1 00:00:20,440 --> 00:00:26,000 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:43,320 --> 00:00:45,679 Il posto è di nuovo un bagno di sangue. 3 00:00:47,079 --> 00:00:48,640 La scoperta di un omicidio. 4 00:00:50,479 --> 00:00:53,799 A pensarci bene, un tipo ha scoperto come commettere un omicidio. 5 00:00:54,359 --> 00:00:55,640 E ha ucciso il fratello. 6 00:00:56,159 --> 00:00:57,200 Che scoperta! 7 00:00:58,520 --> 00:01:00,719 Non sanno fare altro che uccidere. 8 00:01:00,799 --> 00:01:03,759 Se non restasse nessuno da uccidere, si ucciderebbero da soli. 9 00:01:04,920 --> 00:01:07,200 Le donne invece hanno scoperto l'amore. 10 00:01:08,159 --> 00:01:09,719 E gli uomini che hanno fatto? 11 00:01:10,599 --> 00:01:12,319 A loro l'amore non basta. 12 00:01:12,400 --> 00:01:15,200 Devono far credere alla donna che morirebbero per lei, 13 00:01:15,280 --> 00:01:16,920 solo per dare prova di sé. 14 00:01:18,200 --> 00:01:20,280 "La amavo troppo, così l'ho uccisa." 15 00:01:21,079 --> 00:01:24,760 "Lei non mi amava e l'ho uccisa." "Amava un altro, così l'ho uccisa." 16 00:01:24,840 --> 00:01:28,480 L'amore non dovrebbe portare all'omicidio, ma solo a fare l'amore. 17 00:01:29,280 --> 00:01:30,480 Proprio così! 18 00:01:32,719 --> 00:01:36,319 Oddio! Mi sono così abituata alla morte che non provo più tristezza. 19 00:01:36,799 --> 00:01:38,280 Però venire dimenticate fa male. 20 00:01:39,319 --> 00:01:41,319 Nessuno si ricorda il mio nome. 21 00:01:42,200 --> 00:01:43,319 Mi chiamo Lilith. 22 00:01:44,120 --> 00:01:45,120 Lilith. 23 00:01:47,120 --> 00:01:48,239 La strega rossa. 24 00:01:49,519 --> 00:01:52,040 La prima donna. Prima ancora di Eva. 25 00:01:53,280 --> 00:01:54,560 La serva del serpente. 26 00:01:55,239 --> 00:01:57,680 L'odiosa, la rovinafamiglie, la gelosa, 27 00:01:57,760 --> 00:02:00,400 la misogina, divoratrice di uomini, la dea ragno. 28 00:02:00,480 --> 00:02:02,319 Vi sembro così? 29 00:02:03,280 --> 00:02:05,159 Ero la prima moglie di Adamo, 30 00:02:05,879 --> 00:02:08,360 ma divenni la prima strega della storia. 31 00:02:09,680 --> 00:02:12,439 Guardate questi dipinti e questi manoscritti. 32 00:02:12,520 --> 00:02:15,319 Parlano tutti delle imprese eroiche di Adamo. 33 00:02:15,919 --> 00:02:18,240 A me nessuno ha mai chiesto cosa ho fatto. 34 00:02:19,039 --> 00:02:22,879 Adamo ha reso il mondo un posto migliore e io ho perseguitato le donne, eh? 35 00:02:23,400 --> 00:02:24,599 Ma basta! 36 00:02:24,680 --> 00:02:26,360 Questo è un mondo di uomini! 37 00:02:26,840 --> 00:02:28,680 Ho inventato io la scrittura. 38 00:02:28,759 --> 00:02:31,360 Sono stata la prima a imparare l'agricoltura. 39 00:02:31,439 --> 00:02:34,199 Ho addomesticato gli animali, inventato la ruota. 40 00:02:34,680 --> 00:02:36,680 Al diavolo le donne del focolare! 41 00:02:36,759 --> 00:02:38,639 Le donne non facevano i focolari. 42 00:02:40,400 --> 00:02:42,360 Ma passiamo all'altra questione. 43 00:02:43,240 --> 00:02:45,919 Mi ricordo bene quando siamo emersi dal fango. 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,240 Eravamo nudi e confusi. 45 00:02:50,159 --> 00:02:52,000 Era tutto così bello. 46 00:02:52,080 --> 00:02:54,599 Finché non dissi che non mi sarei sottomessa. 47 00:02:54,680 --> 00:02:55,919 Cosa accadde dopo? 48 00:02:56,599 --> 00:02:58,919 Avevo ancora questa sete dentro di me. 49 00:02:59,680 --> 00:03:01,360 Non dovevo soddisfarla? 50 00:03:01,439 --> 00:03:03,400 Ho prosciugato sette rubinetti. 51 00:03:03,479 --> 00:03:06,159 Alcuni uomini sono dei buoni partiti. 52 00:03:06,240 --> 00:03:08,199 Perciò continuerò a provare… 53 00:03:08,919 --> 00:03:12,000 ancora, ancora e poi ancora, 54 00:03:12,080 --> 00:03:16,080 finché non avrò scoperto qual è il mio desiderio più recondito. 55 00:03:18,879 --> 00:03:22,400 Il vostro desiderio più recondito. Ecco cosa dovete scoprire. 56 00:03:24,039 --> 00:03:27,759 Non ve lo dico solo come terapista, ma anche come vostra amica. 57 00:03:27,840 --> 00:03:31,199 NERGIS CONSULENTE MATRIMONIALE 58 00:03:32,039 --> 00:03:34,560 Leyla, qual è il tuo desiderio più recondito? 59 00:03:36,479 --> 00:03:39,120 Quale potrebbe essere mai? 60 00:03:39,199 --> 00:03:41,360 - Il mio Adem, ovviamente. - Interessante. 61 00:03:41,439 --> 00:03:44,080 E cosa rappresenta per te Adem? 62 00:03:44,159 --> 00:03:47,080 ADEM EVLIYAOGLU ARCHEOLOGO 63 00:03:47,159 --> 00:03:50,159 LEYLA EVLIYAOGLU CASALINGA 64 00:03:50,759 --> 00:03:51,960 Lui è la mia vita. 65 00:03:52,840 --> 00:03:56,240 Ho persino paura che possa schiattare qui… 66 00:03:57,479 --> 00:03:59,680 Ma perché devi dire una cosa del genere? 67 00:03:59,759 --> 00:04:02,159 Che diavolo c'entra la morte adesso? 68 00:04:02,719 --> 00:04:07,439 Vede come va subito nel panico? Non sa prendersi cura di sé. 69 00:04:07,520 --> 00:04:09,919 Se lo lasciassi solo per due settimane, morirebbe… 70 00:04:10,000 --> 00:04:11,719 Perché dovrei morire? Ma dai! 71 00:04:11,800 --> 00:04:15,360 Adem, questa paura della morte viene fuori ogni volta che parliamo. 72 00:04:15,439 --> 00:04:18,879 Questa paura ti limita. Fin dalle società primitive… 73 00:04:18,959 --> 00:04:21,199 Lui non è un primitivo. Mi spiego. 74 00:04:21,279 --> 00:04:25,000 Quando Adem era piccolo, lo zio cadde su di lui da un balcone. 75 00:04:25,079 --> 00:04:29,720 Già. E la conseguenza di questo episodio fu un… 76 00:04:29,800 --> 00:04:31,519 - Trauma. - Esatto. Trauma. 77 00:04:31,600 --> 00:04:34,040 Questo è il risultato di quel trauma. 78 00:04:34,720 --> 00:04:36,000 Lo zio… 79 00:04:36,079 --> 00:04:38,959 - Capisco. - No, invece. Era un mio prozio. 80 00:04:39,040 --> 00:04:41,000 - È uguale. - Era enorme. 81 00:04:41,079 --> 00:04:42,600 Nessuno lo capisce. 82 00:04:42,680 --> 00:04:47,680 Grazie alla scienza moderna, la gente oggi può vivere fino a 150 anni. 83 00:04:47,759 --> 00:04:49,800 - Già. - Chi ha i soldi, ovviamente. 84 00:04:50,480 --> 00:04:53,079 E grazie a Dio, voi ne avete in abbondanza. 85 00:04:54,639 --> 00:04:59,519 Scusi se la interrompo, ma Adem non c'entra niente coi nostri soldi. 86 00:04:59,600 --> 00:05:03,560 La villa, i conti bancari, la cassetta di sicurezza… 87 00:05:05,199 --> 00:05:09,160 Non si occupa lui di queste cose. Ho tutto io sotto controllo. 88 00:05:09,240 --> 00:05:11,040 Per lui, sono cose terrene. 89 00:05:11,879 --> 00:05:15,720 Oh, caro, è tutto il giorno che non mangi. Devi mangiare qualcosa. 90 00:05:15,800 --> 00:05:17,040 Tieni, mangia questo. 91 00:05:17,120 --> 00:05:19,040 - Non mi va. - Ma gli acidi… 92 00:05:19,120 --> 00:05:20,959 Non faccio colazione, lo sai. 93 00:05:21,519 --> 00:05:22,839 Mi basta una mela. 94 00:05:24,399 --> 00:05:25,920 Sono stufo del matrimonio. 95 00:05:26,000 --> 00:05:28,920 Quindi non intendi sposarti mai più? 96 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 Beh… 97 00:05:31,879 --> 00:05:33,120 Sono ancora giovane. 98 00:05:38,519 --> 00:05:39,600 Diciamo 99 00:05:39,680 --> 00:05:42,560 che una ragazza giovane e bella, 100 00:05:43,160 --> 00:05:48,639 con la pelle chiara, intelligente, provocante, con le labbra rosa, ti seduca… 101 00:05:50,399 --> 00:05:52,439 Adem, attento. È una domanda a trabocchetto. 102 00:05:52,519 --> 00:05:54,160 Certo, tutti i vecchi… 103 00:05:54,240 --> 00:05:58,240 Cioè, gli uomini maturi, hanno delle fantasie. 104 00:05:58,319 --> 00:06:00,839 A proposito di fantasie, com'è Adem a letto? 105 00:06:00,920 --> 00:06:01,839 Oh! 106 00:06:03,800 --> 00:06:05,720 È questa la domanda a trabocchetto. 107 00:06:05,800 --> 00:06:09,399 Prima di tutto, io e Adem ci siamo sposati per amore. 108 00:06:09,480 --> 00:06:12,199 Cioè, quando facciamo l'amore… 109 00:06:12,279 --> 00:06:16,079 Se solo i muri della villa potessero parlare! 110 00:06:16,160 --> 00:06:20,319 Un giorno gli era venuta voglia ed è tornato prima dal lavoro. 111 00:06:20,399 --> 00:06:22,040 Era giovane e attivo, allora. 112 00:06:23,560 --> 00:06:26,319 - Oddio, Leyla! - Non voleva smettere. 113 00:06:26,399 --> 00:06:29,199 - Non dovrebbe smettere. - Le risparmio i dettagli. 114 00:06:29,279 --> 00:06:32,920 - Non deve smettere. - Cos'è, neanche lei riesce a smettere? 115 00:06:33,000 --> 00:06:34,279 Non deve smettere. 116 00:06:34,360 --> 00:06:36,879 Non fermarti! No! 117 00:06:42,759 --> 00:06:44,279 Cioccolata al lampone. 118 00:06:44,360 --> 00:06:45,279 Che cosa? 119 00:06:45,759 --> 00:06:48,600 Sai di cioccolata al lampone. 120 00:06:49,759 --> 00:06:52,759 Volevo dirlo, ma non riesco a finire una frase. 121 00:06:55,920 --> 00:06:56,800 Adem? 122 00:06:58,680 --> 00:07:00,399 Non ti piace il mio naso? 123 00:07:02,680 --> 00:07:04,439 Lo adoro. 124 00:07:04,519 --> 00:07:06,639 Te lo sei rifatto due volte, sempre bene. 125 00:07:07,199 --> 00:07:09,439 Sì, in effetti ho un bel naso. 126 00:07:09,519 --> 00:07:10,480 È davvero bello. 127 00:07:12,120 --> 00:07:14,000 Forse non ti piace la mia anima. 128 00:07:15,519 --> 00:07:17,920 Perché non dovrebbe piacermi, ciliegina? 129 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 La tua anima è bella quanto il tuo naso. 130 00:07:20,079 --> 00:07:24,079 - Allora il mio segno zodiacale. - Il leone è un segno bellissimo! 131 00:07:24,759 --> 00:07:26,839 Ma se non ti piace, possiamo cambiarlo. 132 00:07:26,920 --> 00:07:30,399 Cos'è che non ti piace di me? C'è chiaramente qualcosa. 133 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Mi piace tutto di te, mia mela rossa. 134 00:07:32,800 --> 00:07:34,720 Non è vero. 135 00:07:35,639 --> 00:07:38,879 Sai che facciamo? Aspettiamo Leyla qui. 136 00:07:38,959 --> 00:07:41,560 Così mi dice cos'è che non ti piace di me. 137 00:07:41,639 --> 00:07:45,519 Ti ho detto che troverò un modo, mio dolce budino. 138 00:07:45,600 --> 00:07:47,720 Sì, ma ancora non l'hai fatto. 139 00:07:47,800 --> 00:07:49,240 Magari lo troverà Leyla. 140 00:07:49,839 --> 00:07:54,560 Forse dovresti farci meno consulenze psichiatriche. 141 00:07:54,639 --> 00:07:55,959 Di': "Non funziona. 142 00:07:56,040 --> 00:07:58,480 Dagli metà dei beni e divorziate." 143 00:07:58,560 --> 00:08:00,720 Dille così! O vuoi che glielo dica io? 144 00:08:08,240 --> 00:08:11,279 I tuoi ospiti sono qui e tu sei ancora a letto. 145 00:08:12,040 --> 00:08:13,319 È il giorno dell'asta. 146 00:08:13,399 --> 00:08:15,360 Se fossi un'altra… 147 00:08:15,439 --> 00:08:16,480 Dobbiamo alzarci. 148 00:08:16,560 --> 00:08:18,079 …mi amerei lo stesso? 149 00:08:23,120 --> 00:08:25,360 Certo. Sarei sempre io, in fondo. 150 00:08:25,439 --> 00:08:27,120 E a me, tutti mi amano. 151 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 Haris, per esempio. 152 00:08:34,840 --> 00:08:35,879 Harris è di nuovo qui? 153 00:08:36,679 --> 00:08:38,320 - Haris. - Harris. 154 00:08:40,240 --> 00:08:41,039 Harris. 155 00:08:41,960 --> 00:08:45,159 HARIS ADIVAR AVVOCATO 156 00:08:45,240 --> 00:08:46,519 Come state? Bene, spero. 157 00:08:47,159 --> 00:08:49,960 FARUK GARIPOGLU SUDDITO DI MAHDUM 158 00:08:50,039 --> 00:08:52,799 HARUN GARIPOGLU SUDDITO DI MAHDUM 159 00:08:52,879 --> 00:08:55,600 Dove pensi di andare? Fermo lì. Aspetta. 160 00:08:55,679 --> 00:08:57,320 Salve, signor Mahdum. 161 00:08:58,440 --> 00:09:00,840 Che fai? No, fermo! 162 00:09:02,600 --> 00:09:03,639 È proprio necessario? 163 00:09:04,200 --> 00:09:05,919 È una questione di principio. 164 00:09:07,639 --> 00:09:10,440 Vieni a casa mia, quando hai tempo. 165 00:09:10,519 --> 00:09:11,960 Quando non ci sono, per favore. 166 00:09:12,039 --> 00:09:13,639 MAHDUM AKSAMAN COLLEZIONISTA 167 00:09:13,720 --> 00:09:16,080 SPECIALISTA DI MANUFATTI FIGLIO IN LUTTO 168 00:09:16,159 --> 00:09:17,320 I miei ragazzi qui 169 00:09:17,399 --> 00:09:20,480 ti daranno il mio libro in due volumi I miei principi e lo Zen. 170 00:09:20,559 --> 00:09:21,919 Leggilo due volte. 171 00:09:22,000 --> 00:09:24,840 Non leggerlo tre volte. Due bastano. 172 00:09:26,279 --> 00:09:28,240 - Come sta? - Bene. 173 00:09:28,720 --> 00:09:31,000 Lei e la sua ossessione per il due. 174 00:09:31,759 --> 00:09:32,639 Signore… 175 00:09:32,720 --> 00:09:35,679 Il permesso di vendita per la collezione di Adem. 176 00:09:36,360 --> 00:09:38,320 Questa è la lista. La firma. 177 00:09:39,279 --> 00:09:40,639 Se potesse firmare… 178 00:09:41,519 --> 00:09:42,519 Lo leggo prima? 179 00:09:42,600 --> 00:09:44,679 Sì. Purtroppo oggi nessuno legge più. 180 00:09:44,759 --> 00:09:47,600 Lei non conosce Adem. È la prima volta che lavora con lui. 181 00:09:47,679 --> 00:09:50,559 Magari scrive "Roma antica" e poi il manufatto… 182 00:09:51,320 --> 00:09:52,360 si rivela un falso. 183 00:09:52,440 --> 00:09:54,879 - Seguiamo le regole. - Dov'è questo Adem? 184 00:09:55,960 --> 00:09:58,360 A casa, naturalmente. Che ruffiano! 185 00:09:58,440 --> 00:09:59,679 - Adem? - Eh? 186 00:10:00,840 --> 00:10:03,960 Io e Haris, che coppia saremmo secondo te? 187 00:10:04,600 --> 00:10:07,799 Pessima, mia confettura italiana. 188 00:10:07,879 --> 00:10:10,279 Qui è dove dici: "Devo dirlo a Leyla"? 189 00:10:10,360 --> 00:10:11,600 Non pensarci neanche. 190 00:10:12,440 --> 00:10:15,320 Non mi piace pensare. Mi fa male al cervello. 191 00:10:15,960 --> 00:10:19,799 Mi deprimo quando penso a qualsiasi cosa che non sia me stessa. 192 00:10:19,879 --> 00:10:23,159 Non mi piace deprimermi. Divento tutta tesa e mi rovina la pelle. 193 00:10:26,480 --> 00:10:28,000 Non deprimerti, tesoro. 194 00:10:28,080 --> 00:10:31,120 Mio sciroppo d'acero, ci sposeremo subito… 195 00:10:31,200 --> 00:10:32,720 non appena divorzierò. 196 00:10:32,799 --> 00:10:35,480 Appena Leyla accetterà di divorziare. Cioè, presto. 197 00:10:36,240 --> 00:10:39,200 Non vuole divorziare. È complicato. 198 00:10:39,279 --> 00:10:40,639 Ci sono tante proprietà. 199 00:10:41,840 --> 00:10:44,399 Basta, Adem! Questa cosa va avanti da troppo. 200 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 Non mi piacciono le cose lunghe. 201 00:10:46,279 --> 00:10:49,799 Dammi un po' di tempo. Risolverò tutto, mio sciroppo d'acero. 202 00:10:52,759 --> 00:10:54,039 LISTA DI CD 203 00:10:54,960 --> 00:10:55,799 Leyla. 204 00:10:55,879 --> 00:10:57,919 Leyla è qui. Leyla. Sbrigati. 205 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 Svelta. Alzati! 206 00:11:25,080 --> 00:11:26,080 Adem? 207 00:11:27,120 --> 00:11:27,919 Leyla? 208 00:11:28,000 --> 00:11:29,120 Adem? 209 00:11:33,440 --> 00:11:35,320 - Adem? - Leyla! 210 00:11:37,600 --> 00:11:39,759 Posso spiegarti… probabilmente. 211 00:11:40,639 --> 00:11:41,919 No, posso spiegarti. 212 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 Spiegarmi cosa di preciso? 213 00:11:44,120 --> 00:11:45,440 Beh… 214 00:11:47,320 --> 00:11:49,879 - Io… - Cosa c'è da spiegare? 215 00:11:49,960 --> 00:11:52,639 Dovevi dirmelo che facevi una seduta privata a casa. 216 00:11:52,720 --> 00:11:54,519 Non vi avrei interrotti. 217 00:11:54,600 --> 00:11:57,399 Ero qui che saltavo e ballavo. 218 00:11:57,480 --> 00:12:01,600 Non voglio certo mettere a repentaglio il mio matrimonio. 219 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 - Nergis era qui… - Per salvare il nostro matrimonio! 220 00:12:06,320 --> 00:12:09,200 Già! Visto così, sembra strano, no? 221 00:12:09,279 --> 00:12:12,039 Come se io e Adem stessimo facendo cose di sopra 222 00:12:12,120 --> 00:12:15,200 e tu ci avessi beccati con le mani nel sacco! 223 00:12:16,120 --> 00:12:18,480 La pasta… la canasta… 224 00:12:18,559 --> 00:12:20,080 Giusto! Hai un'asta! 225 00:12:20,960 --> 00:12:23,480 Che stai aspettando? Vai! 226 00:12:23,559 --> 00:12:25,399 - Su! - Sì! Andiamo. 227 00:12:25,480 --> 00:12:28,519 Ti prego, non riportarmi a casa le solite schifezze. 228 00:12:28,600 --> 00:12:31,519 - No, certo. - Non voglio quella roba. 229 00:12:31,600 --> 00:12:34,360 Dottoressa Nergis, di qua, prego. 230 00:12:35,200 --> 00:12:36,919 - Sì. - Adem? 231 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 - Sì? - Ehm… 232 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 È in giardino. 233 00:12:42,759 --> 00:12:44,320 Giusto! In giardino. 234 00:13:05,000 --> 00:13:08,399 Ti avevo detto di portarne due copie. 