1 00:00:20,440 --> 00:00:26,000 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:43,320 --> 00:00:45,680 Ini menjadi ladang pembantaian lagi. 3 00:00:47,080 --> 00:00:48,640 Penemuan pembunuhan. 4 00:00:50,480 --> 00:00:53,640 Jika dipikir-pikir, seorang pria menemukan cara untuk membunuh. 5 00:00:54,360 --> 00:00:55,520 Dia bunuh saudaranya. 6 00:00:56,160 --> 00:00:57,200 Suatu penemuan! 7 00:00:58,520 --> 00:01:00,720 Yang mereka tahu hanyalah cara membunuh. 8 00:01:00,800 --> 00:01:03,520 Jika tak ada orang untuk dibunuh, mereka bunuh diri sendiri… 9 00:01:04,920 --> 00:01:06,920 di mana wanita menemukan cinta. 10 00:01:08,160 --> 00:01:09,320 Apa yang dilakukan pria? 11 00:01:10,600 --> 00:01:12,320 Cinta tak cukup bagi mereka. 12 00:01:12,400 --> 00:01:15,200 Mereka harus menipu wanita agar percaya mereka rela mati 13 00:01:15,280 --> 00:01:16,640 hanya untuk membuktikan diri. 14 00:01:18,200 --> 00:01:20,040 "Aku mencintainya, jadi, kubunuh dia." 15 00:01:21,080 --> 00:01:24,760 "Dia tak mencintaiku, jadi, kubunuh." "Dia mencintai orang lain, jadi, kubunuh." 16 00:01:24,840 --> 00:01:28,480 Cinta harusnya tak berujung ke pembunuhan, tapi hanya untuk bercinta. 17 00:01:29,280 --> 00:01:30,480 Tapi bagaimana! 18 00:01:32,720 --> 00:01:36,120 Sayang, aku terbiasa dengan kematian aku tak merasa sedih lagi. 19 00:01:36,800 --> 00:01:38,280 Tapi dilupakan itu menyakitkan. 20 00:01:39,320 --> 00:01:41,320 Tak ada yang ingat namaku. 21 00:01:42,200 --> 00:01:43,320 Namaku Lilith. 22 00:01:44,120 --> 00:01:45,120 Lilith. 23 00:01:47,120 --> 00:01:48,240 Penyihir berambut merah. 24 00:01:49,520 --> 00:01:52,040 Wanita pertama. Sebelum adanya hawa. 25 00:01:53,280 --> 00:01:54,360 Pelayan Ular. 26 00:01:55,240 --> 00:02:00,280 Perusak rumah tangga, pencemburu, pembenci wanita, pemakan pria, 27 00:02:00,360 --> 00:02:02,320 Apakah aku tampak seperti itu? 28 00:02:03,280 --> 00:02:05,160 Aku istri pertama Adam, 29 00:02:05,880 --> 00:02:08,360 tapi aku menjadi penyihir pertama manusia. 30 00:02:09,680 --> 00:02:12,440 Lihat semua lukisan dan manuskrip itu. 31 00:02:12,520 --> 00:02:15,320 Semua tentang kepahlawanan Adam. 32 00:02:15,920 --> 00:02:18,240 Tak ada yang bertanya tentang perbuatanku. 33 00:02:19,040 --> 00:02:22,720 Adam membuat dunia lebih baik, dan aku memburu wanita, bukan? 34 00:02:23,400 --> 00:02:24,600 Enyahlah dari sini. 35 00:02:24,680 --> 00:02:26,360 Ini dunia pria. 36 00:02:26,840 --> 00:02:28,680 Aku yang menciptakan tulisan. 37 00:02:28,760 --> 00:02:31,360 Aku yang pertama belajar dan mengajar cara bertani. 38 00:02:31,440 --> 00:02:33,960 Aku mendomestikasi hewan, dan menciptakan roda. 39 00:02:34,560 --> 00:02:36,680 Persetan dengan fabel "wanita mengurus rumah." 40 00:02:36,760 --> 00:02:38,640 Mereka tak tahu cara membangun rumah. 41 00:02:40,400 --> 00:02:42,360 Langsung saja membahas masalah lain. 42 00:02:43,240 --> 00:02:45,920 Aku ingat saat kami menggeliat dari lumpur. 43 00:02:46,000 --> 00:02:48,240 Kami bingung dan telanjang. 44 00:02:50,160 --> 00:02:52,000 Semua sangat indah. 45 00:02:52,080 --> 00:02:54,600 Sampai aku bilang aku tak mau tunduk. 46 00:02:54,680 --> 00:02:55,920 Apa yang terjadi? 47 00:02:56,600 --> 00:02:58,920 Masih ada api membakar di diriku. 48 00:02:59,680 --> 00:03:01,360 Bagaimana aku memadamkannya? 49 00:03:01,440 --> 00:03:02,920 Aku sudah habiskan tujuh keran. 50 00:03:03,480 --> 00:03:06,160 Beberapa pria memang layak dipertahankan. 51 00:03:06,240 --> 00:03:08,200 Jadi, aku akan mencoba lagi… 52 00:03:08,920 --> 00:03:12,000 lagi, lagi dan lagi, 53 00:03:12,080 --> 00:03:16,080 hingga kutemukan hasrat terdalamku. 54 00:03:18,880 --> 00:03:22,400 Hasrat terdalammu, yang harus kau cari. 55 00:03:24,040 --> 00:03:27,760 Aku memberi tahu bukan hanya terapismu, tapi juga temanmu. 56 00:03:27,840 --> 00:03:31,200 NERGIS PENASEHAT PERKAWINAN 57 00:03:32,040 --> 00:03:34,160 Ny. Leyla, apa hasrat terdalammu? 58 00:03:36,480 --> 00:03:39,120 Apa yang mungkin jadi hasrat terdalamku? 59 00:03:39,200 --> 00:03:41,360 - Ademku, tentu saja. - Sangat menarik. 60 00:03:41,440 --> 00:03:44,080 Lalu apa arti Tn. Adem bagimu? 61 00:03:44,160 --> 00:03:47,080 ADEM EVLIYAOGLU ARKEOLOG 62 00:03:47,160 --> 00:03:50,160 LEYLA EVLIYAOGLU IBU RUMAH TANGGA 63 00:03:50,760 --> 00:03:51,960 Dia hidupku. 64 00:03:52,840 --> 00:03:56,240 Aku ketakutan jika dia tiba-tiba mati… 65 00:03:57,480 --> 00:03:59,680 Kenapa… Apa? Kenapa kau berkata itu? 66 00:03:59,760 --> 00:04:02,160 Kenapa bicara kematian? Tak ada hubungannya. 67 00:04:02,720 --> 00:04:07,440 Kau lihat bagaimana dia panik? Dia tak bisa mengurus dirinya. 68 00:04:07,520 --> 00:04:09,920 Jika kutinggalkan sendiri dua minggu, dia bisa mati… 69 00:04:10,000 --> 00:04:11,720 Kenapa mati? Ayolah. 70 00:04:11,800 --> 00:04:15,360 Tn. Adem, ketakutan pada kematian selalu muncul saat kita bicara. 71 00:04:15,440 --> 00:04:18,880 Takut mati ini menghambat hidupmu. Sejak perkumpulan pemburu… 72 00:04:18,960 --> 00:04:21,200 Dia bukan pemburu. Biar kujelaskan. 73 00:04:21,280 --> 00:04:25,000 Saat Adem masih anak-anak, dia tertimpa pamannya dari balkon. 74 00:04:25,080 --> 00:04:29,720 Ya, dan hasilnya adalah ini… 75 00:04:29,800 --> 00:04:31,520 - Trauma. - Benar. Trauma. 76 00:04:31,600 --> 00:04:34,040 Ini hasil dari trauma itu. 77 00:04:34,720 --> 00:04:36,000 Paman… 78 00:04:36,080 --> 00:04:38,960 - Aku paham. - Tidak. Dia paman orang tuaku. 79 00:04:39,040 --> 00:04:41,000 - Terserah. - Tubuhnya besar. 80 00:04:41,080 --> 00:04:42,600 Tak ada yang paham. 81 00:04:42,680 --> 00:04:47,680 Berkat pengetahuan modern, orang bisa hidup hingga 150 tahun. 82 00:04:47,760 --> 00:04:49,800 - Ya, benar. - Mereka yang punya uang, tentu. 83 00:04:50,480 --> 00:04:53,080 Bersyukurlah, kau punya banyak uang. 84 00:04:54,640 --> 00:04:59,520 Maaf menyela, tapi Adem tak mengurus uang. 85 00:04:59,600 --> 00:05:03,560 Rumah besar, tabungan dan deposito… 86 00:05:05,200 --> 00:05:09,160 Dia tak mengurus itu semua. Semua di bawah kendaliku. 87 00:05:09,240 --> 00:05:11,040 Itu semua benda duniawi baginya. 88 00:05:11,880 --> 00:05:15,720 Sayang, kau belum makan seharian. Kau harus makan sesuatu. 89 00:05:15,800 --> 00:05:17,040 Makan ini. 90 00:05:17,120 --> 00:05:19,040 - Aku tak mau. - Tapi asam lambungmu… 91 00:05:19,120 --> 00:05:20,960 Aku tak mau. Aku tak sarapan. 92 00:05:21,520 --> 00:05:22,840 Apel sudah cukup. 93 00:05:24,400 --> 00:05:25,920 Aku bosan dengan pernikahan. 94 00:05:26,000 --> 00:05:28,920 Jadi, artinya, kau tak mau menikahiku lagi? 95 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 Ya… 96 00:05:31,880 --> 00:05:33,120 Aku masih muda. 97 00:05:38,520 --> 00:05:39,600 Anggap saja 98 00:05:39,680 --> 00:05:42,560 ada wanita muda, cantik, 99 00:05:43,160 --> 00:05:48,640 berkulit putih, pintar, menggoda dengan bibir merah muda. 100 00:05:50,400 --> 00:05:52,440 Adem, hati-hati. Itu pertanyaan jebakan. 101 00:05:52,520 --> 00:05:58,240 Tentu, semua pria tua… Maksudku, pria dewasa punya fantasi. 102 00:05:58,320 --> 00:06:00,840 Bicara tentang fantasi, bagaimana Tn. Adem di ranjang? 103 00:06:00,920 --> 00:06:01,840 Oh! 104 00:06:03,800 --> 00:06:05,720 Ini pertanyaan jebakan. 105 00:06:05,800 --> 00:06:09,400 Pertama, Adem dan aku menikah karena cinta. 106 00:06:09,480 --> 00:06:12,200 Maksudku, bercinta, mengerti… 107 00:06:12,280 --> 00:06:16,080 Jika saja dinding di wastu bisa bicara. 108 00:06:16,160 --> 00:06:20,320 Suatu hari, dia ingin bercinta, dan pulang cepat dari kerja. 109 00:06:20,400 --> 00:06:22,040 Dia masih muda dan bergairah dulu. 110 00:06:23,560 --> 00:06:26,320 - Astaga, Ny. Leyla. - Ya, dia tak mau berhenti. 111 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 - Dia harusnya tak berhenti. - Aku tak mau mendetail. 112 00:06:29,280 --> 00:06:32,920 - Dia harusnya tak berhenti. - Sepertinya kau juga tak bisa berhenti. 113 00:06:33,000 --> 00:06:34,280 Dia harusnya tak berhenti. 114 00:06:34,360 --> 00:06:36,880 Jangan berhenti! Jangan! 115 00:06:42,760 --> 00:06:44,280 Cokelat rasberi. 116 00:06:44,360 --> 00:06:45,280 Apa? 117 00:06:45,760 --> 00:06:48,600 Rasanya seperti cokelat rasberi. 118 00:06:49,760 --> 00:06:52,760 Aku ingin bilang itu, tapi tak bisa selesaikan kalimat. 119 00:06:55,920 --> 00:06:56,800 Adem? 120 00:06:58,680 --> 00:07:00,400 Kau tak suka hidungku? 121 00:07:02,680 --> 00:07:04,440 Aku suka. 122 00:07:04,520 --> 00:07:06,640 Kau operasi plastik dua kali, kusuka keduanya. 123 00:07:07,200 --> 00:07:09,440 Ya, aku memang punya hidung bagus. 124 00:07:09,520 --> 00:07:10,480 Itu indah. 125 00:07:12,120 --> 00:07:14,000 Mungkin kau tak mencintai jiwaku. 126 00:07:15,520 --> 00:07:17,920 Kenapa tidak, Pai Ceri? 127 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Jiwamu seindah hidungmu. 128 00:07:20,080 --> 00:07:24,080 - Itu bintangku. - Leo. Bintang yang bagus. 129 00:07:24,760 --> 00:07:26,840 Jika kau tak suka, kita carikan yang baru. 130 00:07:26,920 --> 00:07:30,400 Apa yang tak kau suka dariku? Pasti ada yang kurang. 131 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Aku suka segalanya darimu, Apel Merahku. 132 00:07:32,800 --> 00:07:34,720 Tidak. 133 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 Kau tahu? Mari menunggu Leyla di sini. 134 00:07:38,960 --> 00:07:41,560 Dia bisa tahu apa yang kau tak suka dariku. 135 00:07:41,640 --> 00:07:45,520 Sudah kubilang aku akan mencari cara, Puding Manis. 136 00:07:45,600 --> 00:07:47,720 Ya, tapi kau tak mencarinya. 137 00:07:47,800 --> 00:07:49,240 Mungkin Leyla tahu. 138 00:07:49,840 --> 00:07:54,560 Mungkin kau harus mengurangi sesi konsultasi kami. 139 00:07:54,640 --> 00:07:55,960 Bilang, "Ini tak bisa. 140 00:07:56,040 --> 00:07:58,480 Berikan dia separuh properti, dan ceraikan dia." 141 00:07:58,560 --> 00:08:00,720 Kau bilang itu. Atau aku yang bilang padanya? 142 00:08:08,240 --> 00:08:11,280 Tamumu sudah datang, dan kau masih di ranjang. 143 00:08:12,040 --> 00:08:13,320 Ini hari lelang. 144 00:08:13,400 --> 00:08:15,360 Jika aku orang lain… 145 00:08:15,440 --> 00:08:16,480 Kita harus bangun. 146 00:08:16,560 --> 00:08:18,080 …apakah aku mencintai diriku? 147 00:08:23,120 --> 00:08:25,360 Tentu. Aku tetap akan jadi diriku. 148 00:08:25,440 --> 00:08:27,120 Semua orang mencintaiku. 149 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 Contohnya, Haris. 150 00:08:34,840 --> 00:08:35,880 Harris di sini lagi? 151 00:08:36,680 --> 00:08:38,320 - Haris. - Harris. 152 00:08:40,240 --> 00:08:41,040 Harris. 153 00:08:41,960 --> 00:08:45,160 HARIS ADIVAR PENGACARA 154 00:08:45,240 --> 00:08:46,520 Apa kabarmu? Kuharap baik. 155 00:08:47,160 --> 00:08:49,960 FARUK GARIPOGLU ANAK BUAH MAHDUM 156 00:08:50,040 --> 00:08:52,800 HARUN GARIPOGLU ANAK BUAH MAHDUM 157 00:08:52,880 --> 00:08:55,600 Kau mau ke mana? Tunggu saja. 158 00:08:55,680 --> 00:08:57,320 Salam, Tn. Mahdum. 159 00:08:58,440 --> 00:09:00,840 Apa? Hentikan. Jangan. 160 00:09:02,600 --> 00:09:03,640 Apakah perlu? 161 00:09:04,200 --> 00:09:05,640 Ini masalah prinsip. 162 00:09:07,640 --> 00:09:10,440 Datanglah ke rumahku, jika ada waktu. 163 00:09:10,520 --> 00:09:11,840 Saat aku tak ada di rumah. 164 00:09:11,920 --> 00:09:13,640 MAHDUM AKSAMAN KOLEKTOR 165 00:09:13,720 --> 00:09:16,080 SPESIALIS ARTEFAK PUTRA YANG BERDUKA 166 00:09:16,160 --> 00:09:17,320 Anak buahku 167 00:09:17,400 --> 00:09:20,480 akan memberikan dua jilid bukuku, Prinsipku dan Zen. 168 00:09:20,560 --> 00:09:21,920 Kau akan membacanya dua kali. 169 00:09:22,000 --> 00:09:24,840 Jangan tiga kali. Dua sudah baik. 170 00:09:26,280 --> 00:09:28,240 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja. 171 00:09:28,720 --> 00:09:31,000 Kau yang terobsesi dengan angka dua. 172 00:09:31,760 --> 00:09:32,640 Pak… 173 00:09:32,720 --> 00:09:35,680 Izin penjualan koleksi Tn. Adem. 174 00:09:36,360 --> 00:09:38,320 Ini daftarnya. Tanda tangan. 175 00:09:39,280 --> 00:09:40,640 Jika kau bisa tanda tangan… 176 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 Perlu aku baca? 177 00:09:42,600 --> 00:09:44,680 Ya. Tidak membaca adalah kelemahan usia kita. 178 00:09:44,760 --> 00:09:47,600 Kau tak kenal Tn. Adem. Ini pertama kali kau bekerja padanya. 179 00:09:47,680 --> 00:09:50,560 Dia akan menulis "Roma Kuno" di sini, dan ternyata artefaknya… 180 00:09:51,320 --> 00:09:52,360 adalah palsu. 181 00:09:52,440 --> 00:09:54,880 - Mari lakukan sesuai aturan. - Di mana Tn. Adem? 182 00:09:55,960 --> 00:09:58,360 Tentu saja di rumah. Dasar bajingan! 183 00:09:58,440 --> 00:09:59,680 - Adem? - Apa? 184 00:10:00,840 --> 00:10:03,960 Aku dan Haris, menurutmu kami pasangan serasi? 185 00:10:04,600 --> 00:10:07,800 Tidak, Kompot Italiaku. 186 00:10:07,880 --> 00:10:10,280 Ini saatnya bilang, "Aku harus bicara dengan Leyla." 187 00:10:10,360 --> 00:10:11,560 Jangan memikirkannya. 188 00:10:12,440 --> 00:10:15,320 Aku tak suka berpikir. Buruk untuk otakku. 189 00:10:15,960 --> 00:10:19,800 Aku menjadi depresi jika memikirkan hal lain selain diriku sendiri. 190 00:10:19,880 --> 00:10:23,160 Aku tak suka menjadi depresi. Aku jadi tegang dan buruk untuk kulitku. 191 00:10:26,480 --> 00:10:28,000 Jangan depresi, Sayang. 192 00:10:28,080 --> 00:10:31,120 Sirop Mapelku, kita akan segera menikah… 193 00:10:31,200 --> 00:10:32,720 begitu aku bercerai. 194 00:10:32,800 --> 00:10:35,480 Maksudku, jika Leyla mau bercerai. Segera. 195 00:10:36,240 --> 00:10:39,200 Dia tak mau bercerai. Ini rumit. 196 00:10:39,280 --> 00:10:40,640 Ada banyak sekali properti. 197 00:10:41,840 --> 00:10:44,400 Baiklah, Adem! Ini sudah terlalu lama. 198 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 Aku tak suka jika bertele-tele. 199 00:10:46,280 --> 00:10:49,800 Berikan aku waktu. Aku akan tangani ini, Sayang. 200 00:10:52,760 --> 00:10:54,040 DAFTAR CAKRAM MUSIK 201 00:10:54,960 --> 00:10:55,800 Leyla. 202 00:10:55,880 --> 00:10:57,920 Leyla datang. Leyla. Cepat. 203 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 Cepat. Bangun. 204 00:11:25,080 --> 00:11:26,080 Adem? 205 00:11:27,120 --> 00:11:27,920 Leyla? 206 00:11:28,000 --> 00:11:29,120 Adem? 207 00:11:33,440 --> 00:11:35,320 - Adem? - Leyla! 208 00:11:37,600 --> 00:11:39,760 Aku bisa jelaskan… Mungkin. 209 00:11:40,640 --> 00:11:41,920 Aku akan jelaskan. 210 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 Jelaskan apa? 211 00:11:44,120 --> 00:11:45,440 Ya… 212 00:11:47,320 --> 00:11:49,880 - Aku… - Apa yang harus dijelaskan? 213 00:11:49,960 --> 00:11:52,640 Kau harusnya bilang punya sesi pribadi di rumah. 214 00:11:52,720 --> 00:11:54,520 Aku takkan ganggu. 215 00:11:54,600 --> 00:11:57,400 Aku sedang menari. 216 00:11:57,480 --> 00:12:01,600 Sepertinya, aku mempertaruhkan perkawinanku. 217 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 - Nergis datang untuk… - Menyelamatkan perkawinan kita. 218 00:12:06,320 --> 00:12:09,200 Ya… Terlihat aneh, bukan? 219 00:12:09,280 --> 00:12:12,040 Seperti Tn. Adem dan aku sedang melakukan hal aneh di atas 220 00:12:12,120 --> 00:12:15,200 dan kau memergoki kami. 221 00:12:16,120 --> 00:12:18,480 Sanksi… Menyedot… 222 00:12:18,560 --> 00:12:20,080 Kau ada lelang. 223 00:12:20,960 --> 00:12:23,480 Apa yang kau tunggu? Cepat. 224 00:12:23,560 --> 00:12:25,400 - Ayo. - Cepat. 225 00:12:25,480 --> 00:12:28,520 Sayang, jangan beli barang konyol dan bawa pulang. 226 00:12:28,600 --> 00:12:31,520 - Tidak. - Aku tak mau itu. 227 00:12:31,600 --> 00:12:34,360 Nn. Nergis, kemari. 228 00:12:35,200 --> 00:12:36,920 - Ya. - Tn. Adem? 229 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 - Ya? - Um... 230 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 Ada di halaman belakang. 231 00:12:42,760 --> 00:12:44,320 Ya. Halaman belakang. 232 00:13:05,000 --> 00:13:08,400 Aku memintamu membawa dua pasang ini. 233 00:13:08,480 --> 00:13:10,560 Pergi dan ambilkan sepasang lagi. 234 00:13:18,120 --> 00:13:19,760 Manuskrip Lilith. 235 00:13:22,120 --> 00:13:23,720 Manuskrip Lilith. 236 00:13:24,280 --> 00:13:26,200 Dari mana Adem mendapatkannya? 