1 00:01:46,021 --> 00:01:50,536 Reconfirmaré la hora y el lugar. Espera mi llamada. 2 00:01:54,606 --> 00:01:56,749 Sí, usa la corbata azul. 3 00:03:12,093 --> 00:03:15,364 MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE NORUEGA 4 00:03:15,388 --> 00:03:18,282 OSLO, DICIEMBRE DE 1992 5 00:04:15,361 --> 00:04:17,880 - ¿Hola? - Estará ahí al mediodía. 6 00:04:18,656 --> 00:04:20,174 Excelente, querida. 7 00:04:20,199 --> 00:04:23,927 Escúchame. Esta reunión es completamente extraoficial. 8 00:04:23,952 --> 00:04:26,138 Entendido. Por supuesto. 9 00:04:26,162 --> 00:04:29,475 No puedes ni siquiera mencionar el Ministerio. 10 00:04:29,499 --> 00:04:30,808 Querida... 11 00:04:32,001 --> 00:04:33,561 Confía en mí. 12 00:04:53,229 --> 00:04:54,830 Documentos. 13 00:05:37,770 --> 00:05:40,164 Dos años de negociaciones multinacionales 14 00:05:40,189 --> 00:05:44,250 entre los palestinos y nosotros, y no hemos logrado nada. 15 00:05:44,358 --> 00:05:47,254 ¿Por qué? Porque nuestro gobierno se niega a negociar 16 00:05:47,278 --> 00:05:50,465 directamente con la OLP, no se les permite participar. 17 00:05:50,489 --> 00:05:53,968 Pero todos los días, Ahmed Qurie, Ministro de finanzas de la OLP, 18 00:05:53,992 --> 00:05:57,179 está en un hotel en Londres frente a las negociaciones 19 00:05:57,203 --> 00:06:00,557 y le da instrucciones a la delegación palestina. 20 00:06:01,666 --> 00:06:04,477 Estamos corriendo hacia un precipicio. 21 00:06:04,919 --> 00:06:07,521 En Europa, nos están llamando nazis. 22 00:06:07,755 --> 00:06:08,897 En Europa. 23 00:06:09,757 --> 00:06:12,736 Cada día, el mundo se nos vuelve más en contra. 24 00:06:12,760 --> 00:06:14,194 Y lo único que hacemos 25 00:06:14,219 --> 00:06:16,823 es sentarnos en esa maldita mesa de negociación. 26 00:06:16,847 --> 00:06:18,949 Porque están atrapados en un proceso 27 00:06:18,973 --> 00:06:21,492 incapaz de generar confianza. 28 00:06:22,685 --> 00:06:23,953 Pero... 29 00:06:24,937 --> 00:06:29,751 con mi ayuda y mi experticia, podrían cambiar eso. 30 00:06:31,110 --> 00:06:35,006 ¿A qué parte del gobierno noruego pertenece, Sr. Huntson? 31 00:06:35,030 --> 00:06:37,174 Larsen. Llámeme Terje. 32 00:06:38,492 --> 00:06:42,971 Yo soy un ciudadano privado. Dirijo el Instituto Fafo. 33 00:06:44,413 --> 00:06:46,223 Un centro de estudios. 34 00:06:46,248 --> 00:06:48,435 ¿Por qué habría de aceptar su ayuda? 35 00:06:48,459 --> 00:06:50,227 Porque la necesita. 36 00:06:51,754 --> 00:06:56,318 Porque sólo mi modelo de negociación los puede ayudar. 37 00:06:57,176 --> 00:06:58,695 Ustedes y los palestinos 38 00:06:58,719 --> 00:07:03,075 usan el modelo de negociación anticuado del totalitarismo. 39 00:07:03,099 --> 00:07:06,203 Todos los temas de discordia están sobre la mesa 40 00:07:06,227 --> 00:07:08,205 y todas las partes están en la mesa. 41 00:07:08,229 --> 00:07:11,956 Es un desastre. El proceso es formal y rígido 42 00:07:11,982 --> 00:07:15,044 y los resultados son un fracaso total. 43 00:07:15,068 --> 00:07:17,421 Pero es lo que quieren los estadounidenses. 44 00:07:17,445 --> 00:07:18,965 Entonces, deben hacerlo. 45 00:07:18,989 --> 00:07:21,800 Pero a la vez, inicien un segundo proceso... 46 00:07:24,952 --> 00:07:29,515 que se base no en grandes pronunciamientos entre gobiernos, 47 00:07:29,748 --> 00:07:33,602 sino discusiones íntimas entre personas 48 00:07:34,545 --> 00:07:36,813 y llevado a cabo en un lugar aislado... 49 00:07:37,297 --> 00:07:38,691 completamente, 50 00:07:38,715 --> 00:07:42,068 donde ustedes y la OLP puedan reunirse, a solas. 51 00:07:43,845 --> 00:07:45,154 Y hablar. 52 00:07:46,681 --> 00:07:50,451 Podría supervisar el proceso y encontrar el lugar. 53 00:07:50,475 --> 00:07:53,662 Discreción absoluta... garantizada. 54 00:07:58,191 --> 00:08:00,794 Es ilegal para cualquier funcionario israelí 55 00:08:00,818 --> 00:08:02,211 hablar con la OLP. 56 00:08:02,320 --> 00:08:03,546 ¿Sí? 57 00:08:04,030 --> 00:08:07,341 Pero alguien que no sea un funcionario.. 58 00:08:07,658 --> 00:08:09,844 Que usted y Peres podrían seleccionar. 