235 00:13:08,480 --> 00:13:10,559 Vai a prendere un'altra copia. 236 00:13:18,120 --> 00:13:19,759 Il Manoscritto di Lilith. 237 00:13:22,120 --> 00:13:23,720 Il Manoscritto di Lilith. 238 00:13:24,279 --> 00:13:26,200 Dove l'ha trovato Adem? 239 00:13:27,960 --> 00:13:31,200 Sig. Mahdum, sta parlando da solo o ha chiesto qualcosa? 240 00:13:31,279 --> 00:13:34,000 Ti va di partecipare all'asta, Harun? 241 00:13:35,879 --> 00:13:37,840 A me no. Harun, a te va? 242 00:13:39,039 --> 00:13:40,960 No, non va neanche a lui. 243 00:13:41,039 --> 00:13:43,279 - Ah, già, è lui… - È facile confondersi. 244 00:13:43,360 --> 00:13:46,200 La mia condizione socioeconomica non me lo consente. 245 00:13:46,279 --> 00:13:49,039 Magari rilancio per scherzo e poi devo comprarlo. 246 00:13:49,120 --> 00:13:50,840 - Sarebbe un guaio. - Senti. 247 00:13:50,919 --> 00:13:52,840 Hanno venduto una tazza a cinque… 248 00:13:52,919 --> 00:13:54,039 Guardami! 249 00:13:56,519 --> 00:14:00,279 Quando questo Manoscritto di Lilith verrà messo all'asta… 250 00:14:01,200 --> 00:14:02,639 tu farai un'offerta, 251 00:14:02,720 --> 00:14:04,720 rilancerai se necessario, e lo comprerai. 252 00:14:04,799 --> 00:14:05,720 Capito? 253 00:14:05,799 --> 00:14:07,759 Sono venti anni che lo cerco. 254 00:14:07,840 --> 00:14:10,519 Hai capito? Pagherò io. 255 00:14:11,679 --> 00:14:13,519 - È chiaro? - Sì. 256 00:14:13,600 --> 00:14:15,519 - Alza la mano destra. - La destra. 257 00:14:15,600 --> 00:14:17,519 - Ricorda, la destra. - La destra. 258 00:14:17,600 --> 00:14:19,519 - Vatti a preparare. - Sì. 259 00:14:22,480 --> 00:14:25,559 - Ecco le lettere di delega. - Vieni, caro. 260 00:14:26,720 --> 00:14:27,799 Fammi vedere. 261 00:14:28,480 --> 00:14:31,320 - Che cosa ha comprato? - Terreni. 262 00:14:32,120 --> 00:14:35,080 Stavolta è un investimento razionale. Strano per Adem. 263 00:14:35,159 --> 00:14:37,279 - È una cifra esorbitante, no? - Sì. 264 00:14:37,360 --> 00:14:39,279 È una specie di sito archeologico. 265 00:14:39,360 --> 00:14:42,919 Pensavo di scavare un po', tirare fuori qualcosa e venderli. 266 00:14:43,440 --> 00:14:46,960 Va bene. Però avvertimi in anticipo di questi investimenti. 267 00:14:47,039 --> 00:14:48,440 Non deve fare di testa sua. 268 00:14:48,519 --> 00:14:52,200 Glielo dico sempre, ma lui mi ripete: "Haris, ti licenzio!" 269 00:14:52,279 --> 00:14:53,120 È un idiota. 270 00:14:53,919 --> 00:14:56,960 Litigate come cane e gatto, ma non riuscite a separarvi. 271 00:14:57,039 --> 00:15:00,279 Cara, io e lui siamo come… 272 00:15:01,320 --> 00:15:05,399 - Come una mela? - Una mela e quel verme… 273 00:15:06,639 --> 00:15:08,759 - Il bruco? - Lascia stare. 274 00:15:08,840 --> 00:15:11,080 Comunque è un idiota. 275 00:15:11,159 --> 00:15:13,000 Perché non divorzi? 276 00:15:13,080 --> 00:15:15,639 Lo sbattiamo fuori senza dargli un soldo. 277 00:15:15,720 --> 00:15:18,440 Ma no! Nel matrimonio bisogna condividere tutto. 278 00:15:18,519 --> 00:15:20,799 Prendine uno. Sono appena sfornati. 279 00:15:20,879 --> 00:15:22,279 Non ho fatto colazione. 280 00:15:22,840 --> 00:15:26,639 Signore, un'ultima cosa. Pagherà lei quello che acquisterò, vero? 281 00:15:26,720 --> 00:15:28,279 Volevo essere sicuro. 282 00:15:42,200 --> 00:15:44,639 Oh, è lei che ha organizzato l'asta! 283 00:15:44,720 --> 00:15:48,360 Le donazioni sono bellissime. Quest'asta passerà alla storia. 284 00:15:48,440 --> 00:15:49,720 - Bravo. - Vuole? 285 00:15:49,799 --> 00:15:52,159 - No, grazie. - Li assaggi. 286 00:15:52,240 --> 00:15:55,799 Si fidi, sono squisiti. Ne prenda uno. 287 00:15:56,919 --> 00:15:59,279 Sono squisiti e io… Ne prenda uno. 288 00:15:59,360 --> 00:16:00,919 Se ti piacciono, mangiali tu. 289 00:16:01,000 --> 00:16:03,080 Ti aiuto. Tu hai le mani occupate. 290 00:16:03,159 --> 00:16:05,240 Non capisco a che gusto sono, ma… 291 00:16:05,320 --> 00:16:07,200 Sei un regista, devi avere fame. 292 00:16:07,279 --> 00:16:09,000 - Un altro. - A me non vanno. 293 00:16:09,080 --> 00:16:13,440 Hai capito? Quindi te li mangi tu! Chiaro? Non mi vanno! 294 00:16:14,000 --> 00:16:15,240 Rococò di merda! 295 00:16:19,320 --> 00:16:21,000 Che hai fatto, amico? 296 00:16:21,080 --> 00:16:24,039 C'è una persona che si sta strozzando! 297 00:16:24,120 --> 00:16:26,840 Sì, abbiamo bisogno di un'ambulanza! 298 00:16:29,159 --> 00:16:30,519 Vieni. È tutto a posto. 299 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Sei bellissima. 300 00:16:34,519 --> 00:16:35,399 Giuro. 301 00:16:39,039 --> 00:16:40,120 Grazie. 302 00:16:40,200 --> 00:16:43,240 Però… dimmi qualcosa che non so. 303 00:16:44,679 --> 00:16:47,080 Le coccinelle volano anche a 60 km/h. 304 00:16:55,559 --> 00:16:59,200 Se tu fossi un pirata e io un pappagallo… 305 00:16:59,799 --> 00:17:03,879 preferiresti che mi appoggiassi su questa spalla o su quest'altra? 306 00:17:03,960 --> 00:17:05,880 Adem ti strapperebbe le ali. 307 00:17:05,960 --> 00:17:08,400 Perché ci mette tanto? Che ore sono? 308 00:17:12,000 --> 00:17:12,880 Un regalo di Adem. 309 00:17:12,960 --> 00:17:17,759 Dice che solo la lancetta dei minuti vale quanto un tuo stipendio. 310 00:17:17,839 --> 00:17:19,920 Lo ha detto Adem? 311 00:17:20,000 --> 00:17:22,480 So io cosa gli farei. 312 00:17:23,480 --> 00:17:28,000 Mi chiedevo se io e te 313 00:17:28,079 --> 00:17:32,240 non potessimo incontrarci in un posticino romantico, 314 00:17:33,880 --> 00:17:35,400 in circostanze diverse? 315 00:17:37,480 --> 00:17:40,160 Dovrei prima chiederlo ad Adem. 316 00:17:40,240 --> 00:17:41,559 Adem? 317 00:17:41,640 --> 00:17:43,279 Adem. 318 00:17:43,359 --> 00:17:45,519 Quell'Adem… 319 00:17:46,279 --> 00:17:48,480 AMBULANZA 320 00:17:58,079 --> 00:17:58,960 Tutto bene? 321 00:17:59,720 --> 00:18:01,599 Guardami. Apri gli occhi. 322 00:18:02,680 --> 00:18:03,519 Amico? 323 00:18:07,599 --> 00:18:09,599 Siete fortunati. Siamo medici preparati. 324 00:18:09,680 --> 00:18:11,480 HIZIR FORMAZIONE MEDICA, VACCINATO 325 00:18:11,559 --> 00:18:15,200 ILYAS B. FORMAZIONE MEDICA, VACCINATO A METÀ 326 00:18:16,160 --> 00:18:18,279 Chi è l'idiota che ha chiamato l'ambulanza? 327 00:18:18,359 --> 00:18:20,680 Lui sta soffocando. E voi mi avete investito! 328 00:18:20,759 --> 00:18:22,200 Quindi è colpa nostra? 329 00:18:23,640 --> 00:18:25,119 - Malattie pregresse? - Che? 330 00:18:25,200 --> 00:18:27,079 Sta soffocando! Eccola la malattia! 331 00:18:27,160 --> 00:18:29,759 Più ci sai dire di lui, meglio è. 332 00:18:29,839 --> 00:18:32,880 - Dicci se ha altre malattie. - Sta soffocando! 333 00:18:32,960 --> 00:18:34,759 Non respira! Non lo vedete? 334 00:18:42,680 --> 00:18:44,359 Permesso? 335 00:18:45,359 --> 00:18:46,759 È meglio così. 336 00:18:48,240 --> 00:18:50,640 Che ci facevi dentro casa? 337 00:18:50,720 --> 00:18:53,559 Le spiegavo com'è che sprechi la tua fortuna. 338 00:18:53,640 --> 00:18:56,680 Che t'importa della mia fortuna? Sei invidioso? 339 00:18:57,599 --> 00:18:59,960 L'amore è l'unica vera fortuna. 340 00:19:01,519 --> 00:19:05,119 Se continui così, finirai sul lastrico, mio caro Adem. 341 00:19:05,200 --> 00:19:08,240 - Sei fortunato ad avere Leyla. - Guarda che ti licenzio. 342 00:19:08,319 --> 00:19:11,759 - No, non puoi. - E perché non posso? 343 00:19:11,839 --> 00:19:15,920 Io e te siamo come l'energia eolica e… 344 00:19:16,000 --> 00:19:18,559 Che? Che cosa siamo? Dai, dimmelo. 345 00:19:20,519 --> 00:19:22,279 Non trovo la parola giusta per te, 346 00:19:22,359 --> 00:19:24,720 visto che non sono un arrivista come te. 347 00:19:25,519 --> 00:19:27,839 E adesso scusami. Devo aprire l'asta. 348 00:19:27,920 --> 00:19:29,680 Ti licenzierò in un modo tale 349 00:19:29,759 --> 00:19:32,680 che lo insegneranno nelle facoltà di Economia. 350 00:19:32,759 --> 00:19:36,599 Ti ignorerò a tal punto che dubiterai della tua stessa esistenza, 351 00:19:36,680 --> 00:19:38,960 brutto spreco di ossigeno, terzo incomodo, 352 00:19:39,039 --> 00:19:40,839 spreco di spazio sul pianeta! 353 00:19:44,319 --> 00:19:45,359 Vi chiedo scusa. 354 00:19:47,920 --> 00:19:52,000 Come avvocato che ha a cuore il Centro per la Fondazione del Cinema Turco, 355 00:19:52,079 --> 00:19:55,119 vorrei ringraziare il signor Adem per le sue donazioni 356 00:19:55,680 --> 00:19:59,200 e per averci ospitato nel suo giardino. 357 00:19:59,279 --> 00:20:01,119 Ma i ringraziamenti finiscono qui. 358 00:20:01,200 --> 00:20:04,079 Le stufe sono un po' poche. No, vecchio tirchio? 359 00:20:07,640 --> 00:20:10,640 E un grazie ai nostri operatori del cinema. Buon appetito. 360 00:20:11,119 --> 00:20:12,400 Buon appetito. 361 00:20:13,720 --> 00:20:16,440 Spero che le donazioni di oggi 362 00:20:17,480 --> 00:20:22,680 aiutino l'industria cinematografica a produrre nuovi film. 363 00:20:22,759 --> 00:20:24,480 Un grazie speciale… 364 00:20:25,319 --> 00:20:30,240 alla persona che ha organizzato questo evento, un archeologo di fama mondiale, 365 00:20:30,319 --> 00:20:31,680 un vero collezionista. 366 00:20:32,440 --> 00:20:35,839 I suoi libri sono stati tradotti in 22 lingue e ve lo ripeto, 367 00:20:35,920 --> 00:20:39,359 per la seconda volta, i suoi libri sono stati tradotti in 22 lingue. 368 00:20:39,440 --> 00:20:40,400 Il sig. Mahdum. 369 00:20:42,920 --> 00:20:44,680 Cominciamo subito. 370 00:20:44,759 --> 00:20:47,000 Gli oggetti d'arte e la beneficenza 371 00:20:47,559 --> 00:20:50,880 hanno di nuovo riunito qui le persone migliori del pianeta. 372 00:20:50,960 --> 00:20:53,079 Faruk, dove sei? 373 00:20:57,119 --> 00:20:58,240 Il primo oggetto è… 374 00:20:58,839 --> 00:21:03,359 una mela morsa, che simboleggia la cacciata di Eva dal paradiso. 375 00:21:03,440 --> 00:21:05,519 L'artista è ignoto, 376 00:21:05,599 --> 00:21:10,880 ma tutti i test scientifici provano che risale a 300, 500 anni fa. 377 00:21:10,960 --> 00:21:12,960 O forse l'hanno morsa una settimana fa. 378 00:21:13,039 --> 00:21:14,319 Chi fa un'offerta? 379 00:21:14,400 --> 00:21:15,960 Sì! Aggiudicata! 380 00:21:16,039 --> 00:21:17,599 - Adesso… - Volevo rialzare. 381 00:21:18,240 --> 00:21:20,480 Ho aspettato un'eternità! 382 00:21:21,200 --> 00:21:24,519 E ora abbiamo questa testa di cavallo. 383 00:21:24,599 --> 00:21:26,880 Chi fa un'offerta? Sì! Aggiudicata! 384 00:21:26,960 --> 00:21:30,480 Il prossimo oggetto è una Terra Incastrata Tra Due Frecce. 385 00:21:30,559 --> 00:21:32,400 Chi vuole comprarla? 386 00:21:32,480 --> 00:21:34,440 Aggiudicata! Il prossimo. 387 00:21:37,480 --> 00:21:38,440 Sì. 388 00:21:38,519 --> 00:21:41,640 Il prossimo è il Manoscritto di Lilith. 389 00:21:41,720 --> 00:21:43,720 La donna rossa. Che bello! 390 00:21:43,799 --> 00:21:47,640 Questo è un artefatto così importante… 391 00:21:48,559 --> 00:21:50,640 che non riesco ad abbassare la mano. 392 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 Sono sicuro che al sig. Faruk interesserebbe tantissimo. 393 00:21:55,079 --> 00:21:56,759 I morti vanno lasciati andare. 394 00:21:56,839 --> 00:21:59,720 Che riposi in pace! In fondo siamo tutti mortali. 395 00:21:59,799 --> 00:22:01,359 Che riposi in pace. Io vado. 396 00:22:01,440 --> 00:22:03,640 - Grazie. - Fammi stare ancora in video! 397 00:22:03,720 --> 00:22:06,119 Siediti e finisci il tuo caffè. 398 00:22:06,200 --> 00:22:08,400 Devo andare. Ho da fare. Grazie. 399 00:22:08,960 --> 00:22:12,480 Il manoscritto della prima donna, che si chiamava Lilith. 400 00:22:12,559 --> 00:22:15,559 È un oggetto così speciale che… 401 00:22:15,640 --> 00:22:16,599 $10.000! 402 00:22:17,599 --> 00:22:19,920 - …non riesco ad abbassare la mano. - $15.000! 403 00:22:21,599 --> 00:22:23,960 Faruk sarebbe molto interessato… 404 00:22:24,039 --> 00:22:25,359 $15.500! 405 00:22:26,400 --> 00:22:29,559 Maledetto Faruk, non vuoi fare un'offerta? 406 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 $30.000! 407 00:22:30,720 --> 00:22:33,920 - Oh, Adem! - $30.000 è l'ultima offerta. 408 00:22:34,000 --> 00:22:36,839 Chi offre di più? Magari Faruk offrirà di più? 409 00:22:36,920 --> 00:22:39,319 - $30.250! - $50.000! 410 00:22:39,400 --> 00:22:40,920 Abbiamo qui $50.000! 411 00:22:41,000 --> 00:22:45,960 - Sig. Faruk, vuole fare un'offerta? - $50.050! 412 00:22:46,039 --> 00:22:48,960 - $100.000! - Oh, Adem! 413 00:22:50,720 --> 00:22:53,119 Aggiudicato! Con piacere. 414 00:22:56,240 --> 00:23:00,759 Dai ad Adem due copie del mio libro, Frustrazione e Zen. Entrambi i volumi. 415 00:23:07,720 --> 00:23:09,920 Ha bisogno di cure, ma vuole andarsene. 416 00:23:11,279 --> 00:23:12,319 Ma è morto? 417 00:23:13,799 --> 00:23:17,480 Non pensare a tuo zio. Non pensarci! 418 00:23:32,599 --> 00:23:35,079 La persuasione è l'unica soluzione 419 00:23:35,160 --> 00:23:38,079 Persuasione fino alla morte 420 00:23:38,160 --> 00:23:41,720 La persuasione è l'unica soluzione Persuasione fino alla morte 421 00:23:41,799 --> 00:23:43,640 Ma io ho paura della morte. 422 00:23:43,720 --> 00:23:45,240 Persuasione fino alla morte 423 00:23:45,319 --> 00:23:47,119 Fermate la musica, per favore! 424 00:23:49,880 --> 00:23:51,920 - Che c'è, amico? - Chi diavolo siete? 425 00:23:52,000 --> 00:23:53,599 Perché siete tutti uguali a me? 426 00:23:54,279 --> 00:23:56,400 Siamo dentro la tua testa. 427 00:23:56,960 --> 00:23:59,599 Da piccolo, vedevi i cavalli quando svenivi. 428 00:23:59,680 --> 00:24:01,799 Noi siamo la versione aggiornata. 429 00:24:01,880 --> 00:24:03,559 Io sono l'Adem diabolico. 430 00:24:03,640 --> 00:24:05,119 Lui è quello meno diabolico. 431 00:24:05,200 --> 00:24:07,039 Lui è l'Adem femminuccia. 432 00:24:07,119 --> 00:24:10,799 - Ho un animo delicato. - Quindi avrei una parte femminile? 433 00:24:10,880 --> 00:24:13,960 - Non è importante. - Un Adem femmina dentro di me? 434 00:24:14,880 --> 00:24:16,720 Qualche emozione repressa, forse? 435 00:24:16,799 --> 00:24:19,599 La questione qui è: "Come mi libero di mia moglie?" 436 00:24:19,680 --> 00:24:20,680 Per me, deve morire. 437 00:24:20,759 --> 00:24:21,880 Quindi… 438 00:24:21,960 --> 00:24:24,480 - C'è un assassino dentro di me? - Amico! 439 00:24:24,559 --> 00:24:27,000 Se chiunque uccidesse fosse un assassino… 440 00:24:28,279 --> 00:24:30,400 - Non ci posso credere. - Sei proprio buffo. 441 00:24:30,480 --> 00:24:32,400 - Sì, invece. - Potrebbe morire. 442 00:24:32,480 --> 00:24:35,039 Cambiare, cambiare È ora di cambiare 443 00:24:35,119 --> 00:24:37,799 Lei non vuole divorziare Una soluzione bisogna trovare 444 00:24:37,880 --> 00:24:40,440 Potrebbe cadere, morire, rompersi 445 00:24:40,519 --> 00:24:43,519 E finalmente Adem sarebbe libero 446 00:24:46,440 --> 00:24:49,039 La persuasione è l'unica soluzione 447 00:24:49,119 --> 00:24:51,799 Persuasione fino alla morte 448 00:24:51,880 --> 00:24:54,720 La persuasione è l'unica soluzione 449 00:24:54,799 --> 00:24:57,440 Persuasione fino alla morte 450 00:24:57,519 --> 00:25:00,440 La persuasione è l'unica soluzione 451 00:25:00,519 --> 00:25:05,119 E se la persuasione non funziona Un incidente è l'unica soluzione 452 00:25:05,200 --> 00:25:08,759 Mi state dicendo che mia moglie dovrebbe morire in un incidente? 453 00:25:08,839 --> 00:25:11,400 Convincila a morire Impossibile 454 00:25:11,480 --> 00:25:14,319 Prova ancora e se non va Omicidio 455 00:25:14,400 --> 00:25:17,119 Convincila a cascare Non ci cascherà mai 456 00:25:17,200 --> 00:25:19,119 E allora spingila tu 457 00:25:19,200 --> 00:25:22,640 Omicidio Fallo sembrare un incidente 458 00:25:22,720 --> 00:25:25,559 Non si farà fregare Ma alla fine se ne dovrà andare 459 00:25:25,640 --> 00:25:27,480 Fallo sembrare un incidente 460 00:25:28,319 --> 00:25:31,000 Incidente Fallo sembrare un incidente 461 00:25:31,079 --> 00:25:34,079 Sì, amico Fallo sembrare un incidente 462 00:25:34,160 --> 00:25:37,039 Incidente Fallo sembrare un incidente 463 00:25:37,119 --> 00:25:39,640 È meglio se lo fai sembrare un incidente 464 00:25:39,720 --> 00:25:41,960 Va bene se lo fai sembrare un incidente 465 00:25:42,519 --> 00:25:44,799 Incidente Fallo sembrare un incidente 466 00:25:45,559 --> 00:25:48,119 Farlo sembrare un incidente… 467 00:25:54,799 --> 00:25:57,160 Non si dà la scarica a un uomo svenuto! 