 00:13:56,091 --> 00:13:57,926 ‫حدث ذلك قبل وقت طويل. 244 00:13:58,009 --> 00:14:00,887 ‫ما الأمر الآن؟ أله علاقة بـ"بيدج"؟ 245 00:14:01,471 --> 00:14:02,514 ‫بالطبع لا. 246 00:14:02,597 --> 00:14:04,099 ‫ماذا عن السائح المتجول المفقود؟ 247 00:14:05,140 --> 00:14:07,477 ‫أنت مخطئ بشأن "والتر". مخطئ تمامًا. 248 00:14:07,561 --> 00:14:09,437 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 249 00:14:09,520 --> 00:14:11,690 ‫هل عليّ تذكيرك بما فعله؟ 250 00:14:14,734 --> 00:14:15,735 ‫لا. 251 00:14:16,695 --> 00:14:18,238 ‫قتل ابنك والديه. 252 00:14:18,822 --> 00:14:20,490 ‫- لم يكونا والديه. ‫- بل كانا كذلك. 253 00:14:20,573 --> 00:14:22,576 ‫- لم يكونا والديه. ‫- لقد تبنّياه. 254 00:14:23,493 --> 00:14:26,204 ‫لقد قتلهما. احتجزهما في منزلهما… 255 00:14:26,287 --> 00:14:27,706 ‫ليس الأمر بتلك البساطة. 256 00:14:27,789 --> 00:14:29,624 ‫…وشاهده يحترق. 257 00:14:30,332 --> 00:14:33,086 ‫وافقت على غض النظر طالما يقيم في الغابة. 258 00:14:33,168 --> 00:14:34,170 ‫لكن هذا؟ 259 00:14:34,254 --> 00:14:36,422 ‫هذا يتخطى حدودًا لا أريد تخطيها. 260 00:14:37,172 --> 00:14:38,592 ‫لا تفعل هذا يا "باك". 261 00:14:40,552 --> 00:14:43,722 ‫لا تجبرني على الاختيار بين زوجي وابني. 262 00:14:43,805 --> 00:14:44,972 ‫لا أجبرك على هذا. 263 00:14:45,473 --> 00:14:48,184 ‫"كورماك" ابننا. "والتر" ليس كذلك. 264 00:14:48,267 --> 00:14:50,395 ‫أنجبته في هذا العالم السيئ. 265 00:14:50,478 --> 00:14:52,522 ‫أحتاج إلى التأكد من أنه بأمان. 266 00:14:52,605 --> 00:14:54,148 ‫ليس هنا. 267 00:14:55,191 --> 00:14:56,902 ‫وذلك ليس طلبًا يا عزيزتي. 268 00:14:56,984 --> 00:14:59,613 ‫يجب أن يبقى الماضي حيث ينتمي 269 00:14:59,695 --> 00:15:02,156 ‫وسيكون هذا أفضل بالنسبة إليه على أي حال. 270 00:15:05,911 --> 00:15:07,286 ‫سأتحدث إليه بشأن هذا. 271 00:15:07,370 --> 00:15:09,038 ‫- هل ستتحدثين إليه بشأن هذا؟ ‫- نعم. 272 00:15:09,122 --> 00:15:10,707 ‫ستفعلين ما هو أكثر. 273 00:15:12,792 --> 00:15:13,959 ‫أنهي الأمر، 274 00:15:14,044 --> 00:15:15,045 ‫وإلا سأفعل بنفسي. 275 00:15:29,058 --> 00:15:30,352 ‫مرحبًا يا "أوتام". 276 00:15:30,435 --> 00:15:31,436 ‫مرحبًا. 277 00:15:32,269 --> 00:15:33,897 ‫أبي ليس في المنزل. 278 00:15:34,856 --> 00:15:36,690 ‫حبيبي "ديريك" فحسب. 279 00:15:38,276 --> 00:15:39,986 ‫- أين والدك؟ ‫- لا أعرف. 280 00:15:41,070 --> 00:15:43,114 ‫أعرف أن هذا توقيت سيئ يا "أوتام"، 281 00:15:43,197 --> 00:15:46,660 ‫لكنني وجدت صورة للشخص الذي نظن أنه القاتل. 282 00:15:47,494 --> 00:15:50,121 ‫مصدرها كاميرا تتبّع علقها جاركم. 283 00:15:50,705 --> 00:15:52,373 ‫أتعرفين القناع؟ 284 00:15:56,252 --> 00:15:57,252 ‫لا. 285 00:15:57,337 --> 00:15:58,462 ‫ماذا عنك؟ 286 00:15:59,171 --> 00:16:00,297 ‫لا. 287 00:16:01,632 --> 00:16:03,550 ‫أتمانع رفع كُميك من أجلي؟ 288 00:16:04,385 --> 00:16:06,179 ‫- ماذا؟ ‫- أريد تفقّد شيء على ساعديك. 289 00:16:06,261 --> 00:16:07,639 ‫أيمكنك رفع كُميك؟ 290 00:16:09,766 --> 00:16:10,767 ‫حسنًا. 291 00:16:16,022 --> 00:16:17,607 ‫عظيم. شكرًا. 292 00:16:17,690 --> 00:16:19,901 ‫أتريدان إخباري بما يدور حوله كل هذا؟ 293 00:16:19,984 --> 00:16:22,737 ‫أثمة ما يمكنك إخبارنا به عن أمك ‫ويمكنه مساعدتنا؟ 294 00:16:25,573 --> 00:16:26,865 ‫أخبريهما فحسب. 295 00:16:26,950 --> 00:16:30,703 ‫لا أريد أن يعرف أبي فحسب. 296 00:16:30,787 --> 00:16:32,080 ‫يعرف ماذا؟ 