237 00:13:27,960 --> 00:13:31,200 Tn. Mahdum, kau berbicara sendiri atau bertanya? 238 00:13:31,280 --> 00:13:34,000 Kau mau ikut lelang, Harun? 239 00:13:35,880 --> 00:13:37,840 Aku tak mau. Harun, kau mau ikut? 240 00:13:39,040 --> 00:13:40,960 Dia juga tak mau. 241 00:13:41,040 --> 00:13:43,080 - Ya, dia adalah… - Kau tertukar. 242 00:13:43,160 --> 00:13:46,200 Status sosial ekonomiku tak bisa. 243 00:13:46,280 --> 00:13:49,040 Aku bisa bercanda naikkan tawaran, dan mendapat barang itu. 244 00:13:49,120 --> 00:13:50,840 - Itu akan buruk. - Dengarkan aku. 245 00:13:50,920 --> 00:13:52,840 Cangkir jelek terjual seharga lima… 246 00:13:52,920 --> 00:13:54,040 Lihat aku. 247 00:13:56,520 --> 00:14:00,280 Jika… Manuskrip Lilith ini terbuka untuk penawaran… 248 00:14:01,200 --> 00:14:02,640 ikut dalam pelelangan, 249 00:14:02,720 --> 00:14:04,600 sesuaikan tawaran dan beli ini. 250 00:14:04,680 --> 00:14:05,720 Paham? 251 00:14:05,800 --> 00:14:07,760 Aku mengejar ini selama 20 tahun. 252 00:14:07,840 --> 00:14:10,520 Paham? Aku akan bayar. 253 00:14:11,680 --> 00:14:13,520 - Sudah jelas? - Ya. 254 00:14:13,600 --> 00:14:15,520 - Angkat tangan kananmu. - Tangan kanan. 255 00:14:15,600 --> 00:14:17,520 - Ingat, tangan kanan. - Tangan kanan. 256 00:14:17,600 --> 00:14:19,520 - Bersiaplah. - Baik. 257 00:14:22,480 --> 00:14:25,560 - Ini surat dari pengacara. - Kemari, Sayang. 258 00:14:26,720 --> 00:14:27,800 Biar aku lihat. 259 00:14:28,480 --> 00:14:31,320 - Apa yang dia beli? - Tanah. 260 00:14:32,120 --> 00:14:35,080 Kali ini, investasi rasional. Tak disangka Adem melakukannya. 261 00:14:35,160 --> 00:14:37,280 - Ini terlalu mahal, bukan? - Ya. 262 00:14:37,360 --> 00:14:39,280 Semacam situs arkeologi. 263 00:14:39,360 --> 00:14:42,920 Sepertinya dia mau menggali apa pun itu, lalu dijual. 264 00:14:43,440 --> 00:14:46,960 Bagus. Beri tahu aku jika ada investasi seperti itu sebelumnya. 265 00:14:47,040 --> 00:14:48,440 Dia tak boleh lakukan sendiri. 266 00:14:48,520 --> 00:14:52,200 Aku terus bilang padanya setiap kali dia bilang, "Haris, aku akan memecatmu." 267 00:14:52,280 --> 00:14:53,120 Dia berengsek. 268 00:14:53,920 --> 00:14:56,960 Kalian bertengkar seperti kucing dan anjing, tapi tak bisa pisah. 269 00:14:57,040 --> 00:15:00,280 Sayang, aku dan dia seperti… 270 00:15:01,320 --> 00:15:05,400 - Seperti apa? Apel? - Cacing… Cacing apel dan… 271 00:15:06,640 --> 00:15:08,760 - Ulat? - Lupakan. 272 00:15:08,840 --> 00:15:11,080 Dia orang berengsek! 273 00:15:11,160 --> 00:15:13,000 Ceraikan saja dia. 274 00:15:13,080 --> 00:15:15,640 Kita akan usir dia tanpa memberi uang. 275 00:15:15,720 --> 00:15:18,440 Tidak. Kau harus berbagi segalanya dalam perkawinan 276 00:15:18,520 --> 00:15:20,800 Cobalah. Ini baru matang dari oven. 277 00:15:20,880 --> 00:15:22,280 Aku belum sarapan. 278 00:15:22,840 --> 00:15:26,640 Tn. Mahdum, satu hal lagi. Kau akan membayar pembelianku, 'kan? 279 00:15:26,720 --> 00:15:28,280 Aku hanya mau memastikan. 280 00:15:42,200 --> 00:15:44,640 Kau yang mengadakan lelang ini. 281 00:15:44,720 --> 00:15:48,360 Donasinya sangat baik. Ini akan menjadi bersejarah. 282 00:15:48,440 --> 00:15:49,720 - Selamat. - Mau? 283 00:15:49,800 --> 00:15:52,160 - Tidak, terima kasih. - Sepertinya kau mau. 284 00:15:52,240 --> 00:15:55,800 Percayalah, ini lezat. Makanlah satu. 285 00:15:56,920 --> 00:15:59,280 Ini lezat dan aku… Makanlah satu. 286 00:15:59,360 --> 00:16:00,920 Karena kau suka, kau saja makan. 287 00:16:01,000 --> 00:16:03,080 Biar aku bantu. Tanganmu penuh. 288 00:16:03,160 --> 00:16:05,240 Aku tak tahu isinya apa… 289 00:16:05,320 --> 00:16:07,200 Kau pembuat film, kau pasti lapar. 290 00:16:07,280 --> 00:16:09,000 - Satu lagi. - Karena aku tak mau. 291 00:16:09,080 --> 00:16:13,440 Paham? Kau harusnya yang makan! Paham? Aku tak mau makan. 292 00:16:14,000 --> 00:16:15,240 Dasar rokoko! 293 00:16:19,320 --> 00:16:21,000 Kawan? Ada apa? 294 00:16:21,080 --> 00:16:24,040 Nomor darurat? Ada yang tersedak. 295 00:16:24,120 --> 00:16:26,840 Ya, kami butuh ambulans. 296 00:16:29,160 --> 00:16:30,520 Segera, baik. 297 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Kau cantik sekali. 298 00:16:34,520 --> 00:16:35,400 Aku bersumpah. 299 00:16:39,040 --> 00:16:40,120 Terima kasih. 300 00:16:40,200 --> 00:16:43,240 Namun… beri tahu aku sesuatu yang belum kuketahui. 301 00:16:44,680 --> 00:16:47,080 Kepik dapat terbang dengan kecepatan 60 Km per jam. 302 00:16:55,560 --> 00:16:59,200 Jika kau bajak laut, dan aku burung beo… 303 00:16:59,800 --> 00:17:03,880 kau lebih suka aku mendarat di bahu ini atau ini? 304 00:17:03,960 --> 00:17:05,880 Adem akan merobek sayapmu. 305 00:17:05,960 --> 00:17:08,400 Kenapa lama sekali? Jam berapa ini? 306 00:17:12,000 --> 00:17:12,880 Adem membelikannya. 307 00:17:12,960 --> 00:17:17,760 Dia bilang jarum panjangnya seharga gajimu sebulan. 308 00:17:17,840 --> 00:17:19,920 Tn. Adem? Adem bilang itu? 309 00:17:20,000 --> 00:17:22,480 Aku tahu harus berbuat apa dengannya. 310 00:17:23,480 --> 00:17:28,000 Aku ingin tahu, apakah kita bisa bertemu 311 00:17:28,080 --> 00:17:32,240 di tempat yang nyaman… 312 00:17:33,880 --> 00:17:35,400 dalam kondisi berbeda? 313 00:17:37,480 --> 00:17:40,160 Aku harus tanya ke Adem dulu. 314 00:17:40,240 --> 00:17:41,560 Adem? 315 00:17:41,640 --> 00:17:43,280 Adem. 316 00:17:43,360 --> 00:17:45,520 Adem itu… 317 00:17:46,280 --> 00:17:48,480 AMBULANS 318 00:17:58,080 --> 00:17:58,960 Kau baik-baik saja? 319 00:17:59,720 --> 00:18:01,600 Lihat aku. Buka matamu. 320 00:18:02,680 --> 00:18:03,520 Kawan? 321 00:18:07,600 --> 00:18:09,560 Kau beruntung kami punya pelatihan medis. 322 00:18:09,640 --> 00:18:11,600 HIZIR TERLATIH MEDIS, SUDAH VAKSIN 323 00:18:11,680 --> 00:18:15,200 ILYAS B. TERLATIH SECARA MEDIS, BELUM VAKSIN 324 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 Siapa bedebah yang menghubungi nomor darurat? 325 00:18:18,360 --> 00:18:20,680 Dia tersedak. Kau memukulku! 326 00:18:20,760 --> 00:18:22,200 Jadi, kami yang salah? 327 00:18:23,640 --> 00:18:25,120 - Ada prakondisi? - Kondisi? 328 00:18:25,200 --> 00:18:27,080 Dia tak bisa bernapas, itu kondisinya. 329 00:18:27,160 --> 00:18:29,760 Semakin banyak yang kau ceritakan semakin baik. 330 00:18:29,840 --> 00:18:32,880 - Beri tahu tentang prakondisinya. - Dia tersedak. Itu saja. 331 00:18:32,960 --> 00:18:34,760 Dia tersedak! Lihat saja! 332 00:18:42,680 --> 00:18:44,360 Permisi. 333 00:18:45,360 --> 00:18:46,760 Lebih baik seperti ini. 334 00:18:48,240 --> 00:18:50,640 Apa yang kau lakukan di dalam? Kenapa kau di sana? 335 00:18:50,720 --> 00:18:53,560 Aku menjelaskan padanya, bagaimana kau menghabiskan kekayaanmu. 336 00:18:53,640 --> 00:18:56,680 Kenapa kau peduli dengan kekayaanku? Kau pembenci orang kaya? 337 00:18:57,600 --> 00:18:59,960 Cinta hanya satu-satunya kekayaan. 338 00:19:01,520 --> 00:19:05,120 Jika terus seperti ini, kau akan bangkrut, Adem Sayang. 339 00:19:05,200 --> 00:19:08,240 - Kau beruntung memiliki Leyla. - Apa pedulimu? Kau akan kupecat. 340 00:19:08,320 --> 00:19:11,760 - Kau tak bisa. - Kenapa tak bisa? 341 00:19:11,840 --> 00:19:15,920 Kau dan aku seperti energi angin dan… 342 00:19:16,000 --> 00:19:18,560 Apa? Kita seperti apa? Katakan padaku. 343 00:19:20,520 --> 00:19:22,280 Aku tak menemukan kata yang tepat. 344 00:19:22,360 --> 00:19:24,440 Karena aku bukan pemula tak berpengalaman. 345 00:19:25,520 --> 00:19:27,840 Permisi, aku harus memulai lelang. 346 00:19:27,920 --> 00:19:29,680 Aku akan memecatmu, 347 00:19:29,760 --> 00:19:32,680 sehingga mereka akan mengajarkan tentang ini di jurusan ekonomi. 348 00:19:32,760 --> 00:19:36,600 Aku akan mengabaikanmu, sehingga kau meragukan keberadaanmu 349 00:19:36,680 --> 00:19:38,960 dasar penghabis oksigen, orang ketiga 350 00:19:39,040 --> 00:19:40,840 dan hanya memenuhi planet ini. 351 00:19:44,320 --> 00:19:45,360 Aku minta maaf. 352 00:19:47,920 --> 00:19:52,000 Sebagai pengacara yang peduli dengan Yayasan Sinema Turki, 353 00:19:52,080 --> 00:19:55,120 aku ingin berterima kasih kepada Tn. Adem atas donasinya, 354 00:19:55,680 --> 00:19:59,200 dan menyediakan halaman belakangnya bagi kita. 355 00:19:59,280 --> 00:20:01,120 Tapi, aku takkan berterima kasih banyak. 356 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 Dia menyediakan sedikit pemanas. Dia sedikit pelit. 357 00:20:07,640 --> 00:20:10,640 Terima kasih kepada para pekerja sinema. Selamat makan. 358 00:20:11,120 --> 00:20:12,400 Selamat makan. 359 00:20:13,720 --> 00:20:16,440 Kuharap donasi hari ini 360 00:20:17,480 --> 00:20:22,680 bisa mendukung pekerja industri film untuk membuat film-film yang baru. 361 00:20:22,760 --> 00:20:24,480 Terima kasih khusus kami sampaikan… 362 00:20:25,320 --> 00:20:30,240 ke orang yang mengorganisir acara ini, ahli dalam arkeologi sejarah dunia, 363 00:20:30,320 --> 00:20:31,680 dan kolektor sejati, 364 00:20:32,440 --> 00:20:35,840 bukunya telah diterjemahkan ke 22 bahasa, dan aku ulangi, 365 00:20:35,920 --> 00:20:39,360 bukunya telah diterjemahkan ke 22 bahasa, 366 00:20:39,440 --> 00:20:40,400 Tn. Mahdum. 367 00:20:42,920 --> 00:20:44,680 Mari segera mulai. 368 00:20:44,760 --> 00:20:47,000 Seni, kerajinan dan amal 369 00:20:47,560 --> 00:20:50,880 sekali lagi mengumpulkan kita bersama, orang terbaik di dunia. 370 00:20:50,960 --> 00:20:53,080 Faruk, di mana kau? 371 00:20:57,120 --> 00:20:58,080 Benda pertama… 372 00:20:58,840 --> 00:21:03,360 apel yang sudah digigit, sebagai simbol pengusiran Hawa dari Surga. 373 00:21:03,440 --> 00:21:05,520 Seniman tak dikenal, 374 00:21:05,600 --> 00:21:10,880 tapi tes ilmiah menunjukkan, ini dibuat 300, 500 tahun lalu. 375 00:21:10,960 --> 00:21:12,960 Bisa saja digigit pekan lalu. 376 00:21:13,040 --> 00:21:14,320 Ada penawar? 377 00:21:14,400 --> 00:21:15,960 Ya! Terjual! 378 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 - Benda berikut. - Aku mau menawar. 379 00:21:18,240 --> 00:21:20,480 Aku sudah bertanya dari tadi! 380 00:21:21,200 --> 00:21:24,520 Berikut! Ada kepala kuda. 381 00:21:24,600 --> 00:21:26,880 Ada penawar? Ya. Terjual. 382 00:21:26,960 --> 00:21:30,480 Benda berikut disebut, Bumi Di Antara Dua Panah. 383 00:21:30,560 --> 00:21:32,400 Siapa yang mau membeli? 384 00:21:32,480 --> 00:21:34,440 Terjual, Bung. Ya. Berikutnya. 385 00:21:37,480 --> 00:21:38,440 Ya. 386 00:21:38,520 --> 00:21:41,640 Berikutnya adalah Manuskrip Lilith. 387 00:21:41,720 --> 00:21:43,720 Wanita berambut merah. Bagus sekali. 388 00:21:43,800 --> 00:21:47,640 Ini artefak penting… 389 00:21:48,560 --> 00:21:50,520 dan aku tak bisa menurunkan tangan kanan. 390 00:21:50,600 --> 00:21:53,960 Aku yakin Tn. Faruk pasti tertarik dengan ini. 391 00:21:55,080 --> 00:21:56,760 Kau harus lupakan yang sudah mati. 392 00:21:56,840 --> 00:21:59,720 Semoga dia beristirahat dengan damai. Ini dunia fana. 393 00:21:59,800 --> 00:22:01,360 Beristirahat damai. Harus pergi. 394 00:22:01,440 --> 00:22:03,640 - Terima kasih. - Kenapa waktuku kurang? 395 00:22:03,720 --> 00:22:06,120 Pak, duduk saja dan habiskan kopimu. 396 00:22:06,200 --> 00:22:08,400 Aku harus pergi. Ada yang harus kukerjakan. 397 00:22:08,960 --> 00:22:12,480 Manuskrip wanita pertama, bernama Lilith. 398 00:22:12,560 --> 00:22:15,560 Ini barang spesial… 399 00:22:15,640 --> 00:22:16,600 Seharga 10.000 dolar. 400 00:22:17,600 --> 00:22:19,920 - …aku tak bisa menurunkan tanganku. - 15.000 dolar. 401 00:22:21,600 --> 00:22:23,960 Faruk pasti tertarik… 402 00:22:24,040 --> 00:22:25,360 Seharga 15.500 dolar. 403 00:22:26,400 --> 00:22:29,560 Sialan. Tn. Faruk kau mau menawar? 404 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Tawaran 30.000 dolar. 405 00:22:30,720 --> 00:22:33,920 - Oh, Adem! - 30.000 adalah tawaran terakhir. 406 00:22:34,000 --> 00:22:36,840 Berikutnya? Mungkin Faruk akan menawar lebih tinggi. 407 00:22:36,920 --> 00:22:39,320 - Tawaran 30.250 dolar. - Tawaran 50.000 dolar. 408 00:22:39,400 --> 00:22:40,920 Ada 50.000 dolar. 409 00:22:41,000 --> 00:22:45,960 - Tn. Faruk, kau mau menawar. - 50.050 dolar. 410 00:22:46,040 --> 00:22:48,960 - Tawaran 100.000 dolar. - Oh, Adem! 411 00:22:50,720 --> 00:22:53,120 Terjual, dengan senang hati. 412 00:22:56,240 --> 00:23:00,760 Berikan Tn. Adem dua set bukuku Frustrasi dan Zen. Kedua jilid. 413 00:23:07,720 --> 00:23:09,920 Dia butuh perhatian medis, tapi dia mau pergi. 414 00:23:11,280 --> 00:23:12,320 Apakah dia mati? 415 00:23:13,800 --> 00:23:17,480 Jangan pikirkan pamanmu. Jangan! 416 00:23:32,600 --> 00:23:35,080 Persuasi. Satu-satunya solusi. 417 00:23:35,160 --> 00:23:38,080 Persuasi terus menerus. 418 00:23:38,160 --> 00:23:41,720 Persuasi, adalah satu-satunya solusi. Persuasi hingga mati. 419 00:23:41,800 --> 00:23:43,640 Tapi aku takut mati. 420 00:23:43,720 --> 00:23:45,240 Ini persuasi hingga mati. 421 00:23:45,320 --> 00:23:47,120 Tolong hentikan musiknya! 422 00:23:49,880 --> 00:23:51,920 - Ada apa, Bung? - Siapa kau? 423 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 Kenapa kau mirip denganku? 424 00:23:54,280 --> 00:23:56,400 Kami di dalam pikiranmu. 425 00:23:56,960 --> 00:23:59,600 Saat kau kecil, kau melihat kuda saat pingsan. 426 00:23:59,680 --> 00:24:01,800 Kami seperti versi termutakhir. 427 00:24:01,880 --> 00:24:03,560 Aku Setan Adem. 428 00:24:03,640 --> 00:24:05,120 Ini setan yang lebih kecil. 429 00:24:05,200 --> 00:24:07,040 Ini Adem yang lemah. 430 00:24:07,120 --> 00:24:10,800 - Jiwaku rapuh. - Maksudku, ada wanita dalam diriku? 431 00:24:10,880 --> 00:24:13,960 - Itu tak relevan. - Adem lemah dalam diriku? 432 00:24:14,880 --> 00:24:16,720 Seperti emosi tertahan? 433 00:24:16,800 --> 00:24:19,600 Masalahnya, "Bagaimana menyingkirkan istriku?" 434 00:24:19,680 --> 00:24:20,680 Dia harus mati. 435 00:24:20,760 --> 00:24:21,880 Maksudmu… 436 00:24:21,960 --> 00:24:24,480 - Ada pembunuh dalam diriku? - Bung. 437 00:24:24,560 --> 00:24:27,000 Jika semua yang membunuh adalah pembunuh… 438 00:24:28,280 --> 00:24:30,400 - Aku tak percaya. Tidak. - Kau lucu. 439 00:24:30,480 --> 00:24:32,400 - Ya. - Dia harus mati. 440 00:24:32,480 --> 00:24:35,040 Berubah, berubah Saatnya berubah 441 00:24:35,120 --> 00:24:37,800 Dia tak mau bercerai Kita harus cari cara 442 00:24:37,880 --> 00:24:40,440 Dia bisa terjatuh, mati, patah 443 00:24:40,520 --> 00:24:43,520 Akhirnya, Adem punya kesempatan 444 00:24:46,440 --> 00:24:49,040 Persuasi, satu-satunya solusi 445 00:24:49,120 --> 00:24:51,800 Persuasi hingga mati 446 00:24:51,880 --> 00:24:54,720 Persuasi, satu-satunya solusi 447 00:24:54,800 --> 00:24:57,440 Persuasi hingga mati 448 00:24:57,520 --> 00:25:00,440 Persuasi, satu-satunya solusi 449 00:25:00,520 --> 00:25:05,120 Jika persuasi tak berhasil Satu-satunya solusi adalah kecelakaan 450 00:25:05,200 --> 00:25:08,760 Menurutmu, istriku harus mati dalam kecelakaan 451 00:25:08,840 --> 00:25:11,400 Yakinkah dia untuk mati Tak ada cara lain 452 00:25:11,480 --> 00:25:14,320 Coba lagi, jika gagal Bunuh 453 00:25:14,400 --> 00:25:17,120 Yakinkah dia untuk jatuh Dia takkan tertipu 454 00:25:17,200 --> 00:25:19,120 Maka dorong dia 455 00:25:19,200 --> 00:25:22,640 Bunuh Buat seperti kecelakaan 456 00:25:22,720 --> 00:25:25,560 Dia tak akan tertipu Dia akan mati akhirnya 457 00:25:25,640 --> 00:25:27,480 Buat seperti kecelakaan 458 00:25:28,320 --> 00:25:31,000 Kecelakaan Buat seperti kecelakaan 459 00:25:31,080 --> 00:25:34,080 Ya, Bung Buat seperti kecelakaan 460 00:25:34,160 --> 00:25:37,040 Kecelakaan Buat seperti kecelakaan 461 00:25:37,120 --> 00:25:39,640 Itu solusi terbaik Jika kau buat seperti kecelakaan 462 00:25:39,720 --> 00:25:41,960 Tak masalah Jika kau buat seperti kecelakaan 463 00:25:42,520 --> 00:25:44,800 Kecelakaan, buat seperti kecelakaan 464 00:25:45,560 --> 00:25:48,120 Buat seperti kecelakaan. 465 00:25:54,800 --> 00:25:57,160 Jangan gerakkan orang tak sadar diri. 466 00:25:57,240 --> 00:25:58,840 Kau gila? 467 00:25:58,920 --> 00:26:00,640 Seperti kecelakaan. 