468 00:25:57,240 --> 00:25:58,839 Ma siete pazzi? 469 00:25:58,920 --> 00:26:00,640 Un incidente… 470 00:26:00,720 --> 00:26:02,839 Un momento. Sta rinvenendo. 471 00:26:04,640 --> 00:26:06,279 Ho visto il tizio morto e… 472 00:26:06,359 --> 00:26:08,200 È normale avere paura. 473 00:26:08,279 --> 00:26:10,160 La paura dei morti è comune. 474 00:26:10,240 --> 00:26:11,880 Veramente non era paura. 475 00:26:11,960 --> 00:26:13,599 Il mio prozio mi è caduto addosso. 476 00:26:14,720 --> 00:26:17,519 Non mi va di piegarmi. Tiratelo su! 477 00:26:17,599 --> 00:26:18,480 Ilyas… 478 00:26:20,000 --> 00:26:21,519 Che peccato che sia morto. 479 00:26:22,079 --> 00:26:25,839 - Per fortuna non è toccato a me. - Ce la fai a riportarmi a casa? 480 00:26:25,920 --> 00:26:27,519 O prendo un taxi? 481 00:26:27,599 --> 00:26:28,559 No! 482 00:26:28,640 --> 00:26:30,599 La accompagno io, sig.na Nergis. 483 00:26:30,680 --> 00:26:35,279 Devo dirle una cosa. È successa una cosa importante. Venga. 484 00:26:42,960 --> 00:26:46,079 - Stavo per venire… - Me lo riprenderò, Adem. 485 00:26:46,160 --> 00:26:49,640 - Ma c'è stato un incidente… - È un cimelio di famiglia. 486 00:26:49,720 --> 00:26:52,960 Nessuno ascolta. Sono tutti pazzi! Due volte pazzi! 487 00:26:53,039 --> 00:26:55,039 - Anch'io? - Oh! 488 00:26:56,319 --> 00:26:57,200 Un caffè? 489 00:26:57,839 --> 00:27:01,400 Mio dolce caramello, tu vuoi che io divorzi, giusto? 490 00:27:01,480 --> 00:27:03,160 Sì, sì, sì! 491 00:27:03,240 --> 00:27:08,079 E se invece io non divorziassi, ma Leyla morisse e poi noi… 492 00:27:08,160 --> 00:27:10,759 Sì, certo. Così dovremo aspettare altri 30 anni. 493 00:27:10,839 --> 00:27:14,480 Sposerò Haris e avrò due figli. Senza allattare. Si ammosciano le tette. 494 00:27:14,559 --> 00:27:18,799 E se avesse un incidente domestico? A quel punto saremmo solo io e te. 495 00:27:19,279 --> 00:27:21,559 "Tu ed io!" Devi mettere prima me. 496 00:27:22,240 --> 00:27:26,119 - Questo fa di me una rovinafamiglie. - Andiamo a casa e facciamo l'amore. 497 00:27:26,200 --> 00:27:30,079 - E adesso come ti è venuto in mente? - È il mio primo omicidio. Sono arrapato. 498 00:27:31,000 --> 00:27:33,039 Perché aspettare di arrivare a casa? 499 00:28:00,000 --> 00:28:01,319 È buffo, no? 500 00:28:02,039 --> 00:28:03,039 Sì. 501 00:28:04,319 --> 00:28:08,559 Tutta la storia della civiltà sprecata a stirare i panni. 502 00:28:09,319 --> 00:28:10,640 Già. 503 00:28:12,920 --> 00:28:15,440 È stato un uomo a inventare il ferro. 504 00:28:16,359 --> 00:28:18,319 E allora perché devono usarlo le donne? 505 00:28:19,039 --> 00:28:21,000 Già. Hai ragione. 506 00:28:23,839 --> 00:28:25,799 - Quella… - Sì? 507 00:28:25,880 --> 00:28:27,240 La musica. 508 00:28:29,559 --> 00:28:32,160 - Perché non prendi una colf? - Una colf? 509 00:28:32,240 --> 00:28:33,119 Sì. 510 00:28:34,039 --> 00:28:35,119 Una colf? 511 00:28:36,240 --> 00:28:39,319 No, caro. Non voglio che nessuno tocchi la tua roba. 512 00:28:39,400 --> 00:28:40,880 - Leyla. - Sì? 513 00:28:40,960 --> 00:28:42,559 Voglio lasciarti. 514 00:28:42,640 --> 00:28:43,640 Che hai detto? 515 00:28:43,720 --> 00:28:46,079 Lasciar… Vuoi spegnere la musica? 516 00:28:47,160 --> 00:28:49,759 Non riesco a sentire nemmeno i miei pensieri! 517 00:28:49,839 --> 00:28:51,559 Dobbiamo separarci. 518 00:28:52,119 --> 00:28:54,119 Perché, caro? Qualcuno ci sta inseguendo? 519 00:28:54,200 --> 00:28:55,160 Eh? 520 00:28:55,240 --> 00:28:58,279 Lo dicono nei film. "Dividiamoci. Ci stanno seguendo!" 521 00:28:59,039 --> 00:29:01,319 - Per questo. - Io non ti amo più. 522 00:29:06,240 --> 00:29:08,599 Adem, questa è l'andropausa che parla. 523 00:29:08,680 --> 00:29:10,119 Non è l'andropausa. 524 00:29:10,200 --> 00:29:12,519 La base del matrimonio è la proprietà, caro. 525 00:29:12,599 --> 00:29:17,240 La gente ricca come noi non si lascia solo per colpa dell'andropausa. 526 00:29:19,319 --> 00:29:21,119 Va bene. L'hai voluto tu. 527 00:29:21,200 --> 00:29:24,359 Forza, vieni a letto. Riposati un po', dai. 528 00:29:24,440 --> 00:29:27,400 Ne hai passate tante ultimamente. Andiamo a letto. 529 00:29:28,079 --> 00:29:30,079 Vieni, tesoro. Attento. 530 00:29:31,480 --> 00:29:35,480 Adem, amore, stai mettendo troppo sotto pressione Haris. 531 00:29:35,559 --> 00:29:38,440 - Harris. - È venuto a lamentarsi da me. 532 00:29:38,519 --> 00:29:43,680 Io dico di trovargli una bella ragazza, dolce e innocente, da fargli sposare. 533 00:29:43,759 --> 00:29:45,559 Lui è un po' imbranato, ma è bravo. 534 00:29:46,319 --> 00:29:49,039 Nergis, per esempio. 535 00:29:49,119 --> 00:29:51,200 - Che ne pensi? - No, mai! 536 00:30:04,240 --> 00:30:05,400 Ohi! 537 00:30:18,480 --> 00:30:21,240 Sì! Ben fatto! 538 00:30:21,319 --> 00:30:23,160 Io svengo quando vedo un morto. 539 00:30:23,240 --> 00:30:26,359 Sei troppo forte! Grande! 540 00:30:26,440 --> 00:30:27,559 Il migliore! 541 00:30:28,160 --> 00:30:28,960 Grazie. 542 00:30:29,680 --> 00:30:31,200 Dovrebbe essere morta, no? 543 00:30:33,119 --> 00:30:36,599 Sei feroce Incosciente 544 00:30:37,160 --> 00:30:41,400 Ipocrita Degenerato 545 00:30:41,480 --> 00:30:44,680 Ti interessa solo il sesso 546 00:30:45,319 --> 00:30:48,799 Femminicida Tu sei tossico 547 00:30:48,880 --> 00:30:52,640 Adem, sei uno stronzo Uno stronzo, ecco cosa sei 548 00:30:52,720 --> 00:30:56,319 Possano i tuoi demoni Traghettare la tua anima all'inferno 549 00:30:56,400 --> 00:31:00,039 Ti interessa solo il sesso 550 00:31:00,119 --> 00:31:04,440 Ma cosa esisti a fare? 551 00:31:04,519 --> 00:31:07,759 Sesso e poi ancora sesso con le ragazzine 552 00:31:07,839 --> 00:31:12,000 - Altre donne, altro sesso e poi sesso - Ehi, amici! 553 00:31:12,079 --> 00:31:15,839 Sesso e poi altro sesso con Nergis 554 00:31:15,920 --> 00:31:18,480 E poi ancora sesso con Leyla 555 00:31:18,559 --> 00:31:20,519 - Fatevi baciare. - Disgraziato 556 00:31:23,640 --> 00:31:27,880 Sesso e poi ancora sesso con le ragazzine 557 00:31:27,960 --> 00:31:29,799 Sesso e poi ancora sesso 558 00:31:36,000 --> 00:31:39,559 Che ci fai qui? Dove sono gli altri Adem? 559 00:31:39,640 --> 00:31:40,880 È ancora sotto shock. 560 00:31:41,400 --> 00:31:43,240 Consideraci come un servizio pubblico. 561 00:31:43,319 --> 00:31:44,920 Ma sei fuori? 562 00:31:45,000 --> 00:31:46,480 Fuori o dentro, non importa. 563 00:31:46,559 --> 00:31:47,920 Tua moglie sta morendo. 564 00:31:48,000 --> 00:31:51,319 È praticamente morta. Morirà di sicuro se continuiamo a parlare. 565 00:31:51,400 --> 00:31:54,759 Oh, no! Siediti. Raccontami tutto dal principio. 566 00:31:54,839 --> 00:31:58,400 E parla chiaramente perché non capisco. Non mi sono ancora ripreso. 567 00:31:58,480 --> 00:32:00,319 - Che è successo? - È caduta. Io vado. 568 00:32:00,400 --> 00:32:02,960 No, non andartene. Spiegati meglio. 569 00:32:03,039 --> 00:32:05,440 Non ho capito bene. 570 00:32:07,400 --> 00:32:09,960 AMBULANZA 571 00:32:16,240 --> 00:32:18,519 Oddio, che bella! 572 00:32:19,240 --> 00:32:20,359 Sembra una bambola. 573 00:32:21,720 --> 00:32:25,279 Andrebbe imbalsamata, messa a casa e ammirata tutto il giorno. 574 00:32:27,200 --> 00:32:29,359 Oh, santo cielo! 575 00:32:33,240 --> 00:32:36,440 Sesso e poi ancora sesso con le ragazzine 576 00:32:36,519 --> 00:32:40,119 Altre donne, altro sesso e poi sesso 577 00:32:40,200 --> 00:32:41,119 Sesso e… 578 00:32:42,079 --> 00:32:44,319 - Adem, sei proprio fortunato! - Che ci fate qui? 579 00:32:44,400 --> 00:32:47,359 - Stavo venendo in ospedale! - Leyla è viva! 580 00:32:50,000 --> 00:32:53,720 Oh, Leyla è tornata. 581 00:32:56,359 --> 00:32:59,519 Oh, mamma. È ancora sotto shock, vedete? 582 00:32:59,599 --> 00:33:02,839 È dilaniato dal dolore. 583 00:33:03,680 --> 00:33:06,400 Leyla, quando sei caduta… 584 00:33:06,480 --> 00:33:09,720 - Pensavo che fossi… E sono svenuto. - Fammi sedere qui, Adem. 585 00:33:12,920 --> 00:33:15,400 - Mentre stavo cadendo… - Mi sei sfuggita. 586 00:33:15,480 --> 00:33:17,000 Ma certo. 587 00:33:17,079 --> 00:33:17,960 Mentre cadevo… 588 00:33:18,880 --> 00:33:20,680 Non so come, ma sono riuscita 589 00:33:20,759 --> 00:33:22,920 ad aggrapparmi e a rallentare la caduta. 590 00:33:23,519 --> 00:33:28,319 Sono riuscita a tenermi fino all'ultimo gradino e lì mi sono slogata la caviglia. 591 00:33:28,960 --> 00:33:32,079 Ho pure sbattuto la testa. Mi sono svegliata sull'ambulanza. 592 00:33:32,160 --> 00:33:33,960 - Per fortuna, loro mi hanno… - Sì. 593 00:33:34,039 --> 00:33:37,160 Mi sono svegliata lì sopra. Per fortuna sto bene. 594 00:33:37,240 --> 00:33:40,440 La scienza medica può sbagliare, ma lei è decisamente viva. 595 00:33:40,519 --> 00:33:43,680 Sì, ho detto: "Adem sarà in pensiero. Portatemi a casa". 596 00:33:43,759 --> 00:33:48,160 Mi hanno esaminata dalla testa ai piedi. Sto bene, non ho niente. 597 00:33:48,240 --> 00:33:49,400 - Bene. - Che tesoro! 598 00:33:49,480 --> 00:33:52,440 Aveva già raccolto tutti i miei ricordi 599 00:33:52,519 --> 00:33:53,640 per conservarli. 600 00:33:53,720 --> 00:33:56,039 Sì, perché mi fanno pensare a te. 601 00:33:59,880 --> 00:34:03,039 TESORO 602 00:34:03,119 --> 00:34:06,240 Scusate. Di solito non rispondo durante le sedute, ma… 603 00:34:08,719 --> 00:34:10,719 Sono in seduta. È urgente? 604 00:34:12,639 --> 00:34:13,599 Va bene, dimmi. 605 00:34:14,840 --> 00:34:16,400 L'ha riportata l'ambulanza? 606 00:34:17,280 --> 00:34:19,079 Quindi hai fallito. 607 00:34:19,639 --> 00:34:20,639 Ne parliamo dopo. 608 00:34:21,760 --> 00:34:25,719 - Dicevamo? - Non potrò mai ringraziarla abbastanza. 609 00:34:25,800 --> 00:34:28,320 Grazie a lei, ho fatto pace con mio marito 610 00:34:29,239 --> 00:34:31,960 e ci siamo innamorati di nuovo. 611 00:34:33,719 --> 00:34:35,719 Amo mia moglie come il primo giorno. 612 00:34:37,119 --> 00:34:39,119 Voi due dovete divorziare. 613 00:34:40,079 --> 00:34:41,440 Vedi come mi guarda? 614 00:34:41,519 --> 00:34:43,679 Se flirtassi con lui, proverebbe a ucciderti. 615 00:34:43,760 --> 00:34:46,239 E non sia mai fallisse, è pur sempre un uomo, 616 00:34:46,320 --> 00:34:47,880 resteresti invalida a vita. 617 00:34:48,400 --> 00:34:51,719 Ma questo è solo il mio parere professionale. 618 00:34:51,800 --> 00:34:52,920 - Ma come? - Divorziate. 619 00:34:53,719 --> 00:34:56,719 Beh, se lo dice lei… deve essere vero. 620 00:34:56,800 --> 00:34:57,840 Non lo so. 621 00:35:12,280 --> 00:35:17,400 Grazie per aver accettato il mio invito con così poco preavviso, Adem. 622 00:35:18,280 --> 00:35:19,480 Quale invito? 623 00:35:22,719 --> 00:35:23,519 Capisco. 624 00:35:23,599 --> 00:35:26,119 Certi incidenti possono capitare a chiunque. 625 00:35:27,440 --> 00:35:31,840 Voglio il Manoscritto di Lilith che hai comprato ieri. 626 00:35:33,039 --> 00:35:34,719 I soldi non sono un problema. 627 00:35:35,360 --> 00:35:37,199 Vengo da una famiglia affermata. 628 00:35:37,280 --> 00:35:39,920 Il manoscritto è tecnicamente nostro. 629 00:35:40,480 --> 00:35:43,079 - Che c'entra la famiglia? - Mettiamola così. 630 00:35:44,599 --> 00:35:46,599 Tutto ciò che appartiene a Lilith… 631 00:35:47,440 --> 00:35:48,639 è mio. 632 00:35:49,320 --> 00:35:50,119 Capisco. 633 00:35:50,199 --> 00:35:52,159 Lei è come una madre per me. 634 00:35:53,559 --> 00:35:56,440 Come mia… Come una… madre. 635 00:35:57,280 --> 00:35:58,519 Non capisco, però… 636 00:35:59,960 --> 00:36:01,400 Non intendo venderlo. 637 00:36:02,320 --> 00:36:03,519 Non mi va di venderlo. 638 00:36:04,400 --> 00:36:06,920 Perché mi hai fatto portare qui? 639 00:36:07,800 --> 00:36:08,599 Beh… 640 00:36:09,159 --> 00:36:11,559 perché sennò se volessi denunciarmi, 641 00:36:11,639 --> 00:36:14,960 non sapresti dare alla polizia la mia posizione. 642 00:36:15,039 --> 00:36:17,360 - Mi sembra giusto. - Già. Vero? 643 00:36:19,960 --> 00:36:23,199 - Cosa c'è in quelle vetrine? - Sono dei ceppi. 644 00:36:23,280 --> 00:36:26,199 - I nostri antenati… - Zitto, razza di ignorante! 645 00:36:27,039 --> 00:36:28,880 Questo casino è solo colpa tua. 646 00:36:30,519 --> 00:36:33,880 Il viaggio tossico dell'amore. 647 00:36:34,519 --> 00:36:38,920 Sono traversine. Non semplici ceppi, come ha detto quell'idiota. 648 00:36:39,000 --> 00:36:41,719 Vengono dai binari ferroviari e hanno 100-150 anni. 649 00:36:41,800 --> 00:36:42,880 Perché le vetrine? 650 00:36:44,239 --> 00:36:45,599 Sono tossiche. 651 00:36:45,679 --> 00:36:51,480 Sono state trattate con creosoto. Se respiri troppo a lungo i loro fumi… 652 00:36:51,559 --> 00:36:52,679 Che succede? 653 00:36:53,760 --> 00:36:54,599 Muori. 654 00:36:56,119 --> 00:36:58,760 Non fare il tonto. Non sai cosa vuol dire "tossico"? 655 00:36:58,840 --> 00:36:59,960 Mi prendi in giro? 656 00:37:01,760 --> 00:37:02,880 E sono in vendita? 657 00:37:04,440 --> 00:37:08,559 Se vuoi, io posso… 658 00:37:10,840 --> 00:37:13,079 farne rubare, prendere, qualcuna per te. 659 00:37:13,159 --> 00:37:14,360 Te ne rimedio qualcuna. 660 00:37:14,920 --> 00:37:15,880 E il prezzo? 661 00:37:16,800 --> 00:37:19,599 Lascia stare. È un gesto di buona volontà. 662 00:37:20,159 --> 00:37:22,000 Un gesto di buona volontà! 663 00:37:22,559 --> 00:37:25,480 - E quando potrei averle? - Anche domani. 664 00:37:25,559 --> 00:37:26,639 Perfetto. 665 00:37:26,719 --> 00:37:30,199 - Te ne mando due? - No… una. 666 00:37:30,280 --> 00:37:31,920 E la denuncia? 667 00:37:32,000 --> 00:37:34,719 No. Sai che rottura, andare alla polizia… 668 00:37:34,800 --> 00:37:36,159 Giusto. 669 00:37:37,480 --> 00:37:38,320 Meglio due. 670 00:38:39,360 --> 00:38:40,599 PRONTO SOCCORSO ANIMALI 671 00:38:47,840 --> 00:38:48,880 Com'è? 672 00:38:49,679 --> 00:38:51,079 Ti piace il mio regalo? 673 00:38:52,239 --> 00:38:53,440 - Un ceppo. - Sì! 674 00:38:55,239 --> 00:38:58,239 Io adoro tutti i tuoi regali, mio caro Adem. 675 00:38:58,320 --> 00:39:00,559 Se solo fossi stato così saggio allora… 676 00:39:00,639 --> 00:39:03,320 Comunque. Le cose iniziate vanno anche finite. 677 00:39:03,400 --> 00:39:05,039 - Non capisco. - Capirai. 678 00:39:05,119 --> 00:39:06,239 Senti, questo è… 679 00:39:07,519 --> 00:39:10,039 un ponte tra il passato e il futuro. 680 00:39:10,599 --> 00:39:15,239 Consideralo come una metafora piuttosto che un regalo. 681 00:39:15,880 --> 00:39:17,760 - Una metafora? - Una metafora, sì. 682 00:39:17,840 --> 00:39:22,320 Significa: "La mor… Il dolce viaggio dell'amore". 683 00:39:22,400 --> 00:39:26,880 "La luce di un'unione che scorre attraverso l'amore." 684 00:39:26,960 --> 00:39:28,639 Significa esattamente il contrario. 685 00:39:28,719 --> 00:39:30,639 "L'amore è l'unione della luce." 686 00:39:30,719 --> 00:39:35,039 "La luce dell'amore è…" Mettiamola così. 687 00:39:35,119 --> 00:39:40,480 "Un'unione perfetta deriva da un viaggio d'amore pieno di luce." 688 00:39:40,559 --> 00:39:42,400 - Un ceppo dice tutto questo? - Sì. 689 00:39:42,880 --> 00:39:44,480 È una metafora. 690 00:39:44,559 --> 00:39:46,599 - Capisco. - E adesso… 691 00:39:47,400 --> 00:39:50,400 - Sì. - È un buon accessorio per fare yoga, no? 692 00:39:50,960 --> 00:39:54,599 Potresti fare yoga proprio qui sotto. "Om! Om! Om!" 693 00:39:54,679 --> 00:39:58,320 No, non è "om". Facciamo yoga insieme, dai. 694 00:39:58,400 --> 00:39:59,400 No, grazie. Io… 695 00:39:59,920 --> 00:40:01,719 I miei chakra sono già aperti. 696 00:40:01,800 --> 00:40:06,199 - Om! Om! - Non si dice "om". Dai. 697 00:40:06,280 --> 00:40:10,559 - Allora, grazie! - Non c'è di che! 698 00:40:10,639 --> 00:40:11,960 Buoni chakra anche a te. 699 00:40:51,239 --> 00:40:53,760 Pronto intervento? Mia moglie non si sveglia. 700 00:40:54,280 --> 00:40:56,000 Fate in fretta, per favore! 701 00:41:02,079 --> 00:41:04,480 Dov'era lei al momento dell'incidente? 702 00:41:05,679 --> 00:41:07,480 Incidente? Quale incidente? 703 00:41:09,119 --> 00:41:11,519 La sfortunata dipartita di sua moglie. 704 00:41:11,599 --> 00:41:14,360 E il suo fortunato ritorno alla vita da scapolo. 705 00:41:15,840 --> 00:41:17,840 Io… ero nel mio ufficio… 706 00:41:18,760 --> 00:41:20,519 Perché dovrebbero chiedermelo? 707 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Sua moglie aveva dei nemici? 