297 00:16:32,955 --> 00:16:34,707 ‫رأيت أمي مع رجل آخر. 298 00:16:34,791 --> 00:16:36,375 ‫رأيناهما متلبسين. 299 00:16:36,459 --> 00:16:37,543 ‫ليلة أمس؟ 300 00:16:38,127 --> 00:16:40,088 ‫قبل شهر. واجهتها. 301 00:16:40,170 --> 00:16:42,757 ‫أخبرتها بأن عليها إنهاء العلاقة ‫قبل أن يعرف أبي. 302 00:16:42,840 --> 00:16:44,634 ‫كان الرجل غريبًا. 303 00:16:44,718 --> 00:16:46,052 ‫أتعرفان اسمه؟ 304 00:16:47,887 --> 00:16:50,305 ‫"مطعم (بلو فوكس)، مفتوح لوقت متأخر" 305 00:17:10,284 --> 00:17:11,869 ‫أتريد القهوة؟ 306 00:17:11,953 --> 00:17:13,872 ‫على حسب. أهي قهوة لذيذة؟ 307 00:17:13,954 --> 00:17:15,080 ‫كل شيء لذيذ هنا. 308 00:17:23,130 --> 00:17:25,382 ‫أنت "دونو"، صحيح؟ 309 00:17:27,385 --> 00:17:28,677 ‫هل أعرفك؟ 310 00:17:29,888 --> 00:17:31,222 ‫ستعرفني. 311 00:17:31,305 --> 00:17:32,557 ‫أتريد رؤية قائمة الطعام، 312 00:17:32,639 --> 00:17:34,933 ‫أم عليّ تهشيم إبريق القهوة هذا فوق رأسك؟ 313 00:17:37,103 --> 00:17:38,979 ‫أسنفعل ذلك الآن؟ 314 00:17:39,064 --> 00:17:40,439 ‫لم أكن أخطط لهذا. 315 00:17:40,523 --> 00:17:42,399 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 316 00:17:43,484 --> 00:17:45,027 ‫مرحبًا يا "تونيا". 317 00:17:46,071 --> 00:17:49,699 ‫لا تفيك الصور في كل أنحاء المدينة حقك. 318 00:17:50,450 --> 00:17:51,492 ‫من أنت؟ 319 00:17:51,575 --> 00:17:53,369 ‫أعطتني "رين بولر" اسمك. 320 00:17:54,203 --> 00:17:57,581 ‫قالت إنك ربما تستطيعين مساعدتي ‫على حل مشكلة يواجهها رئيسي. 321 00:17:58,248 --> 00:17:59,459 ‫من يكون رئيسك؟ 322 00:17:59,541 --> 00:18:00,918 ‫ذلك ليس مهمًا الآن. 323 00:18:02,462 --> 00:18:06,757 ‫يكفي أن نقول إن شيئًا سُرق منه ‫ويريد استعادته. 324 00:18:07,591 --> 00:18:09,135 ‫مع الأشخاص الذين سرقوه. 325 00:18:11,136 --> 00:18:14,389 ‫حسنًا، لا أعرف بماذا أخبرتك "رين". 326 00:18:15,433 --> 00:18:18,353 ‫- ذلك ليس ما نفعله… ‫- قالت إنكما ذكيان. 327 00:18:20,021 --> 00:18:21,606 ‫وتحبان المال. 328 00:18:28,862 --> 00:18:32,950 ‫أحضراهم إلينا وستحصلان على مبلغ ضخم. 329 00:18:50,385 --> 00:18:51,385 ‫ليست سيئة. 330 00:19:02,397 --> 00:19:03,814 ‫سأتصل بكما. 331 00:19:26,588 --> 00:19:28,755 ‫كنت لأختار هذا الحبل. 332 00:19:29,339 --> 00:19:31,176 ‫أربع حلقات معدّات وإبزيم مزدوج 333 00:19:31,258 --> 00:19:32,759 ‫وشبكة مسامية. 334 00:19:33,261 --> 00:19:34,887 ‫التهوية مهمة. 335 00:19:36,221 --> 00:19:37,640 ‫أتعمل هنا؟ 336 00:19:37,723 --> 00:19:40,309 ‫أبتاع بعض الأغراض لأبناء المدينة فحسب. 337 00:19:40,392 --> 00:19:41,393 ‫هواية جديدة؟ 338 00:19:42,228 --> 00:19:45,522 ‫سأصعد إلى "ديدمانز دروب". ‫سأنزل بحبل هذه المرة. 339 00:19:45,606 --> 00:19:47,775 ‫"ديدمانز". تلك مسافة 30 مترًا إلى الأسفل. 340 00:19:47,858 --> 00:19:49,110 ‫إنها 45 مترًا. 341 00:19:50,319 --> 00:19:52,070 ‫ستريدين شراء حبل ديناميكي. 342 00:19:52,739 --> 00:19:55,200 ‫- لكنك لن تحتاجي إليه. ‫- لماذا؟ 343 00:19:55,282 --> 00:19:56,617 ‫لأنني سآتي معك. 344 00:19:58,702 --> 00:20:01,497 ‫شكرًا، لكنني سأتولى هذا و… 345 00:20:01,580 --> 00:20:04,666 ‫نشأت في هذه الجبال. تعرفين نظام الرفيق. 346 00:20:05,292 --> 00:20:06,793 ‫حسنًا. لم لن نحتاج إلى الحبل؟ 347 00:20:06,877 --> 00:20:08,337 ‫لأنني أعرف طريقًا أفضل. 348 00:20:31,401 --> 00:20:32,403 ‫ماذا الآن؟ 349 00:20:33,195 --> 00:20:36,114 ‫عليك حزم أغراضك. أريد نقلك من هنا الليلة. 