468 00:26:00,720 --> 00:26:02,840 Tunggu. Dia mulai sadar. 469 00:26:04,640 --> 00:26:06,280 Aku melihat orang mati dan… 470 00:26:06,360 --> 00:26:08,200 Wajar merasa takut. 471 00:26:08,280 --> 00:26:10,160 Takut dengan orang mati itu wajar. 472 00:26:10,240 --> 00:26:11,880 Itu bukan ketakutan. 473 00:26:11,960 --> 00:26:13,600 Paman orang tuaku jatuh menimpaku. 474 00:26:14,720 --> 00:26:17,520 Aku tak suka membungkuk. Dudukkan dia. 475 00:26:17,600 --> 00:26:18,480 Ilyas... 476 00:26:20,000 --> 00:26:21,520 Sayang sekali dia mati. 477 00:26:22,080 --> 00:26:25,840 - Bagaimana jika aku mati? Untung tidak. - Kau bisa mengantarku pulang? 478 00:26:25,920 --> 00:26:27,520 Atau aku naik taksi? 479 00:26:27,600 --> 00:26:28,560 Tidak. 480 00:26:28,640 --> 00:26:30,600 Aku akan mengantarmu, Nn. Nergis. 481 00:26:30,680 --> 00:26:35,280 Aku harus beri tahu hal penting, Hal yang penting terjadi. Ayo. 482 00:26:42,960 --> 00:26:46,080 - Aku baru mau datang… - Aku akan ambil darimu, Adem. 483 00:26:46,160 --> 00:26:49,640 - Kecelakaan terjadi… - Pusaka keluarga. Tak ada yang dengar. 484 00:26:49,720 --> 00:26:52,960 Semua orang maniak, maniak. Dua kali maniak. 485 00:26:53,040 --> 00:26:55,040 - Termasuk aku? - Astaga. 486 00:26:56,320 --> 00:26:57,200 Kopi? 487 00:26:57,840 --> 00:27:01,400 Karamel Manis, kau mau aku bercerai? 488 00:27:01,480 --> 00:27:03,160 Ya! 489 00:27:03,240 --> 00:27:08,080 Bagaimana jika aku tak bercerai, tapi Leyla mati dan kita… 490 00:27:08,160 --> 00:27:10,640 Ya, benar. Kita akan menunggu 30 tahun. 491 00:27:10,720 --> 00:27:14,480 Aku menikahi Haris dan punya dua anak. Tidak menyusui. Payudaraku akan kendur. 492 00:27:14,560 --> 00:27:18,800 Bagaimana jika kecelakaan kecil di rumah? Maka hanya kau dan aku. 493 00:27:19,280 --> 00:27:21,560 Aku dan kau… Aku lebih dulu. 494 00:27:22,240 --> 00:27:26,120 - Itu membuatku perusak rumah tangga. - Mari pulang dan bercinta. 495 00:27:26,200 --> 00:27:30,080 - Dari mana asalnya? - Pembunuhan pertamaku. Aku terangsang. 496 00:27:31,000 --> 00:27:32,400 Tunggu sampai di rumah? 497 00:28:00,000 --> 00:28:01,320 Lucu, bukan? 498 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 Ya. 499 00:28:04,320 --> 00:28:08,560 Semua sejarah peradaban terbuang percuma oleh menyetrika pakaian. 500 00:28:09,320 --> 00:28:10,640 Itu benar. 501 00:28:12,920 --> 00:28:15,440 Pria yang menciptakan setrika. 502 00:28:16,360 --> 00:28:18,320 Kenapa wanita yang melakukannya? 503 00:28:19,040 --> 00:28:21,000 Ya, benar. 504 00:28:23,840 --> 00:28:25,800 - Itu… - Ya? 505 00:28:25,880 --> 00:28:27,240 Musik itu. 506 00:28:29,560 --> 00:28:32,160 - Kenapa tak mencari pelayan? - Pelayan? 507 00:28:32,240 --> 00:28:33,120 Ya. 508 00:28:34,040 --> 00:28:35,120 Pelayan? 509 00:28:36,240 --> 00:28:39,320 Tidak, Sayang. Aku takkan biarkan orang lain menyentuh barangmu. 510 00:28:39,400 --> 00:28:40,880 - Leyla. - Ya? 511 00:28:40,960 --> 00:28:42,560 Aku mau bercerai. 512 00:28:42,640 --> 00:28:43,640 Apa katamu? 513 00:28:43,720 --> 00:28:46,080 Bercerai… Kecilkan musiknya. 514 00:28:47,160 --> 00:28:49,760 Aku tak bisa mendengar pikiranku. 515 00:28:49,840 --> 00:28:51,560 Kita harus berpisah. 516 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 Kenapa, Sayang? Ada yang mengejar kita? 517 00:28:54,200 --> 00:28:55,160 Apa? 518 00:28:55,240 --> 00:28:58,280 Mereka bilang itu di film. "Ayo berpisah. Kita diikuti." 519 00:28:59,040 --> 00:29:01,320 - Karena itu. - Aku tak mencintaimu lagi. 520 00:29:06,240 --> 00:29:08,600 Adem, kau mengalami andropause. 521 00:29:08,680 --> 00:29:10,120 Bukan andropause. 522 00:29:10,200 --> 00:29:12,520 Dasar pernikahan adalah properti, Sayang. 523 00:29:12,600 --> 00:29:17,240 Orang kaya seperti kita tak bercerai karena andropause. 524 00:29:19,320 --> 00:29:21,120 Baik, kau yang minta. 525 00:29:21,200 --> 00:29:24,360 Ayo, aku temani tidur. Istirahatlah. Ayo. 526 00:29:24,440 --> 00:29:27,400 Kau sedang banyak masalah. Ayo tidur. 527 00:29:28,080 --> 00:29:30,080 Ayo, Sayang. Lihat ini. 528 00:29:31,480 --> 00:29:35,480 Adem, Sayang. Kau terlalu menekan Haris. 529 00:29:35,560 --> 00:29:38,440 - Harris. - Dia mendatangiku dan mengeluh. 530 00:29:38,520 --> 00:29:43,680 Menurutku, kita carikan dia wanita lugu, cantik dan baik untuk menikah. 531 00:29:43,760 --> 00:29:45,560 Dia konyol tapi pria baik. 532 00:29:46,320 --> 00:29:49,040 Contohnya, Nergis. 533 00:29:49,120 --> 00:29:51,200 - Bagaimana? - Tidak! 534 00:30:04,240 --> 00:30:05,400 Astaga! 535 00:30:18,480 --> 00:30:21,240 Astaga! Bagus sekali. 536 00:30:21,320 --> 00:30:23,160 Aku pingsan jika melihat orang mati. 537 00:30:23,240 --> 00:30:26,360 Kau jagoannya! Bagus sekali! 538 00:30:26,440 --> 00:30:27,560 Bung! 539 00:30:28,160 --> 00:30:28,960 Terima kasih. 540 00:30:29,680 --> 00:30:31,200 Dia pasti mati, 'kan? 541 00:30:33,120 --> 00:30:36,600 Kau kejam Spontan 542 00:30:37,160 --> 00:30:41,400 Hipokrit Jahat 543 00:30:41,480 --> 00:30:44,680 Kau hanya peduli enam dan lebih banyak enam 544 00:30:45,320 --> 00:30:48,800 Pembunuh wanita Kau buruk 545 00:30:48,880 --> 00:30:52,640 Adem, kau berengsek Berengsek adalah dirimu 546 00:30:52,720 --> 00:30:56,320 Semoga seluruh setanmu Membawa jiwamu ke neraka 547 00:30:56,400 --> 00:31:00,040 Kau hanya peduli enam dan lebih banyak enam 548 00:31:00,120 --> 00:31:04,440 Kenapa kau hidup? 549 00:31:04,520 --> 00:31:07,760 Enam dan enam dengan wanita muda 550 00:31:08,320 --> 00:31:12,000 - Banyak wanita, enam dan enam - Hei, Bung. 551 00:31:12,080 --> 00:31:15,840 Enam dan enam dengan Nergis 552 00:31:15,920 --> 00:31:18,480 Lebih banyak enam dengan Leyla… 553 00:31:18,560 --> 00:31:20,520 - Aku mau menciummu. - Tak terhormat. 554 00:31:23,640 --> 00:31:27,880 Enam dan enam dengan wanita muda 555 00:31:27,960 --> 00:31:29,800 Enam dan enam. 556 00:31:36,000 --> 00:31:39,560 Apa yang kau lakukan di sini? Di mana para Adem? 557 00:31:39,640 --> 00:31:40,680 Dia masih syok. 558 00:31:41,400 --> 00:31:43,240 Anggap kami layanan masyarakat. 559 00:31:43,320 --> 00:31:44,920 Kau gila? 560 00:31:45,000 --> 00:31:46,480 Lupakan kegilaan kami. 561 00:31:46,560 --> 00:31:47,920 Istrimu sekarat. 562 00:31:48,000 --> 00:31:51,320 Dia sama seperti mati. Jika kita bicara lagi, dia pasti mati. 563 00:31:51,400 --> 00:31:54,760 Tidak! Duduk, kuceritakan dari awal. 564 00:31:54,840 --> 00:31:58,400 Bicara dengan jelas. Aku tak paham. Aku belum pulih. 565 00:31:58,480 --> 00:32:00,320 - Ada apa? - Dia jatuh. Aku pergi. 566 00:32:00,400 --> 00:32:02,960 Jangan. Jelaskan padaku. 567 00:32:03,040 --> 00:32:05,440 Aku tak mengerti. 568 00:32:07,400 --> 00:32:09,960 AMBULANS 569 00:32:16,240 --> 00:32:18,520 Lihat cantiknya dia! 570 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 Dia seperti boneka. 571 00:32:21,720 --> 00:32:25,280 Buat dia jadi mumi, letakkan di rumahmu, dan pandang dia setiap hari. 572 00:32:27,200 --> 00:32:29,360 Demi nama Tuhan, 573 00:32:33,240 --> 00:32:36,440 Enam dan enam dengan wanita muda. 574 00:32:36,520 --> 00:32:40,120 Lebih banyak wanita, lebih banyak enam. 575 00:32:40,200 --> 00:32:41,120 Enam dan enam. 576 00:32:42,080 --> 00:32:44,320 - Tn. Adem, kau beruntung! - Kenapa di sini? 577 00:32:44,400 --> 00:32:47,360 - Aku baru mau pergi ke rumah sakit. - Ny. Leyla masih hidup! 578 00:32:50,000 --> 00:32:53,720 Leyla masih hidup. 579 00:32:56,360 --> 00:32:59,520 Astaga. Dia syok lagi? 580 00:32:59,600 --> 00:33:02,840 Dia sedih sekali. 581 00:33:03,680 --> 00:33:06,400 Leyla, saat kau terjatuh… 582 00:33:06,480 --> 00:33:09,720 - Kukira kau… Aku pingsan. - Biarkan aku duduk, Adem. 583 00:33:12,920 --> 00:33:15,400 - Saat aku terjatuh… - Aku tak bisa menangkapmu. 584 00:33:15,480 --> 00:33:17,000 Ya, kau tak bisa. 585 00:33:17,080 --> 00:33:17,960 Saat aku terjatuh, 586 00:33:18,880 --> 00:33:20,680 entah bagaimana 587 00:33:20,760 --> 00:33:22,920 aku memegang sesuatu yang melambatkan jatuhku. 588 00:33:23,520 --> 00:33:28,320 Aku terus memegang hingga tangga terakhir dan pergelangan kakiku terkilir. 589 00:33:28,960 --> 00:33:32,080 Kepalaku juga terbentur. Aku terbangun di ambulans. 590 00:33:32,160 --> 00:33:33,960 - Untunglah, mereka membawaku… - Ya. 591 00:33:34,040 --> 00:33:37,160 Saat itu aku terbangun. Syukurlah, aku baik-baik saja. 592 00:33:37,240 --> 00:33:40,440 Pengetahuan medis mungkin salah, tapi dia jelas masih hidup. 593 00:33:40,520 --> 00:33:43,680 Kubilang, "Adem pasti cemas. Antar aku pulang." 594 00:33:43,760 --> 00:33:48,160 Mereka memeriksa dari kepala hingga kaki. Tak ada kerusakan. 595 00:33:48,240 --> 00:33:49,400 - Bagus. - Sayang. 596 00:33:49,480 --> 00:33:52,440 Dia mengambil semua barang yang mengingatkan padaku 597 00:33:52,520 --> 00:33:53,640 lalu menyimpannya. 598 00:33:53,720 --> 00:33:56,040 Karena mereka mengingatkan padamu. 599 00:33:59,880 --> 00:34:03,040 SAYANG 600 00:34:03,120 --> 00:34:06,240 Aku minta maaf. Aku tak mengangkat telepon saat sesi tapi… 601 00:34:08,720 --> 00:34:10,720 Aku sedang ada sesi. Apakah darurat? 602 00:34:12,640 --> 00:34:13,600 Aku mendengarkan. 603 00:34:14,840 --> 00:34:16,320 Ambulans membawanya kembali. 604 00:34:17,280 --> 00:34:19,080 Jadi, kau gagal. 605 00:34:19,640 --> 00:34:20,640 Kita bicara nanti. 606 00:34:21,760 --> 00:34:25,720 - Apa katanya? - Aku tak bisa berterima kasih. 607 00:34:25,800 --> 00:34:28,320 Berkatmu, aku berdamai dengan suamiku, 608 00:34:29,240 --> 00:34:31,960 dan kami jatuh cinta lagi. 609 00:34:33,720 --> 00:34:35,720 Aku cinta istriku seperti pertama bertemu. 610 00:34:37,120 --> 00:34:39,120 Kalian berdua harus bercerai. 611 00:34:40,080 --> 00:34:41,440 Lihat cara dia menatapku? 612 00:34:41,520 --> 00:34:43,680 Jika aku menggodanya, dia akan membunuhmu. 613 00:34:43,760 --> 00:34:46,240 Lagi pula dia hanya pria, 614 00:34:46,320 --> 00:34:47,840 dan kau akan cacat. 615 00:34:48,400 --> 00:34:51,720 Itu pendapat profesionalku. 616 00:34:51,800 --> 00:34:52,920 - Bagaimana? - Bercerai. 617 00:34:53,720 --> 00:34:56,720 Jika dia bilang begitu… Itu pasti benar. 618 00:34:56,800 --> 00:34:57,840 Entahlah. 619 00:35:12,280 --> 00:35:17,400 Terima kasih telah menerima undangan mendadakku, Tn. Adem. 620 00:35:18,280 --> 00:35:19,480 Undangan? 621 00:35:22,720 --> 00:35:23,520 Aku mengerti. 622 00:35:23,600 --> 00:35:26,120 Kecelakaan seperti itu, bisa terjadi pada siapa saja. 623 00:35:27,440 --> 00:35:31,840 Aku mau Manuskrip Lilith, yang kau beli kemarin. 624 00:35:33,040 --> 00:35:34,720 Uang bukan masalah. 625 00:35:35,360 --> 00:35:37,200 Aku berasal dari keluarga mapan. 626 00:35:37,280 --> 00:35:39,920 Secara teknis, itu milik kami. 627 00:35:40,480 --> 00:35:43,080 - Apa maksudmu "keluarga"? - Biar kuperjelas… 628 00:35:44,600 --> 00:35:46,400 Semua milik Lilith… 629 00:35:47,440 --> 00:35:48,640 adalah milikku. 630 00:35:49,320 --> 00:35:50,120 Aku mengerti. 631 00:35:50,200 --> 00:35:52,160 Dia seperti ibu bagiku. 632 00:35:53,560 --> 00:35:56,440 Ibuku… Seperti… ibu. 633 00:35:57,280 --> 00:35:58,520 Aku tak mengerti, tapi… 634 00:35:59,960 --> 00:36:01,400 Takkan kujual. 635 00:36:02,320 --> 00:36:03,520 Aku tak mau menjualnya. 636 00:36:04,400 --> 00:36:06,920 Kenapa kau membawaku? 637 00:36:07,800 --> 00:36:08,600 Ya… 638 00:36:09,160 --> 00:36:11,560 jika kau membuat pengaduan, 639 00:36:11,640 --> 00:36:14,960 kau takkan bisa memberi tahu orang lain tentang keberadaanku. 640 00:36:15,040 --> 00:36:17,360 - Aku mengerti. - Benarkah? 641 00:36:19,960 --> 00:36:23,200 - Lalu untuk apa lemari kaca itu? - Itu hanya batang kayu. 642 00:36:23,280 --> 00:36:26,200 - Seperti yang dikatakan leluhur… - Diam, Bodoh! Dasar bodoh. 643 00:36:27,040 --> 00:36:28,880 Karenamu, kita dalam kekacauan ini. 644 00:36:30,520 --> 00:36:33,880 Perjalanan cinta beracun. 645 00:36:34,520 --> 00:36:38,920 Ini bantalan rel. Bukan "batang kayu" seperti kata orang bodoh itu. 646 00:36:39,000 --> 00:36:41,720 Berasal dari rel kereta dan usianya 100 hingga 150 tahun. 647 00:36:41,800 --> 00:36:42,880 Di dalam lemari kaca? 648 00:36:44,240 --> 00:36:45,600 Ini beracun. 649 00:36:45,680 --> 00:36:51,480 Permukaannya dioleskan kreosot. Jika kau hirup cukup lama di dekatnya… 650 00:36:51,560 --> 00:36:52,680 Apa yang terjadi? 651 00:36:53,760 --> 00:36:54,600 Kau akan mati. 652 00:36:56,120 --> 00:36:58,640 Jangan bodoh. Kau tahu arti beracun? 653 00:36:58,720 --> 00:36:59,960 Jangan bercanda? 654 00:37:01,760 --> 00:37:02,880 Itu dijual? 655 00:37:04,440 --> 00:37:08,560 Jika… Jika kau mau, aku bisa… 656 00:37:10,840 --> 00:37:12,880 mencurinya, mengambilnya untukmu. 657 00:37:12,960 --> 00:37:14,360 Aku ambilkan. 658 00:37:14,920 --> 00:37:15,880 Harganya? 659 00:37:16,800 --> 00:37:19,600 Lupakan. Ini niat baik kami. 660 00:37:20,160 --> 00:37:22,000 Niat baikmu. 661 00:37:22,560 --> 00:37:25,480 - Kapan bisa aku bawa? - Kami antarkan besok. 662 00:37:25,560 --> 00:37:26,640 Bagus. 663 00:37:26,720 --> 00:37:30,200 - Perlu aku kirim dua? - Tidak… satu. 664 00:37:30,280 --> 00:37:31,920 Bagaimana dengan pengaduan? 665 00:37:32,000 --> 00:37:34,720 Tidak. Tak perlu buat masalah di polisi. 666 00:37:34,800 --> 00:37:36,160 Aku mengerti. 667 00:37:37,480 --> 00:37:38,320 Dua lebih baik. 668 00:38:39,360 --> 00:38:40,600 DARURAT HEWAN 669 00:38:47,840 --> 00:38:48,880 Bagaimana? 670 00:38:49,680 --> 00:38:51,080 Kau suka hadiahku, bukan? 671 00:38:52,240 --> 00:38:53,440 - Batang kayu. - Ya! 672 00:38:55,240 --> 00:38:58,240 Aku suka semua hadiah darimu, Adem. 673 00:38:58,320 --> 00:39:00,480 Jika saja aku dulu bijak… 674 00:39:00,560 --> 00:39:03,320 Maka, jika memulai sesuatu sebaiknya lakukan sepenuh hati. 675 00:39:03,400 --> 00:39:05,040 - Aku tak paham. - Kau akan paham. 676 00:39:05,120 --> 00:39:06,240 Lihat, ini adalah… 677 00:39:07,520 --> 00:39:10,040 ini adalah jembatan dari masa lalu ke masa depan. 678 00:39:10,600 --> 00:39:15,240 Anggap seperti metafora, alih-alih hadiah. 679 00:39:15,880 --> 00:39:17,760 - Metafora. - Ya, metafora. 680 00:39:17,840 --> 00:39:22,320 Artinya, "Untuk… Untuk perjalanan cinta yang indah." 681 00:39:22,400 --> 00:39:26,880 "Kebahagiaan penyatuan penuh cinta." 682 00:39:26,960 --> 00:39:28,640 Artinya sebaliknya. 683 00:39:28,720 --> 00:39:30,640 "Cinta adalah penyatuan kebahagiaan." 684 00:39:30,720 --> 00:39:35,040 "Kebahagiaan cinta adalah…" Biar kuperjelas. 685 00:39:35,120 --> 00:39:40,480 "Menjadi satu sebagai bentuk perjalanan cinta yang bahagia." 686 00:39:40,560 --> 00:39:42,400 - Itu artinya? - Ya. 687 00:39:42,880 --> 00:39:44,480 Ini seperti metafora. 688 00:39:44,560 --> 00:39:46,600 - Aku paham. - Kini… 689 00:39:47,400 --> 00:39:50,400 - Ya. - Aksesoris bagus untuk yoga, 'kan? 690 00:39:50,960 --> 00:39:54,600 Kau bisa lakukan yoga di bawahnya. "Om. Om. Om." 691 00:39:54,680 --> 00:39:58,320 Tidak, bukan "om". Ayo lakukan yoga bersama. 692 00:39:58,400 --> 00:39:59,400 Tidak. Aku… 693 00:39:59,920 --> 00:40:01,720 Aku sudah membuka cakraku. 694 00:40:01,800 --> 00:40:06,200 - Om, om. - Tidak ada "om." 695 00:40:06,280 --> 00:40:10,560 - Terima kasih lagi. - Sama-sama. Ayo. 696 00:40:10,640 --> 00:40:11,960 Semoga cakramu baik. 697 00:40:51,240 --> 00:40:53,640 Halo, 112 darurat? Istriku tak sadarkan diri! 698 00:40:54,280 --> 00:40:56,000 Kumohon, cepat! 699 00:41:02,080 --> 00:41:04,080 Di mana dirimu saat kejadian? 700 00:41:05,680 --> 00:41:07,480 Kejadian? Kejadian apa? 701 00:41:09,120 --> 00:41:11,520 Wafatnya istrimu. 702 00:41:11,600 --> 00:41:14,360 Dirimu menjadi bujangan. 703 00:41:15,840 --> 00:41:17,840 Aku… Aku di kantorku… 704 00:41:18,760 --> 00:41:20,520 Kenapa mereka menanyakan itu? 705 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Apakah istrimu punya musuh? 706 00:41:24,880 --> 00:41:28,200 Dia terkadang berdebat dengan penjual saat berbelanja. 707 00:41:29,640 --> 00:41:32,160 Kenapa kau bertanya? Ini kecelakaan bukan pembunuhan. 708 00:41:32,760 --> 00:41:33,880 Kecelakaan. 709 00:41:35,960 --> 00:41:38,800 Kenapa, Bung? Kapan pernikahannya? Kau sudah mengubur istrimu. 