708 00:41:24,880 --> 00:41:28,199 A volte litigava con i commessi quando faceva la spesa. 709 00:41:29,639 --> 00:41:32,159 Perché devono chiederlo? Non è mica un omicidio. 710 00:41:32,760 --> 00:41:33,880 È un incidente. 711 00:41:35,960 --> 00:41:38,800 Allora, quando ti sposi, ora che hai seppellito tua moglie? 712 00:41:39,920 --> 00:41:41,039 Che sbirro buffo! 713 00:41:41,119 --> 00:41:44,280 Guarda, Adem sta recitando. Sta facendo un re, credo. 714 00:41:44,920 --> 00:41:46,480 Un tipo regale. 715 00:41:49,559 --> 00:41:50,880 Ancora voi? 716 00:41:50,960 --> 00:41:54,559 - Siete gli unici paramedici in Turchia? - Siamo come il medico di famiglia. 717 00:41:54,639 --> 00:41:56,119 L'ambulanza di famiglia! 718 00:41:58,039 --> 00:42:00,719 Allora, stai per svenire o c'è qualcos'altro? 719 00:42:00,800 --> 00:42:02,920 No, è mia moglie! Non si sveglia più! 720 00:42:03,000 --> 00:42:04,239 La mia dolce mogliettina. 721 00:42:04,800 --> 00:42:07,119 Leyla! 722 00:42:19,440 --> 00:42:23,280 Adem, ho una buona notizia. Leyla è in ottima salute. 723 00:42:23,360 --> 00:42:26,239 - Come, ottima? - Sta benissimo. 724 00:42:26,320 --> 00:42:27,280 Super sexy. 725 00:42:28,800 --> 00:42:30,519 - Leyla? - Adem? 726 00:42:30,599 --> 00:42:33,239 Adem pensava ti fosse successo qualcosa e ci ha chiamati. 727 00:42:33,320 --> 00:42:35,679 - Che doveva succedermi? - Ho sbagliato. 728 00:42:36,320 --> 00:42:37,960 Ho bussato alla porta… 729 00:42:38,039 --> 00:42:39,599 e tu non hai… 730 00:42:39,679 --> 00:42:40,719 È solo che… 731 00:42:40,800 --> 00:42:43,679 Perché hai sfondato la porta? Non sai aprirla normalmente? 732 00:42:43,760 --> 00:42:46,559 - Mi sono fatto trascinare. - Guarda che casino! 733 00:42:53,400 --> 00:42:54,559 Che schifo! 734 00:42:54,639 --> 00:42:55,559 Creoso… 735 00:43:01,599 --> 00:43:03,599 Ti faccio una domanda, ma non offenderti. 736 00:43:03,679 --> 00:43:05,079 Ma sei un idiota? 737 00:43:08,960 --> 00:43:11,000 Perché hai annusato il ceppo? 738 00:43:11,079 --> 00:43:13,880 Non è un ceppo, è una traversina. 739 00:43:13,960 --> 00:43:17,079 Non distrarti adesso. Sto cercando di dirti una cosa. 740 00:43:17,159 --> 00:43:19,320 Om! 741 00:43:19,400 --> 00:43:22,880 Sei proprio ignorante. Non devi dire "om". 742 00:43:22,960 --> 00:43:24,559 È una tecnica respiratoria. 743 00:43:24,639 --> 00:43:28,719 Non cominciamo con questo "om"! Questa è un'emergenza! 744 00:43:28,800 --> 00:43:31,159 Lo sto facendo per irritare Leyla. 745 00:43:32,960 --> 00:43:36,079 Se anche il mondo prendesse fuoco Davanti a te 746 00:43:37,360 --> 00:43:41,039 Tu non sapresti mantenere la parola data 747 00:43:41,840 --> 00:43:45,039 Sei un infame dentro 748 00:43:46,119 --> 00:43:50,400 Vai avanti, Adem Om, om, om 749 00:43:50,480 --> 00:43:53,480 A te interessa soltanto che tu viva 750 00:43:55,079 --> 00:43:59,199 Ma cosa hai dato tu in cambio alla vita? 751 00:43:59,280 --> 00:44:03,079 Eri veleno E sei stato avvelenato 752 00:44:03,159 --> 00:44:08,119 Sei condannato, Adem Om, om 753 00:44:08,199 --> 00:44:11,960 Appena trovi un nuovo amore 754 00:44:12,679 --> 00:44:16,480 Chiami subito la fatina dell'amore 755 00:44:16,559 --> 00:44:20,199 Pensa che pidocchioso che sei 756 00:44:20,960 --> 00:44:25,719 Yogurt Adem Om, om, om 757 00:44:25,800 --> 00:44:29,760 Yogurt Adem Om, om, om 758 00:44:29,840 --> 00:44:31,400 Yogurt Adem 759 00:44:31,480 --> 00:44:33,599 Om 760 00:44:33,679 --> 00:44:34,960 Leyla? 761 00:44:35,719 --> 00:44:37,320 Siamo morti tutti e due? 762 00:44:38,039 --> 00:44:39,599 E anche questi scemi? 763 00:44:42,159 --> 00:44:43,360 Ilyas… 764 00:44:43,440 --> 00:44:46,119 quanti grammi di yogurt gli hai dato per chilo? 765 00:44:46,840 --> 00:44:48,840 Lo yogurt è importante. È curativo. 766 00:44:48,920 --> 00:44:51,599 Saranno morti di stupidità. 767 00:44:52,519 --> 00:44:53,679 È di nuovo sotto shock. 768 00:44:53,760 --> 00:44:56,480 - Tu stai bene, vero? - Adem, mio caro. 769 00:44:56,559 --> 00:45:00,320 Tesoro, quel ceppo era tossico. Lo sapevi? 770 00:45:00,400 --> 00:45:01,679 - Oh? - Sì. 771 00:45:01,760 --> 00:45:02,599 Ma tu stai bene. 772 00:45:02,679 --> 00:45:05,840 Stavo facendo yoga 773 00:45:05,920 --> 00:45:10,039 e il tempo fuori era bello. 774 00:45:10,119 --> 00:45:12,760 Così sono uscita. Si medita meglio all'aria fresca. 775 00:45:12,840 --> 00:45:15,159 Hai assolutamente ragione. 776 00:45:15,239 --> 00:45:18,519 Poi mi sono addormentata sul divano. 777 00:45:18,599 --> 00:45:19,800 Per fortuna. 778 00:45:19,880 --> 00:45:21,760 Già. Per fortuna. 779 00:45:21,840 --> 00:45:25,639 Dovresti denunciare chi ti ha venduto questo ceppo. 780 00:45:25,719 --> 00:45:27,320 Il ceppo era tossico. 781 00:45:27,400 --> 00:45:30,559 Hanno truffato mio marito. Gli hanno venduto un ceppo tossico. 782 00:45:30,639 --> 00:45:32,800 Ilyas, prendilo dall'altra parte. 783 00:45:33,280 --> 00:45:35,159 Perché lui non parla? 784 00:45:35,239 --> 00:45:38,760 Ilyas? Era una specie di sceneggiatore. 785 00:45:38,840 --> 00:45:41,519 Il regista disse che i suoi dialoghi erano troppo lunghi. 786 00:45:41,599 --> 00:45:43,039 E da allora non parla più. 787 00:45:43,119 --> 00:45:44,400 Ottimo. 788 00:45:44,480 --> 00:45:46,800 Prendi la barella, Ilyas. Dai, andiamo. 789 00:45:46,880 --> 00:45:48,760 Anche Leyla sta bene. 790 00:45:49,440 --> 00:45:51,000 Sana come un pesce. 791 00:45:54,960 --> 00:45:57,679 Se non posso averti io, nessuno ti avrà. 792 00:46:03,199 --> 00:46:08,119 Non ho tempo di spiegarti ogni cosa… Haris. 793 00:46:08,199 --> 00:46:12,920 Ragazzi, date a Haris due copie del mio libro Le riunioni e lo Zen. 794 00:46:13,000 --> 00:46:15,639 Sì, signore. Harun, prepara i libri. 795 00:46:15,719 --> 00:46:18,360 Signor Mahdum, gli do il volume uno o il due? 796 00:46:19,360 --> 00:46:20,840 Daglieli tutti e due! 797 00:46:25,719 --> 00:46:27,519 Allora, adesso… 798 00:46:27,599 --> 00:46:29,360 ti starai chiedendo 799 00:46:29,440 --> 00:46:33,239 perché ti fa male la testa e perché sei qui. 800 00:46:33,320 --> 00:46:35,639 Leggi quel libro e capirai perché. 801 00:46:37,480 --> 00:46:38,400 Io… 802 00:46:39,360 --> 00:46:42,519 ti farò due domande… 803 00:46:43,599 --> 00:46:45,320 prima di incazzarmi davvero. 804 00:46:45,920 --> 00:46:47,320 Perciò sei imbavagliato. 805 00:46:47,400 --> 00:46:49,920 - Gli tolgo il bavero? - No! 806 00:47:02,960 --> 00:47:04,639 Mamba nero. 807 00:47:06,239 --> 00:47:10,920 Voglio il Manoscritto di Lilith che ha comprato Adem. 808 00:47:11,639 --> 00:47:15,280 I soldi non sono un problema. Voglio quell'oggetto. 809 00:47:20,719 --> 00:47:25,119 Sembri un mascalzone anche tu. Ho pensato che mi avresti aiutato. 810 00:47:27,880 --> 00:47:30,840 È un cimelio di famiglia. Ti basta? 811 00:47:32,559 --> 00:47:33,519 Grazie. 812 00:47:34,599 --> 00:47:35,760 Grazie. 813 00:47:41,360 --> 00:47:43,440 Signore, forse comunichereste meglio 814 00:47:43,519 --> 00:47:44,920 se togliessimo il bavero. 815 00:47:46,199 --> 00:47:47,199 Come vuole. 816 00:48:10,960 --> 00:48:12,920 Che fai? Ho detto la torre. 817 00:48:13,760 --> 00:48:17,559 - La torre, certo. Come vuoi. - Le torri non mi piacciono! 818 00:48:18,400 --> 00:48:20,480 Non possono muoversi come la regina. 819 00:48:21,079 --> 00:48:23,559 Perché stai sempre con Adem? 820 00:48:24,239 --> 00:48:27,639 Un'altra mossa sbagliata. Cerco di salvare il suo matrimonio. 821 00:48:28,280 --> 00:48:31,159 E se invece di salvare il matrimonio di Adem, 822 00:48:31,239 --> 00:48:33,920 tu potessi vivere in una villa tutta tua? 823 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Mi stai chiedendo di salvare te? 824 00:48:37,159 --> 00:48:39,719 Per certe cose, non basta una seduta. 825 00:48:39,800 --> 00:48:41,599 E poi, puoi permettertelo? 826 00:48:41,679 --> 00:48:43,960 - L'alfiere mangia la regina. - Sì, subito. 827 00:48:45,199 --> 00:48:47,760 Sai quel manoscritto che ti ha comprato Adem… 828 00:48:48,559 --> 00:48:50,639 Adem è un vero galantuomo. 829 00:48:50,719 --> 00:48:51,679 Certo… 830 00:48:53,119 --> 00:48:56,400 Sai, quel manoscritto potrebbe cambiare le nostre vite. 831 00:48:56,480 --> 00:48:58,239 - Le nostre vite? - Sì. 832 00:48:59,639 --> 00:49:00,599 La mia vita? 833 00:49:01,719 --> 00:49:04,960 Cambiare la mia… Devo pensarci un po' su. 834 00:49:05,039 --> 00:49:08,079 Certo, pensaci quanto vuoi. Ma Adem non ringiovanirà. 835 00:49:08,639 --> 00:49:10,440 Scacco matto. Di nuovo! 836 00:49:10,519 --> 00:49:13,519 - Adem è più bravo. - Non ero concentrato. Un'altra? 837 00:49:13,599 --> 00:49:16,639 TESORO 838 00:49:17,480 --> 00:49:18,480 È Adem. 839 00:49:18,559 --> 00:49:22,159 Non rispondo per principio durante le sedute. Rispondi tu. 840 00:49:23,880 --> 00:49:26,480 - Sì? - Perché rispondi al telefono di Nergis? 841 00:49:26,559 --> 00:49:28,760 - È impegnata in una seduta. - Con te? 842 00:49:29,599 --> 00:49:32,280 Ti do due soldi e li sprechi in terapia? 843 00:49:32,360 --> 00:49:34,039 Basta chiacchiere. Passamela. 844 00:49:34,119 --> 00:49:36,079 Sono in seduta, caro. Non posso. 845 00:49:36,159 --> 00:49:38,920 È in seduta. Non può parlare durante le sedute. 846 00:49:39,000 --> 00:49:43,199 - Io ti licenzio, Harris. - Dice: "Che Haris possa caderti sopra!" 847 00:49:43,280 --> 00:49:46,400 E poi: "Non sei l'unico che ha paura della morte. 848 00:49:46,480 --> 00:49:49,639 Intendo salvare Haris!" Vuole che ti dica questo. 849 00:49:49,719 --> 00:49:51,840 Di' a Nergis che ho trovato un modo. 850 00:49:53,519 --> 00:49:56,239 Non sono affari tuoi. Tu diglielo, lei capirà. 851 00:49:57,480 --> 00:49:58,280 Imbecille. 852 00:49:59,360 --> 00:50:03,000 Ha detto: "Ho trovato un modo. Nergis capirà". 853 00:50:05,639 --> 00:50:07,599 Haris, la nostra seduta è finita. 854 00:50:07,679 --> 00:50:10,679 Hai superato la tua crisi esistenziale? Ti senti meglio? 855 00:50:10,760 --> 00:50:15,719 Sì, mi sento molto meglio. Adesso ho capito perché esisto. 856 00:50:27,039 --> 00:50:30,000 Adem, non uscire. Sto cucinando una vera delizia. 857 00:50:30,079 --> 00:50:32,639 - Tra mezzora sarà pronto. - Mezzora? 858 00:50:34,840 --> 00:50:35,760 Va bene. 859 00:50:36,880 --> 00:50:37,840 Resto a casa. 860 00:52:05,719 --> 00:52:07,400 Che botta orribile! 861 00:52:08,360 --> 00:52:09,840 Mi sento male. 862 00:52:10,320 --> 00:52:11,760 Sarà morta, no? 863 00:52:11,840 --> 00:52:14,159 Forse l'oggi non c'è più 864 00:52:14,960 --> 00:52:18,239 Molti aspettano il domani 865 00:52:19,199 --> 00:52:22,119 Forza, allunga la mano e afferralo 866 00:52:23,159 --> 00:52:26,360 Che aspetti? Fallo tuo 867 00:52:27,880 --> 00:52:30,159 Dai, prendi ciò che vuoi 868 00:52:32,119 --> 00:52:34,639 Non fare quella faccia da idiota 869 00:52:35,480 --> 00:52:36,280 Idiota 870 00:52:44,000 --> 00:52:46,440 Il tempo si porterà via il tuo amore 871 00:52:48,039 --> 00:52:50,480 Donnaiolo incallito 872 00:52:52,519 --> 00:52:55,239 Non fermarti È il momento giusto 873 00:52:55,320 --> 00:52:58,360 Non fare quella faccia da idiota 874 00:52:59,079 --> 00:53:02,039 Non fermarti Prendi ciò che vuoi 875 00:53:03,239 --> 00:53:06,159 Non fare quella faccia da idiota 876 00:53:07,159 --> 00:53:09,159 Idiota 877 00:53:17,920 --> 00:53:20,400 Forza, non esitare 878 00:53:20,920 --> 00:53:23,440 Non fermarti Prendi ciò che vuoi 879 00:53:24,119 --> 00:53:27,039 Hai una volontà di ferro E una forza enorme 880 00:53:27,119 --> 00:53:29,920 Hai una voce profonda Non fermarti 881 00:53:31,199 --> 00:53:33,400 Forza, prendi ciò che vuoi 882 00:53:34,320 --> 00:53:36,719 Non fermarti Non esitare 883 00:53:37,400 --> 00:53:39,519 Coraggio, afferralo 884 00:53:40,159 --> 00:53:42,320 Non fermarti Non esitare 885 00:53:42,400 --> 00:53:45,199 Forza, non esitare 886 00:53:45,280 --> 00:53:47,440 Non fermarti Afferralo e basta 887 00:53:47,519 --> 00:53:49,239 Non esitare 888 00:53:49,320 --> 00:53:51,400 Non fermarti Afferralo e vai 889 00:53:51,480 --> 00:53:54,920 Tirati su, dai. Spero che quella poverina stia bene. 890 00:54:00,280 --> 00:54:01,840 Leyla, stai bene? 891 00:54:01,920 --> 00:54:04,039 Ti è caduto un orologio in testa. 892 00:54:04,119 --> 00:54:06,679 - Ti sarai fatta qualcosa. - Ahi, la testa! 893 00:54:08,039 --> 00:54:10,239 Togliete questo coso invece di fissarmi! 894 00:54:11,079 --> 00:54:13,320 Oh, Leyla… Leyla… 895 00:54:13,400 --> 00:54:16,639 Siamo venuti e abbiamo controllato. Eri sicuramente morta. 896 00:54:16,719 --> 00:54:18,440 E così innocente. 897 00:54:18,519 --> 00:54:21,239 - La scienza medica non mente. - Ho parlato con gli Adem. 898 00:54:21,320 --> 00:54:22,360 Con chi? 899 00:54:22,440 --> 00:54:23,639 È di nuovo sotto shock. 900 00:54:23,719 --> 00:54:26,559 Potete accopparmi? Devo parlare con gli Adem. 901 00:54:26,639 --> 00:54:28,719 Ilyas, no. Non possiamo farlo a richiesta. 902 00:54:28,800 --> 00:54:30,280 Sarebbe veramente troppo. 903 00:54:30,360 --> 00:54:32,079 Fatemi respirare! 904 00:54:32,159 --> 00:54:33,800 - Basta! - Leyla. 905 00:54:33,880 --> 00:54:35,320 Perché non sei morta? 906 00:54:35,400 --> 00:54:38,800 Ma dai! Non è che basta un orologio in testa per morire. 907 00:54:38,880 --> 00:54:40,840 - Certo. - Era la parte vuota. 908 00:54:40,920 --> 00:54:42,159 Non lo so. 909 00:54:42,239 --> 00:54:44,880 È un periodo davvero sfortunato. 910 00:54:46,159 --> 00:54:49,880 Adem sviene quando vede un morto, quindi non poteva capirlo. 911 00:54:49,960 --> 00:54:51,559 Ma come è potuto sfuggire a me? 912 00:54:52,119 --> 00:54:53,360 Perché non sei morta? 913 00:54:53,920 --> 00:54:54,880 Tutta fortuna. 914 00:55:06,199 --> 00:55:07,440 Oh, Mahdum. 915 00:55:09,599 --> 00:55:13,599 Oh, sì! Le tue sono tecniche ben consolidate. 916 00:55:14,800 --> 00:55:15,840 E sì… 917 00:55:15,920 --> 00:55:17,719 Fai tutto ciò per il manoscritto? 918 00:55:17,800 --> 00:55:20,320 Risolveremo la faccenda come facciamo sempre. 919 00:55:20,400 --> 00:55:21,400 Non preoccuparti. 920 00:55:21,480 --> 00:55:24,280 Scusa se te lo chiedo, ma perché mi hai rapito? 921 00:55:24,360 --> 00:55:26,760 Io rapisco la gente regolarmente. 922 00:55:26,840 --> 00:55:29,960 Non voglio che pensino che li rapisco solo quando mi serve. 923 00:55:30,039 --> 00:55:32,199 Li rapisco e ci faccio due chiacchiere. 924 00:55:32,880 --> 00:55:34,639 - Giusto. - Vero? 925 00:55:34,719 --> 00:55:35,599 Sì. 926 00:55:36,480 --> 00:55:41,039 Non ho mai visto una collezione così ricca su Lilith. 927 00:55:41,840 --> 00:55:43,880 Te l'ho detto, sono cimeli di famiglia. 928 00:55:43,960 --> 00:55:46,679 Mi ascolti o no quando parlo, Adem? 929 00:55:46,760 --> 00:55:48,000 Bene. 930 00:55:48,079 --> 00:55:52,199 Dai ad Adem due copie di Il Genio Incompreso e lo Zen. 931 00:55:52,280 --> 00:55:54,159 - Sì. - Non amo scrivere di me stesso. 932 00:55:54,239 --> 00:55:55,440 Questo l'ho fatto scrivere. 933 00:55:57,599 --> 00:55:58,880 Armi… 934 00:55:59,800 --> 00:56:01,079 animali… 935 00:56:02,679 --> 00:56:04,079 veleni… 936 00:56:04,159 --> 00:56:06,440 - Beh… - È la storia della nostra razza. 937 00:56:07,599 --> 00:56:10,880 Strumenti taglienti e affilati. Sangue e veleno. 938 00:56:10,960 --> 00:56:12,920 Ma la vendita non è vietata? 939 00:56:13,000 --> 00:56:16,400 Non c'è nulla di vietato se conosci la gente giusta. 940 00:56:16,480 --> 00:56:18,960 Soprattutto se rapisci la gente giusta. 941 00:56:19,039 --> 00:56:21,719 Dove si trovano certi oggetti? 942 00:56:21,800 --> 00:56:26,320 Due copie di Il Panorama Umano del Mio Paese e lo Zen per Adem. 943 00:56:26,400 --> 00:56:27,760 Grazie infinite. 944 00:56:27,840 --> 00:56:30,400 Abbiamo rapito altri tre tizi. 945 00:56:30,480 --> 00:56:32,960 - Abbiamo parecchio da fare. - Immagino. 946 00:56:33,039 --> 00:56:34,840 Mi fai accompagnare, allora? 947 00:56:34,920 --> 00:56:37,360 - Certo. Ragazzi, accoppatelo. - Qua. 948 00:57:10,280 --> 00:57:12,920 Anni fa vendetti uno di questi al Principe Carlo. 949 00:57:13,880 --> 00:57:15,559 Diana era ancora viva. 950 00:57:16,519 --> 00:57:18,079 L'incidente avvenne dopo. 951 00:57:18,800 --> 00:57:20,119 Ci siamo capiti, no? 952 00:57:22,320 --> 00:57:24,159 - Quello? - Questo? 