350 00:20:36,199 --> 00:20:37,199 ‫لماذا؟ 351 00:20:37,282 --> 00:20:39,409 ‫لأن تلك الفتاة لم تعد بعد. 352 00:20:39,493 --> 00:20:41,537 ‫لقد أخبرتك بأنني لا أعرف شيئًا. 353 00:20:41,620 --> 00:20:43,747 ‫سيبدأ الناس في البحث عنها. 354 00:20:45,208 --> 00:20:46,208 ‫إلى أين يجب أن أذهب؟ 355 00:20:46,959 --> 00:20:48,502 ‫إلى كوخ الصيد عند الجدول. 356 00:20:48,585 --> 00:20:51,546 ‫- إنها مقطورة وثمة عفن فيها. ‫- لقد سمعتني. 357 00:20:58,095 --> 00:21:00,514 ‫لا تلمسي تلك. 358 00:21:00,597 --> 00:21:04,435 ‫دماء من هذه يا "والتر"؟ 359 00:21:06,938 --> 00:21:08,605 ‫إنها للسائح المتجول. 360 00:21:09,774 --> 00:21:11,484 ‫لم قد تحتفظ بهذه؟ 361 00:21:11,566 --> 00:21:13,944 ‫يغطي حمض الشاب النووي هذه الضمادات. 362 00:21:14,027 --> 00:21:16,780 ‫يمكنهم سجنك لمدى الحياة بسبب هذه. 363 00:21:16,863 --> 00:21:18,073 ‫أتفهم؟ 364 00:21:18,824 --> 00:21:21,827 ‫- اتركيها وسأحرقها لاحقًا. ‫- لا، سأتولى الأمر. 365 00:21:22,327 --> 00:21:25,248 ‫احزم أغراضك. سأعود لأخذك بعد حلول الظلام. 366 00:21:31,420 --> 00:21:33,423 ‫{\an8}"تحف قديمة" 367 00:21:38,970 --> 00:21:40,012 ‫مرحبًا؟ 368 00:21:40,888 --> 00:21:43,140 ‫أثمة أحد هنا؟ نحن من قسم المأمور. 369 00:21:48,103 --> 00:21:51,398 ‫حين قالت "أوتام" إن حبيب أمها ‫امتلك متجر تحف، 370 00:21:51,481 --> 00:21:52,941 ‫لم أكن أتوقّع هذا. 371 00:21:53,775 --> 00:21:55,444 ‫تحف مثيرة للاهتمام. 372 00:21:57,779 --> 00:22:00,991 ‫كان أخي يجبرني على الذهاب معه ‫إلى متاجر كهذه حين كنت صغيرة. 373 00:22:01,992 --> 00:22:04,453 ‫أتذكّر أحد المتاجر. كان ثمة 374 00:22:04,537 --> 00:22:07,582 ‫إصبع بشري مبتور يطفو في سائل أصفر. 375 00:22:07,664 --> 00:22:09,958 ‫كان يشير نحو الشخص دائمًا، أينما ذهب. 376 00:22:10,626 --> 00:22:12,170 ‫لم أفهم قط كيف يفعل ذلك. 377 00:22:20,427 --> 00:22:21,636 ‫تفقّد هذا. 378 00:22:21,720 --> 00:22:22,721 ‫ماذا؟ 379 00:22:27,684 --> 00:22:29,061 ‫أجل. 380 00:22:29,144 --> 00:22:30,812 ‫نعرف أننا في المكان الصحيح على الأقل. 381 00:22:30,896 --> 00:22:31,981 ‫أجل. 382 00:22:35,442 --> 00:22:37,110 ‫قسم المأمور. لا تتحرك. 383 00:22:37,194 --> 00:22:38,528 ‫- اترك السلاح الآن. ‫- مهلًا. 384 00:22:40,906 --> 00:22:42,699 ‫إنه تحفة أثرية. سأتركه. 385 00:22:43,200 --> 00:22:44,785 ‫أيتعلق هذا بـ"جودي كاتر"؟ 386 00:22:44,868 --> 00:22:47,079 ‫- أنت أخبرنا. ‫- نعرف بشأن العلاقة يا "كريغ". 387 00:22:48,413 --> 00:22:49,748 ‫هل أخبرتكما ابنتها بشأنها؟ 388 00:22:49,831 --> 00:22:50,791 ‫نعم. 389 00:22:51,375 --> 00:22:54,378 ‫ماذا حدث؟ ‫أقطعت "جودي" علاقتها بك ففقدت صوابك؟ 390 00:22:54,961 --> 00:22:56,171 ‫ماذا؟ 391 00:22:56,254 --> 00:22:58,090 ‫لا، ما كنت لأوذيها أبدًا. 392 00:22:58,924 --> 00:23:00,384 ‫كانت حُب حياتي. 393 00:23:00,467 --> 00:23:02,344 ‫هذا غير منطقي. 394 00:23:02,427 --> 00:23:04,304 ‫كانت ما تزال حية حين غادرت. 395 00:23:04,388 --> 00:23:06,056 ‫مهلًا، كنت هناك ليلة أمس؟ 396 00:23:06,139 --> 00:23:08,141 ‫تناولنا العشاء واحتسينا بضع كؤوس. 397 00:23:08,226 --> 00:23:10,018 ‫دعني أرى ساعديك. 398 00:23:24,199 --> 00:23:25,201 ‫أخبرني. 399 00:23:27,619 --> 00:23:28,954 ‫ماذا لديك لتقوله عن ذلك؟ 400 00:23:29,996 --> 00:23:31,623 ‫أتعرف القناع؟ 401 00:23:33,375 --> 00:23:34,751 ‫بالطبع. 402 00:23:34,835 --> 00:23:35,961 ‫بعته لها. 403 00:23:36,711 --> 00:23:37,921 ‫هي؟ من؟ 