710 00:41:39,920 --> 00:41:41,040 Polisi aneh. 711 00:41:41,120 --> 00:41:44,280 Lihat, Tn. Adem sedang tampil. Dia memerankan raja, sepertinya. 712 00:41:44,920 --> 00:41:46,480 Pria seperti raja. 713 00:41:49,560 --> 00:41:50,880 Kau lagi? 714 00:41:50,960 --> 00:41:54,560 - Kau satu-satunya paramedis di Turki? - Anggap kami seperti dokter keluarga. 715 00:41:54,640 --> 00:41:55,920 Ambulans keluarga. 716 00:41:58,040 --> 00:42:00,720 Jadi, kau mau pingsan, atau ada hal lain. 717 00:42:00,800 --> 00:42:02,920 Tidak! Istriku! Dia tak mau bangun! 718 00:42:03,000 --> 00:42:04,240 Istriku tersayang. 719 00:42:04,800 --> 00:42:07,120 Leyla! 720 00:42:19,440 --> 00:42:23,280 Tn. Adem, ada berita baik. Ny. Leyla baik-baik saja. 721 00:42:23,360 --> 00:42:26,240 - Baik bagaimana? Apa maksudmu? - Dia luar biasa. 722 00:42:26,320 --> 00:42:27,280 Sangat seksi. 723 00:42:28,800 --> 00:42:30,520 - Leyla? - Adem? 724 00:42:30,600 --> 00:42:33,240 Tn. Adem bilang sesuatu terjadi padamu dan hubungi kami. 725 00:42:33,320 --> 00:42:35,200 - Apa yang terjadi padaku? - Salahku. 726 00:42:36,320 --> 00:42:37,960 Aku mengetuk pintu… 727 00:42:38,040 --> 00:42:39,600 dan kau tidak… 728 00:42:39,680 --> 00:42:40,720 Ini… 729 00:42:40,800 --> 00:42:43,680 Kenapa kau merusak pintu? Kenapa tak membuka seperti biasa? 730 00:42:43,760 --> 00:42:46,440 - Aku panik. - Lihat kekacauan ini! 731 00:42:53,400 --> 00:42:54,560 Menjijikkan. 732 00:42:54,640 --> 00:42:55,560 Kreosot… 733 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 Aku akan bertanya tapi jangan tersinggung. 734 00:43:03,680 --> 00:43:05,080 Apa kau bodoh? 735 00:43:08,960 --> 00:43:11,000 Kenapa kau hirup batang kayu itu? 736 00:43:11,080 --> 00:43:13,880 Itu bukan batang kayu, tapi bantalan rel. 737 00:43:13,960 --> 00:43:17,080 Jangan bingung dulu. Aku mau beri tahu sesuatu. 738 00:43:17,160 --> 00:43:19,320 Om. 739 00:43:19,400 --> 00:43:22,880 Kau sangat bodoh. Tidak berkata "om." 740 00:43:22,960 --> 00:43:24,560 Itu teknik bernapas khusus. 741 00:43:24,640 --> 00:43:28,720 Jangan mulai dengan "om". Ini darurat. 742 00:43:28,800 --> 00:43:31,160 Kulakukan hanya untuk mengganggu Leyla. 743 00:43:32,960 --> 00:43:36,040 Jika dunia terbakar Tepat di hadapanmu 744 00:43:37,360 --> 00:43:41,040 Kau takkan memegang janjimu 745 00:43:41,840 --> 00:43:45,040 Kau sesungguhnya orang bodoh 746 00:43:46,120 --> 00:43:50,400 Adem, lupakan Om om om 747 00:43:50,480 --> 00:43:53,480 Kau hanya peduli untuk bertahan hidup 748 00:43:55,080 --> 00:43:59,200 Apa yang kau berikan pada hidup? 749 00:43:59,280 --> 00:44:03,080 Kau adalah racun Dan kau diracuni 750 00:44:03,160 --> 00:44:08,120 Kau sudah mati, Adem Om, om 751 00:44:08,200 --> 00:44:11,960 Saat kau menemukan cinta baru 752 00:44:12,680 --> 00:44:16,480 Panggil saja peri cinta 753 00:44:16,560 --> 00:44:20,200 Kau payah 754 00:44:20,960 --> 00:44:25,720 Yoghurt, Adem Om, om, om 755 00:44:25,800 --> 00:44:29,760 Yoghurt, Adem Om, om, om 756 00:44:29,840 --> 00:44:31,400 Yoghurt, Adem 757 00:44:31,480 --> 00:44:33,600 Om 758 00:44:33,680 --> 00:44:34,960 Leyla? 759 00:44:35,720 --> 00:44:37,320 Apakah kita berdua mati? 760 00:44:38,040 --> 00:44:39,600 Kenapa orang bodoh itu mati? 761 00:44:42,160 --> 00:44:43,360 Ilyas... 762 00:44:43,440 --> 00:44:46,120 berapa gram yoghurt kau berikan padanya per kilo? 763 00:44:46,840 --> 00:44:48,840 Yoghurt sangat penting. Itu mengobati. 764 00:44:48,920 --> 00:44:51,600 Sepertinya mereka mati karena bodoh. 765 00:44:52,520 --> 00:44:53,680 Dia syok lagi. 766 00:44:53,760 --> 00:44:56,480 - Kau baik-baik saja? - Adem tersayang. 767 00:44:56,560 --> 00:45:00,320 Sayang, batang kayu itu beracun. Kau tak tahu? 768 00:45:00,400 --> 00:45:01,680 - Oh? - Ya. 769 00:45:01,760 --> 00:45:02,600 Kau baik saja? 770 00:45:02,680 --> 00:45:05,840 Aku sedang melakukan yoga. 771 00:45:05,920 --> 00:45:10,040 Cuacanya bagus di luar. 772 00:45:10,120 --> 00:45:12,760 Jadi, aku keluar untuk meditasi di udara segar. 773 00:45:12,840 --> 00:45:15,160 Kau baik-baik saja. 774 00:45:15,240 --> 00:45:18,520 Aku tertidur di sofa. 775 00:45:18,600 --> 00:45:19,800 Untunglah. 776 00:45:19,880 --> 00:45:21,760 Untunglah itu benar. 777 00:45:21,840 --> 00:45:25,640 Kau harusnya menuntut tempat kau membeli batang kayu itu. 778 00:45:25,720 --> 00:45:27,320 Batang kayu itu beracun. 779 00:45:27,400 --> 00:45:30,560 Mereka menipu suamiku! Mereka menjual batang kayu beracun. 780 00:45:30,640 --> 00:45:32,800 Ilyas, pegang sisi badannya yang lain. 781 00:45:33,280 --> 00:45:35,160 Kenapa dia tak bicara? 782 00:45:35,240 --> 00:45:38,760 Ilyas? Dia seperti penulis naskah. 783 00:45:38,840 --> 00:45:41,320 Sutradara bilang dialognya terlalu panjang. 784 00:45:41,400 --> 00:45:43,040 Sejak itu dia tak lagi bicara. 785 00:45:43,120 --> 00:45:44,400 Bagus. 786 00:45:44,480 --> 00:45:46,800 Ambilkan saja tandu, Ilyas. Ayo. 787 00:45:46,880 --> 00:45:48,760 Leyla baik-baik saja. 788 00:45:49,440 --> 00:45:51,000 Dia sangat bugar. 789 00:45:54,960 --> 00:45:57,680 Jika aku tak bisa memilikimu… Tak ada yang boleh. 790 00:46:03,200 --> 00:46:08,120 Aku tak punya waktu menjelaskan semua... Tn. Haris. 791 00:46:08,200 --> 00:46:12,920 Berikan Tn. Haris dua jilid bukuku Panggilan Rapat dan Zen. 792 00:46:13,000 --> 00:46:15,640 Ya, Pak! Harun! Siapkan bukunya. 793 00:46:15,720 --> 00:46:18,360 Tn. Mahdum, perlu kuberikan jilid satu atau dua? 794 00:46:19,360 --> 00:46:20,840 Berikan saja kedua jilid! 795 00:46:25,720 --> 00:46:27,520 Lagi pula… Kini… 796 00:46:27,600 --> 00:46:29,360 Kau mungkin bertanya 797 00:46:29,440 --> 00:46:33,240 kenapa kepalamu sakit dan kenapa kau berada di sini. 798 00:46:33,320 --> 00:46:35,640 Baca buku ini, kau akan paham maksudku. 799 00:46:37,480 --> 00:46:38,400 Aku… 800 00:46:39,360 --> 00:46:42,520 Aku akan tanya dua pertanyaan… 801 00:46:43,600 --> 00:46:45,320 sebelum aku bertambah marah. 802 00:46:45,920 --> 00:46:47,320 Karena itu mulutmu ditutup. 803 00:46:47,400 --> 00:46:49,920 - Perlu kami buka mulutnya? - Tidak! 804 00:47:02,960 --> 00:47:04,640 Mambo hitam. 805 00:47:06,240 --> 00:47:10,920 Aku mau Manuskrip Lilith yang dibeli Tn. Adem. 806 00:47:11,640 --> 00:47:15,280 Uang bukan masalah. Itu artefak penting bagiku. 807 00:47:20,720 --> 00:47:25,120 Kau sepertinya bajingan. Kupikir kau mau membantuku. 808 00:47:27,880 --> 00:47:30,840 Ini pusaka keluarga. Itu sudah cukup. 809 00:47:32,560 --> 00:47:33,520 Terima kasih. 810 00:47:34,600 --> 00:47:35,760 Terima kasih. 811 00:47:41,360 --> 00:47:43,600 Tn. Mahdum, kau bisa berkomunikasi lebih baik 812 00:47:43,680 --> 00:47:44,920 jika kami buka mulutnya. 813 00:47:46,200 --> 00:47:47,200 Terserah padamu. 814 00:48:10,960 --> 00:48:12,920 Apa itu? Kubilang benteng. 815 00:48:13,760 --> 00:48:17,560 - Benteng, tentu sesuai katamu. - Aku tak suka benteng. 816 00:48:18,400 --> 00:48:20,480 Mereka tak bisa gerakkan ratu, Haris. 817 00:48:21,080 --> 00:48:23,560 Kenapa kau selalu bersama Adem? 818 00:48:24,240 --> 00:48:27,640 Hanya langkah buruk. Aku ingin selamatkan pernikahan Adem. 819 00:48:28,280 --> 00:48:31,160 Bagaimana jika kau tidak berhasil selamatkan pernikahan Adem 820 00:48:31,240 --> 00:48:33,920 dan tinggal di wastu sendiri daripada milik Leyla? 821 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Maksudmu, aku harus menyelamatkanmu. 822 00:48:37,160 --> 00:48:39,720 Hal seperti itu tak terjadi dalam satu sesi. 823 00:48:39,800 --> 00:48:41,600 Lagi pula, kau mampu? 824 00:48:41,680 --> 00:48:43,840 - Kesatria akan mengambil Ratumu. - Baik. 825 00:48:45,200 --> 00:48:47,760 Kau tahu manuskrip yang dibeli Adem untukmu… 826 00:48:48,560 --> 00:48:50,640 Adem adalah pria sejati. 827 00:48:50,720 --> 00:48:51,680 Benar… 828 00:48:53,120 --> 00:48:56,400 Maksudku, manuskrip yang bisa mengubah hidup kita. 829 00:48:56,480 --> 00:48:58,240 - "Kita"? - Ya. 830 00:48:59,640 --> 00:49:00,600 Hidupku. 831 00:49:01,720 --> 00:49:04,960 Mengubah… Harusnya kupikir panjang. 832 00:49:05,040 --> 00:49:07,680 Tentu, pikirkan lagi, tapi Adem semakin menua. 833 00:49:08,640 --> 00:49:10,440 Sekak mat lagi. 834 00:49:10,520 --> 00:49:13,520 - Adem bermain baik. - Aku tak fokus. Sekali lagi? 835 00:49:13,600 --> 00:49:16,640 SAYANG 836 00:49:17,480 --> 00:49:18,480 Adem menelepon. 837 00:49:18,560 --> 00:49:22,160 Aku tak mengangkat telepon saat sesi karena prinsip. Tolong diangkat. 838 00:49:23,880 --> 00:49:26,480 - Ya? - Kenapa kau mengangkat ponsel Nergis? 839 00:49:26,560 --> 00:49:28,760 - Dia sedang ada sesi. - Kau ada sesi? 840 00:49:29,600 --> 00:49:32,280 Aku membayarmu sedikit dan kau habiskan untuk sesi? 841 00:49:32,360 --> 00:49:34,040 Jangan basa-basi. Berikan ke Nergis. 842 00:49:34,120 --> 00:49:36,080 Aku ada sesi, Sayang. Tak bisa bicara. 843 00:49:36,160 --> 00:49:38,920 Dia sedang ada sesi. Tak bisa bicara. Maaf. 844 00:49:39,000 --> 00:49:43,200 - Aku pecat kau, Harris. - Dia bilang, "Semoga Haris menimpamu." 845 00:49:43,280 --> 00:49:46,400 Dia bilang, "Bukan hanya kau yang takut mati. 846 00:49:46,480 --> 00:49:49,640 Aku akan selamatkan Haris." Itu katanya. 847 00:49:49,720 --> 00:49:51,840 Bilang Nergis, aku akan mencari cara. 848 00:49:53,520 --> 00:49:56,240 Bukan urusanmu. Bilang saja padanya. Dia mengerti. 849 00:49:57,480 --> 00:49:58,280 Bodoh. 850 00:49:59,360 --> 00:50:03,000 Dia bilang, "Aku akan mencari cara, Nergis akan mengerti." 851 00:50:05,640 --> 00:50:07,600 Haris, sesi kita sudah berakhir. 852 00:50:07,680 --> 00:50:10,680 Kau mengatasi krisis makna hidup? Kini merasa lebih baik? 853 00:50:10,760 --> 00:50:15,720 Ya, aku merasa lebih baik. Aku kini tahu alasanku hidup. 854 00:50:27,040 --> 00:50:30,000 Adem, jangan keluar. Aku masak sesuatu yang lezat. 855 00:50:30,080 --> 00:50:32,640 - Akan siap dalam setengah jam? - Setengah jam? 856 00:50:34,840 --> 00:50:35,760 Baik. 857 00:50:36,880 --> 00:50:37,840 Aku tetap di rumah. 858 00:52:05,720 --> 00:52:07,400 Kecelakaan yang buruk. 859 00:52:08,360 --> 00:52:09,840 Aku merasa buruk. 860 00:52:10,320 --> 00:52:11,760 Dia pasti mati, 'kan? 861 00:52:11,840 --> 00:52:14,160 Mungkin tak ada lagi hari esok 862 00:52:14,960 --> 00:52:18,240 Banyak orang menunggu besok 863 00:52:19,200 --> 00:52:22,120 Ayo, raih dan ambil 864 00:52:23,160 --> 00:52:26,360 Ayo, ambil saja 865 00:52:27,880 --> 00:52:30,160 Ayo, raih 866 00:52:32,120 --> 00:52:34,640 Jangan terlihat bodoh 867 00:52:35,480 --> 00:52:36,280 Bodoh 868 00:52:44,000 --> 00:52:46,440 Waktu akan mengambil cintamu 869 00:52:48,040 --> 00:52:50,480 Kau pria bodoh 870 00:52:52,520 --> 00:52:55,240 Jangan berhenti Ini waktu yang tepat 871 00:52:55,320 --> 00:52:58,360 Jangan terlihat bodoh 872 00:52:59,080 --> 00:53:02,040 Jangan berhenti Ambil saja 873 00:53:03,240 --> 00:53:06,160 Jangan terlihat bodoh 874 00:53:07,160 --> 00:53:09,160 Bodoh 875 00:53:17,920 --> 00:53:20,400 Ayo, lakukan 876 00:53:20,920 --> 00:53:23,440 Jangan berhenti Ambil 877 00:53:24,120 --> 00:53:27,040 Kau punya keinginan keras Kau juga kuat 878 00:53:27,120 --> 00:53:29,920 Suaramu berat Jangan berhenti 879 00:53:31,200 --> 00:53:33,400 Ayo, ambil 880 00:53:34,320 --> 00:53:36,720 Jangan berhenti Lakukan 881 00:53:37,400 --> 00:53:39,520 Ayo, ambil 882 00:53:40,160 --> 00:53:42,320 Jangan berhenti Lakukan 883 00:53:42,400 --> 00:53:45,200 Ayo, lakukan 884 00:53:45,280 --> 00:53:47,440 Jangan berhenti Ambil 885 00:53:47,520 --> 00:53:49,240 Ayo, lakukan 886 00:53:49,320 --> 00:53:51,400 Jangan berhenti Ambil 887 00:53:51,480 --> 00:53:54,920 Bangun sekarang. Kuharap wanita itu baik-baik saja. 888 00:54:00,280 --> 00:54:01,840 Leyla, kau baik-baik saja? 889 00:54:01,920 --> 00:54:04,040 Jam jatuh menimpamu. 890 00:54:04,120 --> 00:54:06,680 - Sesuatu pasti terjadi padamu. - Kepalaku! 891 00:54:08,040 --> 00:54:09,960 Berhenti menatap dan angkat ini. 892 00:54:11,080 --> 00:54:13,320 Leyla… Ny. Leyla… 893 00:54:13,400 --> 00:54:16,640 Kami datang dan memeriksa. Kau sudah pasti mati. 894 00:54:16,720 --> 00:54:18,440 Sangat lugu. 895 00:54:18,520 --> 00:54:21,240 - Pengetahuan medis tak bohong. - Aku bicara ke para Adem. 896 00:54:21,320 --> 00:54:22,360 Bicara dengan siapa? 897 00:54:22,440 --> 00:54:23,640 Dia masih syok. 898 00:54:23,720 --> 00:54:26,560 Buatlah aku pingsan? Aku harus bicara dengan para Adem. 899 00:54:26,640 --> 00:54:28,720 Ilyas, tidak. Kita tak bisa lakukan itu. 900 00:54:28,800 --> 00:54:32,080 - Itu terlalu berlebihan. - Mundur. 901 00:54:32,160 --> 00:54:33,800 - Cukup! - Leyla. 902 00:54:33,880 --> 00:54:35,320 Kenapa kau belum mati? 903 00:54:35,400 --> 00:54:38,800 Tak semua orang tertimpa jam akan mati. 904 00:54:38,880 --> 00:54:40,840 - Jelas. - Aku tertimpa bagian kosong. 905 00:54:40,920 --> 00:54:42,160 Entahlah. 906 00:54:42,240 --> 00:54:44,880 Aku sedang mengalami kesialan. 907 00:54:46,160 --> 00:54:49,880 Adem pingsan saat melihat mayat, jadi, dia takkan paham. 908 00:54:49,960 --> 00:54:51,560 Tapi kenapa aku tak paham? 909 00:54:52,120 --> 00:54:53,360 Kenapa kau tak mati? 910 00:54:53,920 --> 00:54:54,880 Keberuntungan. 911 00:55:06,200 --> 00:55:07,440 Oh, Mahdum. 912 00:55:09,600 --> 00:55:13,600 Ya, teknikmu sudah mapan. 913 00:55:14,800 --> 00:55:15,840 Ya. 914 00:55:15,920 --> 00:55:17,720 Ini untuk Manuskrip Lilith? 915 00:55:17,800 --> 00:55:20,320 Kami akan mengurusnya seperti yang biasa kami lakukan. 916 00:55:20,400 --> 00:55:21,400 Jangan cemas. 917 00:55:21,480 --> 00:55:24,280 Maaf bertanya, tetapi kenapa kau menculikku? 918 00:55:24,360 --> 00:55:26,760 Aku secara berkala menculik orang, 919 00:55:26,840 --> 00:55:29,800 jadi, agar mereka tak merasa diculik hanya saat aku membutuhkan. 920 00:55:29,880 --> 00:55:32,200 Itu saja. Untuk basa-basi. 921 00:55:32,880 --> 00:55:34,640 - Masuk akal. - Benar, bukan? 922 00:55:34,720 --> 00:55:35,600 Ya. 923 00:55:36,480 --> 00:55:41,040 Aku tak pernah melihat koleksi Lilith sebesar ini. 924 00:55:41,840 --> 00:55:43,760 Kubilang ini pusaka keluarga. 925 00:55:43,840 --> 00:55:46,680 Kau tak mendengarku, Tn. Adem? 926 00:55:46,760 --> 00:55:48,000 Bagus. 927 00:55:48,080 --> 00:55:52,200 Berikan Tn. Adem dua jilid buku Genius Tak Dimengerti dan Zen. 928 00:55:52,280 --> 00:55:54,240 - Ya. - Aku tak suka menulis tentang diriku. 929 00:55:54,320 --> 00:55:55,440 Ini ditulis orang lain. 930 00:55:57,600 --> 00:55:58,880 Senjata… 931 00:55:59,800 --> 00:56:01,080 hewan… 932 00:56:02,680 --> 00:56:04,080 racun… 933 00:56:04,160 --> 00:56:06,440 - Astaga. - Sejarah ras kita. 934 00:56:07,600 --> 00:56:10,880 Peralatan memotong dan menikam. Darah dan racun. 935 00:56:10,960 --> 00:56:12,920 Bukankah penjualan itu dilarang? 936 00:56:13,000 --> 00:56:16,400 Tak ada yang dilarang jika kau kenal orang yang tepat. 937 00:56:16,480 --> 00:56:18,960 Terutama jika kau menculik orang yang tepat. 938 00:56:19,040 --> 00:56:21,720 Dari mana bisa mendapat benda ini? 939 00:56:21,800 --> 00:56:26,320 Dua jilid Lanskap Manusia Negaraku dan Zen untuk Tn. Adem. 940 00:56:26,400 --> 00:56:27,760 Terima kasih banyak. 941 00:56:27,840 --> 00:56:30,400 Kami menculik tiga orang lain. 942 00:56:30,480 --> 00:56:32,960 - Jadwal kami padat. - Sepertinya. 943 00:56:33,040 --> 00:56:34,840 Maka anak buahmu harus mengantarku. 944 00:56:34,920 --> 00:56:37,360 - Tentu. Buat dia pingsan. - Ini, kumohon. 945 00:57:10,280 --> 00:57:12,920 Aku menjual salah satu ke Pangeran Charles dulu. 946 00:57:13,880 --> 00:57:15,560 Diana masih hidup. 947 00:57:16,520 --> 00:57:18,080 Kecelakaan terjadi setelahnya. 948 00:57:18,800 --> 00:57:20,120 Kau paham? 949 00:57:22,320 --> 00:57:24,160 - Ini? - Itu? 950 00:57:24,240 --> 00:57:25,160 Ya. 951 00:57:25,240 --> 00:57:26,880 Aku takkan merekomendasi. 952 00:57:27,560 --> 00:57:30,280 Apakah hewan yang cepat? Ya. 953 00:57:30,360 --> 00:57:33,480 Tapi apakah efektif? Kau harus pikirkan itu. 954 00:57:33,960 --> 00:57:36,480 Aku tak paham apel digigit. 955 00:57:36,560 --> 00:57:37,440 Apel ini? 956 00:57:38,640 --> 00:57:39,840 Ini dari mendiang istriku. 