59 00:08:09,910 --> 00:08:12,179 Y usted se lo presentaría a... 60 00:08:14,706 --> 00:08:17,474 Exacto. Eso estaba pensando. 61 00:08:19,543 --> 00:08:20,811 ¿Té? 62 00:08:24,381 --> 00:08:27,151 ¿Cuánto tiempo estuvo destacada en el Oriente Medio? 63 00:08:27,175 --> 00:08:30,446 - Dos años. - ¿Y acaba de regresar? 64 00:08:30,470 --> 00:08:31,696 Sí. 65 00:08:33,473 --> 00:08:34,699 Gracias. 66 00:08:36,976 --> 00:08:39,411 Fue un placer, Sr. Qurie. 67 00:08:39,519 --> 00:08:43,081 Me complace que nuestro trabajo nos haya traído a Londres. 68 00:08:43,148 --> 00:08:46,209 Usted ha venido por trabajo, 69 00:08:46,276 --> 00:08:49,838 pero yo he venido por tonterías. 70 00:08:52,239 --> 00:08:57,845 En ese hotel están negociando el futuro de Palestina. 71 00:08:58,037 --> 00:09:03,017 Pero yo, que soy el Ministro de finanzas de la OLP, 72 00:09:03,042 --> 00:09:05,310 estoy vetado, obstruido 73 00:09:05,627 --> 00:09:08,646 y se me prohíbe participar en las negociaciones 74 00:09:08,838 --> 00:09:13,526 donde el futuro económico de mi pueblo será decidido. 75 00:09:13,843 --> 00:09:17,738 Sr. Qurie, no tiene que darme el discurso a mí. 76 00:09:18,639 --> 00:09:19,782 Claro. 77 00:09:21,225 --> 00:09:23,202 Está de nuestro lado. 78 00:09:23,477 --> 00:09:24,995 Y del de ellos. 79 00:09:35,238 --> 00:09:39,092 ¡Qué fortuna ser asesorado por una persona sabia! 80 00:09:39,826 --> 00:09:42,011 Perdone, pero no hablo árabe. 81 00:09:42,035 --> 00:09:45,806 Y, sin embargo, afirma entender mi región y a mi gente. 82 00:09:46,039 --> 00:09:51,353 Cuando de hecho, claramente, es muy poco lo que entiende. 83 00:09:51,962 --> 00:09:53,939 Eso tal vez sea cierto. 84 00:09:54,298 --> 00:09:57,484 Pero sí entiendo que el apoyo de su presidente Arafat 85 00:09:57,508 --> 00:10:00,111 a Saddam Hussein en la Guerra del Golfo 86 00:10:00,261 --> 00:10:03,365 enfureció tanto a sus otrora aliados árabes, 87 00:10:03,389 --> 00:10:07,700 que expulsaron a noventa mil trabajadores palestinos, 88 00:10:08,143 --> 00:10:11,579 creando una catástrofe financiera de tal magnitud para su pueblo, 89 00:10:11,604 --> 00:10:16,168 que la OLP tuvo que exiliarse en Túnez. 90 00:10:16,861 --> 00:10:20,839 Y no pueden ni pagar la electricidad. 91 00:10:22,824 --> 00:10:25,886 También entiendo que, 92 00:10:25,910 --> 00:10:29,181 sin apoyo adicional de mi gobierno, 93 00:10:29,205 --> 00:10:33,767 su organización descenderá un paso más hacia el olvido. 94 00:10:54,895 --> 00:10:56,455 Sr. Qurie... 95 00:10:57,356 --> 00:11:01,375 dígame cuánto necesitan y haré lo que pueda. 96 00:11:02,526 --> 00:11:07,381 Pero necesito que haga una cosa, no para mí, sino para usted. 97 00:11:09,659 --> 00:11:12,345 Están enviando a un hombre aquí, a Londres, 98 00:11:12,369 --> 00:11:14,680 para reunirse con usted hoy, 99 00:11:14,704 --> 00:11:17,223 sí está usted dispuesto a recibirlo. 100 00:11:21,920 --> 00:11:23,188 Por aquí. 101 00:11:23,213 --> 00:11:25,774 No vine en nombre de mi gobierno. Lo sabe, ¿no? 102 00:11:25,798 --> 00:11:27,317 Sí, lo sabe. Lo sabe. 103 00:11:27,341 --> 00:11:31,361 ¡Es ilegal para cualquier israelí reunirse con la OLP! 104 00:11:31,595 --> 00:11:34,323 - Después de usted... - Gracias. 105 00:11:35,432 --> 00:11:38,494 Él sabe. Vamos... Por supuesto. 106 00:11:38,518 --> 00:11:39,660 Espere... 107 00:11:48,944 --> 00:11:50,337 ¿Qué sucede? 108 00:11:56,326 --> 00:11:59,054 Nunca he conocido a un israelí... 109 00:11:59,079 --> 00:12:01,014 en persona. 110 00:12:22,392 --> 00:12:23,953 ¿Sabe lo que va a decir? 111 00:12:23,977 --> 00:12:25,620 Sí. Sí, claro. 112 00:12:29,273 --> 00:12:30,457 ¿Qué? 113 00:12:31,692 --> 00:12:33,001 Aquí vamos. 114 00:12:53,879 --> 00:12:55,188 Hola. 115 00:13:00,385 --> 00:13:01,570 Hola. 116 00:13:05,640 --> 00:13:09,201 Londres es muy frío en esta época. 117 00:13:10,144 --> 00:13:11,412 Sí. 118 00:13:12,688 --> 00:13:13,956 Y húmedo. 119 00:13:15,232 --> 00:13:16,417 Sí. 120 00:13:16,984 --> 00:13:18,501 No como en casa. 121 00:13:23,531 --> 00:13:27,343 No he ido a casa desde 1967, 122 00:13:28,203 --> 00:13:31,429 cuando todo hombre, mujer y niño en mi aldea 123 00:13:31,454 --> 00:13:33,766 fueron obligados a huir de nuestra patria, 124 00:13:33,790 --> 00:13:36,642 ante el avance de las hordas sionistas. 