404 00:23:38,004 --> 00:23:39,005 ‫"جودي". 405 00:23:39,923 --> 00:23:41,591 ‫كان من أجل حفلة هالووين. 406 00:23:42,217 --> 00:23:45,345 ‫كانت هي و"غرانت" يمثّلان ‫"ذات الرداء الأحمر" و"الذئب الشرير". 407 00:24:10,662 --> 00:24:12,873 ‫ليس سيئًا بالنسبة إلى فتاة ‫تقود سيارة دفع رباعي لأول مرة. 408 00:24:13,832 --> 00:24:16,168 ‫شكرًا. كان أبي يمتلك ‫سيارة بثلاث عجلات في صغري 409 00:24:16,251 --> 00:24:17,544 ‫وسمح لي بقيادتها إلى السوق 410 00:24:17,627 --> 00:24:20,131 ‫إلى أن اكتشف مدى سهولة انقلابها. 411 00:24:21,047 --> 00:24:22,340 ‫صحيح. 412 00:24:23,800 --> 00:24:26,553 ‫عمّ نبحث؟ 413 00:24:27,053 --> 00:24:28,555 ‫ولا تقولي جثة من فضلك. 414 00:24:29,097 --> 00:24:30,432 ‫آمل ألّا تكون كذلك. 415 00:24:30,515 --> 00:24:32,559 ‫إن سقط، فسينتهي به المطاف على تلك الصخور. 416 00:24:33,143 --> 00:24:34,144 ‫هل أنت مستعد للتسلق؟ 417 00:24:34,227 --> 00:24:35,228 ‫بالتأكيد. 418 00:24:45,071 --> 00:24:46,072 ‫"غرانت"؟ 419 00:24:48,408 --> 00:24:50,243 ‫هل أنت موجود يا "غرانت كاتر"؟ 420 00:24:57,501 --> 00:24:58,502 ‫قسم المأمور. 421 00:24:58,585 --> 00:24:59,794 ‫"(ماونتن تريلز)" 422 00:25:03,006 --> 00:25:05,050 ‫- أيمكنني مساعدتكما؟ ‫- نبحث عن "غرانت". 423 00:25:06,676 --> 00:25:07,886 ‫آسف، لقد غادر للتو. 424 00:25:07,969 --> 00:25:09,262 ‫- هل أنت "سكوت"؟ ‫- نعم. 425 00:25:09,346 --> 00:25:11,932 ‫قال "غرانت" إنه سهر هنا ‫طوال الليل لجرد المخزن. 426 00:25:12,015 --> 00:25:13,016 ‫ذلك صحيح. 427 00:25:13,099 --> 00:25:15,227 ‫أيتعلق هذا بما حدث لزوجته؟ 428 00:25:15,810 --> 00:25:17,604 ‫{\an8}هذا رهيب. 429 00:25:17,687 --> 00:25:18,688 ‫{\an8}أكنت معه؟ 430 00:25:18,772 --> 00:25:20,899 ‫{\an8}نعم. جمعت ثلاث دراجات أيضًا. 431 00:25:20,982 --> 00:25:23,777 ‫{\an8}هل تنحى "غرانت" جانبًا ليلة أمس ‫أو تلقّى أي مكالمة؟ 432 00:25:24,361 --> 00:25:25,570 ‫لطلب بعض البيتزا فحسب. 433 00:25:26,571 --> 00:25:28,073 ‫متى كان ذلك؟ 434 00:25:28,573 --> 00:25:29,991 ‫في وقت متأخر. 435 00:25:30,075 --> 00:25:31,701 ‫مهلًا، لا تظنان أن "غرانت" قتلها؟ 436 00:25:31,785 --> 00:25:34,538 ‫"غرانت" رجل صالح. أحب "جودي"… 437 00:25:34,621 --> 00:25:35,789 ‫أين هو الآن؟ 438 00:25:35,872 --> 00:25:37,624 ‫قال إنه سيذهب إلى مستودع الشحن. 439 00:25:37,707 --> 00:25:39,501 ‫- عظيم. ‫- شكرًا. 440 00:25:41,169 --> 00:25:43,380 ‫سئمت لحاقها بي واتهامي. اطلب منها التوقف. 441 00:25:43,463 --> 00:25:45,507 ‫- لم لا تروي… ‫- لن أحتمل هذا. 442 00:25:45,590 --> 00:25:47,759 ‫- تعلّم الأخلاق في هذه الأثناء. ‫- تلك مهمتك كوالد. 443 00:25:47,842 --> 00:25:49,594 ‫لا أحب الطريقة التي تتحدث إليّ بها. 444 00:25:50,887 --> 00:25:51,721 ‫ما كان ذلك؟ 445 00:25:51,805 --> 00:25:52,806 ‫حسنًا، 446 00:25:52,889 --> 00:25:54,891 ‫سمعك "لوك" تتحدثين إلى "صني" بشأن "بيدج" 447 00:25:54,975 --> 00:25:56,810 ‫ويظن أنك ما زلت تشكّين فيه. 448 00:25:56,893 --> 00:25:59,187 ‫أظن أنه يتصرف بغرابة فحسب. 449 00:26:00,146 --> 00:26:01,231 ‫ماذا قال أيضًا؟ 450 00:26:01,773 --> 00:26:04,025 ‫إن عليك الاهتمام بشؤونك. 451 00:26:04,109 --> 00:26:05,277 ‫- تتفق معي، صحيح؟ ‫- نعم. 452 00:26:05,360 --> 00:26:07,695 ‫لكننا لا نعرف القصة كاملة. 453 00:26:07,779 --> 00:26:09,239 ‫ماذا؟ أتريدني أن أتوقّف؟ 454 00:26:10,782 --> 00:26:13,910 ‫- حسنًا، إن أردت أن أتوقّف، فسوف… ‫- لم أقل ذلك. 455 00:26:15,453 --> 00:26:16,454 ‫صحيح؟ 