957 00:57:40,560 --> 00:57:42,600 Mendiang istri! Istri yang hebat. 958 00:57:42,680 --> 00:57:44,480 Apel. Mendiang… 959 00:57:44,560 --> 00:57:45,720 Kau paham. 960 00:57:47,880 --> 00:57:50,880 - Tak perlu gunakan apel. - Selalu gunakan yang klasik. 961 00:57:51,600 --> 00:57:52,520 Klasik bagaimana? 962 00:57:53,520 --> 00:57:55,880 Bahkan Hussein Bolt tak bisa menangkap ini. 963 00:57:58,640 --> 00:57:59,520 Ini licik. 964 00:57:59,600 --> 00:58:01,560 Sangat licik saat menyerang lawannya. 965 00:58:02,400 --> 00:58:03,320 Ya… 966 00:58:04,200 --> 00:58:07,160 Adem, Sayang… Mari membeli semua. 967 00:58:07,240 --> 00:58:10,680 Kita lepaskan sisanya ke hutan. Aku menentang mengerangkeng hewan. 968 00:58:10,760 --> 00:58:14,200 Itu benar. Kita gunakan yang klasik. 969 00:58:14,960 --> 00:58:16,480 Lepaskan yang lain. 970 00:58:17,880 --> 00:58:19,200 Ayo lakukan. 971 00:58:21,400 --> 00:58:23,120 - Ada apa, Bung? - Apa? 972 00:58:23,200 --> 00:58:24,480 - Ada sedikit… - Di bibirku? 973 00:58:26,200 --> 00:58:29,560 Aku baru mendapat botoks dari ular. Sebentar lagi hilang. 974 00:58:30,440 --> 00:58:31,600 - Cepat sembuh. - Ya. 975 00:58:32,240 --> 00:58:34,760 Aku tak bisa melupakan tahun itu. 976 00:58:35,360 --> 00:58:38,720 Aku mendapat nilai sangat tinggi dalam ujian masuk universitas. 977 00:58:38,800 --> 00:58:41,280 Aku termasuk 1.000 terbaik di Turki. 978 00:58:41,360 --> 00:58:42,360 Setinggi itu. 979 00:58:44,080 --> 00:58:47,600 Ayahku duduk di sana, sambil merokok pipa. 980 00:58:48,840 --> 00:58:49,920 Dia bilang kepadaku, 981 00:58:50,000 --> 00:58:52,680 "Kau bahkan tak bisa mengalahkanku dengan nilai itu." 982 00:58:54,480 --> 00:58:55,960 Dia orang yang sangat sopan. 983 00:58:58,760 --> 00:59:01,160 Aku belajar arkeologi karena kesal. 984 00:59:02,160 --> 00:59:04,960 Aku ingin menjadi Indiana Jones, dan dia akan merasa malu. 985 00:59:05,680 --> 00:59:07,160 Tentu saja tidak berhasil. 986 00:59:07,960 --> 00:59:10,120 Aku berakhir di perusahaan. 987 00:59:11,720 --> 00:59:13,360 Bagaimana pun, persetan. 988 00:59:14,240 --> 00:59:15,080 Ya… 989 00:59:16,320 --> 00:59:17,240 dengar… 990 00:59:17,920 --> 00:59:19,520 Aku harus membunuh Leyla. 991 00:59:20,720 --> 00:59:22,400 Dia tak mau bercerai. Aku harus apa? 992 00:59:23,600 --> 00:59:25,080 Aku akan kehilangan Nergis. 993 00:59:27,200 --> 00:59:30,520 Aku merasa berusia 20, saat bersama Nergis. 994 00:59:32,000 --> 00:59:33,440 Tak masalah dengan bercerai. 995 00:59:35,400 --> 00:59:38,240 Aku takkan membutuhkanmu jika aku bisa bercerai. 996 00:59:38,320 --> 00:59:39,600 Kau pernah menikah? 997 00:59:40,640 --> 00:59:41,440 Apa? 998 00:59:42,520 --> 00:59:43,680 Tunggu. 999 00:59:44,240 --> 00:59:45,600 Kau tak bisa menikah. 1000 00:59:46,240 --> 00:59:48,480 Istrimu akan memakanmu di malam pertama. 1001 00:59:50,560 --> 00:59:52,400 Kau harus hati-hati. 1002 00:59:52,920 --> 00:59:54,760 Leyla tak bisa ditebak. 1003 00:59:56,040 --> 00:59:57,440 Dia bisa mendudukimu. 1004 00:59:58,320 --> 00:59:59,120 Paham? 1005 01:00:07,840 --> 01:00:09,440 Tidak. Ia menyengatnya. 1006 01:00:12,840 --> 01:00:14,160 Leyla? 1007 01:00:14,240 --> 01:00:16,760 Leyla? Kau sudah mati? 1008 01:00:18,320 --> 01:00:19,160 Tidak. 1009 01:00:19,640 --> 01:00:20,880 Dia tidak mati. 1010 01:00:20,960 --> 01:00:22,760 Hanya berjaga-jaga… 1011 01:00:25,320 --> 01:00:26,120 Halo? 1012 01:00:26,920 --> 01:00:28,440 Halo? Ambulans? 1013 01:00:29,480 --> 01:00:30,360 Astaga… 1014 01:00:31,400 --> 01:00:33,200 Laba-laba menyengat istriku. 1015 01:00:33,960 --> 01:00:35,480 Lebih buruk lagi. 1016 01:00:36,960 --> 01:00:38,800 Sepertinya ia mau menyengatku. 1017 01:00:39,560 --> 01:00:40,960 Ia menyengatku. 1018 01:00:52,760 --> 01:00:55,880 Beri makan laba-laba atau dia akan menyengat bokongmu. 1019 01:00:57,040 --> 01:00:57,960 Apa-apaan? 1020 01:00:59,200 --> 01:01:01,200 Dia tak mati, tapi aku yang mati. 1021 01:01:01,280 --> 01:01:03,400 - Apa-apaan? - Kau layak mendapat lebih buruk. 1022 01:01:04,120 --> 01:01:06,160 Kau menjijikkan. 1023 01:01:06,240 --> 01:01:07,960 Kau tak bisa mengatasi laba-laba. 1024 01:01:08,880 --> 01:01:10,000 Kau kejam! 1025 01:01:10,080 --> 01:01:11,640 Ini tak baik. 1026 01:01:12,880 --> 01:01:15,040 - Jika aku mati? - Hentikan omong kosong. 1027 01:01:15,760 --> 01:01:18,040 Katakan sesuatu. Tak ada yang akan terjadi, 'kan? 1028 01:01:18,720 --> 01:01:21,840 - Mati.. - Hal buruk terjadi. Kita manusia. 1029 01:01:22,560 --> 01:01:23,800 Itu bisa terjadi. 1030 01:01:25,360 --> 01:01:26,440 Apa yang bisa terjadi? 1031 01:01:27,160 --> 01:01:28,960 Aku putra Adam 1032 01:01:29,040 --> 01:01:30,680 Lahir di Istanbul 1033 01:01:30,760 --> 01:01:32,680 Tentu aku punya kelemahan 1034 01:01:32,760 --> 01:01:34,640 Aku layak menjadi pria 1035 01:01:34,720 --> 01:01:36,400 Karena proses alami 1036 01:01:36,480 --> 01:01:38,360 Dan perubahan alami 1037 01:01:38,440 --> 01:01:40,000 Pada akhirnya aku akan mati 1038 01:01:40,080 --> 01:01:42,760 Aku juga putra Adam 1039 01:01:45,920 --> 01:01:49,800 Adem, Adem, Adem Aku putra Adam 1040 01:01:49,880 --> 01:01:53,400 Aku percaya diriku sejati 1041 01:01:53,480 --> 01:01:57,280 Kau yang paling sejati Kau yang murka 1042 01:01:57,360 --> 01:02:01,280 Adem, Adem, Adem Kau putra Adam 1043 01:02:04,720 --> 01:02:08,000 Tuhan menciptakan 1044 01:02:08,760 --> 01:02:12,080 Alam membesarmu 1045 01:02:12,760 --> 01:02:16,760 Di dalam nadimu 1046 01:02:16,840 --> 01:02:20,560 Kau membawa racun wanita 1047 01:02:22,000 --> 01:02:23,760 Aku Adem 1048 01:02:23,840 --> 01:02:28,480 Adem, Adem, Adem Aku putra Adam 1049 01:02:29,600 --> 01:02:32,440 Aku putra Adam 1050 01:02:33,080 --> 01:02:36,840 Aku putra Adam 1051 01:02:36,920 --> 01:02:38,720 Aku sang pria 1052 01:02:38,800 --> 01:02:43,160 Aku putra Adam 1053 01:02:47,440 --> 01:02:49,440 Halo. 1054 01:02:49,520 --> 01:02:50,320 Hizir? 1055 01:02:51,280 --> 01:02:53,560 - Kau wanita sekarang? - Syok anafilaksis. 1056 01:02:54,160 --> 01:02:56,000 Kami obati dulu, 1057 01:02:56,080 --> 01:02:58,600 lalu kami membawa kalian menuang timah usir mata setan. 1058 01:02:58,680 --> 01:02:59,480 Sayang sekali. 1059 01:03:00,240 --> 01:03:01,680 Kenapa kau sekarang wanita? 1060 01:03:04,360 --> 01:03:07,800 Jika mendapat bonus untuk setiap pasien, Tn. Adem bisa membuat kita kaya. 1061 01:03:09,040 --> 01:03:10,960 Adakah wanita dalam dirimu juga? 1062 01:03:12,640 --> 01:03:14,720 Itu kakakku. Hatice. 1063 01:03:14,800 --> 01:03:18,360 Dia kepala sekolah di sekolah keperawatan. Ini bisnis keluarga. 1064 01:03:18,440 --> 01:03:19,440 Bagus. 1065 01:03:19,520 --> 01:03:21,720 Omong-omong, ayahku seorang penyunat. 1066 01:03:23,240 --> 01:03:24,040 Leyla! 1067 01:03:24,920 --> 01:03:26,880 - Adem. Sayang? - Leyla. 1068 01:03:27,640 --> 01:03:31,160 Apakah laba-laba tak menggigitmu? Apakah ia hanya menggigitku? 1069 01:03:31,240 --> 01:03:33,400 Tentu ia menggigitku, Sayang. 1070 01:03:33,480 --> 01:03:35,560 Aku tak gegabah sepertimu. 1071 01:03:35,640 --> 01:03:38,200 Kita punya taman. Ada kalajengking, serangga… 1072 01:03:38,280 --> 01:03:41,200 Aku sering minum pil. Siapa tahu yang bisa terjadi? 1073 01:03:41,280 --> 01:03:42,960 Kau benar. Tak ada yang tahu. 1074 01:03:43,640 --> 01:03:44,760 Itu benar. 1075 01:04:16,240 --> 01:04:18,560 Puding jaheku. 1076 01:04:18,640 --> 01:04:21,400 Apa itu? Gunakan dalam kalimat. 1077 01:04:21,960 --> 01:04:23,160 Kulitmu… 1078 01:04:23,240 --> 01:04:25,560 Maksudku sebagai emosi. 1079 01:04:26,480 --> 01:04:29,760 Jangan anggap seperti makanan. Seperti itu rasanya. 1080 01:04:30,680 --> 01:04:32,320 Kau tahu yang kulihat dalam mimpiku? 1081 01:04:33,360 --> 01:04:38,160 Kita bercinta seperti ini. Lalu kepalamu jatuh di pangkuanku. 1082 01:04:38,840 --> 01:04:44,120 Aku lalu mengambil palu dan paku… 1083 01:04:45,320 --> 01:04:46,120 Lalu? 1084 01:04:48,800 --> 01:04:52,400 Dengan kasih sayang, aku menancap paku ke pelipismu. 1085 01:04:53,080 --> 01:04:55,120 - Aku memakunya seperti ini. - Tidak. 1086 01:04:55,600 --> 01:04:57,640 Kau bisa ceritakan tanpa diperagakan. 1087 01:04:58,200 --> 01:05:00,480 Kau tahu… Paman orang tuaku. 1088 01:05:01,440 --> 01:05:02,520 Lupakan! 1089 01:05:02,600 --> 01:05:06,800 Biar kematian berasal darimu, Lemur Rasa Nanasku. 1090 01:05:06,880 --> 01:05:09,920 - Biar kematian datang darimu. - Aku sedih. Tak bisa cerita. 1091 01:05:10,000 --> 01:05:12,200 - Ada juga seks, tapi lupakan. - Katakan padaku. 1092 01:05:12,280 --> 01:05:14,520 - Ke bagian rambut merah. - Tidak. 1093 01:05:14,600 --> 01:05:16,520 - Kumohon ke bagian rambut merah. - Tidak. 1094 01:05:16,600 --> 01:05:19,040 Aku merasa sedih. Tak mau cerita bagian rambut merah. 1095 01:05:20,680 --> 01:05:23,160 - Baik. Lalu apa yang terjadi? - Menurutmu apa, Adem? 1096 01:05:24,040 --> 01:05:26,680 Kepalamu meledak dan aku menikahi Haris. 1097 01:05:27,240 --> 01:05:29,480 Harris? Kenapa dia ada di mimpimu? 1098 01:05:30,080 --> 01:05:35,160 Kurasa kau memanfaatku dengan bilang kau akan bercerai. 1099 01:05:36,040 --> 01:05:40,200 Mulai dari sini, hingga ke bahu, 1100 01:05:40,800 --> 01:05:42,160 lalu ke pinggulku… 1101 01:05:43,400 --> 01:05:45,440 Sepertinya kau gunakan tubuhku. 1102 01:05:45,520 --> 01:05:47,760 Dia tak bisa mati. Apa yang harus kulakukan? 1103 01:05:47,840 --> 01:05:50,720 Aku tak setuju dengan saling membunuh. 1104 01:05:50,800 --> 01:05:52,560 Semua orang harus bunuh diri sendiri. 1105 01:05:52,640 --> 01:05:54,240 Membunuh itu mudah. 1106 01:05:55,000 --> 01:05:58,440 Membuatnya seperti kecelakaan itu sulit. 1107 01:05:59,960 --> 01:06:03,600 Maka cari pancang, dorong Leyla ke sana. 1108 01:06:04,680 --> 01:06:06,160 Buat agar dia terjatuh. 1109 01:06:07,280 --> 01:06:08,360 Itu mungkin. 1110 01:06:09,520 --> 01:06:13,960 Karena kau memberiku ide, kau saja yang membunuhnya. 1111 01:06:15,240 --> 01:06:18,120 Aku akan tertawa. Aku tak bisa membunuh. 1112 01:06:21,600 --> 01:06:23,040 Aku mau bertemu Haris. 1113 01:06:31,560 --> 01:06:35,800 Aku bertanya apa kau gila, kenapa dengan isyarat itu? 1114 01:06:35,880 --> 01:06:38,040 Aku terpikir Adem sebentar. Itu alasannya. 1115 01:06:39,680 --> 01:06:42,240 - Jadi, kau membawa manuskrip? - Aku membawanya. 1116 01:06:56,840 --> 01:06:57,640 Selamat datang. 1117 01:06:57,720 --> 01:07:00,720 Kau sangat lemah. Dia tak merasa dibuat pingsan. 1118 01:07:00,800 --> 01:07:01,720 Aku berpengalaman. 1119 01:07:02,360 --> 01:07:07,720 Aku menangani lukisan, buku dan seni dan melakukan penelitian tentang Lilith. 1120 01:07:08,440 --> 01:07:12,400 Cermin Lilith untuk wajah yang cantik. 1121 01:07:12,480 --> 01:07:14,800 Terima kasih banyak. Kau sangat baik. 1122 01:07:14,880 --> 01:07:18,560 Selamat menikmati. Aku akan letakkan dirimu di es, Sayang. 1123 01:07:18,640 --> 01:07:20,480 Ya, apa kataku tadi? 1124 01:07:20,560 --> 01:07:21,640 Reproduksi. 1125 01:07:21,720 --> 01:07:25,440 Jadi, aku tak pernah menikah dan… 1126 01:07:26,600 --> 01:07:28,200 sulit mencari kembar. 1127 01:07:33,320 --> 01:07:37,280 Aku tak menentang poligami. Lihat aku. 1128 01:07:37,360 --> 01:07:39,920 Tn. Mahdum! Itu alasan kau tak pernah menikah? 1129 01:07:40,000 --> 01:07:41,240 Ya. 1130 01:07:42,040 --> 01:07:46,720 Jika kau pernah menikah, aku bisa selamatkan pernikahanmu. 1131 01:07:47,200 --> 01:07:50,640 Tn. Mahdum, sepertinya dia mau kita melepas penutup mulutnya. 1132 01:07:50,720 --> 01:07:53,240 Tentu, lepaskan. 1133 01:07:53,320 --> 01:07:55,720 Tak sopan. Kau tak bisa lakukan itu pada tamu. 1134 01:07:56,800 --> 01:07:57,680 Terima kasih. 1135 01:07:58,200 --> 01:07:59,200 Kau baik-baik saja? 1136 01:08:00,360 --> 01:08:03,120 Ya… hingga kau menyela percakapan kami. 1137 01:08:03,720 --> 01:08:04,800 - Baik. - Maksudku… 1138 01:08:04,880 --> 01:08:08,480 Dia menyuruh anak buahnya buatmu pingsan. Kita bisa tuntut dia sekarang. 1139 01:08:08,560 --> 01:08:11,800 Mendapat banyak uang dari orang ini. Apa yang dia bicarakan? 1140 01:08:12,760 --> 01:08:14,480 Menuntutku? 1141 01:08:14,560 --> 01:08:16,440 Lucu sekali. 1142 01:08:16,520 --> 01:08:17,800 Dengarkan aku. 1143 01:08:17,880 --> 01:08:22,400 Jika suasana hatiku sedang buruk, aku melakukan hal buruk padamu. Paham? 1144 01:08:22,480 --> 01:08:26,040 Kau takkan berani menuntutku. Tapi kenapa? Lupakan. 1145 01:08:27,400 --> 01:08:31,440 Tn. Mahdum, aku berikan ini. 1146 01:08:33,440 --> 01:08:35,200 Ya. 1147 01:08:41,720 --> 01:08:43,960 Manuskrip Lilith. 1148 01:08:45,000 --> 01:08:47,880 Kawan, ambil kunci wastu. 1149 01:08:47,960 --> 01:08:51,440 Berikan mobil pada Nn. Nergis. Atau lakukan sesuatu. 1150 01:09:00,640 --> 01:09:01,560 Ini palsu. 1151 01:09:03,840 --> 01:09:05,400 Haris? 1152 01:09:05,480 --> 01:09:07,520 Adem? Adem! Adem. 1153 01:09:07,600 --> 01:09:08,400 Adem. 1154 01:09:10,600 --> 01:09:13,480 - Ini fotokopi, Berengsek. - Tak perlu mengejekku. 1155 01:09:20,680 --> 01:09:22,960 Sayang sekali. 1156 01:09:23,520 --> 01:09:24,520 Kalian… 1157 01:09:25,960 --> 01:09:28,280 - Ya, Pak? - Bawa Nn. Nergis keluar. 1158 01:09:29,040 --> 01:09:30,240 Haris tetap di sini. 1159 01:09:30,800 --> 01:09:32,560 Biarkan dia duduk di sini. 1160 01:09:32,640 --> 01:09:36,880 - Baik. Selamat menikmati. - Tidak, kami sudah nyaman. 1161 01:09:36,960 --> 01:09:37,800 Astaga… 1162 01:09:39,880 --> 01:09:41,600 Kalian akan tamat. 1163 01:09:41,680 --> 01:09:43,240 Kami mencapai kesepakatan. 1164 01:09:44,200 --> 01:09:46,520 Dengar, aku akan berguna untukmu. Aku… 1165 01:10:42,960 --> 01:10:46,120 Kau akan memanjat tembok itu. 1166 01:10:46,200 --> 01:10:49,400 Apa maksudmu, "Pintunya terbuka. Kenapa aku harus memanjat tembok?" 1167 01:10:49,480 --> 01:10:50,920 Perampokan di siang hari? 1168 01:10:51,000 --> 01:10:54,520 - Aku bisa melewati pintu itu. - Kau tak punya estetika? 1169 01:10:54,600 --> 01:10:58,360 Aku habiskan 20.000 dolar untuk membuatmu seperti perampok. 1170 01:10:58,440 --> 01:11:01,520 Ambil pistol, ancam mereka dan ambil manuskrip. 1171 01:11:01,600 --> 01:11:03,480 Astaga. Dia maju masuk lewat pintu. 1172 01:11:03,960 --> 01:11:06,760 - Lakukan hal berbeda. - Baik, Tn. Mahdum. 1173 01:11:23,840 --> 01:11:26,440 Apakah itu kaki? Apa itu? Leyla. 1174 01:11:26,520 --> 01:11:28,240 - Leyla. - Tunggu. Jangan masuk. 1175 01:11:28,320 --> 01:11:31,240 Itu Leyla. Dia gila. Dia bisa muncul di mana saja. 1176 01:11:36,400 --> 01:11:38,360 - Tapi… - Tak bisa diam? 1177 01:11:38,920 --> 01:11:42,120 Ini karenamu, atau Faruk, atau Harun. 1178 01:11:42,200 --> 01:11:43,520 Entahlah. 1179 01:11:43,600 --> 01:11:46,920 Kau menyebutku genius hukum saat mau mendapatkan manuskrip. 1180 01:11:47,000 --> 01:11:49,240 Kau baik, dengan meminta pendapatku. Sekarang ini? 1181 01:11:49,320 --> 01:11:50,880 Dengarkan aku. 1182 01:11:50,960 --> 01:11:53,000 Aku robek wajahmu. Dasar tak bermoral. 1183 01:11:53,080 --> 01:11:56,720 Bagaimana aku tahu Adem menjual manuskrip palsu kepadaku. 1184 01:11:56,800 --> 01:12:00,040 Untungnya aku tahu. Aku akan buat dia dipenjara. 1185 01:12:00,120 --> 01:12:02,840 Aku akan buat dia dipenjara. 1186 01:12:04,000 --> 01:12:05,880 Tak ada video. 1187 01:12:06,440 --> 01:12:07,280 Sudah kembali. 1188 01:12:07,760 --> 01:12:10,080 Faruk. Dia sudah mati. Faruk, kau mati? 1189 01:12:10,160 --> 01:12:11,760 Harun. Saudaraku? 1190 01:12:11,840 --> 01:12:14,320 Siapa di antara kalian yang mati? Aku bingung. Faruk? 1191 01:12:14,400 --> 01:12:17,680 - Dia tak mungkin mati. - Kubilang Faruk untuk pergi. Aku bingung. 1192 01:12:17,760 --> 01:12:21,320 Kau melihat Harun dan bilang "Faruk harus pergi." Jadi, Harun pergi. 1193 01:12:23,200 --> 01:12:24,120 Adem. 1194 01:12:24,640 --> 01:12:27,880 Dia terjatuh. Itu karena gravitasi. 1195 01:12:28,440 --> 01:12:29,440 Siapa pria itu? 1196 01:12:31,760 --> 01:12:32,720 Mayat! 1197 01:12:44,400 --> 01:12:46,400 Bung, kenapa? Banyak pikiran. 1198 01:12:47,760 --> 01:12:49,680 Pria adalah hewan berpikir. 1199 01:12:50,640 --> 01:12:52,600 Kau adalah hewan. 