125 00:13:42,424 --> 00:13:46,986 Pero recuerdo bien la calidez en esta época del año. 126 00:13:50,431 --> 00:13:52,617 Leí su último artículo. 127 00:13:56,645 --> 00:13:58,914 Me pareció excelente. 128 00:13:59,815 --> 00:14:01,375 Gracias. 129 00:14:02,276 --> 00:14:04,586 De hecho, yo... 130 00:14:05,654 --> 00:14:08,173 Yo también escribí uno, 131 00:14:08,448 --> 00:14:12,385 demostrando los beneficios de tal cooperación económica. 132 00:14:12,868 --> 00:14:15,179 Tal vez pueda leerlo 133 00:14:16,038 --> 00:14:18,641 y darme su opinión profesional. 134 00:14:28,049 --> 00:14:29,901 Sería un honor. 135 00:14:43,856 --> 00:14:45,958 Caballeros, es hora. 136 00:14:46,525 --> 00:14:49,669 Ha sido muy generoso con sus ideas. 137 00:14:56,618 --> 00:14:58,387 Debemos volver a reunirnos. 138 00:14:58,411 --> 00:15:02,848 Para hablar de la economía, el futuro... 139 00:15:05,083 --> 00:15:09,438 Me dicen que si nos reuniéramos en Oslo, 140 00:15:10,047 --> 00:15:12,314 unos amigos nos... 141 00:15:13,799 --> 00:15:15,109 Disculpe. 142 00:15:15,801 --> 00:15:17,445 Disculpe... 143 00:15:20,973 --> 00:15:24,785 Me dicen que si nos reuniéramos en Oslo, 144 00:15:24,809 --> 00:15:29,456 amigos nos proveerían tranquilidad y privacidad, 145 00:15:29,606 --> 00:15:33,001 y cualquier otra cosa que requiriéramos. 146 00:15:37,655 --> 00:15:39,757 ¿Quién es usted? 147 00:15:40,658 --> 00:15:43,552 Sólo soy un profesor de economía 148 00:15:43,744 --> 00:15:46,181 que apoya el diálogo con la OLP. 149 00:15:46,205 --> 00:15:48,974 ¿Quién le dio esa autoridad? 150 00:15:49,500 --> 00:15:51,809 No tengo ninguna autoridad. 151 00:15:53,127 --> 00:15:56,773 Pero mañana, desayunaré en Tel Aviv 152 00:15:57,674 --> 00:16:01,110 con mi querido amigo, Yossi Beilin. 153 00:16:01,803 --> 00:16:07,239 No veo el momento de contarle a nuestro nuevo vicecanciller 154 00:16:07,682 --> 00:16:10,159 de mi viaje a Londres. 155 00:16:19,776 --> 00:16:22,629 ¡Dios mío! Eso es imposible. 156 00:16:22,737 --> 00:16:26,092 Jan, cayó el muro de Berlín y el imperio ruso se vino abajo, 157 00:16:26,116 --> 00:16:27,509 todo es posible. 158 00:16:27,534 --> 00:16:29,886 Si organizamos una reunión aquí en Noruega, 159 00:16:29,910 --> 00:16:31,845 Qurie vendrá como voz de la OLP. 160 00:16:31,870 --> 00:16:35,517 La única voz de la OLP es Arafat. ¿Y quién es Ahmed Qurie? 161 00:16:35,541 --> 00:16:38,560 ¿Cómo sabes que le ha informado a Arafat? 162 00:16:38,586 --> 00:16:42,064 - Arafat está al tanto y lo apoya. - ¿En serio? 163 00:16:42,088 --> 00:16:43,566 Sí, por supuesto. 164 00:16:43,590 --> 00:16:46,776 Y si somos la sede, los israelíes también están de acuerdo. 165 00:16:46,801 --> 00:16:50,489 No, Mona. Beilin está de acuerdo, pero no tiene la autoridad... 166 00:16:50,513 --> 00:16:51,614 ¡Jan, Jan! 167 00:16:51,639 --> 00:16:53,616 Yossi me dijo, en persona, 168 00:16:53,682 --> 00:16:55,868 que viene directamente de Shimon Peres. 169 00:16:55,892 --> 00:16:57,203 No hay duda. 170 00:16:57,227 --> 00:16:59,789 Mona, somos miembros del servicio exterior. 171 00:16:59,813 --> 00:17:02,708 No podemos socavar la neutralidad del gobierno... 172 00:17:02,733 --> 00:17:04,712 No sería el gobierno, sólo nosotros. 173 00:17:04,736 --> 00:17:07,212 ¿No ves que es imposible lo que proponen? 174 00:17:07,362 --> 00:17:10,632 Tú eres asistente del Ministro y Terje sólo es un sociólogo. 175 00:17:10,991 --> 00:17:13,218 Tendrá que ser suficiente. 176 00:17:13,952 --> 00:17:17,514 Diremos que el instituto de Terje será sede de una conferencia 177 00:17:17,539 --> 00:17:20,933 para académicos israelíes y palestinos. 178 00:17:21,417 --> 00:17:24,897 Terje le pedirá a un amigo que nos preste su mansión. 179 00:17:24,921 --> 00:17:28,190 Les reservaré vuelos comerciales con otros nombres. 180 00:17:28,382 --> 00:17:32,152 Sólo autos de alquiler, sin gestiones diplomáticas. 181 00:17:34,054 --> 00:17:36,407 Pero para que resulte, te necesitamos. 