456 00:26:17,330 --> 00:26:18,331 ‫حسنًا. 457 00:26:18,832 --> 00:26:19,833 ‫جميل. 458 00:26:19,916 --> 00:26:21,585 ‫اسمعي، ستصل أمك غدًا. 459 00:26:21,668 --> 00:26:23,461 ‫لنبق هذا السر بيننا. 460 00:26:23,962 --> 00:26:25,171 ‫تعرفين كيف ستتصرف. 461 00:26:25,255 --> 00:26:27,966 ‫أرادت أن نتواصل معًا. 462 00:26:28,049 --> 00:26:29,801 ‫- مقرف. ‫- هذا كلامها وليس كلامي. 463 00:26:29,884 --> 00:26:30,885 ‫أعرف. 464 00:26:30,969 --> 00:26:33,513 ‫المغزى أنها تظن ‫أننا هنا نمتطي الخيول ونستمتع. 465 00:26:33,597 --> 00:26:35,265 ‫وليس التحقيق في اختفاء شخص ما. 466 00:26:35,347 --> 00:26:37,934 ‫لذا لنُبق هذا بيننا فحسب، اتفقنا؟ 467 00:26:39,102 --> 00:26:40,979 ‫- يمكنني فعل ذلك. ‫- جيد. 468 00:26:50,739 --> 00:26:51,740 ‫ما هذه؟ 469 00:26:51,823 --> 00:26:52,824 ‫إنها وصفة جديدة. 470 00:26:52,907 --> 00:26:54,784 ‫وتعملين كثيرًا أيضًا. 471 00:27:05,754 --> 00:27:07,088 ‫إنها لذيذة حقًا يا "دونو". 472 00:27:07,714 --> 00:27:09,382 ‫متى ستضعها على قائمة الطعام؟ 473 00:27:09,466 --> 00:27:11,176 ‫لن أفعل. هذه لك فحسب. 474 00:27:16,181 --> 00:27:17,182 ‫اجلس يا "دونو". 475 00:27:23,938 --> 00:27:25,314 ‫خاطرت بشدة، 476 00:27:25,815 --> 00:27:28,567 ‫بترك آل "بولر" ‫والبقاء هنا معي في "مونتانا". 477 00:27:28,652 --> 00:27:31,821 ‫وأريدك أن تعرف ‫أنني أقدّر التضحية التي قدّمتها. 478 00:27:33,697 --> 00:27:35,700 ‫أنت أفضل شريك أملت الحصول عليه. 479 00:27:38,578 --> 00:27:42,749 ‫أعرف أنك لا تحب الإطراء، ‫لكن كان عليّ قول ذلك. 480 00:27:42,832 --> 00:27:44,208 ‫حسنًا، لقد قلتها. 481 00:27:44,709 --> 00:27:45,709 ‫لنغيّر الموضوع. 482 00:27:48,212 --> 00:27:49,589 ‫هل سنقبل المهمة؟ 483 00:27:49,673 --> 00:27:51,591 ‫يمكننا اتخاذ ذلك القرار معًا. 484 00:27:52,092 --> 00:27:53,843 ‫لا نقبل عمليات اغتيال. تلك قواعدك. 485 00:27:53,926 --> 00:27:54,928 ‫هذا ليس اغتيالًا. 486 00:27:55,011 --> 00:27:56,638 ‫يطلبون منا العثور على شخصين فحسب. 487 00:27:57,764 --> 00:27:59,182 ‫الخطوة الأولى. 488 00:27:59,264 --> 00:28:00,892 ‫الخطوة الثانية، سنقتلهم. 489 00:28:00,974 --> 00:28:03,228 ‫الخطوة الثالثة، سنتخلص من الجثث. 490 00:28:03,311 --> 00:28:05,855 ‫لن نحصل على المال قبل الخطوة الثالثة. ‫هذه هي القواعد. 491 00:28:06,439 --> 00:28:07,440 ‫أجل. 492 00:28:07,941 --> 00:28:09,025 ‫أنت محق. 493 00:28:09,109 --> 00:28:10,568 ‫سأجري بعض البحث. 494 00:28:10,652 --> 00:28:11,695 ‫سأتحرى أمر هذين الشخصين. 495 00:28:11,778 --> 00:28:14,572 ‫ثم يمكننا اتخاذ القرار. 496 00:28:15,156 --> 00:28:16,157 ‫تفكير جيد. 497 00:28:18,576 --> 00:28:19,660 ‫ماذا عن "جيجي"؟ 498 00:28:20,954 --> 00:28:22,872 ‫إنها والدة "جيني هويت". 499 00:28:22,956 --> 00:28:24,082 ‫أجل. 500 00:28:27,292 --> 00:28:29,462 ‫أتريدين إخباري بما تسعين إليه بخصوص ذلك؟ 501 00:28:32,090 --> 00:28:33,299 ‫سأخبرك. 502 00:28:34,550 --> 00:28:35,593 ‫حين أكون مستعدة. 503 00:28:40,932 --> 00:28:42,308 ‫ماذا وجدت يا "بوب ستار"؟ 504 00:28:42,392 --> 00:28:45,186 ‫أنا في مستودع الشحن الآن. ‫لم يروا "غرانت" طوال اليوم. 505 00:28:46,937 --> 00:28:48,105 ‫لقد كذب على "سكوت". 506 00:28:49,815 --> 00:28:51,568 ‫نحن في طريقنا إلى منزل "كاتر". 507 00:29:01,327 --> 00:29:02,620 ‫قسم المأمور. 508 00:29:03,204 --> 00:29:04,414 ‫"غرانت"؟ 509 00:29:04,496 --> 00:29:05,540 ‫"أوتام"؟ 510 00:29:08,500 --> 00:29:09,502 ‫دماء. 511 00:29:45,120 --> 00:29:46,122 ‫"هويت"! 