953 00:57:24,239 --> 00:57:25,159 Sì. 954 00:57:25,239 --> 00:57:26,880 Io non ve lo consiglio. 955 00:57:27,559 --> 00:57:30,280 È un animale rapido? Sì, certo. 956 00:57:30,360 --> 00:57:33,480 Ma è efficace? È questo che dovete considerare. 957 00:57:33,960 --> 00:57:36,480 Non capisco la mela morsa, però. 958 00:57:36,559 --> 00:57:37,440 Questa? 959 00:57:38,639 --> 00:57:39,840 Era di mia moglie. 960 00:57:40,559 --> 00:57:42,840 La mia compianta moglie. E che moglie! 961 00:57:42,920 --> 00:57:44,480 Mela. Compianta… 962 00:57:44,559 --> 00:57:45,719 Ci siamo capiti, no? 963 00:57:47,880 --> 00:57:50,880 - Lasciamo stare la mela. - Sempre meglio i classici. 964 00:57:51,599 --> 00:57:52,519 Come, i classici? 965 00:57:53,519 --> 00:57:55,880 Questo neanche Bolt riuscirebbe a prenderlo. 966 00:57:58,639 --> 00:57:59,519 È viscidissimo 967 00:57:59,599 --> 00:58:01,559 quando attacca il suo avversario. 968 00:58:02,400 --> 00:58:03,320 Beh… 969 00:58:04,199 --> 00:58:07,159 Adem, tesoro, direi di comprarli tutti. 970 00:58:07,239 --> 00:58:10,679 Gli altri li liberiamo nel bosco. Sono contraria agli animali in gabbia. 971 00:58:10,760 --> 00:58:14,199 Certo. Allora andiamo con il classico. 972 00:58:14,960 --> 00:58:16,480 E liberiamo gli altri. 973 00:58:17,880 --> 00:58:19,199 Facciamo così. 974 00:58:21,400 --> 00:58:23,119 - Che ti prende? - Che cosa? 975 00:58:23,199 --> 00:58:24,480 - Hai qualche… - Le labbra? 976 00:58:26,199 --> 00:58:29,559 Mi sono fatto il botox col serpente. Tra poco passa. 977 00:58:30,440 --> 00:58:31,599 - Auguri. - Grazie. 978 00:58:32,239 --> 00:58:34,760 Non dimenticherò mai quell'anno. 979 00:58:35,360 --> 00:58:38,719 Ottenni un punteggio altissimo al test per entrare all'università. 980 00:58:38,800 --> 00:58:41,280 Ero tra i primi mille in Turchia. 981 00:58:41,360 --> 00:58:42,360 Per dirti. 982 00:58:44,079 --> 00:58:47,599 Mio padre era seduto lì che fumava la pipa. 983 00:58:48,840 --> 00:58:49,920 Mi disse: 984 00:58:50,000 --> 00:58:52,880 "Non mi entri neanche in culo con quel punteggio!" 985 00:58:54,480 --> 00:58:56,079 Era un uomo di gran classe. 986 00:58:58,760 --> 00:59:01,320 Studiai Archeologia solo per fargli dispetto. 987 00:59:02,159 --> 00:59:05,159 Sarei diventato Indiana Jones e a lui sarebbe venuto un colpo. 988 00:59:05,679 --> 00:59:07,159 Naturalmente non funzionò. 989 00:59:07,960 --> 00:59:10,119 Finii a lavorare nella sua azienda. 990 00:59:11,719 --> 00:59:13,360 Vaffanculo, comunque. 991 00:59:14,239 --> 00:59:15,079 Beh… 992 00:59:16,320 --> 00:59:17,239 senti… 993 00:59:17,920 --> 00:59:19,519 io devo uccidere Leyla. 994 00:59:20,719 --> 00:59:22,519 Non vuole divorziare. Che faccio? 995 00:59:23,599 --> 00:59:25,239 Rischio di perdere Nergis. 996 00:59:27,199 --> 00:59:30,679 Mi sento come un ventenne quando sto con Nergis, te lo giuro. 997 00:59:32,000 --> 00:59:33,599 Se divorziassi, sarei a posto. 998 00:59:35,400 --> 00:59:38,239 Non avrei bisogno di te se potessi divorziare, giusto? 999 00:59:38,320 --> 00:59:39,599 Ti sei mai sposato? 1000 00:59:40,639 --> 00:59:41,440 Eh? 1001 00:59:42,519 --> 00:59:43,679 Aspetta. 1002 00:59:44,239 --> 00:59:45,599 Tu non puoi sposarti. 1003 00:59:46,239 --> 00:59:48,480 Tua moglie ti divorerebbe la prima notte. 1004 00:59:50,559 --> 00:59:52,400 Devi stare attento. 1005 00:59:52,920 --> 00:59:54,760 Leyla è piuttosto imprevedibile. 1006 00:59:56,039 --> 00:59:57,800 Potrebbe sedersi e schiacciarti. 1007 00:59:58,320 --> 00:59:59,119 D'accordo? 1008 01:00:07,840 --> 01:00:09,440 Oh, cazzo! L'ha punta. 1009 01:00:12,840 --> 01:00:14,159 Leyla? 1010 01:00:14,239 --> 01:00:16,760 Leyla? Sei morta? 1011 01:00:18,320 --> 01:00:19,159 No. 1012 01:00:19,639 --> 01:00:20,880 Non è morta. 1013 01:00:20,960 --> 01:00:22,760 Giusto in caso… 1014 01:00:25,320 --> 01:00:26,119 Pronto? 1015 01:00:26,920 --> 01:00:28,440 Mi serve un'ambulanza. 1016 01:00:29,480 --> 01:00:30,360 Oddio… 1017 01:00:31,400 --> 01:00:33,199 Un ragno ha punto mia moglie. 1018 01:00:33,960 --> 01:00:35,480 La cosa peggiore… 1019 01:00:36,960 --> 01:00:38,800 è che credo stia per pungere me. 1020 01:00:39,559 --> 01:00:40,960 Mi ha punto. 1021 01:00:52,760 --> 01:00:55,880 Dai da mangiare al ragno e ti pungerà sul culo. 1022 01:00:57,039 --> 01:00:57,960 Ma che cavolo! 1023 01:00:59,199 --> 01:01:01,199 Lei non è morta e io sì. 1024 01:01:01,280 --> 01:01:03,400 - Ma cavolo! - Ti meriti molto peggio. 1025 01:01:04,119 --> 01:01:06,159 Che schifo! 1026 01:01:06,239 --> 01:01:08,199 Ti sei fatto fregare da un ragno! 1027 01:01:08,880 --> 01:01:10,000 Che bruto! 1028 01:01:10,079 --> 01:01:11,639 Così non va bene. 1029 01:01:12,880 --> 01:01:15,039 - E se muoio? - Basta stronzate. 1030 01:01:15,760 --> 01:01:18,039 Di' qualcosa. Non succederà niente, ok? 1031 01:01:18,719 --> 01:01:21,840 - Muori! - Sono cose che capitano. Siamo mortali. 1032 01:01:22,559 --> 01:01:23,800 Succede e basta. 1033 01:01:25,360 --> 01:01:26,440 Che deve succedere? 1034 01:01:27,159 --> 01:01:28,960 Sono un figlio di Adamo 1035 01:01:29,039 --> 01:01:30,679 Nato a Istanbul 1036 01:01:30,760 --> 01:01:32,679 Ho delle debolezze, certo 1037 01:01:32,760 --> 01:01:34,639 Ma sono degno di essere uomo 1038 01:01:34,719 --> 01:01:36,400 E per processo naturale 1039 01:01:36,480 --> 01:01:38,360 Per l'azione della natura 1040 01:01:38,440 --> 01:01:40,000 Alla fine morirò 1041 01:01:40,079 --> 01:01:42,760 Sono anch'io un figlio di Adamo 1042 01:01:45,920 --> 01:01:49,800 Adem, Adem, Adem Io sono un figlio di Adamo 1043 01:01:49,880 --> 01:01:53,400 Credo di esserlo davvero 1044 01:01:53,480 --> 01:01:57,280 Lo sei più di chiunque altro E sei anche iracondo 1045 01:01:57,360 --> 01:02:01,280 Adem, Adem, Adem Tu sei un figlio di Adamo 1046 01:02:04,719 --> 01:02:08,000 Dio ti ha creato 1047 01:02:08,760 --> 01:02:12,079 La natura ti ha cresciuto 1048 01:02:12,760 --> 01:02:16,760 Nelle tue vene 1049 01:02:16,840 --> 01:02:20,559 Scorre il veleno delle donne 1050 01:02:22,000 --> 01:02:23,760 Io sono Adem 1051 01:02:23,840 --> 01:02:28,480 Adem, Adem, Adem Io sono un figlio di Adamo 1052 01:02:29,599 --> 01:02:32,440 Sono un figlio di Adamo 1053 01:02:33,079 --> 01:02:36,840 Sono un figlio di Adamo 1054 01:02:36,920 --> 01:02:38,719 Io sono un uomo 1055 01:02:38,800 --> 01:02:43,159 Sono un figlio di Adamo 1056 01:02:47,440 --> 01:02:49,440 Salve. 1057 01:02:49,519 --> 01:02:50,320 Hizir? 1058 01:02:51,280 --> 01:02:54,000 - Adesso sei donna? - Shock anafilattico. 1059 01:02:54,079 --> 01:02:56,000 Prima curiamo quello. 1060 01:02:56,079 --> 01:02:59,480 Poi vi portiamo a fondere il piombo contro il malocchio. È un peccato. 1061 01:03:00,239 --> 01:03:01,679 Perché sei una donna? 1062 01:03:04,360 --> 01:03:08,239 Se pagassero un bonus per ogni paziente, con Adem mi arricchirei. 1063 01:03:09,039 --> 01:03:10,960 C'è una donna anche dentro di te? 1064 01:03:12,639 --> 01:03:14,719 Questa è la mia sorellona. Hatice. 1065 01:03:14,800 --> 01:03:18,360 È la direttrice della scuola di infermieristica. È tutto in famiglia. 1066 01:03:18,440 --> 01:03:19,440 Perfetto. 1067 01:03:19,519 --> 01:03:21,719 Mio padre fa le circoncisioni. 1068 01:03:23,239 --> 01:03:24,039 Leyla! 1069 01:03:24,920 --> 01:03:26,880 - Adem, tesoro? - Leyla. 1070 01:03:27,639 --> 01:03:31,159 Il ragno non ti ha morso? Quello stronzo ha morso solo me? 1071 01:03:31,239 --> 01:03:33,400 Certo che mi ha morso, tesoro. 1072 01:03:33,480 --> 01:03:35,559 Ma io non sono imprudente come te. 1073 01:03:35,639 --> 01:03:38,199 Abbiamo un giardino. Possono esserci scorpioni, insetti. 1074 01:03:38,280 --> 01:03:41,199 Prendo regolarmente delle pillole. Non si sa mai. 1075 01:03:41,280 --> 01:03:42,960 Hai ragione. Non si sa mai. 1076 01:03:43,639 --> 01:03:44,760 Esatto. 1077 01:04:16,239 --> 01:04:18,559 Il mio budino rosso. 1078 01:04:18,639 --> 01:04:21,400 Che vuol dire? Usalo in una frase di senso compiuto. 1079 01:04:21,960 --> 01:04:23,159 La tua pelle… 1080 01:04:23,239 --> 01:04:25,559 Sto parlando di un'emozione. 1081 01:04:26,480 --> 01:04:29,760 Non pensare al cibo. È come mi sento. 1082 01:04:30,679 --> 01:04:32,320 Sai cosa ho visto in sogno? 1083 01:04:33,360 --> 01:04:38,159 Noi due che facevamo l'amore così. Poi tu mi appoggiavi la testa sulle gambe… 1084 01:04:38,840 --> 01:04:44,119 Io prendevo il martello e un chiodo… 1085 01:04:45,320 --> 01:04:46,119 E? 1086 01:04:48,800 --> 01:04:52,400 E ti ficcavo affettuosamente il chiodo nelle tempie. 1087 01:04:53,079 --> 01:04:55,119 - Con un colpo secco. - Oh, no! 1088 01:04:55,599 --> 01:04:57,639 Potevi dirlo senza fare il gesto. 1089 01:04:58,199 --> 01:05:00,480 Sai, il mio prozio… 1090 01:05:01,440 --> 01:05:02,519 Lascia stare. 1091 01:05:02,599 --> 01:05:06,800 Che la morte venga pure per mano tua, mio dolce lemure all'ananas! 1092 01:05:06,880 --> 01:05:09,920 - Così potrei accettarla. - Mi sento giù. Non ti dirò il resto. 1093 01:05:10,000 --> 01:05:12,199 - C'era anche il sesso. - No, dimmelo! 1094 01:05:12,280 --> 01:05:14,519 - La parte coi capelli rossi! - No. 1095 01:05:14,599 --> 01:05:16,519 - Dai, ti prego! - No. 1096 01:05:16,599 --> 01:05:19,039 Mi sento giù. Non mi va di raccontartela. 1097 01:05:20,679 --> 01:05:23,159 - Ok. Poi che succede? - Secondo te, Adem? 1098 01:05:24,039 --> 01:05:26,679 La tua testa esplode e io sposo Haris. 1099 01:05:27,239 --> 01:05:29,480 Harris? Che ci fa lui nel tuo sogno? 1100 01:05:30,079 --> 01:05:35,159 Io credo che tu stia approfittando di me, dicendomi che divorzierai da tua moglie. 1101 01:05:36,039 --> 01:05:40,199 A partire da qua, poi sulle spalle, 1102 01:05:40,800 --> 01:05:42,159 giù fino ai fianchi… 1103 01:05:43,400 --> 01:05:45,440 io credo che tu stia usando il mio corpo. 1104 01:05:45,519 --> 01:05:47,760 Non vuole saperne di morire. Che devo fare? 1105 01:05:47,840 --> 01:05:50,719 Io sono contraria a quelli che si uccidono tra loro. 1106 01:05:50,800 --> 01:05:52,559 Ognuno dovrebbe uccidersi da sé. 1107 01:05:52,639 --> 01:05:54,239 L'omicidio è facile. 1108 01:05:55,000 --> 01:05:58,440 È farlo sembrare un incidente che è difficile. 1109 01:05:59,960 --> 01:06:03,599 Allora trova un paletto e convinci Leyla a saltarci sopra. 1110 01:06:04,679 --> 01:06:06,159 Convincila a saltare. 1111 01:06:07,280 --> 01:06:08,360 Sì, è fattibile. 1112 01:06:09,519 --> 01:06:13,960 E siccome l'idea è stata tua, saresti tu quella che ha commesso l'omicidio. 1113 01:06:15,239 --> 01:06:18,519 Mi fai morire dal ridere. Non posso commettere un omicidio. 1114 01:06:21,599 --> 01:06:23,039 Io vado da Haris. 1115 01:06:31,559 --> 01:06:35,800 Non ti chiedo se sei pazzo, ma cosa sono quei gesti? 1116 01:06:35,880 --> 01:06:38,039 È perché mi è venuto in mente Adem. 1117 01:06:39,679 --> 01:06:42,400 - Allora, hai portato il manoscritto? - Certo. 1118 01:06:56,840 --> 01:06:57,639 Benvenuta. 1119 01:06:57,719 --> 01:07:00,639 Che mano leggera! Non si è accorto di niente. 1120 01:07:00,719 --> 01:07:01,719 Ormai sono esperto. 1121 01:07:02,360 --> 01:07:07,719 Io lavoro su dipinti, libri e opere d'arte e faccio ricerca su Lilith. 1122 01:07:08,440 --> 01:07:12,400 Uno specchio di Lilith per incorniciare un bel viso. 1123 01:07:12,480 --> 01:07:14,800 Grazie mille. Com'è gentile! 1124 01:07:14,880 --> 01:07:18,559 Divertiti pure a guardare. Tanto ti metterò in ghiaccio, mia cara. 1125 01:07:18,639 --> 01:07:20,480 Allora, che stavo dicendo? 1126 01:07:20,559 --> 01:07:21,639 La riproduzione. 1127 01:07:21,719 --> 01:07:25,440 Non ho avuto la possibilità di sposarmi e… 1128 01:07:26,599 --> 01:07:28,199 è difficile trovare delle gemelle. 1129 01:07:33,320 --> 01:07:37,280 Non sono contro la poligamia. Guardatemi! 1130 01:07:37,360 --> 01:07:39,920 Oh, sig. Mahdum! Perciò non si è mai sposato? 1131 01:07:40,000 --> 01:07:41,239 Suppongo di sì. 1132 01:07:42,039 --> 01:07:46,719 Se si fosse sposato, avrei pensato io a salvare il suo matrimonio. 1133 01:07:47,199 --> 01:07:50,639 Signore, credo ci stia chiedendo di liberargli la bocca. 1134 01:07:50,719 --> 01:07:53,239 Certo. Togli il bavero. 1135 01:07:53,320 --> 01:07:55,960 È maleducazione. Non si tratta così un ospite. 1136 01:07:56,800 --> 01:07:57,679 Grazie. 1137 01:07:58,199 --> 01:07:59,199 Tu stai bene? 1138 01:08:00,360 --> 01:08:03,119 Stavo bene finché non ci hai interrotti. 1139 01:08:03,719 --> 01:08:04,800 - Ecco! - Cioè… 1140 01:08:04,880 --> 01:08:08,480 Ci ha fatto accoppare. Se vuoi, lo possiamo denunciare. 1141 01:08:08,559 --> 01:08:11,800 Ma guarda che tipo! Ma di che sta parlando? 1142 01:08:12,760 --> 01:08:14,480 Denunciarmi? 1143 01:08:14,559 --> 01:08:16,439 Troppo forte! 1144 01:08:16,520 --> 01:08:17,800 Stammi a sentire. 1145 01:08:17,880 --> 01:08:22,399 Se non fossi di buon umore, ti farei delle cose bruttissime, capito? 1146 01:08:22,479 --> 01:08:26,039 Vediamo se poi mi denunci. Ma che dico? Lasciamo stare! 1147 01:08:27,399 --> 01:08:31,439 Signor Mahdum, questo è per lei. 1148 01:08:33,439 --> 01:08:35,199 Sì. 1149 01:08:41,720 --> 01:08:43,960 Il Manoscritto di Lilith. 1150 01:08:45,000 --> 01:08:47,880 Ragazzi, prendete le chiavi della villa. 1151 01:08:47,960 --> 01:08:51,439 Date alla sig.na Nergis una macchina o qualcos'altro. Svelti! 1152 01:09:00,640 --> 01:09:01,560 È un falso. 1153 01:09:03,840 --> 01:09:05,399 Haris? 1154 01:09:05,479 --> 01:09:07,520 Adem? Adem! Adem. 1155 01:09:07,600 --> 01:09:08,399 Adem. 1156 01:09:10,600 --> 01:09:13,479 - Questa è una fotocopia, somaro. - Non chiamarmi somaro. 1157 01:09:20,680 --> 01:09:22,960 È un vero peccato. 1158 01:09:23,520 --> 01:09:24,520 Ragazzi. 1159 01:09:25,960 --> 01:09:28,279 - Sì, signore? - Portate fuori Nergis. 1160 01:09:29,039 --> 01:09:30,239 Haris resta qui. 1161 01:09:30,800 --> 01:09:32,560 No. Falla restare qui. 1162 01:09:32,640 --> 01:09:36,880 - Va bene. Buona giornata. - No. Stavamo bene così! 1163 01:09:36,960 --> 01:09:37,800 Oh, mamma… 1164 01:09:39,880 --> 01:09:41,600 Sei finito. 1165 01:09:41,680 --> 01:09:43,239 Possiamo accordarci… 1166 01:09:44,199 --> 01:09:46,520 Io potrei esserti utile… 1167 01:10:42,960 --> 01:10:46,119 Devi scavalcare quel muro. 1168 01:10:46,199 --> 01:10:49,399 Che vuol dire: "La porta è aperta. Perché devo scavalcare?" 1169 01:10:49,479 --> 01:10:50,920 Uno scasso in pieno giorno? 1170 01:10:51,000 --> 01:10:54,520 - Potrei entrare dalla porta. - Non hai alcun senso estetico? 1171 01:10:54,600 --> 01:10:58,359 Ho speso $20.000 solo per farti vestire da vero ladro. 1172 01:10:58,439 --> 01:11:01,520 Minacciali con la pistola e fatti dare il manoscritto! 1173 01:11:01,600 --> 01:11:03,880 Incredibile! Vuole entrare dalla porta! 1174 01:11:03,960 --> 01:11:06,760 - Fa' la cosa giusta per una volta! - Come vuole. 1175 01:11:23,840 --> 01:11:26,439 Cos'è, una gamba, quella? Leyla. 1176 01:11:26,520 --> 01:11:28,239 - Leyla. - Aspetta. Non entrare. 1177 01:11:28,319 --> 01:11:31,239 Leyla è un po' pazzerella. Spunta un po' dappertutto. 1178 01:11:36,399 --> 01:11:38,359 - Ma… - Ma vuoi stare zitto? 1179 01:11:38,920 --> 01:11:42,119 Questa è tutta colpa tua. O di Faruk, o Harun. 1180 01:11:42,199 --> 01:11:43,520 Non lo so. 1181 01:11:43,600 --> 01:11:46,920 Quando ti serviva il manoscritto, hai detto che ero un genio legale. 1182 01:11:47,000 --> 01:11:49,239 Sei stato gentile, mi hai consultato. E adesso? 1183 01:11:49,319 --> 01:11:50,880 Stammi a sentire! 1184 01:11:50,960 --> 01:11:53,000 Io ti sfregio, brutto depravato! 1185 01:11:53,079 --> 01:11:56,720 Come facevo a sapere che Adem mi aveva venduto un falso? 1186 01:11:56,800 --> 01:12:00,039 Ma ora che l'ho scoperto, lo farò arrestare. 1187 01:12:00,119 --> 01:12:02,840 Col tuo permesso, vado a denunciarlo. 1188 01:12:04,000 --> 01:12:05,880 È andata via l'immagine. 1189 01:12:06,439 --> 01:12:07,279 Oh, è tornata. 1190 01:12:07,760 --> 01:12:10,079 Oh, Faruk. È morto. Faruk, sei morto? 1191 01:12:10,159 --> 01:12:11,760 Harun. Fratello mio? 1192 01:12:11,840 --> 01:12:14,319 Chi di voi due è morto? Sono confuso. Faruk? 1193 01:12:14,399 --> 01:12:17,680 - Non può essere morto. - Io ho mandato Faruk. Sono confuso. 