182 00:17:36,431 --> 00:17:38,867 Para que les firmes las visas. 183 00:17:38,892 --> 00:17:40,618 Jan, escucha... 184 00:17:41,645 --> 00:17:44,580 Nadie más en el gobierno tiene que saber. 185 00:17:44,605 --> 00:17:47,666 Así, Holst y el Ministerio estarán protegidos. 186 00:17:53,405 --> 00:17:56,467 Si dices que no, esto nunca pasó. ¿Verdad, Terje? 187 00:17:56,700 --> 00:17:58,259 Por supuesto. 188 00:18:05,083 --> 00:18:06,601 Hagamos esto. 189 00:18:08,044 --> 00:18:09,104 ¿Sí? 190 00:18:09,128 --> 00:18:11,189 Pero, oficialmente, es un plan de Fafo. 191 00:18:11,213 --> 00:18:12,815 Si sale mal, es culpa tuya. 192 00:18:12,839 --> 00:18:13,982 Por supuesto. 193 00:18:14,758 --> 00:18:16,778 Y no le digan a los estadounidenses. 194 00:18:16,802 --> 00:18:17,903 ¿Qué dices? 195 00:18:17,928 --> 00:18:20,906 ¿Qué diremos? "No pasa nada, queríamos que supieran". 196 00:18:20,931 --> 00:18:23,116 Sabes lo que su gobierno hará al nuestro 197 00:18:23,140 --> 00:18:24,618 sí nos sorprenden. 198 00:18:24,642 --> 00:18:27,036 ¿Cómo ocultárselo sí están involucrados? 199 00:18:27,061 --> 00:18:29,038 Lo diplomático no te concierne. 200 00:18:29,063 --> 00:18:30,915 Concuerdo con Terje. 201 00:18:33,234 --> 00:18:38,296 Si vamos a correr el riesgo, hagámoslo del todo. 202 00:18:39,114 --> 00:18:40,298 Está bien. 203 00:18:42,576 --> 00:18:43,926 Entonces... 204 00:18:45,452 --> 00:18:46,720 Ahí vamos. 205 00:19:34,372 --> 00:19:36,433 Terje, si esto falla... 206 00:19:37,334 --> 00:19:38,518 Si sale mal... 207 00:19:38,542 --> 00:19:41,895 Querida, ahora tenemos un plan y si sale mal... 208 00:19:42,630 --> 00:19:43,940 improvisamos. 209 00:19:43,964 --> 00:19:46,191 Arruinará nuestras vidas. 210 00:19:47,301 --> 00:19:48,694 ¿Entiendes? 211 00:19:49,511 --> 00:19:51,071 Sí. 212 00:19:52,472 --> 00:19:56,576 Pero tenemos la oportunidad, una oportunidad verdadera 213 00:19:56,768 --> 00:19:58,287 de hacer una diferencia. 214 00:19:58,311 --> 00:20:02,040 Pase lo que pase entre ellos... 215 00:20:03,733 --> 00:20:05,959 no interferiremos. 216 00:20:07,819 --> 00:20:11,341 Si se llega a pensar que favorecemos a uno... 217 00:20:11,365 --> 00:20:13,550 Nunca haría algo así. 218 00:20:15,786 --> 00:20:17,553 Entonces, dilo. 219 00:20:19,205 --> 00:20:23,684 Seremos facilitadores y nada más. Dilo. 220 00:20:24,418 --> 00:20:26,437 Seremos facilitadores. 221 00:20:27,422 --> 00:20:28,690 Nada más. 222 00:20:29,882 --> 00:20:32,693 Seremos facilitadores y... 223 00:20:33,928 --> 00:20:35,321 nada más. 224 00:20:36,472 --> 00:20:37,948 Gracias. 225 00:20:41,686 --> 00:20:45,622 ENERO DE 1993 226 00:20:46,064 --> 00:20:49,585 Sus malditos agentes de inmigración estaban ahí. 227 00:20:49,609 --> 00:20:53,755 "Haga la fila, cállese y haga lo que se le dice". 228 00:20:53,863 --> 00:20:56,633 ¡Como si fuera un vendedor de ropa interior! 229 00:20:56,657 --> 00:20:59,135 Lo siento, lo siento, todo está bien. 230 00:20:59,159 --> 00:21:00,845 Hubo una pequeña confusión. 231 00:21:00,869 --> 00:21:03,390 Lo siento mucho, no era parte del plan. 232 00:21:03,414 --> 00:21:06,058 Debió pasar sin preguntas. 233 00:21:06,250 --> 00:21:09,143 Hola. Permítame su equipaje. 234 00:21:13,131 --> 00:21:14,607 Bien. 235 00:21:17,552 --> 00:21:19,153 ¿Buen viaje? 236 00:21:20,636 --> 00:21:21,946 Está bien. 237 00:21:26,183 --> 00:21:28,244 ¿No hay comitiva? 238 00:21:30,271 --> 00:21:31,914 No. 239 00:21:31,939 --> 00:21:33,289 Sólo yo. 240 00:21:37,986 --> 00:21:39,295 Sr. Larsen, 241 00:21:40,196 --> 00:21:42,841 hemos cruzado medio mundo, 242 00:21:42,991 --> 00:21:45,301 en clase económica. 243 00:21:45,452 --> 00:21:48,554 Lo sé, caballeros. Pero esta es la mejor forma. 244 00:21:49,204 --> 00:21:50,514 Créanme. 245 00:22:06,221 --> 00:22:07,447 Está bien. 246 00:22:20,525 --> 00:22:21,626 Disculpe. 247 00:22:24,737 --> 00:22:26,422 Listo. ¡Vamos! 248 00:23:22,291 --> 00:23:25,769 MANSIÓN BORREGAARD SARPSBORG, NORUEGA 249 00:24:08,041 --> 00:24:10,853 De la Organización para la Liberación de Palestina, 250 00:24:10,877 --> 00:24:15,023 el Sr. Ahmed Qurie y su colega, el Sr. Hassan Asfour. 