512 00:29:52,420 --> 00:29:53,421 ‫"هويت"! 513 00:29:55,631 --> 00:29:58,802 ‫اطلبي الإسعاف. أشعر بنبض. ما زال حيًا. 514 00:30:04,098 --> 00:30:05,099 ‫"الجناح الشمالي الغربي" 515 00:30:05,183 --> 00:30:06,184 ‫"مشفى (سانت هيلينا)" 516 00:30:06,266 --> 00:30:07,976 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، أي أثر لـ"أوتام"؟ 517 00:30:08,061 --> 00:30:11,230 ‫لا، لكن يفحص الطب الشرعي ‫الدماء في غرفة "أوتام". 518 00:30:12,022 --> 00:30:13,107 ‫كيف حال "غرانت"؟ 519 00:30:13,191 --> 00:30:15,568 ‫إنه حي. تقريبًا. ‫بدا جرح السكين ذاك عميقًا جدًا. 520 00:30:16,193 --> 00:30:18,363 ‫بما أننا استبعدناه الآن، ‫ما خياراتنا الباقية؟ 521 00:30:19,030 --> 00:30:20,114 ‫إنه مستيقظ الآن. 522 00:30:25,119 --> 00:30:26,996 ‫"غرانت"؟ أيمكنك سماعنا؟ 523 00:30:28,122 --> 00:30:31,458 ‫ابنتك مفقودة حاليًا. أتعرف أين قد تكون؟ 524 00:30:31,543 --> 00:30:33,544 ‫نعم. إنه "سكوت". 525 00:30:33,628 --> 00:30:34,920 ‫مهلًا، ماذا قلت؟ 526 00:30:35,755 --> 00:30:36,840 ‫اختطفها "سكوت". 527 00:30:38,216 --> 00:30:39,633 ‫يحبها "سكوت". 528 00:30:40,510 --> 00:30:42,135 ‫كان عليّ الاستماع إلى "جودي". 529 00:30:42,220 --> 00:30:43,805 ‫اتصلي بـ"بوبرناك". اعرفي عنوانه. 530 00:30:43,887 --> 00:30:45,348 ‫على الفور. 531 00:30:52,897 --> 00:30:53,898 ‫مهلًا. 532 00:30:55,775 --> 00:30:56,943 ‫وجدت شيئًا. 533 00:30:58,735 --> 00:31:00,113 ‫إنها دماء. 534 00:31:00,697 --> 00:31:02,782 ‫سقط أيل من فوق الجرف على الأرجح. 535 00:31:03,699 --> 00:31:04,951 ‫لا تُوجد جثة. 536 00:31:05,702 --> 00:31:07,703 ‫- تظنين أنها دماء المتجول المفقود. ‫- ربما. 537 00:31:07,787 --> 00:31:10,123 ‫إن كنت ستخبئ جثة هنا، فكيف كنت لتفعلها؟ 538 00:31:10,999 --> 00:31:13,751 ‫يا له من سؤال غريب تطرحينه ‫في الموعد الأول. 539 00:31:14,836 --> 00:31:18,171 ‫لا أعرف وآمل ألّا أعرف أبدًا. 540 00:31:18,840 --> 00:31:20,383 ‫لكن قد تريدين إلقاء نظرة هناك. 541 00:31:24,220 --> 00:31:26,306 ‫- نسور. ‫- ثمة شيء ميت. 542 00:31:27,599 --> 00:31:28,600 ‫أريد إلقاء نظرة. 543 00:31:28,682 --> 00:31:30,101 ‫تلك نزهة سير. 544 00:31:30,727 --> 00:31:33,688 ‫لن نصل إلى هناك قبل حلول الظلام. 545 00:31:33,771 --> 00:31:35,481 ‫هل حددت أمك موعد عودتك؟ 546 00:31:37,441 --> 00:31:38,984 ‫لن تسهّلي الأمر، صحيح؟ 547 00:31:39,068 --> 00:31:40,527 ‫لا. 548 00:31:51,747 --> 00:31:52,748 ‫آسفة. 549 00:31:53,708 --> 00:31:55,417 ‫أبحث عن سكيني فحسب. 550 00:31:56,669 --> 00:31:58,587 ‫- أوقعتها حين… ‫- حين كنت تهربين مني؟ 551 00:32:00,840 --> 00:32:01,882 ‫نعم. 552 00:32:04,010 --> 00:32:05,386 ‫ماذا تريدين؟ 553 00:32:09,514 --> 00:32:11,558 ‫أعرف أنك تحدثت إلى زوج أمي. 554 00:32:11,643 --> 00:32:14,269 ‫وأعرف أنك تظنين أنني ألحقت الأذى بـ"بيدج". 555 00:32:15,939 --> 00:32:16,939 ‫لم أوذها. 556 00:32:18,399 --> 00:32:21,318 ‫- الحقيقة هي أنني لا أعرف ماذا حدث. ‫- قلت إنها غادرت. 557 00:32:21,402 --> 00:32:23,655 ‫أجل، لكن كان ثمة شخص آخر هناك. 558 00:32:26,448 --> 00:32:27,658 ‫أتصدّقينني؟ 559 00:32:30,161 --> 00:32:31,244 ‫لا أعرف ماذا أصدّق. 560 00:32:31,329 --> 00:32:33,665 ‫ما كنت لأفعل أي شيء لإيذاء "بيدج"، 561 00:32:33,747 --> 00:32:35,624 ‫أو أي شخص آخر. 562 00:32:35,708 --> 00:32:37,001 ‫هذه ليست طبيعتي. 