1200 01:12:52,680 --> 01:12:54,200 Aku ingin tahu apakah dia mati. 1201 01:12:54,280 --> 01:12:57,160 - Kau memikirkan itu? - Apa lagi yang harus kupikirkan? 1202 01:13:02,080 --> 01:13:05,280 Aku bilang persuasi Dan persuasi dilakukan 1203 01:13:06,800 --> 01:13:09,880 Kau harusnya membunuh… 1204 01:13:11,560 --> 01:13:14,600 Dirimu sendiri 1205 01:13:16,320 --> 01:13:20,040 Itu lebih manusiawi 1206 01:13:21,240 --> 01:13:24,480 - Kau ketakutan, Adem? - Benarkah? 1207 01:13:26,360 --> 01:13:29,480 Itu sudah terjadi Apa kau ketakutan? 1208 01:13:30,840 --> 01:13:33,680 Apa yang menghantui mimpimu? 1209 01:13:35,600 --> 01:13:38,280 Apa yang mengganggumu? 1210 01:13:40,960 --> 01:13:42,440 Itu sudah terjadi 1211 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 Kau tak takut apa pun 1212 01:13:50,080 --> 01:13:53,120 Kau kaya 1213 01:13:54,800 --> 01:13:58,040 Kau punya semua kekayaan 1214 01:13:59,600 --> 01:14:02,440 Tak ada yang bisa terjadi padamu 1215 01:14:04,640 --> 01:14:07,120 Jangan takut 1216 01:14:07,560 --> 01:14:11,120 Tn. Adem, kecanduan pingsanmu akan membuatmu dalam masalah. 1217 01:14:11,200 --> 01:14:13,000 Aku ingin melihat jasad istriku. 1218 01:14:13,080 --> 01:14:17,240 - Apa maksudmu dengan "jasad"? - Tunjukkan mayat Leyla. 1219 01:14:17,320 --> 01:14:18,800 Tidak, biar aku jelaskan. 1220 01:14:18,880 --> 01:14:20,400 Kau tahu istilah, 1221 01:14:20,480 --> 01:14:23,480 "Tn. Adem memuncak daftar orang gila. 1222 01:14:23,560 --> 01:14:26,360 Tapi Ny. Leyla masih segar bugar seperti bunga Daisy." 1223 01:14:26,440 --> 01:14:28,440 - Sangat sehat. Apa maksudmu? 1224 01:14:28,520 --> 01:14:30,800 Kalimatnya bukan seperti itu, Hizir. 1225 01:14:30,880 --> 01:14:31,920 Leyla. 1226 01:14:32,000 --> 01:14:35,760 "Berhenti menang. Itu akan berakhir dengan buruk. 1227 01:14:35,840 --> 01:14:39,080 Jika kau mau cinta abadi, ketaatan adalah obatnya." 1228 01:14:39,760 --> 01:14:40,920 "Obat?" 1229 01:14:41,000 --> 01:14:45,240 Tidak, Maksud Ny. Leyla, kau harus berhenti minum dan berpesta 1230 01:14:45,320 --> 01:14:46,800 atau akan berakhir buruk. 1231 01:14:46,880 --> 01:14:51,080 Jika mencari teman abadi, kau harus setia. 1232 01:14:51,160 --> 01:14:52,760 Kenapa bicara sekarang? 1233 01:14:53,400 --> 01:14:56,520 - Kenapa dia bicara? - Ini saat yang menarik. 1234 01:14:58,600 --> 01:14:59,480 Sungguh. 1235 01:14:59,560 --> 01:15:01,800 Saat kita melihat proses perubahan bahasa, 1236 01:15:01,880 --> 01:15:06,760 kita bisa lihat artinya itu independen dari objek dan keadaan. 1237 01:15:06,840 --> 01:15:09,600 - Dia sebaiknya tak bicara. - Kenapa? 1238 01:15:09,680 --> 01:15:11,040 Apa yang kau bicarakan? 1239 01:15:11,120 --> 01:15:14,320 Pria yang mati di luar. Kita lupakan dia. Harusnya hubungi polisi. 1240 01:15:14,400 --> 01:15:17,080 - Benar, aku hubungi polisi. - Lakukan. 1241 01:15:17,160 --> 01:15:19,760 Dia mati, tapi kenapa kau baik-baik saja? 1242 01:15:19,840 --> 01:15:22,200 Aku jatuh menimpa pria itu. 1243 01:15:22,280 --> 01:15:23,680 - Apa? - Syukurlah. 1244 01:15:24,520 --> 01:15:26,320 Aku harus berganti baju. 1245 01:15:26,400 --> 01:15:28,960 - Ny. Leyla… - Dia tak bisa diam. 1246 01:15:29,040 --> 01:15:30,200 Pancangnya? 1247 01:15:31,200 --> 01:15:33,560 Pak, kita di lokasi pegunungan. 1248 01:15:34,200 --> 01:15:37,760 Beruang akan datang ke kota karena sampah plastik. 1249 01:15:37,840 --> 01:15:40,520 - Kenapa? - Tak ada yang memberikan air ke hewan. 1250 01:15:41,280 --> 01:15:43,040 Aku sedikit memangkas pohonnya… 1251 01:15:43,960 --> 01:15:46,520 sebagai pelayanan pada ibu pertiwi. 1252 01:15:46,600 --> 01:15:50,040 Kau harus bicara pada istrimu untuk penjelasan yang rasional. 1253 01:15:55,560 --> 01:15:58,160 Berantakan sekali! Memalukan! 1254 01:16:00,200 --> 01:16:02,360 Aku melakukannya ke setiap makhluk kecuali sax. 1255 01:16:02,440 --> 01:16:05,640 - Kau akan membuatku marah. - Dasar keji. Beraninya kau? 1256 01:16:06,680 --> 01:16:08,200 Beraninya kau datang ke sini. 1257 01:16:08,280 --> 01:16:10,800 - Polisi. - Polisi apa? Apa yang mereka lakukan? 1258 01:16:10,880 --> 01:16:13,000 - Faruk yang malang mati karenamu. - Harun. 1259 01:16:13,080 --> 01:16:14,520 - Siapa? - Itu Harun. 1260 01:16:14,600 --> 01:16:16,160 Harun? Faruk... Ha... 1261 01:16:17,400 --> 01:16:18,200 Maka "Farun" 1262 01:16:19,320 --> 01:16:20,960 Dia tak tahu nama orang mati itu. 1263 01:16:23,920 --> 01:16:24,720 Bodoh. 1264 01:16:28,160 --> 01:16:31,480 Jangan membuat kami terpaksa merampok di siang hari. 1265 01:16:32,560 --> 01:16:35,920 - Jual itu. - Aku tak mau menjualnya! 1266 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 - Aku tak berbaik hati hari ini. - Lupakan. 1267 01:16:38,080 --> 01:16:41,520 Manuskrip kau belikan untuk Nergis palsu, Penipu Barang Antik Adem. 1268 01:16:42,440 --> 01:16:48,000 Kau tak malu menjual artefak palsu di lelang. 1269 01:16:48,080 --> 01:16:49,840 Tunggu. Itu palsu? 1270 01:16:50,840 --> 01:16:51,920 Astaga. 1271 01:16:52,000 --> 01:16:54,680 Leyla sering memfotokopinya. 1272 01:16:55,400 --> 01:16:57,640 Apakah aku membeli sendiri manuskrip palsu? 1273 01:16:57,720 --> 01:16:59,160 Hentikan! Dasar penipu! 1274 01:16:59,240 --> 01:17:01,640 Ini bukan urusanmu! Kau dipecat! 1275 01:17:01,720 --> 01:17:03,920 Tidak. Dia tak bermaksud… 1276 01:17:04,000 --> 01:17:06,720 Tak mungkin kau dan aku serupa… 1277 01:17:07,680 --> 01:17:10,040 umpan ikan… dan… 1278 01:17:10,120 --> 01:17:11,960 Coba lagi, lebih keras. 1279 01:17:13,000 --> 01:17:15,520 Umpan ikan dan ikan makan banyak. 1280 01:17:16,880 --> 01:17:20,480 - Bukan kail? - Tidak, ikan makan banyak dan sakit. 1281 01:17:20,560 --> 01:17:21,800 - Berhenti mencoba. - Baik. 1282 01:17:21,880 --> 01:17:24,200 Aku bilang ke polisi tentang perampokanmu. 1283 01:17:25,320 --> 01:17:27,440 Aku akan sedih jika kau bilang ke mereka. 1284 01:17:27,520 --> 01:17:28,320 Kau tahu? 1285 01:17:42,520 --> 01:17:44,920 Ny. Leyla sudah cukup baik menjelaskan semua. 1286 01:17:45,680 --> 01:17:49,360 Kami akan hubung jika perlu informasi tambahan. Jangan keluar kota. 1287 01:17:49,440 --> 01:17:52,040 Polisi lucu. Aku selalu di rumah. 1288 01:17:55,840 --> 01:17:57,320 Maaf atas kejadian ini. 1289 01:18:02,440 --> 01:18:05,760 Kenapa tiba-tiba tertarik melukis, Frida Rasberiku? 1290 01:18:07,840 --> 01:18:09,520 Aku tak percaya foto, Adem. 1291 01:18:10,800 --> 01:18:15,240 Foto memecah alam semesta menjadi keberadaan sementara. 1292 01:18:16,120 --> 01:18:19,600 - Foto dan lukisan sama-sama duplikat. - Lukisan tidak seperti itu. 1293 01:18:19,680 --> 01:18:23,160 Lukisan menciptakan keberadaan baru di seluruh alam semesta, 1294 01:18:23,240 --> 01:18:24,640 Sebagai contoh, foto… 1295 01:18:25,520 --> 01:18:27,000 seperti kau dan Leyla. 1296 01:18:27,600 --> 01:18:31,360 Tapi lukisan seperti aku dan masa depan. 1297 01:18:31,440 --> 01:18:32,920 Seperti kau dan aku? 1298 01:18:33,000 --> 01:18:34,640 Tidak. 1299 01:18:34,720 --> 01:18:37,880 Cara aku melukisnya. Bagaimana mengatakannya? 1300 01:18:37,960 --> 01:18:41,280 Saat aku melukis, kau mungkin jadi bagian masa depan… 1301 01:18:42,040 --> 01:18:43,640 atau mungkin tidak. 1302 01:18:45,920 --> 01:18:48,040 Jangan gerakkan mulutmu, tepat pada postur itu. 1303 01:18:49,760 --> 01:18:52,160 Omong-omong, kau membelikanku manuskrip palsu. 1304 01:18:52,240 --> 01:18:53,840 Aku akan ambil yang asli. 1305 01:18:53,920 --> 01:18:55,320 Aku akan atasi itu. 1306 01:18:55,400 --> 01:18:57,160 Aku harusnya sudah punya wastu bagus. 1307 01:18:59,680 --> 01:19:04,080 Tanpa ayah, suami, negara, tongkat. 1308 01:19:04,160 --> 01:19:07,120 Kami pemberontak! 1309 01:19:07,200 --> 01:19:08,840 Kebebasan. 1310 01:19:15,680 --> 01:19:17,960 Aku tak suka merindu, 1311 01:19:18,800 --> 01:19:22,680 tapi aku akan merindukan wastu indah, rumah ini. 1312 01:19:22,760 --> 01:19:24,760 Kenapa, Nergis? Nn. Nergis. 1313 01:19:25,520 --> 01:19:28,360 Kita di akhir terapi pernikahanmu, Tn. Adem. 1314 01:19:28,440 --> 01:19:29,760 Aku memeriksa PR kalian. 1315 01:19:29,840 --> 01:19:33,480 Ny. Leyla melakukan pekerjaan sempurna, seperti biasa. 1316 01:19:33,560 --> 01:19:36,120 Terima kasih banyak. Kau yang sempurna. 1317 01:19:36,200 --> 01:19:38,440 Ya, aku sempurna. Omong-omong. 1318 01:19:38,520 --> 01:19:39,920 Apa? Terapi ini berakhir? 1319 01:19:40,720 --> 01:19:43,040 Maksudmu, lebih baik kami bercerai? 1320 01:19:43,120 --> 01:19:45,320 Kita membagi properti dan bercerai. 1321 01:19:45,400 --> 01:19:47,560 - Tunggu… - Menurut pendapat ahli. 1322 01:19:47,640 --> 01:19:49,080 Kesehatanku penting. 1323 01:19:49,160 --> 01:19:53,320 Jadi, tentang kesehatanku, jika tak bercerai, aku bisa mati… 1324 01:19:53,400 --> 01:19:57,040 - Tn. Adem, bisa kuselesaikan perkataanku? - Silakan. 1325 01:19:57,120 --> 01:20:01,200 Kita di akhir terapi, karena kau tak memerlukannya lagi. 1326 01:20:01,280 --> 01:20:04,240 Kalian pasangan sempurna bagiku. 1327 01:20:04,800 --> 01:20:06,600 - Kalian sempurna… - "Sempurna" apa? 1328 01:20:07,440 --> 01:20:08,240 Apa? 1329 01:20:09,240 --> 01:20:11,120 Kata-kata indah seperti puisi. 1330 01:20:11,200 --> 01:20:12,520 Biar kujelaskan. 1331 01:20:13,240 --> 01:20:16,440 Pernikahan kalian menjadi contoh bagiku. 1332 01:20:16,520 --> 01:20:18,520 Jadi, aku memutuskan menikah. 1333 01:20:18,600 --> 01:20:20,160 - Dengan Haris. - Itu mustahil. 1334 01:20:20,800 --> 01:20:21,680 Ada apa, Adem? 1335 01:20:22,920 --> 01:20:24,680 Tak bisa selesai. Harus belum selesai. 1336 01:20:25,240 --> 01:20:26,320 Terapi. 1337 01:20:26,400 --> 01:20:28,200 Kita belum perbaiki rasa takut matiku. 1338 01:20:28,280 --> 01:20:30,680 Apakah sudah mengatasi rasa takut matiku? Belum. 1339 01:20:30,760 --> 01:20:33,040 - Kita sudah mengatasinya. - Ayo lakukan ini. 1340 01:20:33,120 --> 01:20:36,560 Minta jadwal baru dengan sekretarisku. 1341 01:20:36,640 --> 01:20:40,120 Kalian akan datang dan kita perbaiki dengan hipnotis. Mudah. 1342 01:20:40,200 --> 01:20:43,280 Nn. Nergis, aku turut bahagia mendengar pertunanganmu. 1343 01:20:43,360 --> 01:20:46,200 Mari adakan perayaan di wastu. Jangan menolak. 1344 01:20:46,280 --> 01:20:47,240 Bagus. 1345 01:20:47,320 --> 01:20:49,480 Aku bisa bilang apa? Sempurna! 1346 01:21:00,480 --> 01:21:03,120 Terbakar oleh rupamu 1347 01:21:03,200 --> 01:21:05,840 Tertusuk oleh pisaumu 1348 01:21:05,920 --> 01:21:08,080 Sebarkan kekuatan pria 1349 01:21:08,560 --> 01:21:10,840 Ke seluruh dunia 1350 01:21:10,920 --> 01:21:13,400 Tembak dengan pistol madumu 1351 01:21:13,480 --> 01:21:16,040 Adem, kau sangat spesial 1352 01:21:16,800 --> 01:21:21,160 Kau spesial Bahkan saat mau membunuh 1353 01:21:21,960 --> 01:21:24,440 Kau akan temukan pasangan 1354 01:21:24,520 --> 01:21:27,240 Kau akan memulai keluarga 1355 01:21:27,320 --> 01:21:29,800 Kau takkan pernah berhenti 1356 01:21:29,880 --> 01:21:32,280 Kau teruskan keturunanmu 1357 01:21:32,360 --> 01:21:35,280 - Tembakkan dengan pistol madumu - Kau tak berguna. 1358 01:21:35,360 --> 01:21:37,720 Adem, kau sangat spesial 1359 01:21:37,800 --> 01:21:42,560 Kau spesial saat menembak Saat kau mau membunuh 1360 01:21:43,400 --> 01:21:45,720 Kau akan punya putra 1361 01:21:46,200 --> 01:21:48,640 Lepaskan dia ke dunia 1362 01:21:48,720 --> 01:21:51,280 Jika ada yang menentang 1363 01:21:51,360 --> 01:21:53,800 Kau hancurkan wajah mereka 1364 01:21:53,880 --> 01:21:56,360 - Tembak dengan pistol madumu - Tembak. 1365 01:21:56,440 --> 01:21:59,480 - Adem, kau spesial - Dirimu memalukan 1366 01:21:59,560 --> 01:22:03,960 Kau spesial saat menembak Saat kau mau membunuh 1367 01:22:05,120 --> 01:22:07,680 Kau kira akan berhasil 1368 01:22:07,760 --> 01:22:10,440 Kau buat impian palsu 1369 01:22:10,520 --> 01:22:12,920 Kau kira akan merayakan 1370 01:22:13,000 --> 01:22:18,480 Membeli sampanye 1371 01:22:18,560 --> 01:22:22,880 Baru saja 1372 01:22:24,160 --> 01:22:26,800 Kau membuat rencana liburan… 1373 01:22:26,880 --> 01:22:28,440 - Berengsek! - Kasar! 1374 01:22:28,520 --> 01:22:30,800 Pikiran keji! Memalukan! 1375 01:22:31,360 --> 01:22:33,800 Menembak dengan pistol madumu 1376 01:22:33,880 --> 01:22:36,520 Adem, kau spesial 1377 01:22:37,400 --> 01:22:41,400 Kau spesial saat menembak Saat kau mau membunuh 1378 01:22:41,960 --> 01:22:44,440 Menembak dengan pistol madumu 1379 01:22:44,520 --> 01:22:47,080 Adem, kau spesial 1380 01:22:47,880 --> 01:22:52,240 Kau spesial saat menembak Saat kau mau membunuh 1381 01:22:52,320 --> 01:22:55,680 - Kita tak berguna. - Itu sempurna. 1382 01:22:55,760 --> 01:22:57,480 Lakukan! 1383 01:22:57,960 --> 01:22:59,480 - Lakukan! - Tenang. 1384 01:23:00,120 --> 01:23:01,800 Aku akan atasi. 1385 01:23:02,440 --> 01:23:04,520 Aku punya keluarga besar. 1386 01:23:06,000 --> 01:23:07,360 Anak-anak Lilith. 1387 01:23:12,880 --> 01:23:15,200 Maaf, Bung. Kita tak bisa bicara semalaman. 1388 01:23:15,280 --> 01:23:17,920 Aku pingsan. Faruk yang mati, bukan? 1389 01:23:18,000 --> 01:23:20,480 Tidak, Pak. Aku Faruk. Harun yang wafat. 1390 01:23:20,560 --> 01:23:23,520 - Apakah Harun? - Persetan, bukan hal besar. 1391 01:23:23,600 --> 01:23:27,560 Mereka selalu tertukar. Jangan khawatir. Kau mau menjual manuskrip? 1392 01:23:27,640 --> 01:23:31,320 Kau bilang mau membunuh untuk manuskrip ini? 1393 01:23:31,400 --> 01:23:34,560 Tentu. Itu mudah. 1394 01:23:35,200 --> 01:23:36,640 Perlu aku bunuh orang ini? 1395 01:23:36,720 --> 01:23:38,840 Apakah kau, sebagai ganti manuskrip… 1396 01:23:43,000 --> 01:23:44,480 Maaf? 1397 01:23:46,800 --> 01:23:48,800 Kau mau membunuh wanita? 1398 01:23:49,800 --> 01:23:51,400 Tentu. Tak masalah. 1399 01:23:52,080 --> 01:23:54,880 Secara teknis, mereka sama. 1400 01:23:55,560 --> 01:23:58,360 Menolak diskriminasi seks, setuju dengan kesetaraan. 1401 01:23:59,000 --> 01:23:59,880 Masuk akal. 1402 01:24:00,800 --> 01:24:01,600 Jadi… 1403 01:24:02,360 --> 01:24:04,440 bunuh istriku, dan kau mendapat manuskrip. 1404 01:24:04,520 --> 01:24:06,800 Tentu, aku bisa. 1405 01:24:06,880 --> 01:24:09,240 Semua akan mati suatu hari. 1406 01:24:09,320 --> 01:24:12,200 Kami hanya mempercepatnya. 1407 01:24:12,880 --> 01:24:14,240 Tapi ada masalah. 1408 01:24:15,000 --> 01:24:16,120 Istriku tak bisa mati. 1409 01:24:20,680 --> 01:24:24,920 Tn. Adem, aku berpengalaman. Belum pernah kulihat orang tak bisa mati. 1410 01:24:27,240 --> 01:24:28,040 Oh. 1411 01:24:28,520 --> 01:24:29,360 Baik… 1412 01:24:30,080 --> 01:24:33,080 Maka aku permisi. Minta mereka membuatku pingsan. 1413 01:24:34,760 --> 01:24:35,680 Jadi… 1414 01:24:36,440 --> 01:24:38,520 bunuh istriku, dan kau mendapat manuskrip. 1415 01:24:40,320 --> 01:24:41,480 Kita berkomplot sekarang. 1416 01:24:41,960 --> 01:24:43,560 Kau boleh pergi. 1417 01:24:44,640 --> 01:24:45,440 Bagus. 1418 01:24:46,960 --> 01:24:48,560 Dan satu, dan dua. 1419 01:24:48,640 --> 01:24:49,720 Ilyas, ingat. 1420 01:24:49,800 --> 01:24:52,360 Kau berada di antara orang kaya di pertunangan. 1421 01:24:52,440 --> 01:24:55,120 Gerakanmu harus halus. 1422 01:24:55,200 --> 01:24:57,360 Kau harus mengambang saat menari. 1423 01:24:57,440 --> 01:25:01,680 Kau tak bisa melawan kematian, kecuali memahami dan mencintainya. 1424 01:25:01,760 --> 01:25:03,600 Satu, dan dua. 1425 01:25:03,680 --> 01:25:06,320 Satu, dan dua. 1426 01:25:54,560 --> 01:25:57,720 Sekarang, di suatu tempat di dunia 1427 01:25:58,360 --> 01:26:03,160 ada cacing kecil yang berbagi hidup dengan ganggang, Adem. 1428 01:26:03,840 --> 01:26:04,960 Pikirkan cacing itu. 1429 01:26:05,680 --> 01:26:06,680 Tidurlah. 1430 01:26:07,400 --> 01:26:08,320 Tidurlah. 1431 01:26:09,240 --> 01:26:10,360 Bagus! 1432 01:26:10,440 --> 01:26:11,400 Tidak. 1433 01:26:12,520 --> 01:26:15,240 Ini terus sehingga selesai mencerna. 1434 01:26:16,680 --> 01:26:17,960 Kenapa kita peduli, Nergis? 1435 01:26:18,800 --> 01:26:21,080 Ayo, kenapa kita harus peduli? 1436 01:26:21,160 --> 01:26:22,280 Dengar. 