251 00:24:16,799 --> 00:24:21,528 Y de la Universidad de Haifa, el profesor Yair Hirschfeld, 252 00:24:21,595 --> 00:24:24,657 con su colega, el profesor Ron Pundak. 253 00:24:24,681 --> 00:24:26,033 Hola. 254 00:24:26,475 --> 00:24:28,076 Y hola. 255 00:24:32,396 --> 00:24:35,542 Esta majestuosa e histórica casa de huéspedes 256 00:24:35,566 --> 00:24:39,463 está construida en el lugar, donde hace 800 años, 257 00:24:39,487 --> 00:24:42,257 el mismísimo San Olaf construyó su castillo, 258 00:24:42,281 --> 00:24:43,841 piedra por piedra, 259 00:24:43,865 --> 00:24:47,469 en su lucha por hacer de Noruega una nación. 260 00:24:47,619 --> 00:24:49,179 A su Olaf lo mataron 261 00:24:49,204 --> 00:24:52,642 y su castillo fue destruido en una avalancha. 262 00:24:52,666 --> 00:24:54,976 Sí, gracias. Gracias. 263 00:24:55,669 --> 00:24:57,394 Se le agradece. 264 00:24:57,962 --> 00:25:00,857 No sé el resto de ustedes, pero Dios mío, 265 00:25:00,881 --> 00:25:03,026 pero siento que hace frío. 266 00:25:03,050 --> 00:25:06,238 No tan frío como los corazones de sus soldados sionistas 267 00:25:06,262 --> 00:25:09,989 cuando rompen los huesos de los hijos a hijas de Gaza. 268 00:25:13,226 --> 00:25:15,203 Gracias, nuevamente. 269 00:25:17,063 --> 00:25:18,831 Se le agradece. 270 00:25:21,608 --> 00:25:23,545 Caballeros, están aquí porque saben 271 00:25:23,569 --> 00:25:26,673 que ustedes y sus pueblos no pueden seguir como están. 272 00:25:26,697 --> 00:25:29,384 Y más allá de lo que sientan en lo personal, 273 00:25:29,408 --> 00:25:31,259 quieren avanzar. 274 00:25:32,077 --> 00:25:34,221 Dígame, Abu Ala... 275 00:25:34,245 --> 00:25:35,763 Ahmed Qurie. 276 00:25:35,788 --> 00:25:38,140 Yo soy Ahmed Qurie. 277 00:25:38,165 --> 00:25:40,143 Pero sus amigos lo llaman Abu Ala. 278 00:25:40,167 --> 00:25:43,396 Estando aquí, todos somos amigos. 279 00:25:44,839 --> 00:25:47,357 Y mientras estemos aquí, juntos, 280 00:25:47,424 --> 00:25:51,987 ese debe ser nuestra única regla inviolable. 281 00:25:54,139 --> 00:25:56,366 Por favor, síganme. 282 00:26:02,521 --> 00:26:05,374 En ese salón, cuando la puerta esté cerrada, 283 00:26:05,566 --> 00:26:09,336 los cuatro hablarán, discreparán o peor. 284 00:26:09,445 --> 00:26:11,840 Pero aquí fuera, compartiremos la comida, 285 00:26:11,864 --> 00:26:14,967 hablaremos de nuestras familias y encenderemos la chimenea. 286 00:26:14,991 --> 00:26:17,468 Porque sólo compartiendo lo personal, 287 00:26:17,702 --> 00:26:21,514 podremos vernos unos a otros cómo somos realmente. 288 00:26:23,625 --> 00:26:24,891 Yo... 289 00:26:25,042 --> 00:26:27,853 Aceptamos su regla y... 290 00:26:28,921 --> 00:26:31,398 estamos dispuestos a intentarlo. 291 00:26:36,886 --> 00:26:38,362 Tenemos que irnos. 292 00:26:38,386 --> 00:26:39,988 Soy yo quien decide. 293 00:26:41,139 --> 00:26:44,200 No es un mediador justo, no podemos confiar. 294 00:26:44,226 --> 00:26:46,245 - Cálmate. - Tenemos que... 295 00:26:46,269 --> 00:26:48,623 Escucha. Cálmate. 296 00:26:48,647 --> 00:26:51,123 Vinimos desde lejos y estamos aquí. 297 00:26:51,232 --> 00:26:53,584 Así que cálmate. Tal vez nos beneficie. 298 00:27:00,741 --> 00:27:04,344 Entre nuestros pueblos hay un inmenso océano. 299 00:27:05,161 --> 00:27:08,097 Quienes han intentado cruzarlo antes que nosotros, 300 00:27:08,122 --> 00:27:11,392 han tenido que devolverse o se han ahogado. 301 00:27:12,043 --> 00:27:16,481 Seamos los primeros en pisar la otra orilla. 302 00:27:16,881 --> 00:27:18,232 Muy bien. 303 00:27:26,057 --> 00:27:27,283 Suerte. 304 00:27:29,768 --> 00:27:33,580 ¿Quieres decir que sólo seremos nosotros? 305 00:27:36,817 --> 00:27:40,587 Aquí haré todo lo que me pidan, pero ahí dentro, 306 00:27:40,779 --> 00:27:42,214 no puedo ayudarles. 307 00:27:42,238 --> 00:27:45,299 Sólo ustedes, juntos, pueden hacerlo. 308 00:28:01,339 --> 00:28:02,732 ¿Qué opinas? 309 00:28:03,216 --> 00:28:06,112 Si Hassan Asfour no nos mata mientras dormimos, 310 00:28:06,136 --> 00:28:07,736 será un milagro. 311 00:28:27,113 --> 00:28:29,757 No, no, deben estar frente a frente. 