563 00:32:38,628 --> 00:32:42,590 ‫لكنني أريد منك عدم التدخل ‫في هذا الموضوع حقًا. 564 00:32:42,673 --> 00:32:44,800 ‫لا تعرفين ما تتعاملين معه. 565 00:32:45,301 --> 00:32:46,301 ‫حسنًا. 566 00:32:53,267 --> 00:32:55,268 ‫"تسجيلات (لوك)، الأول" 567 00:33:03,569 --> 00:33:04,569 ‫بصراحة، لا. 568 00:33:17,749 --> 00:33:20,460 ‫تفقّدنا المنزل كله. ‫لا أثر لـ"سكوت" أو "أوتام". 569 00:33:20,545 --> 00:33:22,672 ‫ذهبنا إلى متجر الدراجات لنرى إن ذهب إليه. 570 00:33:22,754 --> 00:33:25,508 ‫سنُلقي نظرة سريعة ثم سنمر ‫على منزل آل "كاتر" لتفقّده مجددًا. 571 00:33:25,590 --> 00:33:27,218 ‫- اتصل بي إن وجدت شيئًا. ‫- حسنًا. 572 00:33:28,218 --> 00:33:29,470 ‫ماذا إذًا؟ 573 00:33:29,553 --> 00:33:32,181 ‫تكتشف "جودي" أن هذا الرجل يترصد ابنتها 574 00:33:32,264 --> 00:33:34,058 ‫وتطلب منه البقاء بعيدًا؟ 575 00:33:35,018 --> 00:33:38,271 ‫ربما ذهب إلى هناك لاختطاف "أوتام" ‫وصادف "جودي" بدلًا منها. 576 00:33:41,524 --> 00:33:42,524 ‫ذلك غريب. 577 00:33:43,358 --> 00:33:46,528 ‫كنت أبني المنازل مع عمي ‫في كل صيف في أثناء الثانوية… 578 00:33:46,611 --> 00:33:48,280 ‫ليس وقتًا مناسبًا لقصة أخرى من قصصك. 579 00:33:48,864 --> 00:33:51,617 ‫اسمعي، ثمة شيء غريب في هذا المنزل. 580 00:33:51,700 --> 00:33:53,578 ‫شعرت به منذ لحظة دخولي. 581 00:33:53,660 --> 00:33:55,495 ‫الأبعاد غير صحيحة. 582 00:33:58,915 --> 00:33:59,916 ‫هذا غريب. 583 00:34:05,006 --> 00:34:06,381 ‫سألقي نظرة في الأعلى. 584 00:34:08,593 --> 00:34:09,801 ‫سآتي معك. 585 00:34:56,849 --> 00:34:57,849 ‫ما هذا؟ 586 00:35:24,793 --> 00:35:25,877 ‫"أوتام". 587 00:35:26,963 --> 00:35:30,007 ‫هل أنت بخير؟ "أوتام"؟ 588 00:35:31,299 --> 00:35:33,886 ‫هل أنت بخير؟ 589 00:35:35,095 --> 00:35:36,263 ‫أظن أنها خُدرت. 590 00:35:36,347 --> 00:35:37,556 ‫علينا إخراجها من هنا. 591 00:35:38,057 --> 00:35:39,683 ‫"حذاء باليه، 13 يونيو 2016" 592 00:35:40,684 --> 00:35:41,686 ‫اللعنة. 593 00:35:43,187 --> 00:35:44,437 ‫انظري إليّ. 594 00:35:44,522 --> 00:35:47,065 ‫"أوتام"! هل رأيت مفتاحًا؟ 595 00:35:47,149 --> 00:35:48,441 ‫هذه ليست غرفتي. 596 00:35:49,025 --> 00:35:50,026 ‫هل رأيت مفتاحًا؟ 597 00:35:50,110 --> 00:35:51,486 ‫كان يخطط لهذا منذ سنوات. 598 00:35:51,571 --> 00:35:52,905 ‫"ضمادات مستعملة، 2007 - 2014" 599 00:35:52,988 --> 00:35:54,531 ‫منذ كانت طفلة. 600 00:36:14,551 --> 00:36:15,594 ‫أنت! 601 00:36:48,210 --> 00:36:49,502 ‫لقد أصابني. 602 00:36:50,171 --> 00:36:51,171 ‫مهلًا. 603 00:36:52,923 --> 00:36:53,966 ‫هل أنت بخير؟ 604 00:36:55,050 --> 00:36:56,176 ‫"هويت"! 605 00:37:15,570 --> 00:37:19,741 ‫بغض النظر عن هدفنا الحالي، ‫كان اليوم ممتعًا. 606 00:37:20,325 --> 00:37:21,826 ‫- ربما يمكننا… ‫- انظر. 607 00:37:29,376 --> 00:37:30,710 ‫هذا "مارك وودمان". 608 00:37:31,337 --> 00:37:33,004 ‫سائحنا المتجول المفقود. 609 00:37:49,980 --> 00:37:51,314 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 610 00:37:55,527 --> 00:37:57,404 ‫آسفة جدًا يا أبي. 611 00:37:59,322 --> 00:38:01,199 ‫فعل كل هذا بسببي. 612 00:38:02,243 --> 00:38:03,451 ‫لا، هذه غلطتي. 613 00:38:04,619 --> 00:38:07,914 ‫كان عليّ حمايتكما. آسف جدًا. 614 00:38:23,179 --> 00:38:25,473 ‫لم أشعر بأن الأشرار يفوزون دائمًا، 615 00:38:25,557 --> 00:38:26,725 ‫حتى حين نتخلص منهم؟ 616 00:38:27,226 --> 00:38:29,436 ‫يملك هذان الاثنان بعضهما بعضًا على الأقل. 