1194 01:12:17,760 --> 01:12:21,479 Ha guardato Harun e ha detto: "Deve andare Faruk!" Ed è andato Harun. 1195 01:12:23,199 --> 01:12:24,119 Adem. 1196 01:12:24,640 --> 01:12:27,880 Oh, è caduta! Che brutti scherzi fa la gravità! 1197 01:12:28,439 --> 01:12:29,439 L'altro chi è? 1198 01:12:31,760 --> 01:12:32,720 Un cadavere! 1199 01:12:44,399 --> 01:12:46,399 Che c'è? Sembri sovrappensiero. 1200 01:12:47,760 --> 01:12:49,680 L'uomo è un animale pensante. 1201 01:12:50,640 --> 01:12:52,600 Voi siete proprio degli animali. 1202 01:12:52,680 --> 01:12:54,199 Chissà se è morta? 1203 01:12:54,279 --> 01:12:57,159 - A questo pensi adesso? - A che dovrei pensare? 1204 01:13:02,079 --> 01:13:05,279 Ho detto persuasione E persuasione deve essere 1205 01:13:06,800 --> 01:13:09,880 L'unica persona che devi uccidere… 1206 01:13:11,560 --> 01:13:14,600 È te stesso 1207 01:13:16,319 --> 01:13:20,039 Quello sarebbe un gesto molto più umano 1208 01:13:21,239 --> 01:13:24,479 - Ti sei spaventato, Adem? - Ti sei spaventato, eh? 1209 01:13:26,359 --> 01:13:29,479 Quel che è fatto, è fatto Ti è preso un colpo? 1210 01:13:30,840 --> 01:13:33,680 Che incubi ti perseguitano? 1211 01:13:35,600 --> 01:13:38,279 Cos'è che ti disturba? 1212 01:13:40,960 --> 01:13:42,439 Quel che è fatto, è fatto 1213 01:13:45,279 --> 01:13:47,840 Tu non hai paura di niente 1214 01:13:50,079 --> 01:13:53,119 Sei ricco 1215 01:13:54,800 --> 01:13:58,039 Tu sei nato con la camicia 1216 01:13:59,600 --> 01:14:02,439 Non può succederti niente 1217 01:14:04,640 --> 01:14:07,119 Non avere paura 1218 01:14:07,560 --> 01:14:11,119 Adem, questo tuo vizio di svenire ti farà finire nei guai. 1219 01:14:11,199 --> 01:14:13,000 Voglio vedere il corpo di Leyla. 1220 01:14:13,079 --> 01:14:17,239 - Quale corpo? - Fatemi vedere il cadavere di Leyla. 1221 01:14:17,319 --> 01:14:18,800 No, le cose stanno così. 1222 01:14:18,880 --> 01:14:20,399 Conosci il detto: 1223 01:14:20,479 --> 01:14:23,479 "Adem è veramente fuori di melone 1224 01:14:23,560 --> 01:14:26,359 e Leyla è fresca come un fiore"? 1225 01:14:26,439 --> 01:14:28,439 - Sta benissimo. - Ma che dici? 1226 01:14:28,520 --> 01:14:30,800 Il detto non è così, Hizir. 1227 01:14:30,880 --> 01:14:31,920 Leyla. 1228 01:14:32,000 --> 01:14:35,760 "Smettila di lamentarti o finirai male. 1229 01:14:35,840 --> 01:14:39,079 Se vuoi l'amore eterno, l'unico rimedio è l'obbedienza." 1230 01:14:39,760 --> 01:14:40,920 "Rimedio"? 1231 01:14:41,000 --> 01:14:45,239 No, Leyla vuole dire che devi smetterla di bere e fare baldoria, 1232 01:14:45,319 --> 01:14:46,800 perché potresti finire male. 1233 01:14:46,880 --> 01:14:51,079 Se vuoi che un amico sia per sempre, devi essergli fedele. 1234 01:14:51,159 --> 01:14:52,760 Perché adesso parli? 1235 01:14:53,399 --> 01:14:56,520 - Perché parla? - Perché è un'occasione interessante. 1236 01:14:58,600 --> 01:14:59,479 Sul serio. 1237 01:14:59,560 --> 01:15:01,800 Se osserviamo i cambiamenti nel linguaggio, 1238 01:15:01,880 --> 01:15:06,760 vediamo che il significato è indipendente dall'oggetto e dall'occasione. 1239 01:15:06,840 --> 01:15:09,600 - È meglio quando non parla, no? - Perché? 1240 01:15:09,680 --> 01:15:11,039 Ma che stai blaterando? 1241 01:15:11,119 --> 01:15:14,319 Ci siamo scordati il morto fuori. Dobbiamo chiamare la polizia. 1242 01:15:14,399 --> 01:15:17,079 - Giusto. La chiamo io. - Sì, vai. 1243 01:15:17,159 --> 01:15:19,760 Se lui è morto, tu perché sei viva? 1244 01:15:19,840 --> 01:15:22,199 Sono caduta sopra di lui. 1245 01:15:22,279 --> 01:15:23,680 - Che? - Per fortuna! 1246 01:15:24,520 --> 01:15:26,319 Adesso è meglio se mi cambio. 1247 01:15:26,399 --> 01:15:28,960 - Leyla… - Non sta più zitto! 1248 01:15:29,039 --> 01:15:30,199 I pali? 1249 01:15:31,199 --> 01:15:33,560 Ispettore, siamo in un posto di montagna. 1250 01:15:34,199 --> 01:15:37,760 Gli orsi hanno invaso la città attirati dalla plastica. 1251 01:15:37,840 --> 01:15:40,520 - Come mai? - Nessuno fa bere quei poveri animali. 1252 01:15:41,279 --> 01:15:43,039 Ho potato un po' gli alberi… 1253 01:15:43,960 --> 01:15:46,520 come servizio alla madrepatria… 1254 01:15:46,600 --> 01:15:50,159 Forse è meglio se parliamo con sua moglie per capirci qualcosa. 1255 01:15:55,560 --> 01:15:58,159 Che casino! È una vergogna! 1256 01:16:00,199 --> 01:16:02,359 L'ho fatto con tutto, tranne un sassofono. 1257 01:16:02,439 --> 01:16:05,640 - Mi farai sfiatare. - Diavolo maledetto! Come osi? 1258 01:16:06,680 --> 01:16:08,199 Come osi venire qui? 1259 01:16:08,279 --> 01:16:10,800 - Polizia! - Che polizia? Che vuoi fare? 1260 01:16:10,880 --> 01:16:13,000 - Faruk è morto a causa tua. - Harun. 1261 01:16:13,079 --> 01:16:14,520 - Chi? - Era Harun. 1262 01:16:14,600 --> 01:16:16,159 Harun? Faruk… 1263 01:16:17,399 --> 01:16:18,279 Farun, allora! 1264 01:16:19,319 --> 01:16:20,960 Non sa nemmeno il nome del morto! 1265 01:16:23,920 --> 01:16:24,720 Coglione. 1266 01:16:28,159 --> 01:16:31,479 Non costringerci a compiere un furto in pieno giorno. 1267 01:16:32,560 --> 01:16:35,920 - Vendicelo. - No! Io non vendo niente! 1268 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 - Oggi non faccio favori. - Va bene. 1269 01:16:38,079 --> 01:16:41,520 Quello che hai dato a Nergis è un falso, brutto truffatore. 1270 01:16:42,439 --> 01:16:48,000 Non ti vergogni di mettere all'asta degli oggetti contraffatti? 1271 01:16:48,079 --> 01:16:49,840 Un attimo. Erano falsi? 1272 01:16:50,840 --> 01:16:51,920 Oddio. 1273 01:16:52,000 --> 01:16:54,680 Leyla faceva delle fotocopie ogni tanto. 1274 01:16:55,399 --> 01:16:57,640 Mi sono venduto un manoscritto falso? 1275 01:16:57,720 --> 01:16:59,159 Smettila, impostore! 1276 01:16:59,239 --> 01:17:01,640 Questi non sono affari tuoi! Sei licenziato! 1277 01:17:01,720 --> 01:17:03,920 No. Non dice sul serio. 1278 01:17:04,000 --> 01:17:06,720 Non è possibile, perché io e te siamo come… 1279 01:17:07,680 --> 01:17:10,039 un'esca e… 1280 01:17:10,119 --> 01:17:11,960 Dai, vediamo che tiri fuori. 1281 01:17:13,000 --> 01:17:15,520 Un'esca e un pesce sovrappeso. 1282 01:17:16,880 --> 01:17:18,079 Non un amo? 1283 01:17:18,159 --> 01:17:20,479 No. I pesci mangiano troppo e si ammalano. 1284 01:17:20,560 --> 01:17:21,800 - Dai, smettila. - Ok. 1285 01:17:21,880 --> 01:17:24,199 Dirò alla polizia del vostro furto. 1286 01:17:25,319 --> 01:17:27,439 Ci resterei male se non glielo dicessi. 1287 01:17:27,520 --> 01:17:28,319 Sai una cosa? 1288 01:17:42,520 --> 01:17:44,920 Leyla è stata così gentile da spiegarci tutto. 1289 01:17:45,680 --> 01:17:49,359 Ci faremo vivi se ci servirà altro. Non lasci la città. 1290 01:17:49,439 --> 01:17:52,039 Buffi, questi sbirri. Io non esco mai. 1291 01:17:55,840 --> 01:17:57,319 Mi spiace per quanto accaduto. 1292 01:18:02,439 --> 01:18:06,199 Perché quest'improvvisa passione per la pittura, mia Frida al lampone? 1293 01:18:07,840 --> 01:18:09,640 Io non credo nelle foto, Adem. 1294 01:18:10,800 --> 01:18:15,239 Le foto interrompono l'esistenza passeggera dell'universo. 1295 01:18:16,119 --> 01:18:19,600 - Sia le foto che i quadri sono copie. - I quadri no. 1296 01:18:19,680 --> 01:18:23,159 I quadri creano una nuova esistenza nell'universo. 1297 01:18:23,239 --> 01:18:24,640 Per esempio, le foto… 1298 01:18:25,520 --> 01:18:27,000 sono come te e Leyla. 1299 01:18:27,600 --> 01:18:31,359 Un quadro invece è come me e il mio futuro. 1300 01:18:31,439 --> 01:18:32,920 Come te e me? 1301 01:18:33,000 --> 01:18:34,640 Non proprio. 1302 01:18:34,720 --> 01:18:37,880 Dipende da cosa decido di dipingere. Mi spiego? 1303 01:18:37,960 --> 01:18:41,279 Nel mio quadro, tu potresti far parte del mio futuro… 1304 01:18:42,039 --> 01:18:43,640 oppure no. 1305 01:18:45,920 --> 01:18:48,039 Non muovere la bocca. Mantieni la posa. 1306 01:18:49,760 --> 01:18:52,159 A proposito, mi hai regalato un manoscritto falso. 1307 01:18:52,239 --> 01:18:53,840 Troverò l'originale. 1308 01:18:53,920 --> 01:18:55,319 Non ti preoccupare. 1309 01:18:55,399 --> 01:18:57,159 Avrei avuto una bella villa, ora. 1310 01:18:59,680 --> 01:19:04,079 Niente padri né mariti! Niente Stato né bastoni! 1311 01:19:04,159 --> 01:19:07,119 Noi ci ribelliamo! 1312 01:19:07,199 --> 01:19:08,840 Libertà! 1313 01:19:15,680 --> 01:19:17,960 Non amo vivere di ricordi, 1314 01:19:18,800 --> 01:19:22,680 ma mi mancherà questa bella villa, questa casa. 1315 01:19:22,760 --> 01:19:24,760 Perché, Nergis? Signorina Nergis? 1316 01:19:25,520 --> 01:19:28,359 Siamo giunti alla fine della vostra terapia, Adem. 1317 01:19:28,439 --> 01:19:29,760 Ho corretto i compiti. 1318 01:19:29,840 --> 01:19:33,479 Leyla è stata perfetta, come sempre. 1319 01:19:33,560 --> 01:19:36,119 Grazie! È lei quella perfetta! 1320 01:19:36,199 --> 01:19:38,439 Sì, questo è vero… Comunque. 1321 01:19:38,520 --> 01:19:39,920 Come? La terapia è finita? 1322 01:19:40,720 --> 01:19:43,039 Quindi sta dicendo che dobbiamo divorziare? 1323 01:19:43,119 --> 01:19:45,319 Dividiamo tutto e divorziamo? 1324 01:19:45,399 --> 01:19:47,560 - Un attimo… - Lo dice un'esperta! 1325 01:19:47,640 --> 01:19:49,079 La mia salute è importante. 1326 01:19:49,159 --> 01:19:53,319 E io lo so, se non divorzio da Leyla, morirò… 1327 01:19:53,399 --> 01:19:57,039 - Adem, posso finire di parlare? - Certo. Prego. 1328 01:19:57,119 --> 01:20:01,199 Siamo giunti alla fine della terapia perché non ne avete più bisogno. 1329 01:20:01,279 --> 01:20:04,239 Per quanto mi riguarda, siete una coppia perfetta. 1330 01:20:04,800 --> 01:20:06,600 - Siete così perfetti… - Perfetti? 1331 01:20:07,439 --> 01:20:08,239 Ma come? 1332 01:20:09,239 --> 01:20:11,119 Che belle parole! Sono poesia! 1333 01:20:11,199 --> 01:20:12,520 Mettiamola così. 1334 01:20:13,239 --> 01:20:16,439 Il vostro matrimonio mi è servito da esempio. 1335 01:20:16,520 --> 01:20:18,520 E ho deciso di sposarmi. 1336 01:20:18,600 --> 01:20:20,159 - Con Haris. - Ma è impossibile. 1337 01:20:20,800 --> 01:20:21,680 Che c'è, Adem? 1338 01:20:22,920 --> 01:20:24,680 Non può finire così. 1339 01:20:25,239 --> 01:20:26,319 La terapia. 1340 01:20:26,399 --> 01:20:28,199 Io ho ancora paura della morte. 1341 01:20:28,279 --> 01:20:30,680 Abbiamo superato la mia paura? No. 1342 01:20:30,760 --> 01:20:33,039 - Dobbiamo superarla. - Facciamo così. 1343 01:20:33,119 --> 01:20:36,560 Fissa un appuntamento con la mia segretaria. 1344 01:20:36,640 --> 01:20:40,119 Torna qui e risolviamo la cosa con l'ipnosi. È semplice. 1345 01:20:40,199 --> 01:20:43,279 Sono così felice che si sia fidanzata. 1346 01:20:43,359 --> 01:20:46,199 Faremo la cerimonia alla nostra villa. Non si discute. 1347 01:20:46,279 --> 01:20:47,239 Che bello! 1348 01:20:47,319 --> 01:20:49,479 Che posso dire? È perfetto! 1349 01:21:00,479 --> 01:21:03,119 Fai terra bruciata con lo sguardo 1350 01:21:03,199 --> 01:21:05,840 Infilza il tuo pugnale 1351 01:21:05,920 --> 01:21:08,079 Diffondi la forza dell'uomo 1352 01:21:08,560 --> 01:21:10,840 In ogni angolo del mondo 1353 01:21:10,920 --> 01:21:13,399 Fai strage con la tua sparachiodi 1354 01:21:13,479 --> 01:21:16,039 Adem, tu sei davvero speciale 1355 01:21:16,800 --> 01:21:21,159 Sei speciale Anche quando fai il criminale 1356 01:21:21,960 --> 01:21:24,439 Troverai una compagna 1357 01:21:24,520 --> 01:21:27,239 Metterai su famiglia 1358 01:21:27,319 --> 01:21:29,800 Tu non puoi sparire 1359 01:21:29,880 --> 01:21:32,279 Devi proseguire la tua discendenza 1360 01:21:32,359 --> 01:21:35,279 - Spara con la tua sparachiodi - Buoni a nulla! 1361 01:21:35,359 --> 01:21:37,720 Adem, tu sei speciale 1362 01:21:37,800 --> 01:21:42,560 Sei speciale quando spari Come il peggiore dei sicari 1363 01:21:43,399 --> 01:21:45,720 Avrai un figlio 1364 01:21:46,199 --> 01:21:48,640 E in questo mondo lo lancerai 1365 01:21:48,720 --> 01:21:51,279 E se qualcuno obietterà 1366 01:21:51,359 --> 01:21:53,800 Tu la faccia gli spaccherai 1367 01:21:53,880 --> 01:21:56,359 - Spara con la tua sparachiodi - Spara! 1368 01:21:56,439 --> 01:21:59,479 - Adem, tu sei speciale - Vergogna! 1369 01:21:59,560 --> 01:22:03,960 Sei speciale quando spari Come il peggiore dei sicari 1370 01:22:05,119 --> 01:22:07,680 Pensavi di avere successo 1371 01:22:07,760 --> 01:22:10,439 Hai costruito solo castelli in aria 1372 01:22:10,520 --> 01:22:12,920 Pensavi di poter festeggiare 1373 01:22:13,000 --> 01:22:18,479 E hai comprato lo champagne 1374 01:22:18,560 --> 01:22:22,880 Avevi appena fatto 1375 01:22:24,159 --> 01:22:26,800 Dei progetti per le vacanze… 1376 01:22:26,880 --> 01:22:28,439 - Viscido! - Mi riprodurrò! 1377 01:22:28,520 --> 01:22:30,800 Sei perfido! Dovresti vergognarti! 1378 01:22:31,359 --> 01:22:33,800 Fai strage con la tua sparachiodi 1379 01:22:33,880 --> 01:22:36,520 Adem, tu sei speciale 1380 01:22:37,399 --> 01:22:41,399 Sei speciale quando spari Come il peggiore dei sicari 1381 01:22:41,960 --> 01:22:44,439 Fai strage con la tua sparachiodi 1382 01:22:44,520 --> 01:22:47,079 Adem, tu sei speciale 1383 01:22:47,880 --> 01:22:52,239 Sei speciale quando spari Come il peggiore dei sicari 1384 01:22:52,319 --> 01:22:55,680 - Siamo inutili. - Così è perfetto. 1385 01:22:55,760 --> 01:22:57,479 Fallo! 1386 01:22:57,960 --> 01:22:59,479 - Fallo e basta! - Calmati. 1387 01:23:00,119 --> 01:23:01,800 Me ne occuperò io. 1388 01:23:02,439 --> 01:23:04,520 Ho una famiglia numerosa. 1389 01:23:06,000 --> 01:23:07,359 Tutti figli di Lilith. 1390 01:23:12,880 --> 01:23:15,199 Condoglianze. L'altra sera non ho avuto modo. 1391 01:23:15,279 --> 01:23:17,920 Sono svenuto. È Faruk quello morto, giusto? 1392 01:23:18,000 --> 01:23:20,479 No, Faruk sono io. Quello morto è Harun. 1393 01:23:20,560 --> 01:23:23,520 Era Harun? Chi se ne frega! È uguale. 1394 01:23:23,600 --> 01:23:27,560 Tanto li confondo sempre. Allora, lo vendi il manoscritto? 1395 01:23:27,640 --> 01:23:31,319 Hai detto che uccideresti per quel manoscritto, giusto? 1396 01:23:31,399 --> 01:23:34,560 Certo! Figurati se mi faccio problemi. 1397 01:23:35,199 --> 01:23:36,640 Vuoi che uccida quest'idiota? 1398 01:23:36,720 --> 01:23:38,840 E potresti, in cambio del manoscritto… 1399 01:23:43,000 --> 01:23:44,479 Come, scusa? 1400 01:23:46,800 --> 01:23:48,800 Uccideresti anche una donna? 1401 01:23:49,800 --> 01:23:51,399 Certo. Che ci vuole? 1402 01:23:52,079 --> 01:23:54,880 Tecnicamente parlando, non c'è differenza. 1403 01:23:55,560 --> 01:23:58,359 No alla discriminazione di genere. Sì alle pari opportunità. 1404 01:23:59,000 --> 01:23:59,880 Giusto. 1405 01:24:00,800 --> 01:24:01,600 Allora… 1406 01:24:02,359 --> 01:24:04,439 uccidi mia moglie e il manoscritto è tuo. 1407 01:24:04,520 --> 01:24:06,800 Certo. Non c'è problema. 1408 01:24:06,880 --> 01:24:09,239 Tanto prima o poi dobbiamo morire tutti. 1409 01:24:09,319 --> 01:24:12,199 Noi non facciamo altro che anticipare un po' la data. 1410 01:24:12,880 --> 01:24:14,239 Però c'è un problema. 1411 01:24:15,000 --> 01:24:16,119 Mia moglie non muore. 1412 01:24:20,680 --> 01:24:24,920 Adem, sono anni che lo faccio e non ho mai visto nessuno che non muore. 1413 01:24:27,239 --> 01:24:28,039 Oh. 1414 01:24:28,520 --> 01:24:29,359 Ok… 1415 01:24:30,079 --> 01:24:33,079 Allora scusami, ma devi farmi accoppare dai tuoi ragazzi. 1416 01:24:34,760 --> 01:24:35,680 Allora… 1417 01:24:36,439 --> 01:24:38,640 uccidi mia moglie e il manoscritto è tuo. 1418 01:24:40,319 --> 01:24:41,880 Adesso siamo complici. 1419 01:24:41,960 --> 01:24:43,560 Puoi andare. 1420 01:24:44,640 --> 01:24:45,439 Ottimo. 1421 01:24:46,960 --> 01:24:48,560 E uno, e due. 1422 01:24:48,640 --> 01:24:49,720 Ilyas, ricorda. 1423 01:24:49,800 --> 01:24:52,359 È un fidanzamento di gente ricca. 1424 01:24:52,439 --> 01:24:55,119 Devi muoverti con grazia. 1425 01:24:55,199 --> 01:24:57,359 Devi fluttuare mentre balli. 1426 01:24:57,439 --> 01:25:01,680 Non puoi sfidare la morte se non la capisci e non la ami. 1427 01:25:01,760 --> 01:25:03,600 E uno, e due. 1428 01:25:03,680 --> 01:25:06,319 E uno, e due. 1429 01:25:54,560 --> 01:25:57,720 In questo momento esatto, da qualche parte nel mondo, 1430 01:25:58,359 --> 01:26:03,159 c'è un piccolo verme che vive in simbiosi con un'alga, Adem. 1431 01:26:03,840 --> 01:26:04,960 Pensa a quel verme. 