312 00:28:30,241 --> 00:28:32,010 Bien. Trajiste lo que te pedí. 313 00:28:32,034 --> 00:28:33,803 Johnny Walker, etiqueta negra. 314 00:28:33,827 --> 00:28:35,095 ¿Cuántas botellas? 315 00:28:35,287 --> 00:28:36,513 Cuatro. 316 00:28:36,705 --> 00:28:38,598 Necesitamos cuatro cajas. 317 00:28:39,875 --> 00:28:41,144 ¡No, Terje! 318 00:28:41,168 --> 00:28:42,437 ¿Y la cena? 319 00:28:42,461 --> 00:28:45,981 - Serviré arenque de primer plato. - Arenque. Bien. 320 00:28:46,005 --> 00:28:48,899 - Un pequeño plato de pasta. - Excelente. 321 00:28:48,966 --> 00:28:51,236 Y cerdo asado, relleno de... 322 00:28:51,260 --> 00:28:55,365 - ¡No, no! De ninguna manera. - Ya lo preparé. 323 00:28:55,389 --> 00:28:59,618 Sirve pescado. Salmón. ¿Sí? Muy bien. 324 00:28:59,643 --> 00:29:02,412 - Sr. Larsen... - Sólo hazlo, ¿sí? 325 00:29:03,063 --> 00:29:06,249 - Está bien. - Gracias. Gracias. 326 00:29:10,568 --> 00:29:13,546 Debo hablar con el presidente en Túnez. 327 00:29:17,200 --> 00:29:19,844 Sígame, señor, si es tan amable. 328 00:29:32,506 --> 00:29:35,524 Dicen que tomarán Gaza. 329 00:29:38,135 --> 00:29:41,281 Proponen que Israel retire sus fuerzas de Gaza 330 00:29:41,305 --> 00:29:44,409 y que el territorio se les entregue a los palestinos, 331 00:29:44,433 --> 00:29:46,285 que se auto gobernarán. 332 00:29:47,436 --> 00:29:48,662 ¡Dios mío! 333 00:29:49,104 --> 00:29:51,498 Retirarnos de Gaza 334 00:29:52,148 --> 00:29:54,542 pondría fin a la Intifada. 335 00:29:54,860 --> 00:29:57,045 Pero quieren aún más. 336 00:29:57,404 --> 00:30:00,673 Trajeron el borrador de una declaración de principios, 337 00:30:00,698 --> 00:30:04,010 que especifica en detalle los problemas que tenemos 338 00:30:04,034 --> 00:30:07,262 y que ambas partes acuerdan tratar. 339 00:30:09,498 --> 00:30:10,808 ¿Qué hago? 340 00:30:11,542 --> 00:30:13,893 - Espera. Es fácil... - Terje. 341 00:30:21,676 --> 00:30:23,736 No me corresponde decir. 342 00:30:25,971 --> 00:30:28,699 Confío en que no necesiten un mapa, 343 00:30:29,141 --> 00:30:32,244 el camino se les presentará. 344 00:30:43,906 --> 00:30:46,967 Eso es una maldita estupidez. 345 00:31:02,173 --> 00:31:03,233 Aquí tiene. 346 00:31:03,257 --> 00:31:05,400 La copa de Abu Ala está vacía. 347 00:31:06,801 --> 00:31:08,236 Buen vino, ¿no? 348 00:31:14,434 --> 00:31:17,161 La cena está excelente. 349 00:31:17,603 --> 00:31:19,705 Sí, es cierto. Gracias. 350 00:31:21,273 --> 00:31:23,834 Pero Hassan, casi no has comido. 351 00:31:24,401 --> 00:31:26,587 Hassan es de Gaza, 352 00:31:27,363 --> 00:31:32,425 donde todos son pescadores, pero no pueden ni ver el pescado. 353 00:31:38,915 --> 00:31:42,476 ¿Qué le digo al canciller cuando pregunte dónde estás? 354 00:31:43,001 --> 00:31:45,145 Dile que es un asunto familiar. 355 00:31:47,296 --> 00:31:50,608 Jan, esto avanza más rápido de lo esperado. 356 00:31:50,800 --> 00:31:52,318 Tengo que quedarme. 357 00:31:56,763 --> 00:31:58,741 Es suficiente, Larsen. 358 00:31:58,765 --> 00:32:00,825 No puedo beber más. 359 00:32:01,142 --> 00:32:04,287 Yo tampoco, ni una gota más. 360 00:32:04,813 --> 00:32:07,831 ¿Quién sigue? Abu Ala, cuéntanos de su padre. 361 00:32:07,857 --> 00:32:10,084 Sí, te toca. Cuéntanos. 362 00:32:10,109 --> 00:32:14,546 Nació en una aldea, en las afueras de Jerusalén. 363 00:32:15,865 --> 00:32:19,426 De niño, me llevaba a la Ciudad Vieja, 364 00:32:19,577 --> 00:32:22,929 donde hasta las piedras te hablan. 365 00:32:23,538 --> 00:32:27,309 Caminábamos por las calles serpenteantes, 366 00:32:27,333 --> 00:32:31,479 hasta que la teníamos frente a nosotros. 367 00:32:31,838 --> 00:32:33,730 Entonces, él decía: 368 00:32:33,839 --> 00:32:37,569 "Ahí. Ahí la tienes, Ahmed, 369 00:32:37,593 --> 00:32:40,737 es la mezquita de al-Aqsa, 370 00:32:41,096 --> 00:32:43,949 el corazón latiente de Jerusalén. 371 00:32:44,600 --> 00:32:47,493 Adonde sea que vayas, hijo, 372 00:32:47,518 --> 00:32:51,747 debes guardarla siempre, junto a esta ciudad, 373 00:32:52,356 --> 00:32:53,749 aquí... 374 00:32:54,859 --> 00:32:58,878 porque siempre será tu hogar". 375 00:33:06,286 --> 00:33:07,971 Y finalmente... 