1437 01:26:22,360 --> 01:26:25,240 Kau takkan bertunangan dengan parasit itu. 1438 01:26:25,320 --> 01:26:28,440 Karena cacing membutuhkan ganggang untuk mencerna, 1439 01:26:28,520 --> 01:26:32,280 dan cacing mati saat tujuannya tercapai. 1440 01:26:32,360 --> 01:26:35,360 Aku menyewa pembunuh bayaran, dia akan menembaknya dan pergi. 1441 01:26:35,440 --> 01:26:38,840 Tak perlu berurusan dengan laba-laba. Aku akan pingsan dan sadar. 1442 01:26:38,920 --> 01:26:40,400 Tak semudah itu. 1443 01:26:40,480 --> 01:26:41,600 Kenapa? 1444 01:26:44,000 --> 01:26:46,360 Karena kau dalam hipnotisku, Adem. 1445 01:26:47,040 --> 01:26:49,000 Kau takkan pingsan lagi. 1446 01:26:49,840 --> 01:26:50,920 Itu perintah. 1447 01:26:55,360 --> 01:26:56,880 Bagus. 1448 01:26:57,480 --> 01:27:00,080 Aku akan singkirkan para Adem. 1449 01:27:00,960 --> 01:27:03,080 Semua akan jadi milikku. 1450 01:27:04,200 --> 01:27:05,160 Milikku, maksudmu. 1451 01:27:05,760 --> 01:27:08,560 Jadi, semua akan selesai setelah pertunangan. 1452 01:27:08,640 --> 01:27:10,360 Tentu saja. Pastinya. 1453 01:27:11,560 --> 01:27:14,520 Gadis muda harus memilih pria tepat untuk menikah. 1454 01:27:14,600 --> 01:27:16,720 Sepertinya aku tak cocok dengan Haris. 1455 01:27:16,800 --> 01:27:20,200 Mungkin kau harus menghitung sampai tiga dan bangunkan aku. 1456 01:27:20,280 --> 01:27:22,680 Aku duduk di sini seperti orang berengsek. 1457 01:27:22,760 --> 01:27:25,920 Bagaimana, Pai Kelapaku? Bungaku. 1458 01:27:53,360 --> 01:27:57,760 Kita sudah lalui hari-hari buruk, tapi kini sudah berakhir. 1459 01:27:57,840 --> 01:27:58,920 Seharusnya berakhir. 1460 01:27:59,800 --> 01:28:01,240 Seharusnya sudah berakhir. 1461 01:28:02,560 --> 01:28:04,280 Kau masih mau bercerai? 1462 01:28:04,920 --> 01:28:08,560 Tidak. Ini mungkin karena andropause. 1463 01:28:08,640 --> 01:28:10,080 Andropause apa? Omong-kosong. 1464 01:28:10,160 --> 01:28:12,280 Kau masih lebih baik dibandingkan pria muda. 1465 01:28:13,200 --> 01:28:14,000 Ya. 1466 01:28:15,360 --> 01:28:17,640 Kita sangat bahagia di rumah yang nyaman. 1467 01:28:18,560 --> 01:28:20,520 Bukankah ini alasan kita menikah. 1468 01:28:21,280 --> 01:28:24,480 Agar ada rumah yang nyaman, damai dan bahagia. 1469 01:28:24,560 --> 01:28:27,800 Kita bisa membuka pintu dan keluar kapan pun kita mau. 1470 01:28:28,640 --> 01:28:32,080 Menutup pintu saat ingin sendiri, kapan pun kita mau. 1471 01:28:32,160 --> 01:28:34,120 Aku jelaskan pada Adem hari ini. 1472 01:28:34,200 --> 01:28:36,680 Kau jelaskan dengan baik, Pastri Kacangku. 1473 01:28:36,760 --> 01:28:39,240 Mereka harusnya sendiri. 1474 01:28:39,320 --> 01:28:41,560 Besok, aku akan menuang timah melawan mata setan. 1475 01:28:41,640 --> 01:28:43,840 Akan ada banyak kecelakaan dan bencana. 1476 01:28:43,920 --> 01:28:47,280 Aku tak suka menunda. Lakukan penuangan timah malam ini. 1477 01:28:47,360 --> 01:28:49,640 - Kau tak setuju? - Kita sedang merayakan. 1478 01:28:50,360 --> 01:28:52,640 Jangan bicara hal seperti itu. 1479 01:28:52,720 --> 01:28:55,040 Kuenya di sini. Hentikan saja. 1480 01:28:55,120 --> 01:28:56,960 Hizir, Ilyas, Harris. 1481 01:28:57,040 --> 01:28:59,360 - Ilyas, Harris. - Halo. Selamat. 1482 01:29:00,040 --> 01:29:05,120 Kau tahu yang kusadari setelah hari-hari buruk yang kita alami? 1483 01:29:05,200 --> 01:29:07,920 Bahkan kematian tak bisa menghancurkan keluarga bahagia. 1484 01:29:08,000 --> 01:29:13,200 Aku mau Haris dan Nergis sama bahagia seperti kita. 1485 01:29:13,280 --> 01:29:16,120 Aku bertemu Nergis berkat teman baikku Adem. 1486 01:29:16,840 --> 01:29:18,080 Kemenangan milikku. 1487 01:29:18,680 --> 01:29:21,080 Aku mau bersulang untuk Adem. 1488 01:29:22,000 --> 01:29:23,200 Manuskrip Lilith. 1489 01:29:24,080 --> 01:29:25,160 Adem? 1490 01:29:25,240 --> 01:29:29,360 Kau menjual fotokopi yang kubuat di lelang. 1491 01:29:29,920 --> 01:29:33,560 Aku ingin memberikanmu manuskrip yang asli 1492 01:29:34,040 --> 01:29:37,520 sebagai hadiah pernikahan kepada Haris dan Nergis tersayang. 1493 01:29:37,600 --> 01:29:40,280 Biar kuambilkan, lalu pesta bisa dimulai. 1494 01:29:41,000 --> 01:29:43,320 Bantu dia, Adem. Ambilkan manuskrip. 1495 01:29:43,400 --> 01:29:48,080 Pai Maduku adalah kunci ke brankas. Bahkan aku tak bisa membukanya. 1496 01:29:49,400 --> 01:29:51,280 Ini menyenangkan seperti Hari Dokter… 1497 01:29:53,040 --> 01:29:53,960 Apa yang terjadi? 1498 01:29:57,960 --> 01:30:01,960 Itu cara masuk. Aku tak peduli jika pintu terbuka. 1499 01:30:02,040 --> 01:30:04,960 Aku akan meledakkannya. Sedikit estetika dan semangat. 1500 01:30:06,440 --> 01:30:08,640 Apakah Ny. Leyla mengundangmu, Tn. Mahdum? 1501 01:30:08,720 --> 01:30:11,120 Siapa Mahdum? 1502 01:30:11,200 --> 01:30:13,720 Aku bukan Mahdum! Aku pencuri! 1503 01:30:13,800 --> 01:30:15,680 Kami berdua pencuri. Dia orang lain. 1504 01:30:16,240 --> 01:30:18,440 - Aku tak bisa melihat. - Di mana brankasnya? 1505 01:30:18,520 --> 01:30:20,840 Tak ada brankas. Kurasa kau harus pergi. 1506 01:30:20,920 --> 01:30:22,720 Bagus sekali. 1507 01:30:23,320 --> 01:30:24,680 Di mana brankasnya? 1508 01:30:24,760 --> 01:30:25,920 Ini perjanjiannya. 1509 01:30:26,000 --> 01:30:28,200 Berikan daftar barang-barang yang mau kau curi, 1510 01:30:28,280 --> 01:30:30,000 besok aku kirimkan. 1511 01:30:30,760 --> 01:30:31,880 Bagaimana? 1512 01:30:34,600 --> 01:30:37,080 Brankas di bawah, dan Ny. Leyla sedang membukanya. 1513 01:30:37,160 --> 01:30:39,200 Tunjukkan jalannya! 1514 01:30:39,760 --> 01:30:40,680 Tunjukkan jalannya! 1515 01:31:00,400 --> 01:31:01,560 Ayo. 1516 01:31:03,320 --> 01:31:06,080 Jangan bodoh. Dia akan mati dan aku mendapat manuskrip. 1517 01:31:06,160 --> 01:31:08,200 Aku berubah pikiran. Kau tak paham? 1518 01:31:08,280 --> 01:31:11,200 Kau tak bisa berubah pikiran begitu saja! 1519 01:31:11,720 --> 01:31:14,120 Di mana wanita itu? Di mana manuskrip? 1520 01:31:17,440 --> 01:31:18,760 Leyla? 1521 01:31:23,560 --> 01:31:24,560 Ibu? 1522 01:31:25,120 --> 01:31:26,200 Mahdum? 1523 01:31:30,440 --> 01:31:32,360 Ibu! 1524 01:31:33,000 --> 01:31:34,080 Leyla! 1525 01:31:34,160 --> 01:31:36,760 Mufin ceriku mati. 1526 01:31:36,840 --> 01:31:39,960 Sialan! Kau membunuh wanita cantik! 1527 01:31:40,040 --> 01:31:40,960 Bajingan! 1528 01:31:41,040 --> 01:31:44,680 - Kita jangan… Kita harus hubungi polisi. - Bagaimana Leyla itu ibumu? 1529 01:31:44,760 --> 01:31:46,000 Aku akan membunuhmu! 1530 01:31:46,080 --> 01:31:49,240 Dia ibuku! 1531 01:31:49,320 --> 01:31:50,960 Awas! Jatuhkan! 1532 01:31:51,040 --> 01:31:53,320 Itu sangat berbahaya. Kau bisa menyakiti seseorang. 1533 01:31:56,440 --> 01:31:58,920 Saudaraku… 1534 01:32:01,720 --> 01:32:05,760 Hizin, ini kecelakaan. Aku membidik Mahdum tapi menembakmu. 1535 01:32:05,840 --> 01:32:08,200 Pembunuhan. Habislah aku! 1536 01:32:08,280 --> 01:32:10,400 Pertama saudaraku mati, dan kini aku pembunuh! 1537 01:32:11,720 --> 01:32:12,920 Aku berhenti! 1538 01:32:13,000 --> 01:32:16,480 Aku berhenti. Kau maniak! Orang gila! 1539 01:32:16,560 --> 01:32:19,240 Aku mengalami trauma karena dia. 1540 01:32:22,040 --> 01:32:24,080 Kau maniak! Apa yang kau lakukan? 1541 01:32:24,720 --> 01:32:26,600 Ambil manuskripmu dan pergi! 1542 01:32:26,680 --> 01:32:29,240 Dia menggangguku karena hanya tinggal satu orang. 1543 01:32:29,320 --> 01:32:31,360 - Yang mana dia? - Sepertinya Faruk. 1544 01:32:31,440 --> 01:32:33,240 Itu Faruk. Kenapa kau membunuh dia? 1545 01:32:33,320 --> 01:32:35,480 Dia hanya akan dipenjara beberapa bulan. 1546 01:32:36,920 --> 01:32:40,000 Tunggu. Jangan tembak aku. Kau mungkin butuh pengacara. 1547 01:32:43,000 --> 01:32:44,840 Hukum sedang diserang. 1548 01:32:55,040 --> 01:32:56,600 Tn. Adem, kita harus menulis buku. 1549 01:32:56,680 --> 01:33:00,000 Cinta Mahdum pada Ibunya dan Bagaimana Dia Membunuh Semua Orang. 1550 01:33:00,080 --> 01:33:02,840 Kita lakukan nanti. Kita tak terburu-buru. 1551 01:33:02,920 --> 01:33:06,000 Kita masih di sini. Bersama Ilyas. 1552 01:33:06,680 --> 01:33:09,640 Aku mau membunuhmu terakhir, tapi keadaan berantakan. 1553 01:33:09,720 --> 01:33:13,000 Aku akan menembakmu sekali, lalu lagi. 1554 01:33:13,480 --> 01:33:15,160 Jadi, aku akan menembakmu dua kali. 1555 01:33:15,240 --> 01:33:16,440 - Mahdum! - Ya? 1556 01:33:28,560 --> 01:33:30,560 Dua kali… itu bagus. 1557 01:33:42,040 --> 01:33:43,200 Leyla sudah mati. 1558 01:33:44,760 --> 01:33:46,880 Aku juga menyingkirkan Harris bodoh itu. 1559 01:33:47,800 --> 01:33:48,600 Nergis? 1560 01:33:51,560 --> 01:33:52,400 Ya. 1561 01:33:54,680 --> 01:33:56,720 Apa yang kau lakukan? Itu ada pelurunya. 1562 01:33:56,800 --> 01:33:59,000 Kau dan aku sama… 1563 01:33:59,880 --> 01:34:00,880 Kau dan aku… 1564 01:34:01,920 --> 01:34:03,080 sama… 1565 01:34:04,560 --> 01:34:05,360 seperti peluru… 1566 01:34:05,440 --> 01:34:07,760 Ya, berusaha lebih keras. Kau akan menemukannya. 1567 01:34:08,600 --> 01:34:10,000 Aku tak bisa temukan apa pun. 1568 01:34:41,960 --> 01:34:42,840 Apa yang terjadi? 1569 01:34:46,560 --> 01:34:48,400 Kenapa Mahdum di sini? 1570 01:34:50,600 --> 01:34:51,880 Kenapa kekacauan ini? 1571 01:34:52,920 --> 01:34:54,040 Leyla? 1572 01:34:54,120 --> 01:34:56,720 Bagaimana mereka mampu saling membunuh setiap kali? 1573 01:34:56,800 --> 01:34:58,920 Ny. Leyla, kau tidak mati? 1574 01:34:59,640 --> 01:35:00,960 Aku melihatmu tertembak. 1575 01:35:02,080 --> 01:35:04,200 Itu paling menyebalkan memiliki hidup abadi, 1576 01:35:06,480 --> 01:35:07,560 kau tak bisa mati. 1577 01:35:09,760 --> 01:35:11,720 Yang lainnya tetap sama. 1578 01:35:12,720 --> 01:35:13,960 Adem yang malang. 1579 01:35:14,920 --> 01:35:17,160 Sayang. Kenapa? 1580 01:35:17,840 --> 01:35:19,040 Apakah itu Hizir? 1581 01:35:19,120 --> 01:35:20,680 Bagaimana dia mati? 1582 01:35:21,400 --> 01:35:23,440 Haris? 1583 01:35:23,920 --> 01:35:25,880 - Apakah Adem membunuhnya? - Tidak. 1584 01:35:25,960 --> 01:35:27,160 Apakah dia membunuh Adem? 1585 01:35:27,240 --> 01:35:28,680 Semua terjadi tiba-tiba. 1586 01:35:28,760 --> 01:35:31,080 Dia marah padanya dan menembaknya. 1587 01:35:31,160 --> 01:35:33,680 Lalu dia menembak satu lagi dan… 1588 01:35:34,360 --> 01:35:35,800 Aku membunuh Mahdum. 1589 01:35:36,640 --> 01:35:38,520 Aku membunuh Mahdum. Aku kini pembunuh. 1590 01:35:39,440 --> 01:35:41,000 Jadi, seperti ini rasanya. 1591 01:35:46,920 --> 01:35:48,560 Lukamu menyembuh. 1592 01:35:53,200 --> 01:35:55,240 Luka seperti ini sembuh dengan cepat. 1593 01:35:56,480 --> 01:36:00,480 Tapi luka karena harus meninggalkan anakku… 1594 01:36:00,560 --> 01:36:01,560 Mahdum... 1595 01:36:02,360 --> 01:36:03,400 putraku yang manis. 1596 01:36:03,480 --> 01:36:05,160 Aku membunuh putramu. 1597 01:36:06,120 --> 01:36:07,600 Dia mati karena kelainan dewasa. 1598 01:36:08,760 --> 01:36:09,920 Biar aku jelaskan. 1599 01:36:10,600 --> 01:36:13,160 Aku meninggalkan anak-anakku saat mereka berumur 18, 1600 01:36:13,240 --> 01:36:16,400 agar mereka tak mengetahui diriku sebenarnya. 1601 01:36:17,440 --> 01:36:18,440 Mahdum, 1602 01:36:18,520 --> 01:36:20,520 dia selalu obsesif. 1603 01:36:21,560 --> 01:36:23,520 Dia curiga denganku saat masih anak-anak. 1604 01:36:23,600 --> 01:36:27,360 Dia mencari manuskrip. Manuskrip Lilith. 1605 01:36:27,440 --> 01:36:29,080 Tak ada apa pun di dalamnya. 1606 01:36:29,160 --> 01:36:31,520 Hanya beberapa catatan yang tak mau kulupakan. 1607 01:36:31,600 --> 01:36:34,680 Seperti saran untuk wanita saat kelahiran… 1608 01:36:34,760 --> 01:36:36,160 beberapa resep… 1609 01:36:36,240 --> 01:36:37,320 Tapi tidak penting. 1610 01:36:37,920 --> 01:36:40,640 Mereka pernah membakar kota untuk hal kurang penting. 1611 01:36:41,880 --> 01:36:44,280 Ayo, Nergis. Duduk dihadapanku. 1612 01:36:47,880 --> 01:36:49,000 Jangan takut padaku. 1613 01:36:52,800 --> 01:36:53,640 Oh... 1614 01:36:54,320 --> 01:36:55,960 kematian membuatku lelah. 1615 01:36:56,040 --> 01:36:58,840 Aku terbiasa dengan kematian, sehingga tak merasa sedih lagi. 1616 01:36:58,920 --> 01:37:00,800 Siapa kau? 1617 01:37:01,440 --> 01:37:03,400 Kehidupan abadi dan ini… 1618 01:37:03,480 --> 01:37:05,560 - Bagaimana mungkin? - Aku Leyla. 1619 01:37:10,320 --> 01:37:11,200 Lilith. 1620 01:37:11,680 --> 01:37:13,040 Beberapa orang tahu namaku. 1621 01:37:13,640 --> 01:37:14,720 Wanita pertama. 1622 01:37:15,600 --> 01:37:17,080 Wanita sebelum Hawa. 1623 01:37:18,440 --> 01:37:19,600 Pelayan ular. 1624 01:37:21,920 --> 01:37:26,880 Perusak rumah tangga, pencemburu, pembenci wanita… 1625 01:37:27,840 --> 01:37:29,840 pemakan pria, laba-laba betina. 1626 01:37:29,920 --> 01:37:32,440 - Apa aku tampak seperti itu? - Tidak. 1627 01:37:33,360 --> 01:37:34,160 Tidak. 1628 01:37:34,880 --> 01:37:36,920 Jika tak keberatan aku bertanya, 1629 01:37:37,600 --> 01:37:38,720 berapa usiamu? 1630 01:37:38,800 --> 01:37:41,640 Setua tanah. Hitung sendiri. 1631 01:37:44,520 --> 01:37:45,400 Surga? 1632 01:37:45,480 --> 01:37:49,880 Kami dulu menyebut tempat kau lahir, Bumi, Surga. 1633 01:37:49,960 --> 01:37:53,320 Apa maksudmu dengan "kami"? 1634 01:37:54,680 --> 01:37:57,080 Pada awalnya semua sangat indah. 1635 01:37:58,200 --> 01:38:00,200 Adam dan aku berasal dari lumpur yang sama. 1636 01:38:01,440 --> 01:38:02,440 Jadi, kubilang, 1637 01:38:03,320 --> 01:38:05,560 "Kita pasangan, kita setara. Bagus sekali." 1638 01:38:06,400 --> 01:38:08,960 Entah apa yang merasuki Adam, 1639 01:38:09,040 --> 01:38:12,800 tapi dia mulai mengklaim, "Aku pria, aku ini, aku itu." 1640 01:38:12,880 --> 01:38:14,720 Astaga, kau harus melihatnya. 1641 01:38:16,000 --> 01:38:17,640 Lalu semua menjadi tak terkendali. 1642 01:38:23,440 --> 01:38:24,360 Apa yang terjadi? 1643 01:38:25,120 --> 01:38:26,800 Kenapa mereka di sini? 1644 01:38:26,880 --> 01:38:28,040 Di mana para Adem? 1645 01:38:29,680 --> 01:38:31,600 Ilyas bodoh menembak panah ke leherku. 1646 01:38:33,120 --> 01:38:34,400 Kenapa kau membunuhku? 1647 01:38:34,480 --> 01:38:36,560 Hentikan, Adem. Kita sudah mati. 1648 01:38:36,640 --> 01:38:38,240 Jangan membuat kami lebih depresi. 1649 01:38:40,360 --> 01:38:43,160 Nergis membunuh dia. Dia menombak dadanya. 1650 01:38:44,880 --> 01:38:47,720 Aku menembak ibuku sendiri. 1651 01:38:48,800 --> 01:38:50,920 Jangan mengasihaniku. 1652 01:38:52,480 --> 01:38:55,200 - Di mana Ibu? - Tunggu. Di mana Leyla? 1653 01:38:56,160 --> 01:38:57,120 Leyla hilang. 1654 01:38:58,560 --> 01:39:01,280 Aku mencoba sembilan kali, tapi dia tidak mati. 1655 01:39:03,560 --> 01:39:04,840 Kenapa kau di sini? 1656 01:39:05,440 --> 01:39:06,960 Terlalu banyak ular. 1657 01:39:07,040 --> 01:39:09,040 Ilyas. 1658 01:39:09,120 --> 01:39:10,320 Ilyas tidak mati. 1659 01:39:12,520 --> 01:39:13,520 Ilyas. 1660 01:39:15,920 --> 01:39:17,480 Ilyas, apa yang kau lakukan? 1661 01:39:17,560 --> 01:39:19,560 - Ilyas, Hizir sudah mati - Tidak. 1662 01:39:20,120 --> 01:39:21,240 Ayo! 1663 01:39:22,760 --> 01:39:25,200 Hidup hanya senyuman di antara napas. 1664 01:39:25,280 --> 01:39:26,400 Aku Ilyas. 1665 01:39:27,120 --> 01:39:28,280 Dari dunia hidup. 1666 01:39:28,800 --> 01:39:30,360 Aku terlalu lama. 1667 01:39:32,160 --> 01:39:33,040 Permainan berakhir. 1668 01:39:33,120 --> 01:39:34,440 Ilyas, tunggu. 1669 01:39:39,040 --> 01:39:40,240 Dia bunuh dirinya sendiri. 1670 01:39:41,040 --> 01:39:44,720 Semua pria hanya tahu cara membunuh. 1671 01:39:44,800 --> 01:39:47,200 Jika tak ada orang dibunuh, mereka bunuh dirinya. 1672 01:39:49,520 --> 01:39:51,520 Itu! Ilyas sudah tiba. 1673 01:39:51,600 --> 01:39:54,320 - Hizir. - Ilyas, siapa membunuhmu, Saudaraku? 1674 01:39:54,960 --> 01:39:58,360 Aku membunuhmu, bagaimana aku bisa tertinggal? 1675 01:40:00,400 --> 01:40:04,440 Kita mencoba membunuh wanita, tapi berakhir mati. Takdir aneh! 1676 01:40:05,600 --> 01:40:09,360 Apakah Neraka adalah tempat kau dipenjara dalam pikiranmu sendiri? 1677 01:40:10,600 --> 01:40:11,840 Mulai menghangat. 1678 01:40:11,920 --> 01:40:14,080 Ya, Semua. 1679 01:40:14,160 --> 01:40:16,040 Tak bisa tunggu selamanya. Silakan masuk. 1680 01:40:16,840 --> 01:40:17,880 Kami menerima kalian. 