1432 01:26:05,680 --> 01:26:06,680 Dormi. 1433 01:26:07,399 --> 01:26:08,319 Dormi. 1434 01:26:09,239 --> 01:26:10,359 Perfetto! 1435 01:26:10,439 --> 01:26:11,399 No. 1436 01:26:12,520 --> 01:26:15,239 Andremo avanti finché il verme non digerisce. 1437 01:26:16,680 --> 01:26:17,960 E a noi cosa importa? 1438 01:26:18,800 --> 01:26:21,079 Dai! Che ce ne frega? 1439 01:26:21,159 --> 01:26:22,279 Senti. 1440 01:26:22,359 --> 01:26:25,239 Tu non ti fidanzerai con quel parassita. 1441 01:26:25,319 --> 01:26:28,439 Visto che il verme ha bisogno dell'alga per digerire, 1442 01:26:28,520 --> 01:26:32,279 il verme muore quando il suo bisogno è soddisfatto. 1443 01:26:32,359 --> 01:26:35,359 Assolderò un killer. Viene, le spara e se ne va. 1444 01:26:35,439 --> 01:26:38,840 Perché disturbare i ragni? Io svengo e poi mi risveglio. 1445 01:26:38,920 --> 01:26:40,399 Non è così semplice. 1446 01:26:40,479 --> 01:26:41,600 Perché? 1447 01:26:44,000 --> 01:26:46,359 Perché tu sei sotto ipnosi, Adem. 1448 01:26:47,039 --> 01:26:49,000 Non sverrai mai più. 1449 01:26:49,840 --> 01:26:50,920 È un ordine. 1450 01:26:55,359 --> 01:26:56,880 Forte. 1451 01:26:57,479 --> 01:27:00,079 Mi libererò di tutti gli altri Adem. 1452 01:27:00,960 --> 01:27:03,079 E sarà tutto soltanto mio. 1453 01:27:04,199 --> 01:27:05,159 Mio, vuoi dire. 1454 01:27:05,760 --> 01:27:08,560 Quindi dopo il fidanzamento sarà tutto finito? 1455 01:27:08,640 --> 01:27:10,359 Certo. Puoi scommetterci. 1456 01:27:11,560 --> 01:27:14,520 Una ragazza deve scegliersi il marito giusto. 1457 01:27:14,600 --> 01:27:16,720 Io e Haris non siamo molto compatibili. 1458 01:27:16,800 --> 01:27:20,199 Forse dovresti contare fino a tre e poi svegliarmi. 1459 01:27:20,279 --> 01:27:22,680 Sono seduto qui come un coglione. 1460 01:27:22,760 --> 01:27:25,920 Che ne dici, mia tortina di cocco? Fiore mio? 1461 01:27:53,359 --> 01:27:57,760 Abbiamo avuto un periodo difficile, ma adesso è passato. 1462 01:27:57,840 --> 01:27:58,920 Credo sia passato. 1463 01:27:59,800 --> 01:28:01,239 Lo credo anch'io. 1464 01:28:02,560 --> 01:28:04,279 Vuoi ancora divorziare? 1465 01:28:04,920 --> 01:28:08,560 No. Era probabilmente tutta colpa dell'andropausa. 1466 01:28:08,640 --> 01:28:10,079 Ma quale andropausa? 1467 01:28:10,159 --> 01:28:12,279 Sei ancora meglio di qualsiasi ragazzino. 1468 01:28:13,199 --> 01:28:14,000 Sì. 1469 01:28:15,359 --> 01:28:17,640 Stiamo così bene nella nostra casetta. 1470 01:28:18,560 --> 01:28:20,520 Non è per questo che ci siamo sposati? 1471 01:28:21,279 --> 01:28:24,479 Per avere una casa calda, piena di pace e felicità. 1472 01:28:24,560 --> 01:28:27,800 Possiamo aprire la porta e uscire quando ci va. 1473 01:28:28,640 --> 01:28:32,079 O chiudere la porta e restare soli quando ne avete voglia. 1474 01:28:32,159 --> 01:28:34,119 È quello che ho spiegato oggi ad Adem. 1475 01:28:34,199 --> 01:28:36,680 Lo dici così bene, mio pasticcino mandorlato. 1476 01:28:36,760 --> 01:28:39,239 Forse dovremmo lasciarli soli. 1477 01:28:39,319 --> 01:28:41,560 Domani farò fondere il piombo per il malocchio. 1478 01:28:41,640 --> 01:28:43,840 Ci sono stati così tanti incidenti. 1479 01:28:43,920 --> 01:28:47,279 Non mi piace rimandare. Fondiamo il piombo stasera. 1480 01:28:47,359 --> 01:28:49,640 - Che ne dite? - Ma stiamo festeggiando. 1481 01:28:50,359 --> 01:28:52,640 Non è il caso di parlare di certe cose. 1482 01:28:52,720 --> 01:28:55,039 C'è anche la torta. Smettiamola. 1483 01:28:55,119 --> 01:28:56,960 Hizir, Ilyas, Harris. 1484 01:28:57,039 --> 01:28:59,359 - Ilyas, Harris. - Salve. Auguri. 1485 01:29:00,039 --> 01:29:05,119 Sapete cosa ho scoperto dopo tutte le brutte giornate che abbiamo avuto? 1486 01:29:05,199 --> 01:29:07,920 Neanche la morte può separare una famiglia felice. 1487 01:29:08,000 --> 01:29:13,199 Voglio che Haris e Nergis siano felici almeno quanto lo siamo noi. 1488 01:29:13,279 --> 01:29:16,279 Ho conosciuto Nergis grazie al mio caro amico Adem. 1489 01:29:16,840 --> 01:29:18,079 Ho vinto io. 1490 01:29:18,680 --> 01:29:21,079 Vorrei proporre un brindisi ad Adem. 1491 01:29:22,000 --> 01:29:23,199 Il Manoscritto di Lilith. 1492 01:29:24,079 --> 01:29:25,159 Adem? 1493 01:29:25,239 --> 01:29:29,359 Hai venduto all'asta le fotocopie che avevo fatto io? 1494 01:29:29,920 --> 01:29:33,560 Permettetemi di regalarvi il manoscritto originale 1495 01:29:34,039 --> 01:29:37,520 come regalo di nozze, ai miei cari Haris e Nergis. 1496 01:29:37,600 --> 01:29:40,279 Lo vado a prendere e poi iniziamo i festeggiamenti. 1497 01:29:41,000 --> 01:29:43,319 Non farla stancare, Adem. Vai tu. 1498 01:29:43,399 --> 01:29:48,079 Il mio tesoruccio ha la combinazione. Io non posso aprire la cassaforte. 1499 01:29:49,399 --> 01:29:51,279 È meglio del congresso dei medici… 1500 01:29:53,039 --> 01:29:53,960 Che succede? 1501 01:29:57,960 --> 01:30:01,960 Questa sì che è un'entrata. Non m'interessa se la porta è aperta. 1502 01:30:02,039 --> 01:30:04,960 Una bella esplosione. Un po' di senso estetico! 1503 01:30:06,439 --> 01:30:08,640 Ti ha invitato Leyla, Mahdum? 1504 01:30:08,720 --> 01:30:11,119 Ma come, Mahdum? 1505 01:30:11,199 --> 01:30:13,720 Io non sono Mahdum! Sono un ladro! 1506 01:30:13,800 --> 01:30:15,680 Siamo due ladri. Lui è l'altro. 1507 01:30:16,239 --> 01:30:18,439 - Non vedo niente così. - Dov'è la cassaforte? 1508 01:30:18,520 --> 01:30:20,840 Non c'è nessuna cassaforte. E adesso vai! 1509 01:30:20,920 --> 01:30:22,720 Bravo. Ottima interpretazione. 1510 01:30:23,319 --> 01:30:24,680 Dov'è la cassaforte? 1511 01:30:24,760 --> 01:30:25,920 Facciamo così. 1512 01:30:26,000 --> 01:30:28,199 Dammi una lista di ciò che vuoi rubare 1513 01:30:28,279 --> 01:30:30,000 e te lo faccio spedire domani. 1514 01:30:30,760 --> 01:30:31,880 Che ne dici? 1515 01:30:34,600 --> 01:30:37,079 La cassaforte è di sotto e Leyla è andata ad aprirla. 1516 01:30:37,159 --> 01:30:39,199 Facci strada! 1517 01:30:39,760 --> 01:30:40,680 Facci strada! 1518 01:31:00,399 --> 01:31:01,560 Forza! 1519 01:31:03,319 --> 01:31:06,079 Non dire idiozie. Lei muore e io prendo il manoscritto. 1520 01:31:06,159 --> 01:31:08,199 Ho cambiato idea. Non capisci? 1521 01:31:08,279 --> 01:31:11,199 Non puoi cambiare idea quando ti pare! 1522 01:31:11,720 --> 01:31:14,119 Dov'è quella donna? E il manoscritto? 1523 01:31:17,439 --> 01:31:18,760 Leyla? 1524 01:31:23,560 --> 01:31:24,560 Mamma? 1525 01:31:25,119 --> 01:31:26,199 Mahdum? 1526 01:31:30,439 --> 01:31:32,359 Mamma! 1527 01:31:33,000 --> 01:31:34,079 Leyla! 1528 01:31:34,159 --> 01:31:36,760 Addio, mio tortino alla ciliegia. 1529 01:31:36,840 --> 01:31:39,960 Maledetto! Hai ucciso la dolce signora! 1530 01:31:40,039 --> 01:31:40,960 Canaglia! 1531 01:31:41,039 --> 01:31:44,680 - Chiamiamo la polizia. - Come fa Leyla a essere tua madre? 1532 01:31:44,760 --> 01:31:46,000 Giuro che ti ammazzo! 1533 01:31:46,079 --> 01:31:49,239 Lei è mia madre! 1534 01:31:49,319 --> 01:31:50,960 Attento! Mettilo giù! 1535 01:31:51,039 --> 01:31:53,319 È pericoloso! Puoi ferire qualcuno! 1536 01:31:56,439 --> 01:31:58,920 Fratello… mio. 1537 01:32:01,720 --> 01:32:05,760 Hizir, è stato un incidente! Io volevo prendere Mahdum! 1538 01:32:05,840 --> 01:32:08,199 Un omicidio. Sono fregato! 1539 01:32:08,279 --> 01:32:10,640 Prima mio fratello e adesso un omicidio! 1540 01:32:11,720 --> 01:32:12,920 Io smetto! 1541 01:32:13,000 --> 01:32:16,479 Basta, smetto! Tu sei un pazzo! Uno psicopatico! 1542 01:32:16,560 --> 01:32:19,239 Ho avuto qualsiasi trauma per colpa tua! 1543 01:32:22,039 --> 01:32:24,079 Che stai facendo, pazzo furioso? 1544 01:32:24,720 --> 01:32:26,600 Prendi il manoscritto e sparisci! 1545 01:32:26,680 --> 01:32:29,239 Non lo sopportavo da quando era rimasto solo. 1546 01:32:29,319 --> 01:32:31,359 - Qual era questo? - Credo Faruk. 1547 01:32:31,439 --> 01:32:33,239 È Faruk. Perché l'hai ucciso? 1548 01:32:33,319 --> 01:32:35,520 Si sarebbe fatto solo un paio di mesi. 1549 01:32:36,920 --> 01:32:40,000 Aspetta, non spararmi! Potrebbe servirti un avvocato. 1550 01:32:43,000 --> 01:32:44,840 La legge è sotto attacco… 1551 01:32:55,039 --> 01:32:56,600 Adem, dobbiamo scrivere… 1552 01:32:56,680 --> 01:33:00,000 L'amore di Mahdum per sua madre e come uccise tutti quanti. 1553 01:33:00,079 --> 01:33:02,840 Possiamo farlo dopo. Non c'è fretta. 1554 01:33:02,920 --> 01:33:06,000 Siamo ancora qui. Possiamo chiacchierare con Ilyas. 1555 01:33:06,680 --> 01:33:09,640 Volevo ucciderti per ultimo, ma è andato tutto storto. 1556 01:33:09,720 --> 01:33:13,000 Ti sparerò un colpo e poi un altro. 1557 01:33:13,479 --> 01:33:15,199 In tutto ti sparerò due volte. 1558 01:33:15,279 --> 01:33:16,439 - Mahdum! - Sì? 1559 01:33:28,560 --> 01:33:30,560 Due volte… è sempre meglio. 1560 01:33:42,039 --> 01:33:43,199 Leyla è morta. 1561 01:33:44,760 --> 01:33:47,000 E mi sono liberato di quell'idiota di Harris. 1562 01:33:47,800 --> 01:33:48,600 Nergis? 1563 01:33:51,560 --> 01:33:52,399 Sì. 1564 01:33:54,680 --> 01:33:56,720 Che fai? Potrebbe essere carico. 1565 01:33:56,800 --> 01:33:59,000 Io e te siamo come… 1566 01:33:59,880 --> 01:34:00,880 Io e te… 1567 01:34:01,920 --> 01:34:03,079 siamo come… 1568 01:34:04,560 --> 01:34:05,359 il proiettile… 1569 01:34:05,439 --> 01:34:07,760 Dai, sforzati. Qualcosa troverai! 1570 01:34:08,600 --> 01:34:10,199 Non mi viene in mente niente. 1571 01:34:41,960 --> 01:34:42,840 Che è successo? 1572 01:34:46,560 --> 01:34:48,399 Che ci fa qui Mahdum? 1573 01:34:50,600 --> 01:34:51,880 Cos'è questo casino? 1574 01:34:52,920 --> 01:34:54,039 Leyla? 1575 01:34:54,119 --> 01:34:56,720 Come fanno ogni volta ad uccidersi tra loro? 1576 01:34:56,800 --> 01:34:58,920 Leyla, non sei morta? 1577 01:34:59,640 --> 01:35:00,960 Ho visto gli spari. 1578 01:35:02,079 --> 01:35:04,199 Essere immortali è una palla. 1579 01:35:06,479 --> 01:35:07,560 Non si muore mai. 1580 01:35:09,760 --> 01:35:11,720 Il resto è tutto uguale. 1581 01:35:12,720 --> 01:35:13,960 Oh, povero Adem. 1582 01:35:14,920 --> 01:35:17,159 Tesoro! Perché? 1583 01:35:17,840 --> 01:35:19,039 Ma quello non è Hizir? 1584 01:35:19,119 --> 01:35:20,680 Come è morto? 1585 01:35:21,399 --> 01:35:23,439 Haris? 1586 01:35:23,920 --> 01:35:25,880 - Lo ha ucciso Adem? - No. 1587 01:35:25,960 --> 01:35:27,159 Ha ucciso lui Adem? 1588 01:35:27,239 --> 01:35:28,680 È successo all'improvviso. 1589 01:35:28,760 --> 01:35:31,079 Si è arrabbiato con lui e gli ha sparato. 1590 01:35:31,159 --> 01:35:33,680 Poi ha sparato a quell'altro e… 1591 01:35:34,359 --> 01:35:35,800 Io ho ucciso Mahdum. 1592 01:35:36,640 --> 01:35:38,520 Ho ucciso Mahdum. Sono un'assassina. 1593 01:35:39,439 --> 01:35:41,000 Allora è così che ci si sente. 1594 01:35:46,840 --> 01:35:48,560 Le ferite si stanno chiudendo. 1595 01:35:53,199 --> 01:35:55,239 Queste ferite guariscono subito. 1596 01:35:56,479 --> 01:36:00,479 Ma le ferite che mi causa dover abbandonare ogni volta i miei figli… 1597 01:36:00,560 --> 01:36:01,560 Mahdum... 1598 01:36:02,359 --> 01:36:03,399 dolce bambino mio. 1599 01:36:03,479 --> 01:36:05,159 Ho ucciso tuo figlio. 1600 01:36:06,000 --> 01:36:07,600 È morto di disturbo di virilità. 1601 01:36:08,760 --> 01:36:09,920 Ti spiego. 1602 01:36:10,600 --> 01:36:13,199 Io abbandono i miei figli appena fanno 18 anni 1603 01:36:13,279 --> 01:36:16,399 in modo che non scoprano chi sono veramente. 1604 01:36:17,439 --> 01:36:18,439 Mahdum 1605 01:36:18,520 --> 01:36:20,520 era sempre stato ossessivo. 1606 01:36:21,560 --> 01:36:23,520 Sospettava di me fin da piccolo. 1607 01:36:23,600 --> 01:36:27,359 Perciò cercava il manoscritto. Il Manoscritto di Lilith. 1608 01:36:27,439 --> 01:36:29,079 Non c'è niente lì dentro. 1609 01:36:29,159 --> 01:36:31,520 Qualche appunto per me stessa. 1610 01:36:31,600 --> 01:36:34,680 Tipo, consigli alle donne sul travaglio, 1611 01:36:34,760 --> 01:36:36,159 qualche ricetta… 1612 01:36:36,239 --> 01:36:37,319 Ma non è niente. 1613 01:36:37,920 --> 01:36:40,640 Hanno bruciato intere città per molto meno. 1614 01:36:41,880 --> 01:36:44,279 Vieni, Nergis. Siediti davanti a me. 1615 01:36:47,880 --> 01:36:49,000 Non aver paura. 1616 01:36:52,800 --> 01:36:53,640 Oh! 1617 01:36:54,319 --> 01:36:55,960 La morte mi sta stremando. 1618 01:36:56,039 --> 01:36:58,840 Mi ci sono così abituata che non provo più tristezza. 1619 01:36:58,920 --> 01:37:00,800 Ma tu chi sei? 1620 01:37:01,439 --> 01:37:03,399 L'immortalità e tutto questo… 1621 01:37:03,479 --> 01:37:05,560 - Com'è possibile? - Io sono Leyla. 1622 01:37:10,319 --> 01:37:11,199 Lilith. 1623 01:37:11,680 --> 01:37:13,039 In pochi mi conoscono. 1624 01:37:13,640 --> 01:37:14,720 La prima donna. 1625 01:37:15,600 --> 01:37:17,079 Prima ancora di Eva. 1626 01:37:18,439 --> 01:37:19,720 La serva del serpente. 1627 01:37:21,920 --> 01:37:26,880 L'odiosa, la rovinafamiglie, la gelosa, la misogina, 1628 01:37:27,840 --> 01:37:29,840 divoratrice di uomini, la dea ragno. 1629 01:37:29,920 --> 01:37:32,439 - Ti sembro così? - No. 1630 01:37:33,359 --> 01:37:34,159 No. 1631 01:37:34,880 --> 01:37:36,920 Scusa se te lo chiedo, ma… 1632 01:37:37,600 --> 01:37:38,720 quanti anni hai? 1633 01:37:38,800 --> 01:37:41,640 Ho l'età della terra. Fai tu i conti. 1634 01:37:44,520 --> 01:37:45,399 Il paradiso? 1635 01:37:45,479 --> 01:37:49,880 Quel posto dove sei nata, la Terra, noi lo chiamavamo Paradiso. 1636 01:37:49,960 --> 01:37:53,319 E chi sarebbe "noi"? 1637 01:37:54,680 --> 01:37:57,079 All'inizio era tutto così bello. 1638 01:37:58,199 --> 01:38:00,439 Io e Adamo venivamo dallo stesso fango. 1639 01:38:01,439 --> 01:38:02,439 Perciò io dissi: 1640 01:38:03,319 --> 01:38:05,840 "Siamo una coppia. Siamo uguali. Che bello!" 1641 01:38:06,399 --> 01:38:08,960 Poi non so cosa sia preso ad Adamo, 1642 01:38:09,039 --> 01:38:12,800 ma ha dato di matto: "Io sono un uomo. Sono questo, sono quello!" 1643 01:38:12,880 --> 01:38:14,720 Oddio, avresti dovuto vederlo! 1644 01:38:15,960 --> 01:38:17,640 E poi la situazione degenerò. 1645 01:38:23,439 --> 01:38:24,359 Che succede? 1646 01:38:25,119 --> 01:38:26,800 Che ci fanno loro qui? 1647 01:38:26,880 --> 01:38:28,039 Dove sono gli Adem? 1648 01:38:29,680 --> 01:38:31,600 Quell'idiota di Ilyas mi ha infilzato. 1649 01:38:33,119 --> 01:38:34,399 Perché mi hai ucciso? 1650 01:38:34,479 --> 01:38:36,720 Smettila, Adem. Tanto siamo già morti. 1651 01:38:36,800 --> 01:38:38,239 Non deprimerci di più. 1652 01:38:40,279 --> 01:38:43,560 Lo ha ucciso Nergis. Gli ha infilzato una lancia nel petto. 1653 01:38:44,880 --> 01:38:47,720 Io ho sparato a mia madre! 1654 01:38:48,800 --> 01:38:50,920 Non dovete avere pietà di me. 1655 01:38:52,479 --> 01:38:55,199 - Dov'è mamma? - Un momento. Dov'è Leyla? 1656 01:38:56,159 --> 01:38:57,119 Leyla è sparita. 1657 01:38:58,560 --> 01:39:01,279 Ci ho provato nove volte e non è mai morta. 1658 01:39:03,560 --> 01:39:04,840 Tu che ci fai qui? 1659 01:39:05,439 --> 01:39:06,960 Ho esagerato col serpente. 1660 01:39:07,039 --> 01:39:09,039 Oh, Ilyas. 1661 01:39:09,119 --> 01:39:10,319 Ilyas non è morto. 1662 01:39:12,520 --> 01:39:13,520 Oh, Ilyas. 1663 01:39:15,920 --> 01:39:17,479 Ilyas, che stai facendo? 1664 01:39:17,560 --> 01:39:19,560 - Ilyas, Hizir è morto. - No. 1665 01:39:20,119 --> 01:39:21,239 Svegliati! 1666 01:39:22,760 --> 01:39:25,199 La vita è solo un sorriso tra due respiri. 1667 01:39:25,279 --> 01:39:26,399 Io sono Ilyas. 1668 01:39:27,119 --> 01:39:28,279 E sono vivo. 1669 01:39:28,800 --> 01:39:30,479 La sto tirando per le lunghe. 1670 01:39:32,159 --> 01:39:33,039 Game over! 1671 01:39:33,119 --> 01:39:34,439 Ilyas, aspetta… 1672 01:39:39,039 --> 01:39:40,239 Si è ucciso. 1673 01:39:41,039 --> 01:39:44,720 L'unica cosa che sanno fare gli uomini è uccidere. 1674 01:39:44,800 --> 01:39:47,199 Se non c'è nessuno da uccidere, si uccidono da soli. 1675 01:39:49,520 --> 01:39:51,520 Ecco! È arrivato anche Ilyas. 1676 01:39:51,600 --> 01:39:54,319 - Hizir. - Ilyas, chi ti ha ucciso, fratellino? 1677 01:39:54,960 --> 01:39:58,359 Ti ho ucciso io. Non potevo certo abbandonarti. 