376 00:33:09,289 --> 00:33:10,765 ¿Hassan? 377 00:33:12,333 --> 00:33:17,187 La mezquina creación burguesa de la familia 378 00:33:17,213 --> 00:33:18,856 no me interesa. 379 00:33:19,548 --> 00:33:23,152 La lucha contra el monstruo capitalista de Occidente... 380 00:33:25,470 --> 00:33:27,280 ese es mi padre. 381 00:33:33,102 --> 00:33:34,163 ¡Suficiente! 382 00:33:34,187 --> 00:33:36,080 Basta de su amargura. 383 00:33:37,022 --> 00:33:38,540 Tengo un chiste. 384 00:33:38,565 --> 00:33:40,000 No, es bueno. 385 00:33:41,276 --> 00:33:44,838 La Interpol, la CIA y el Mossad 386 00:33:45,405 --> 00:33:47,549 persiguen un conejo. 387 00:33:48,200 --> 00:33:50,384 Llegan al final del bosque. 388 00:33:50,451 --> 00:33:54,430 La Interpol revisa el bosque, pero no encuentran al conejo. 389 00:33:54,622 --> 00:33:58,684 La CIA quema el bosque, pero tampoco lo encuentran. 390 00:33:58,960 --> 00:34:01,187 Entonces, el Mossad dice: 391 00:34:02,254 --> 00:34:04,523 "Dennos treinta minutos". 392 00:34:04,757 --> 00:34:09,362 Entran y media hora después, salen con un oso pardo. 393 00:34:09,387 --> 00:34:11,782 Lo tienen sometida con una llave de cabeza, 394 00:34:11,806 --> 00:34:13,700 con la nariz rota y un ojo morado, 395 00:34:13,724 --> 00:34:17,619 y el oso grita: "¡Está bien, soy un conejo!" 396 00:34:19,813 --> 00:34:21,956 Al Sr. Agrio le gustó. 397 00:34:27,569 --> 00:34:29,754 Yo quiero contar un chiste. 398 00:34:30,488 --> 00:34:33,091 Un hombre lleva casado cuarenta años. 399 00:34:33,116 --> 00:34:35,385 Entonces, su esposa muere. 400 00:34:35,869 --> 00:34:39,098 Después del funeral, cuando todos se han ido, 401 00:34:39,122 --> 00:34:41,473 se siente sólo en su casa. 402 00:34:42,457 --> 00:34:46,061 Lo cubre la sombra de la soledad 403 00:34:46,253 --> 00:34:49,273 y desamparado, grita: 404 00:34:49,673 --> 00:34:52,150 "¡Estoy sólo! 405 00:34:52,800 --> 00:34:54,735 ¿Qué haré ahora? 406 00:34:55,052 --> 00:34:59,700 No tengo esposa, nadie que me diga qué hacer. 407 00:34:59,724 --> 00:35:02,535 Nadie que me diga qué decir. 408 00:35:07,731 --> 00:35:09,249 Estoy sólo. 409 00:35:11,067 --> 00:35:15,547 ¡Estoy sólo! ¡Sólo! ¡Sólo!" 410 00:35:16,448 --> 00:35:18,257 Se parece a Arafat. 411 00:35:18,449 --> 00:35:21,510 Los gestos locos de Arafat en la televisión. 412 00:35:21,911 --> 00:35:23,887 No insultes al presidente. 413 00:35:23,913 --> 00:35:26,057 ¡Al insultarlo, nos insultas a nosotros! 414 00:35:26,081 --> 00:35:28,183 Tranquilo, Abu Ala, fue una broma. 415 00:35:28,250 --> 00:35:31,019 ¿Crees que sólo estamos aquí por nosotros? 416 00:35:31,294 --> 00:35:32,854 Amigos, por favor... 417 00:35:33,046 --> 00:35:35,607 ¿Dónde están su cabeza y sus brazos? 418 00:35:44,598 --> 00:35:47,160 Te enterraremos antes de que nos deshonres. 419 00:35:47,184 --> 00:35:49,244 Les traje wafles. 420 00:35:52,105 --> 00:35:53,374 Aquí está. 421 00:35:53,398 --> 00:35:55,709 Llegó la que amo. 422 00:35:56,442 --> 00:35:58,003 Por favor... 423 00:35:58,027 --> 00:35:59,880 Siéntense, caballeros. 424 00:35:59,904 --> 00:36:01,213 Siéntense. 425 00:36:02,782 --> 00:36:06,844 Las hice con la receta de mi madre, 426 00:36:07,495 --> 00:36:09,972 que aprendió de su madre. 427 00:36:09,996 --> 00:36:12,682 Es sencilla, pero precisa. 428 00:36:13,667 --> 00:36:14,976 Vainilla, 429 00:36:15,877 --> 00:36:17,479 azúcar, 430 00:36:18,088 --> 00:36:19,898 mantequilla, 431 00:36:20,382 --> 00:36:22,024 suero, 432 00:36:23,509 --> 00:36:24,944 harina. 433 00:36:25,094 --> 00:36:26,654 Y el secreto... 434 00:36:27,680 --> 00:36:29,782 es el cardamomo. 435 00:36:30,432 --> 00:36:31,992 Para servirlo, 436 00:36:32,226 --> 00:36:36,996 primero, la crema batida y luego la frambuesa. 437 00:36:37,772 --> 00:36:40,333 Y entonces, se come. 438 00:36:56,248 --> 00:36:57,975 Bueno, muy bueno. 439 00:36:59,708 --> 00:37:01,226 Gracias. 440 00:37:01,501 --> 00:37:03,687 - Gracias. - Gracias. 441 00:37:05,380 --> 00:37:07,524 Muy bueno. Gracias. 442 00:37:10,468 --> 00:37:12,945 Propongo... 