1681 01:40:19,280 --> 01:40:20,520 Ya. 1682 01:40:21,240 --> 01:40:22,200 Ada apa di sana? 1683 01:40:23,400 --> 01:40:24,200 Kotoran. 1684 01:40:25,440 --> 01:40:26,760 Tunggu. 1685 01:40:26,840 --> 01:40:29,240 Hari yang menyenangkan. Kami salah tempat. 1686 01:40:29,320 --> 01:40:30,520 Di mana Surga? 1687 01:40:30,600 --> 01:40:32,720 Sebelah sana. 1688 01:40:32,800 --> 01:40:34,400 - Maaf. - Jalan. 1689 01:40:34,480 --> 01:40:38,000 Bau sekali di dalam. Semoga Tuhan menyelamatkanmu. 1690 01:40:38,080 --> 01:40:40,440 Ya, ada kolonye, tisu… 1691 01:40:40,520 --> 01:40:44,000 Cuci tanganmu dulu. Kebersihan sebagian dari iman. 1692 01:40:44,080 --> 01:40:45,320 - Ini. - Terima kasih. 1693 01:40:45,400 --> 01:40:48,400 Aku ingin gunakan hak membela diri jika ada. 1694 01:40:48,480 --> 01:40:50,640 - Cuci tanganmu. - Keadilan sama di sini. 1695 01:40:50,720 --> 01:40:53,520 - Bersihkan tanganmu dengan baik. - Berapa? 1696 01:40:53,600 --> 01:40:55,360 Ini gratis. 1697 01:40:55,440 --> 01:40:58,480 Basuh mukamu juga. Lakukan. Ya, jalan. 1698 01:40:58,560 --> 01:41:02,760 Aku belum pernah. Maksudku, aku masih perawan. 1699 01:41:02,840 --> 01:41:05,320 Aku ingin tahu, ada haur? 1700 01:41:05,400 --> 01:41:06,680 Bung, ini neraka. 1701 01:41:06,760 --> 01:41:08,080 Kenapa aku masuk neraka? 1702 01:41:08,160 --> 01:41:10,560 Tunggu, kuperiksa, jika ada kesalahan. 1703 01:41:11,320 --> 01:41:12,240 Ya. 1704 01:41:12,320 --> 01:41:16,000 Jadi, kau penulis naskah. Masuk ke dalam, Penulis Naskah. 1705 01:41:16,560 --> 01:41:18,480 - Kau lolos lagi? - Ya. 1706 01:41:18,560 --> 01:41:21,280 Pembunuh dan korban dari pembunuhan ini jelas. 1707 01:41:21,360 --> 01:41:25,560 Lalu ada aku, "korban", wanita yang dibunuh. 1708 01:41:25,640 --> 01:41:28,880 Bahkan dalam kematian kita dalam kategori berbeda. 1709 01:41:28,960 --> 01:41:34,080 Kau pernah dengar tentang pilot pria, penulis pria, dokter pria? 1710 01:41:34,160 --> 01:41:38,000 Mereka bahkan berani menyebut "manusia wanita." 1711 01:41:38,720 --> 01:41:40,880 Aku jijik dengan itu. 1712 01:41:40,960 --> 01:41:43,720 Aku bisa mati karena jijik, jika aku bisa mati. 1713 01:41:44,920 --> 01:41:46,440 Ny. Leyla, aku… 1714 01:41:47,200 --> 01:41:52,560 Apa yang kita lakukan? Aku tak mengerti. Sepertinya aku menjadi gila. 1715 01:41:52,640 --> 01:41:55,040 Tenang. Kau tak perlu takut. 1716 01:41:56,320 --> 01:41:58,520 Pertama, singkirkan mimik bodoh, 1717 01:41:58,600 --> 01:42:01,640 "aku melihat penyihir abadi dan aku ketakutan." 1718 01:42:01,720 --> 01:42:02,640 Akan kulakukan. 1719 01:42:05,920 --> 01:42:07,360 Rambutmu indah. 1720 01:42:08,320 --> 01:42:09,480 Apakah warna alami? 1721 01:42:10,680 --> 01:42:12,520 Tidak, cat rambut. 1722 01:42:13,280 --> 01:42:14,920 Benar, sudah kukira. 1723 01:42:16,400 --> 01:42:18,480 Aku perlu mengecat akar rambutku. 1724 01:42:20,280 --> 01:42:22,080 Aku mengabaikan diriku akhir-akhir ini. 1725 01:42:23,840 --> 01:42:24,840 Sesuatu terjadi. 1726 01:42:25,760 --> 01:42:27,680 Kulitmu, rambutmu. 1727 01:42:27,760 --> 01:42:32,200 Saat pria yang sedang kujalin hubungan mati, apakah suami atau kekasih, 1728 01:42:32,280 --> 01:42:34,040 aku kembali ke usia 20-an. 1729 01:42:34,840 --> 01:42:36,200 Itu kutukanku. 1730 01:42:36,920 --> 01:42:38,440 Ada sesuatu yang menggangguku. 1731 01:42:38,520 --> 01:42:41,040 Kau tahu bahwa Adem mencoba membunuhku? 1732 01:42:41,680 --> 01:42:42,480 Ya. 1733 01:42:43,400 --> 01:42:46,120 Aku minta maaf. Sungguh. 1734 01:42:46,200 --> 01:42:48,120 Aku tak tahu apa itu kematian. 1735 01:42:48,760 --> 01:42:50,720 Itu sangat buruk. 1736 01:42:51,600 --> 01:42:53,720 Menjadi jelek dan tetap hidup itu buruk. 1737 01:42:54,280 --> 01:42:57,400 Aku terkejut. Mereka biasanya mencoba beberapa kali lalu menyerah. 1738 01:42:57,480 --> 01:42:59,720 Tapi Adem mencoba sembilan kali. 1739 01:43:01,040 --> 01:43:02,640 Apa yang kau harapkan dari Adem? 1740 01:43:03,480 --> 01:43:05,560 Itu, jika aku bisa mati. 1741 01:43:06,120 --> 01:43:09,120 Aku akan memiliki pria yang bisa mencintaiku selamanya. 1742 01:43:09,200 --> 01:43:10,240 Setelah itu? 1743 01:43:11,160 --> 01:43:12,280 Untuk Adem, 1744 01:43:12,360 --> 01:43:13,800 atau para Adem, 1745 01:43:13,880 --> 01:43:15,480 cinta saja tak cukup. 1746 01:43:15,560 --> 01:43:17,960 Mereka butuh wanita untuk membuktikan diri. 1747 01:43:19,440 --> 01:43:22,240 Mereka perlu menipu wanita agar percaya mereka rela mati. 1748 01:43:23,320 --> 01:43:25,760 Lalu, "Aku sangat mencintainya, maka aku membunuhnya." 1749 01:43:26,440 --> 01:43:28,240 "Dia tak mencintaiku, jadi, kubunuh." 1750 01:43:29,360 --> 01:43:31,320 "Dia mencintai orang lain, jadi kubunuh." 1751 01:43:31,400 --> 01:43:33,840 Kenapa tak menceraikan Adem? 1752 01:43:34,800 --> 01:43:35,680 Kali ini… 1753 01:43:37,280 --> 01:43:38,960 Aku mengikuti ekspektasi. 1754 01:43:40,520 --> 01:43:41,680 Menjadi istri. 1755 01:43:43,160 --> 01:43:43,960 Seperti… 1756 01:43:44,680 --> 01:43:46,720 wanita yang memuaskan kebutuhan suami, 1757 01:43:46,800 --> 01:43:48,400 wanita yang menurutinya, 1758 01:43:49,080 --> 01:43:50,680 melihat apakah dia akan tenang. 1759 01:43:50,760 --> 01:43:54,080 Kurasa ini bisa jadi cara hidup baru, 1760 01:43:54,760 --> 01:43:56,640 lalu kami hidup berdampingan, tapi… 1761 01:43:57,600 --> 01:43:58,760 tidak berhasil. 1762 01:43:59,720 --> 01:44:01,040 Akhirnya, kami bertengkar. 1763 01:44:02,280 --> 01:44:03,440 Kini apa? 1764 01:44:03,520 --> 01:44:07,080 Keteguhan hati dan harapan. Mereka sama. Kita mulai lagi. 1765 01:44:09,080 --> 01:44:10,920 Ya. Kau dan aku. 1766 01:44:11,000 --> 01:44:12,240 Kau dan aku? 1767 01:44:12,320 --> 01:44:14,080 Aku sudah mengulang ratusan kali. 1768 01:44:14,160 --> 01:44:17,680 Baik. Menjadi pria adalah cacat bawaan. 1769 01:44:18,600 --> 01:44:19,760 Sayang sekali. 1770 01:44:19,840 --> 01:44:21,440 Mereka selalu salah. 1771 01:44:22,800 --> 01:44:24,760 Tapi kita tak bisa hidup tanpa mereka. 1772 01:44:25,480 --> 01:44:28,280 Kau tak membenci mereka setelah semua ini. 1773 01:44:28,360 --> 01:44:29,680 Tidak mungkin. 1774 01:44:29,760 --> 01:44:32,680 Ini bukan tentang seksualitas, tapi mentalitas. 1775 01:44:32,760 --> 01:44:35,720 Aku masih menyaksikan dengan kagum yang terjadi di sekitarku. 1776 01:44:35,800 --> 01:44:38,240 Pria memberikan harapan, saat mereka berkata, 1777 01:44:38,320 --> 01:44:41,960 "Kau tak sendiri. Kita lakukan semua bersama-sama." 1778 01:44:43,160 --> 01:44:45,280 Saat mereka angkat tangan, harapan itu hilang. 1779 01:44:45,360 --> 01:44:48,200 Saat kau lelah, kau bisa bersandar di bahu mereka. 1780 01:44:49,440 --> 01:44:52,400 Mereka punya hati yang membesar dengan sedikit pujian. 1781 01:44:53,640 --> 01:44:54,840 Apakah mungkin? 1782 01:44:55,880 --> 01:44:58,360 Kuajarkan yang kutahu, dan kau ajarkan aku. 1783 01:45:07,240 --> 01:45:09,280 - Kau tahu lagu ini? - Aku menyukainya. 1784 01:45:10,960 --> 01:45:14,480 Kau sangat muda hari ini, Anakku 1785 01:45:14,560 --> 01:45:15,880 Biarkan ini menjadi terakhir. 1786 01:45:15,960 --> 01:45:18,560 Biarlah… Biarkan ini menjadi yang terakhir. 1787 01:45:18,640 --> 01:45:22,920 Hidup menjanjikan hari-hari bahagia 1788 01:45:23,000 --> 01:45:26,480 Apa yang kaulakukan? Ada mayat di mana-mana. 1789 01:45:26,560 --> 01:45:30,080 Di zaman lampau, kami menari bagi mereka yang mati 1790 01:45:30,160 --> 01:45:31,920 agar mereka kembali dengan iri. 1791 01:45:33,520 --> 01:45:36,480 Pria menangis saat lahir 1792 01:45:36,560 --> 01:45:39,600 Biarkan ini menjadi yang terakhir 1793 01:45:39,680 --> 01:45:42,680 Pria menangis saat lahir 1794 01:45:42,760 --> 01:45:45,520 Biarkan ini menjadi yang terakhir 1795 01:45:52,080 --> 01:45:55,280 Tak ada lagu tanpamu 1796 01:45:55,360 --> 01:45:58,440 Tak ada bunga yang mekar 1797 01:45:58,520 --> 01:46:01,440 Kau adalah masa depan 1798 01:46:01,520 --> 01:46:04,640 Hapuskan penutup hatimu 1799 01:46:04,720 --> 01:46:10,640 Tanpa malu, tanpa ketakutan Tak ada yang menahanmu 1800 01:46:10,720 --> 01:46:13,680 Wanita menangis saat lahir 1801 01:46:13,760 --> 01:46:16,880 Biarkan ini menjadi yang terakhir 1802 01:46:16,960 --> 01:46:19,880 Wanita menangis saat lahir 1803 01:46:19,960 --> 01:46:22,800 Biarkan ini menjadi yang terakhir 1804 01:46:35,320 --> 01:46:41,440 Tanpa malu, tanpa ketakutan Tak ada yang menahanmu 1805 01:46:41,520 --> 01:46:44,280 Wanita menangis saat lahir 1806 01:46:44,360 --> 01:46:47,640 Biarkan ini menjadi yang terakhir 1807 01:46:47,720 --> 01:46:50,480 Wanita menangis saat lahir 1808 01:46:50,560 --> 01:46:53,960 Biarkan ini menjadi yang terakhir 1809 01:46:54,040 --> 01:46:56,800 Wanita menangis saat lahir 1810 01:46:56,880 --> 01:46:59,680 Biarkan ini menjadi yang terakhir 1811 01:47:00,040 --> 01:47:02,880 Wanita menangis saat lahir 1812 01:47:02,960 --> 01:47:05,480 Biarkan ini menjadi yang terakhir 1813 01:47:06,120 --> 01:47:08,840 Wanita menangis saat lahir 1814 01:47:08,920 --> 01:47:11,440 Biarkan ini menjadi yang terakhir 1815 01:47:11,520 --> 01:47:13,720 Wanita menangis saat lahir 1816 01:47:13,800 --> 01:47:16,040 Biarkan ini menjadi yang terakhir 1817 01:47:17,200 --> 01:47:19,200 Ada yang percaya cinta pandangan pertama? 1818 01:47:19,280 --> 01:47:21,440 Kau terpesona, kau tahu 1819 01:47:21,520 --> 01:47:23,680 Itulah cintaku untukmu 1820 01:47:23,760 --> 01:47:26,640 Percaya padaku Tak ada orang lain selain dirimu 1821 01:47:28,400 --> 01:47:30,600 Pria keren tak jatuh cinta 1822 01:47:30,680 --> 01:47:32,880 Pria tak mencari seperti remaja 1823 01:47:32,960 --> 01:47:35,240 Aku hanya ingin kecantikan di sisiku 1824 01:47:35,320 --> 01:47:37,520 Hanya untuk memamerkan ke orang lain 1825 01:47:37,600 --> 01:47:39,800 Dia akan menyiapkan hidangan sempurna 1826 01:47:39,880 --> 01:47:42,200 Jika ada yang kurang Dia akan mengambilnya 1827 01:47:44,320 --> 01:47:46,480 Apakah pernikahan membunuh cinta? 1828 01:47:46,560 --> 01:47:48,800 Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum? 1829 01:47:48,880 --> 01:47:51,200 Apakah pernikahan membunuh cinta? 1830 01:47:51,280 --> 01:47:54,840 Apakah pernikahan membuat cinta merayap? 1831 01:47:55,680 --> 01:48:00,600 Kita adalah pernikahan ideal 1832 01:48:00,680 --> 01:48:04,880 Kita bersumpah saling jatuh cinta 1833 01:48:04,960 --> 01:48:09,640 Apa yang kulakukan tanpanya? 1834 01:48:09,720 --> 01:48:14,160 Aku akan mencari yang baru Jika dia tak ada lagi 1835 01:48:16,560 --> 01:48:21,000 Jangan pergi Tetap bersamaku 1836 01:48:21,080 --> 01:48:25,320 Ada sedikit darah gila dalam diriku 1837 01:48:25,400 --> 01:48:30,000 Bahkan lalat jantan sudah cukup bagiku 1838 01:48:30,080 --> 01:48:34,360 Kau harusnya seberuntung aku 1839 01:48:37,080 --> 01:48:39,360 Seperti aku tak punya kehidupan sebelum dirimu 1840 01:48:39,440 --> 01:48:41,560 Aku tak bisa mengatasi stres emosional 1841 01:48:41,640 --> 01:48:44,000 Jika aku bisa mengulang hidup lagi 1842 01:48:44,080 --> 01:48:46,160 Dan punya suami lagi 1843 01:48:46,240 --> 01:48:48,440 Aku ingin seseorang sepertimu 1844 01:48:48,520 --> 01:48:50,840 Aku akan terus bersamamu Takkan kulepaskan 1845 01:48:52,840 --> 01:48:55,360 Aku suka wanita yang pintar 1846 01:48:55,440 --> 01:48:57,600 Jika aku bosan, aku minum wiski 1847 01:48:57,680 --> 01:48:59,920 Ambil kursi dan duduk, Wanita 1848 01:49:00,000 --> 01:49:02,200 Aku merasakan hubungan di antara kita 1849 01:49:02,280 --> 01:49:04,560 Kosongkan pikiranmu dari semua masalah 1850 01:49:04,640 --> 01:49:07,520 Tapi setrika setelan hijau tuaku besok 1851 01:49:09,320 --> 01:49:11,560 Apakah pernikahan membunuh cinta? 1852 01:49:11,640 --> 01:49:13,840 Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum? 1853 01:49:13,920 --> 01:49:16,120 Apakah pernikahan mematikan cinta? 1854 01:49:16,200 --> 01:49:18,480 Apakah pernikahan membuat cinta merayap? 1855 01:49:18,560 --> 01:49:20,680 Apakah pernikahan membunuh cinta? 1856 01:49:20,760 --> 01:49:23,040 Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum? 1857 01:49:23,120 --> 01:49:25,360 Apakah pernikahan mematikan cinta? 1858 01:49:25,440 --> 01:49:29,320 Apakah pernikahan membuat cinta merayap? 1859 01:49:38,920 --> 01:49:41,320 Dengar Para Wanita Kenapa dengan sikapnya? 1860 01:49:41,400 --> 01:49:43,560 Bahkan jika kau klaim Mereka akan merebutnya 1861 01:49:43,640 --> 01:49:45,880 Aku sendiri Melawan kalian semua 1862 01:49:45,960 --> 01:49:48,520 Betapa jeleknya kau tanpa rias wajah 1863 01:49:52,520 --> 01:49:54,920 Saat aku masuk Seluruh pintu meledak 1864 01:49:55,000 --> 01:49:57,240 Aku masuk dan merobohkan semua halangan 1865 01:49:57,320 --> 01:50:00,000 Aku tunjuk pria yang kuincar 1866 01:50:01,680 --> 01:50:03,200 Jangan mencariku 1867 01:50:04,080 --> 01:50:05,640 Aku akan mencarimu 1868 01:50:06,280 --> 01:50:08,000 Kau dan aku kurang lebih sama 1869 01:50:08,080 --> 01:50:10,200 Kita cukup serupa 1870 01:50:10,760 --> 01:50:12,600 Seperti roda dan mobil 1871 01:50:13,000 --> 01:50:15,240 Seperti cokelat dan gula 1872 01:50:15,320 --> 01:50:17,680 Jika kau terlibat masalah 1873 01:50:17,760 --> 01:50:19,840 Jangan malu dan hubungi aku 1874 01:50:19,920 --> 01:50:22,080 Ingat kata-kataku 1875 01:50:22,160 --> 01:50:24,040 Wanita yang terburuk 1876 01:50:24,520 --> 01:50:26,840 Apakah pernikahan membunuh cinta? 1877 01:50:26,920 --> 01:50:29,240 Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum? 1878 01:50:29,320 --> 01:50:31,360 Apakah pernikahan mematikan cinta? 1879 01:50:31,440 --> 01:50:33,360 Apakah pernikahan membuat cinta merayap? 1880 01:50:33,720 --> 01:50:35,960 Apakah pernikahan membunuh cinta? 1881 01:50:36,040 --> 01:50:37,800 Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum? 1882 01:50:38,360 --> 01:50:40,640 Apakah pernikahan mematikan cinta? 1883 01:50:40,720 --> 01:50:43,040 Apakah pernikahan membuat cinta merayap? 1884 01:50:43,120 --> 01:50:45,360 Ada yang percaya cinta pandangan pertama? 1885 01:50:45,440 --> 01:50:47,400 Kau terpesona, kau tahu 1886 01:50:47,480 --> 01:50:49,640 Itu cintaku padamu 1887 01:50:50,000 --> 01:50:52,360 Percaya padaku Tak ada orang lain selain kau 1888 01:50:54,520 --> 01:50:56,920 Pria keren tak jatuh cinta 1889 01:50:57,000 --> 01:50:59,080 Pria tak mencari seperti remaja 1890 01:50:59,160 --> 01:51:01,360 Aku hanya ingin kecantikan di sisku 1891 01:51:01,440 --> 01:51:03,560 Hanya untuk memamerkan ke orang lain 1892 01:51:03,640 --> 01:51:05,760 Dia harus memberikan hidangan sempurna 1893 01:51:05,840 --> 01:51:08,320 Jika ada yang kurang Dia akan pergi dan mengambilnya 1894 01:51:10,320 --> 01:51:12,680 Apakah pernikahan membunuh cinta? 1895 01:51:12,760 --> 01:51:14,960 Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum? 1896 01:51:15,040 --> 01:51:17,320 Apakah pernikahan mematikan cinta? 1897 01:51:17,400 --> 01:51:21,200 Apakah pernikahan membuat cinta merayap? 1898 01:51:21,920 --> 01:51:26,840 Kita ideal dalam pernikahan 1899 01:51:26,920 --> 01:51:30,920 Kita bersumpah saling jatuh cinta 1900 01:51:31,200 --> 01:51:35,680 Apa yang kulakukan tanpanya? 1901 01:51:35,760 --> 01:51:40,560 Aku akan cari yang baru Jika dia tak lagi cukup 1902 01:51:42,440 --> 01:51:47,000 Jangan pergi Tetap bersamaku 1903 01:51:47,080 --> 01:51:51,000 Aku punya darah gila di tubuhku 1904 01:51:51,560 --> 01:51:55,480 Bahkan lalat jantan sudah cukup bagiku 1905 01:51:56,280 --> 01:52:01,000 Kau harusnya seberuntung diriku 1906 01:52:03,120 --> 01:52:05,320 Apakah pernikahan membunuh cinta? 1907 01:52:05,400 --> 01:52:07,160 Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum? 1908 01:52:07,240 --> 01:52:09,840 Apakah pernikahan mematikan cinta? 1909 01:52:09,920 --> 01:52:11,840 Apakah pernikahan membuat cinta merayap? 1910 01:52:12,440 --> 01:52:14,480 Apakah pernikahan membunuh cinta? 1911 01:52:14,560 --> 01:52:16,280 Apakah pernikahan membuat cinta tersenyum? 1912 01:52:16,360 --> 01:52:18,560 Apakah pernikahan mematikan cinta? 1913 01:52:18,640 --> 01:52:20,200 Apakah pernikahan… 1914 01:52:20,680 --> 01:52:24,160 RIP subtitle oleh Putra