617 00:38:29,520 --> 00:38:30,520 ‫أجل. 618 00:38:31,479 --> 00:38:33,940 ‫لا يستطيع الأب المحب ‫حماية المرء من كل شيء، 619 00:38:34,482 --> 00:38:36,401 ‫لكن هذا كاف لفترة طويلة. 620 00:38:38,361 --> 00:38:40,989 ‫أما زلنا نتحدث عنهما، ‫أم أننا نتحدث عن شخص آخر؟ 621 00:38:51,250 --> 00:38:53,251 ‫{\an8}"مُغلق، خاضع لإدارة جديدة" 622 00:38:53,919 --> 00:38:56,254 ‫حددت موقع الهدفين، "بيدج" و"لوك". 623 00:38:56,338 --> 00:38:58,631 ‫كان ذلك سريعًا. أين هما؟ 624 00:38:58,715 --> 00:39:00,050 ‫في رحلة تخييم. 625 00:39:00,133 --> 00:39:02,677 ‫سجّلا باسمين أخيرين مزيفين، لكن هذين هما. 626 00:39:03,219 --> 00:39:04,846 ‫يبدو أنهما يحاولان الاختباء. 627 00:39:04,929 --> 00:39:06,473 ‫لا يجيدان فعل هذا. 628 00:39:07,098 --> 00:39:08,850 ‫ما يعني أن هذا يجب أن يكون سهلًا. 629 00:39:10,519 --> 00:39:11,811 ‫القرار لك. 630 00:39:15,148 --> 00:39:17,150 ‫لطالما أردت الذهاب للتخييم. 631 00:39:17,817 --> 00:39:20,987 ‫أتظنين أن نقل "والتر" إلى كوخ آخر ‫سيحل الأمور؟ 632 00:39:21,738 --> 00:39:24,157 ‫كوخ الجدول معزول أكثر. 633 00:39:24,657 --> 00:39:26,576 ‫لا يعيش أحد على بُعد كيلومترات. 634 00:39:26,659 --> 00:39:27,994 ‫أنا واثق تمامًا 635 00:39:28,078 --> 00:39:30,205 ‫بأن له علاقة بحوادث الاختفاء تلك. 636 00:39:30,288 --> 00:39:32,332 ‫قد تكون مخطئًا يا "باكي". 637 00:39:32,415 --> 00:39:33,958 ‫أنا جاد. 638 00:39:34,042 --> 00:39:35,418 ‫أعرف هذا. 639 00:39:39,923 --> 00:39:42,842 ‫حان وقت الذهاب يا "والتر". 640 00:39:42,926 --> 00:39:44,636 ‫لم أحضرته إلى هنا؟ 641 00:39:48,139 --> 00:39:52,018 ‫لا يمكنك توقّع أن آتي لمساعدتك ‫على نقل كل شيء بمفردي، صحيح؟ 642 00:39:52,103 --> 00:39:54,938 ‫لطالما قالت جدتي إنني عنيدة جدًا، 643 00:39:55,021 --> 00:39:57,315 ‫لكن ظهري ضعيف. 644 00:39:57,399 --> 00:39:59,818 ‫- لا أريده هنا! ‫- اسمع يا "والتر"… 645 00:39:59,901 --> 00:40:02,445 ‫لا ترفع صوتك على أمك هكذا. 646 00:40:04,490 --> 00:40:05,615 ‫لا تنتمي إلى هنا! 647 00:40:05,698 --> 00:40:08,701 ‫- أيها الوغد ناكر الجميل! ‫- "باك"! 648 00:40:08,785 --> 00:40:10,829 ‫أفضّل قتلك 649 00:40:10,912 --> 00:40:12,956 ‫على مشاهدتك تؤذيها للحظة أخرى! 650 00:40:13,039 --> 00:40:14,541 ‫ابتعد عنه يا "باك"! 651 00:40:14,624 --> 00:40:15,959 ‫أبعد يديك… "باك"! 652 00:40:16,042 --> 00:40:17,377 ‫تراجع. 653 00:40:18,586 --> 00:40:20,755 ‫اذهب الآن. 654 00:40:22,549 --> 00:40:24,467 ‫استمعي إليّ يا "صني"… 655 00:40:24,551 --> 00:40:26,010 ‫لا، أنت اسمعني! 656 00:40:26,928 --> 00:40:29,222 ‫ذلك ابني، صغيري. 657 00:40:29,305 --> 00:40:32,684 ‫وإن لمسته مجددًا، فليساعدني الله، 658 00:40:32,767 --> 00:40:35,937 ‫سأعاقبك بشدة أيها المسن، 659 00:40:36,020 --> 00:40:38,189 ‫بشكل لم تره من قبل. 660 00:40:38,273 --> 00:40:39,899 ‫وتعرف أنني أستطيع! 661 00:40:39,983 --> 00:40:41,693 ‫لا تفهمين الأمر، صحيح؟ 662 00:40:41,776 --> 00:40:44,154 ‫أو ربما تفهمين ولا تهتمين فحسب. 663 00:40:44,237 --> 00:40:47,365 ‫لكن سيدمرك ذلك الفتى ذات يوم يا "صني". 664 00:40:49,451 --> 00:40:50,743 ‫توقّعي هذا! 665 00:41:06,551 --> 00:41:07,552 ‫لن أغادر. 666 00:41:18,813 --> 00:41:19,814 ‫اقترب. 667 00:41:22,567 --> 00:41:23,568 ‫اقترب. 668 00:41:25,361 --> 00:41:29,032 ‫أنت فتى صالح. 669 00:41:47,258 --> 00:41:48,551 ‫أحبك يا "والتر". 670 00:41:50,178 --> 00:41:51,304 ‫أحبك حقًا. 671 00:42:18,706 --> 00:42:19,706 ‫لقد غادرا. 672 00:42:56,244 --> 00:42:58,246 ‫ترجمة "أحمد قطب"