1678 01:40:00,399 --> 01:40:04,760 Abbiamo provato a uccidere la donna e alla fine siamo morti noi. Che disdetta! 1679 01:40:05,600 --> 01:40:09,359 Forse l'inferno è un posto dove resti intrappolato nella tua mente. 1680 01:40:10,600 --> 01:40:11,840 Fa più caldo adesso. 1681 01:40:11,920 --> 01:40:14,079 Sì, ragazzi, sì. 1682 01:40:14,159 --> 01:40:16,279 Non possiamo aspettare per sempre. Entrate. 1683 01:40:16,840 --> 01:40:17,880 Fate il check-in. 1684 01:40:19,279 --> 01:40:20,520 Su! 1685 01:40:21,239 --> 01:40:22,680 Che c'è lì dentro? 1686 01:40:23,399 --> 01:40:24,199 Merda. 1687 01:40:25,439 --> 01:40:26,760 Un momento. 1688 01:40:26,840 --> 01:40:29,239 Buongiorno. Siamo venuti nel posto sbagliato. 1689 01:40:29,319 --> 01:40:30,520 Dov'è il paradiso? 1690 01:40:30,600 --> 01:40:32,720 Da quella parte. 1691 01:40:32,800 --> 01:40:34,399 - Condoglianze. - Vai. 1692 01:40:34,479 --> 01:40:38,000 C'è una puzza incredibile lì dentro. Che Dio vi protegga! 1693 01:40:38,079 --> 01:40:40,439 Sì, ci sono acqua di colonia, fazzolettini… 1694 01:40:40,520 --> 01:40:44,000 Lavatevi prima le mani. La pulizia è sinonimo di santità. 1695 01:40:44,079 --> 01:40:45,319 - Ecco. - Grazie. 1696 01:40:45,399 --> 01:40:48,399 Chiedo di esercitare il mio diritto alla difesa. 1697 01:40:48,479 --> 01:40:51,159 - Lavati le mani. - Quindi la giustizia è uguale qui. 1698 01:40:51,239 --> 01:40:53,520 - Lavati bene. - Quanto ci costa? 1699 01:40:53,600 --> 01:40:55,359 Questo lo offriamo noi. 1700 01:40:55,439 --> 01:40:58,479 Lavati anche il viso. Sì, così. Forza. 1701 01:40:58,560 --> 01:41:02,760 Beh, io non l'ho mai fatto. Cioè, sono morto vergine. 1702 01:41:02,840 --> 01:41:05,319 Perciò mi chiedevo, ci sono delle houri? 1703 01:41:05,399 --> 01:41:06,680 Questo è l'inferno. 1704 01:41:06,760 --> 01:41:08,079 Perché vado all'inferno? 1705 01:41:08,159 --> 01:41:10,680 Aspetta. Fammi controllare se c'è un errore. 1706 01:41:11,319 --> 01:41:12,239 Sì. 1707 01:41:12,319 --> 01:41:16,000 Ah, sei uno sceneggiatore. Forza, entra, sceneggiatore! 1708 01:41:16,560 --> 01:41:18,479 - Sei scappato di nuovo? - Sì. 1709 01:41:18,560 --> 01:41:21,279 L'assassino e la vittima sono chiari in quest'omicidio. 1710 01:41:21,359 --> 01:41:25,560 E poi ci sono io, la "vittimessa", ossia la donna uccisa. 1711 01:41:25,640 --> 01:41:28,880 Siamo in categorie diverse anche nella morte, sì. 1712 01:41:28,960 --> 01:41:34,079 Hai mai sentito dire "un pilota uomo, uno scrittore uomo, un dottore uomo"? 1713 01:41:34,159 --> 01:41:38,000 Mancava solo che dicessero "essere umano donna". 1714 01:41:38,720 --> 01:41:40,880 Sono disgustata da questa cosa. 1715 01:41:40,960 --> 01:41:43,720 Potrei morire per il disgusto… se fossi mortale. 1716 01:41:44,920 --> 01:41:46,439 Leyla, io… 1717 01:41:47,199 --> 01:41:52,560 Che stiamo facendo? Non capisco. Mi sembra quasi di impazzire. 1718 01:41:52,640 --> 01:41:55,039 Calmati. Non devi avere paura. 1719 01:41:56,319 --> 01:41:58,520 Togliti quella stupida faccia che dice: 1720 01:41:58,600 --> 01:42:01,640 "Ho visto una strega immortale e sto sclerando." 1721 01:42:01,720 --> 01:42:02,640 D'accordo. 1722 01:42:05,920 --> 01:42:07,520 Hai dei capelli bellissimi. 1723 01:42:08,319 --> 01:42:09,560 Il colore è naturale? 1724 01:42:10,680 --> 01:42:12,520 No, sono tinti. 1725 01:42:13,279 --> 01:42:14,920 Ok. Lo immaginavo. 1726 01:42:16,399 --> 01:42:18,479 Anch'io dovrei tingermi le radici. 1727 01:42:20,279 --> 01:42:22,079 Mi sono trascurata ultimamente. 1728 01:42:23,840 --> 01:42:24,840 Che succede? 1729 01:42:25,760 --> 01:42:27,680 La tua pelle, i tuoi capelli… 1730 01:42:27,760 --> 01:42:32,199 Quando gli uomini con cui ho una relazione muoiono, che siano mariti o amanti, 1731 01:42:32,279 --> 01:42:34,039 io torno ventenne. 1732 01:42:34,840 --> 01:42:36,199 È la mia maledizione. 1733 01:42:36,920 --> 01:42:38,439 C'è una cosa che mi secca. 1734 01:42:38,520 --> 01:42:41,039 Lo sapevi che Adem stava cercando di uccidermi? 1735 01:42:41,680 --> 01:42:42,479 Sì. 1736 01:42:43,399 --> 01:42:46,119 E mi dispiace tantissimo. Davvero. 1737 01:42:46,199 --> 01:42:48,119 Non sapevo cosa fosse la morte. 1738 01:42:48,760 --> 01:42:50,720 È veramente brutta. 1739 01:42:51,600 --> 01:42:53,720 Smettere di esistere è orribile. 1740 01:42:54,279 --> 01:42:57,399 Sono sorpresa. Di solito rinunciano dopo due tentativi. 1741 01:42:57,479 --> 01:42:59,720 Adem invece ci ha provato nove volte. 1742 01:43:01,039 --> 01:43:02,840 Che cosa ti aspettavi da Adem? 1743 01:43:03,479 --> 01:43:05,560 Cioè, se io fossi potuta morire. 1744 01:43:06,119 --> 01:43:09,119 Avrei avuto un uomo che mi avrebbe amata per sempre. 1745 01:43:09,199 --> 01:43:10,239 E poi? 1746 01:43:11,159 --> 01:43:12,279 Per Adem, 1747 01:43:12,359 --> 01:43:13,800 o per i vari Adem, 1748 01:43:13,880 --> 01:43:15,479 l'amore non è sufficiente. 1749 01:43:15,560 --> 01:43:17,960 Hanno bisogno di una donna per dare prova di sé. 1750 01:43:19,439 --> 01:43:22,239 Devono convincerla che morirebbero per lei. 1751 01:43:23,319 --> 01:43:25,840 E poi: "L'amavo troppo, perciò l'ho uccisa". 1752 01:43:26,439 --> 01:43:28,439 "Lei non mi amava, perciò l'ho uccisa." 1753 01:43:29,359 --> 01:43:31,319 "Amava un altro, perciò l'ho uccisa." 1754 01:43:31,399 --> 01:43:33,840 Perché non hai divorziato da Adem? 1755 01:43:34,800 --> 01:43:35,680 Questa volta… 1756 01:43:37,279 --> 01:43:38,960 volevo seguire le aspettative. 1757 01:43:40,520 --> 01:43:41,800 Fare la donna di casa. 1758 01:43:43,159 --> 01:43:43,960 Cioè… 1759 01:43:44,680 --> 01:43:46,720 la donna che soddisfa i bisogni del marito, 1760 01:43:46,800 --> 01:43:48,399 che gli obbedisce, 1761 01:43:49,079 --> 01:43:50,680 per vedere se funzionava. 1762 01:43:50,760 --> 01:43:54,079 Pensavo che potesse essere una nuova vita 1763 01:43:54,760 --> 01:43:56,920 in cui avremmo camminato mano nella mano… 1764 01:43:57,600 --> 01:43:58,840 ma non ha funzionato. 1765 01:43:59,720 --> 01:44:01,039 E ci siamo scontrati. 1766 01:44:02,279 --> 01:44:03,439 E adesso? 1767 01:44:03,520 --> 01:44:07,079 Ostinazione e speranza. Sono la stessa cosa. Ricominceremo. 1768 01:44:09,079 --> 01:44:10,920 Sì. Tu ed io. 1769 01:44:11,000 --> 01:44:12,239 Tu ed io? 1770 01:44:12,319 --> 01:44:14,199 Ho ricominciato centinaia di volte. 1771 01:44:14,279 --> 01:44:17,680 D'accordo. Essere un uomo è un difetto congenito. 1772 01:44:18,600 --> 01:44:19,760 È un vero peccato. 1773 01:44:19,840 --> 01:44:21,439 Non capiscono niente. 1774 01:44:22,800 --> 01:44:24,760 Ma non possiamo fare a meno di loro. 1775 01:44:25,479 --> 01:44:28,279 Non li odi dopo tutte queste cose? 1776 01:44:28,359 --> 01:44:29,680 No! 1777 01:44:29,760 --> 01:44:32,680 Non è questione di sessualità, ma di mentalità. 1778 01:44:32,760 --> 01:44:35,720 Guardo ancora con stupore ciò che mi accade attorno. 1779 01:44:35,800 --> 01:44:38,239 Gli uomini sono pieni di speranza quando dicono: 1780 01:44:38,319 --> 01:44:41,960 "Non sei sola. Faremo tutto insieme." 1781 01:44:43,159 --> 01:44:45,279 Ma imbracciate le armi, la speranza svanisce. 1782 01:44:45,359 --> 01:44:48,199 Quando sei stanca, puoi riposare sulla loro spalla. 1783 01:44:49,439 --> 01:44:52,399 Il loro cuore si gonfia al minimo complimento. 1784 01:44:53,640 --> 01:44:54,840 Ma è possibile? 1785 01:44:55,880 --> 01:44:58,600 Ti insegnerò quello che so e tu farai lo stesso. 1786 01:45:07,239 --> 01:45:09,279 - Conosci questa canzone? - La adoro. 1787 01:45:10,960 --> 01:45:14,479 Sei così giovane oggi, bambina mia 1788 01:45:14,560 --> 01:45:15,880 Che questa sia l'ultima. 1789 01:45:15,960 --> 01:45:18,560 D'accordo. Che questa sia l'ultima volta. 1790 01:45:18,640 --> 01:45:22,920 La vita ti promette giorni felici 1791 01:45:23,000 --> 01:45:26,479 Che fai? Ci sono cadaveri ovunque. 1792 01:45:26,560 --> 01:45:30,079 Nell'antichità ballavamo accanto ai morti 1793 01:45:30,159 --> 01:45:32,319 in modo che tornassero per l'invidia. 1794 01:45:33,520 --> 01:45:36,479 L'uomo ha pianto alla nascita 1795 01:45:36,560 --> 01:45:39,600 Che questa sia l'ultima volta 1796 01:45:39,680 --> 01:45:42,680 L'uomo ha pianto alla nascita 1797 01:45:42,760 --> 01:45:45,520 Che questa sia l'ultima volta 1798 01:45:52,079 --> 01:45:55,279 Non esiste canzone senza di te 1799 01:45:55,359 --> 01:45:58,439 Nessun fiore sboccerebbe 1800 01:45:58,520 --> 01:46:01,439 Tu sei già il futuro 1801 01:46:01,520 --> 01:46:04,640 Brucia i veli del tuo cuore 1802 01:46:04,720 --> 01:46:10,640 Né vergogna né paura devono trattenerti 1803 01:46:10,720 --> 01:46:13,680 La donna ha pianto alla nascita 1804 01:46:13,760 --> 01:46:16,880 Che questa sia l'ultima volta 1805 01:46:16,960 --> 01:46:19,880 La donna ha pianto alla nascita 1806 01:46:19,960 --> 01:46:22,800 Che questa sia l'ultima volta 1807 01:46:35,319 --> 01:46:41,439 Né vergogna né paura devono trattenerti 1808 01:46:41,520 --> 01:46:44,279 La donna ha pianto alla nascita 1809 01:46:44,359 --> 01:46:47,640 Che questa sia l'ultima volta 1810 01:46:47,720 --> 01:46:50,479 La donna ha pianto alla nascita 1811 01:46:50,560 --> 01:46:53,960 Che questa sia l'ultima volta 1812 01:46:54,039 --> 01:46:56,800 La donna ha pianto alla nascita 1813 01:46:56,880 --> 01:46:59,680 Che questa sia l'ultima volta 1814 01:47:00,039 --> 01:47:02,880 La donna ha pianto alla nascita 1815 01:47:02,960 --> 01:47:05,479 Che questa sia l'ultima volta 1816 01:47:06,119 --> 01:47:08,840 La donna ha pianto alla nascita 1817 01:47:08,920 --> 01:47:11,439 Che questa sia l'ultima volta 1818 01:47:11,520 --> 01:47:13,720 La donna ha pianto alla nascita 1819 01:47:13,800 --> 01:47:16,039 Che questa sia l'ultima volta 1820 01:47:17,199 --> 01:47:19,199 Chi crede all'amore a prima vista? 1821 01:47:19,279 --> 01:47:21,439 Resti ammaliato, lo sai 1822 01:47:21,520 --> 01:47:23,680 Era il mio amore per te 1823 01:47:23,760 --> 01:47:26,640 Fidati, tu eri l'unico per me 1824 01:47:28,399 --> 01:47:30,600 I veri uomini non si innamorano 1825 01:47:30,680 --> 01:47:32,880 Gli uomini non sono degli adolescenti 1826 01:47:32,960 --> 01:47:35,239 Voglio solo una bellezza accanto 1827 01:47:35,319 --> 01:47:37,520 Da poter sfoggiare davanti a tutti 1828 01:47:37,600 --> 01:47:39,800 Che sappia apparecchiare perfettamente 1829 01:47:39,880 --> 01:47:42,199 E non faccia mancare niente a tavola 1830 01:47:44,319 --> 01:47:46,479 Ma allora il matrimonio uccide l'amore? 1831 01:47:46,560 --> 01:47:48,800 O dona un sorriso all'amore? 1832 01:47:48,880 --> 01:47:51,199 Il matrimonio spegne l'amore? 1833 01:47:51,279 --> 01:47:54,840 Il matrimonio umilia l'amore? 1834 01:47:55,680 --> 01:48:00,600 Siamo la coppia ideale In questo matrimonio 1835 01:48:00,680 --> 01:48:04,880 Siamo innamoratissimi, lo giuriamo 1836 01:48:04,960 --> 01:48:09,640 Cosa farei senza di lui? 1837 01:48:09,720 --> 01:48:14,159 Ne troverò un'altra Se lei non dovesse esserci più 1838 01:48:16,560 --> 01:48:21,000 Non lasciarmi Restami accanto 1839 01:48:21,079 --> 01:48:25,319 Nelle mie vene scorre un po' di follia 1840 01:48:25,399 --> 01:48:30,000 Mi andrebbe bene anche un moscerino 1841 01:48:30,079 --> 01:48:34,359 Ti auguro di essere fortunata come me 1842 01:48:37,079 --> 01:48:39,359 Non avevo una vita prima di te 1843 01:48:39,439 --> 01:48:41,560 Non riuscivo a superare lo stress emotivo 1844 01:48:41,640 --> 01:48:44,000 Se potessi ricominciare un'altra vita 1845 01:48:44,079 --> 01:48:46,159 E avere un altro marito 1846 01:48:46,239 --> 01:48:48,439 Vorrei qualcuno uguale a te 1847 01:48:48,520 --> 01:48:50,840 Mi attaccherei a te E non ti lascerei andare 1848 01:48:52,840 --> 01:48:55,359 Preferisco le donne sveglie 1849 01:48:55,439 --> 01:48:57,600 Quando mi annoio, bevo whisky 1850 01:48:57,680 --> 01:48:59,920 Prendi una sedia e siediti, donna 1851 01:49:00,000 --> 01:49:02,199 Ho sentito subito una connessione 1852 01:49:02,279 --> 01:49:04,560 Libera la mente da tutti i pensieri 1853 01:49:04,640 --> 01:49:07,520 E intanto stirami il vestito verde scuro 1854 01:49:09,319 --> 01:49:11,560 Ma allora il matrimonio uccide l'amore? 1855 01:49:11,640 --> 01:49:13,840 O dona un sorriso all'amore? 1856 01:49:13,920 --> 01:49:16,119 Il matrimonio spegne l'amore? 1857 01:49:16,199 --> 01:49:18,479 Il matrimonio umilia l'amore? 1858 01:49:18,560 --> 01:49:20,680 Il matrimonio uccide l'amore? 1859 01:49:20,760 --> 01:49:23,039 O dona un sorriso all'amore? 1860 01:49:23,119 --> 01:49:25,359 Il matrimonio spegne l'amore? 1861 01:49:25,439 --> 01:49:29,319 Il matrimonio umilia l'amore? 1862 01:49:38,920 --> 01:49:41,319 Sentite, signore Perché vi date tante arie? 1863 01:49:41,399 --> 01:49:43,560 Anche se lo reclamate Ve lo porteranno via 1864 01:49:43,640 --> 01:49:45,880 Io sono sola Contro tutte voi 1865 01:49:45,960 --> 01:49:48,520 Siete così brutte senza trucco 1866 01:49:52,520 --> 01:49:54,920 Quando entro io Tutte le porte sbattono 1867 01:49:55,000 --> 01:49:57,239 Entro io e i muri vengono giù 1868 01:49:57,319 --> 01:50:00,000 Troverò quello che sto cercando 1869 01:50:01,680 --> 01:50:03,199 Non mi cercate 1870 01:50:04,079 --> 01:50:05,640 Sarò io a trovarvi 1871 01:50:06,279 --> 01:50:08,000 Io e te siamo meno di niente 1872 01:50:08,079 --> 01:50:10,199 Siamo praticamente uguali 1873 01:50:10,760 --> 01:50:12,920 Come la macchina e le ruote 1874 01:50:13,000 --> 01:50:15,239 Come il cacao e lo zucchero 1875 01:50:15,319 --> 01:50:17,680 Se dovessi avere mai dei guai 1876 01:50:17,760 --> 01:50:19,840 Non esitare a chiamarmi 1877 01:50:19,920 --> 01:50:22,079 Segnati le mie parole 1878 01:50:22,159 --> 01:50:24,039 Le donne sono le peggiori 1879 01:50:24,520 --> 01:50:26,840 Ma allora il matrimonio uccide l'amore? 1880 01:50:26,920 --> 01:50:29,159 O dona un sorriso all'amore? 1881 01:50:29,239 --> 01:50:31,359 Il matrimonio spegne l'amore? 1882 01:50:31,439 --> 01:50:33,359 Il matrimonio umilia l'amore? 1883 01:50:33,720 --> 01:50:35,960 Il matrimonio uccide l'amore? 1884 01:50:36,039 --> 01:50:37,800 O dona un sorriso all'amore? 1885 01:50:38,359 --> 01:50:40,640 Il matrimonio spegne l'amore? 1886 01:50:40,720 --> 01:50:43,039 Il matrimonio umilia l'amore? 1887 01:50:43,119 --> 01:50:45,359 Chi crede all'amore a prima vista? 1888 01:50:45,439 --> 01:50:47,399 Resti ammaliato, lo sai 1889 01:50:47,479 --> 01:50:49,920 Era il mio amore per te 1890 01:50:50,000 --> 01:50:52,359 Fidati, tu eri l'unico per me 1891 01:50:54,520 --> 01:50:56,920 I veri uomini non si innamorano 1892 01:50:57,000 --> 01:50:59,199 Gli uomini non sono degli adolescenti 1893 01:50:59,279 --> 01:51:01,359 Voglio solo una bellezza accanto 1894 01:51:01,439 --> 01:51:03,640 Da poter sfoggiare davanti a tutti 1895 01:51:03,720 --> 01:51:05,760 Che sappia apparecchiare perfettamente 1896 01:51:05,840 --> 01:51:08,319 E non faccia mancare niente a tavola 1897 01:51:10,319 --> 01:51:12,680 Ma allora il matrimonio uccide l'amore? 1898 01:51:12,760 --> 01:51:14,960 O dona un sorriso all'amore? 1899 01:51:15,039 --> 01:51:17,319 Il matrimonio spegne l'amore? 1900 01:51:17,399 --> 01:51:21,199 Il matrimonio umilia l'amore? 1901 01:51:21,920 --> 01:51:26,840 Siamo la coppia ideale In questo matrimonio 1902 01:51:26,920 --> 01:51:31,119 Siamo innamoratissimi, lo giuriamo 1903 01:51:31,199 --> 01:51:35,680 Cosa farei senza di lui? 1904 01:51:35,760 --> 01:51:40,560 Ne troverò un'altra Se lei non dovesse esserci più 1905 01:51:42,439 --> 01:51:47,000 Non lasciarmi Restami accanto 1906 01:51:47,079 --> 01:51:51,000 Nelle mie vene scorre un po' di follia 1907 01:51:51,560 --> 01:51:55,479 Mi andrebbe bene anche un moscerino 1908 01:51:56,279 --> 01:52:01,000 Ti auguro di essere fortunata come me 1909 01:52:03,119 --> 01:52:05,319 Ma allora il matrimonio uccide l'amore? 1910 01:52:05,399 --> 01:52:07,159 O dona un sorriso all'amore? 1911 01:52:07,239 --> 01:52:09,840 Il matrimonio spegne l'amore? 1912 01:52:09,920 --> 01:52:11,840 Il matrimonio umilia l'amore? 1913 01:52:12,439 --> 01:52:14,479 Il matrimonio uccide l'amore? 1914 01:52:14,560 --> 01:52:16,279 O dona un sorriso all'amore? 1915 01:52:16,359 --> 01:52:18,560 Il matrimonio spegne l'amore? 1916 01:52:18,640 --> 01:52:20,199 Il matrimonio…