443 00:37:15,639 --> 00:37:17,284 que acordemos 444 00:37:17,308 --> 00:37:21,829 que hay ciertos temas y personas, 445 00:37:23,105 --> 00:37:25,039 que no tocamos, 446 00:37:25,773 --> 00:37:28,627 igual que allá dentro. 447 00:37:31,238 --> 00:37:32,798 Líneas rojas... 448 00:37:33,574 --> 00:37:35,259 que no cruzamos. 449 00:37:35,868 --> 00:37:37,011 Sí. 450 00:37:37,328 --> 00:37:40,138 Aquí, seamos amigos. 451 00:38:22,911 --> 00:38:25,513 Escribe todo aquí. 452 00:38:25,914 --> 00:38:29,350 De esa forma, sí una parte lo filtra, 453 00:38:30,000 --> 00:38:33,228 la otra puede alegar que es una idea no oficial 454 00:38:33,337 --> 00:38:36,523 elaborada por tu organización. 455 00:38:45,431 --> 00:38:46,951 DECLARACIÓN DE PRINCIPIOS 456 00:38:46,975 --> 00:38:48,534 PRIMER BORRADOR 457 00:38:52,397 --> 00:38:53,540 Asuntos a tratar, 458 00:38:53,564 --> 00:38:55,832 asentamientos, cooperación en seguridad... 459 00:38:57,276 --> 00:39:00,462 conflicto... 460 00:39:22,007 --> 00:39:23,567 TERCER BORRADOR 461 00:40:17,015 --> 00:40:20,243 período de transición hasta un acuerdo permanente... 462 00:40:33,197 --> 00:40:35,423 DECLARACIÓN DE PRINCIPIOS 463 00:40:39,911 --> 00:40:41,054 SÉPTIMO BORRADOR 464 00:40:47,752 --> 00:40:51,105 DECLARACIÓN DE PRINCIPIOS NOVENO BORRADOR 465 00:40:51,214 --> 00:40:53,566 Caballeros, gracias por estar dispuestos 466 00:40:53,591 --> 00:40:57,028 a participar en estos primeros pasos. 467 00:40:57,637 --> 00:41:00,323 No dejen nada atrás. 468 00:41:00,390 --> 00:41:02,991 Ningún rastro. ¿Sí? Muy bien, muy bien. 469 00:41:05,477 --> 00:41:06,787 Entonces... 470 00:41:07,062 --> 00:41:10,666 Estas son las copias de la nueva declaración de principios. 471 00:41:11,984 --> 00:41:13,751 ¡Por el amor de Dios... 472 00:41:14,694 --> 00:41:16,796 cuídenlas con su vida. 473 00:41:16,988 --> 00:41:19,590 Un asunto más antes de que se vayan. 474 00:41:19,615 --> 00:41:22,511 De ahora en adelante, cuando hablemos por teléfono, 475 00:41:22,535 --> 00:41:25,471 nos referiremos a Israel como "el pequeño país". 476 00:41:25,954 --> 00:41:28,933 El Primer Ministro Rabin será "el abuelo", 477 00:41:28,957 --> 00:41:32,478 Shimon Peres, "el padre" y Yossi Beilin, "el hijo". 478 00:41:32,502 --> 00:41:35,689 La OLP será "los del otro lado del mar". 479 00:41:35,922 --> 00:41:40,068 El presidente Arafat será "el abuelo", claro está. 480 00:41:40,092 --> 00:41:41,485 Y Abu Ala... 481 00:41:45,556 --> 00:41:46,782 Puntoffle. 482 00:41:47,600 --> 00:41:48,784 ¿Qué? 483 00:41:49,518 --> 00:41:52,870 Significa "pantufla" en yiddish. 484 00:41:56,608 --> 00:42:01,546 Son gente incluso más rara de lo que imaginé. 485 00:42:01,738 --> 00:42:03,047 Bien... 486 00:42:12,955 --> 00:42:15,516 Que tus viajes sean seguros. 487 00:42:17,042 --> 00:42:18,310 Y los tuyos. 488 00:42:27,677 --> 00:42:29,486 Eres mi primer... 489 00:42:31,013 --> 00:42:32,364 judío. 490 00:42:35,643 --> 00:42:38,913 Espero no haber sido muy desagradable. 491 00:42:39,772 --> 00:42:40,998 Un poco. 492 00:42:43,441 --> 00:42:45,710 Pero menos que el pescado. 493 00:43:13,928 --> 00:43:16,572 Buen viaje, amigos. Cuídense. 494 00:43:20,684 --> 00:43:23,162 Con esos dos, no podemos ir más lejos. 495 00:43:23,186 --> 00:43:26,206 Debemos tratar directamente con el gobierno israelí. 496 00:43:26,273 --> 00:43:29,209 Dile a Yossi Beilin que es hora de elevar el nivel, 497 00:43:29,359 --> 00:43:30,627 o se acabó. 498 00:43:35,114 --> 00:43:38,093 Yossi, lo que se avanzó en una reunión de dos días 499 00:43:38,117 --> 00:43:42,388 es inimaginable y los palestinos me han dicho que quieren volver. 500 00:43:42,413 --> 00:43:43,639 Excelente. 501 00:43:44,415 --> 00:43:46,182 Entenderás que hay que elevar 502 00:43:46,207 --> 00:43:48,309 el nivel de la delegación israelí. 503 00:43:48,835 --> 00:43:50,103 ¿Mejorar? 504 00:43:51,754 --> 00:43:55,608 Israel no tiene una delegación para que sea elevada. 505 00:43:55,633 --> 00:43:57,236 Velo desde el otro lado. 506 00:43:57,260 --> 00:44:00,530 Ellos son Ministros de la OLP, que arriesgan sus vidas. 507 00:44:00,554 --> 00:44:04,950 Como vicecanciller de Israel, eso no es asunto mío. 508 00:44:04,975 --> 00:44:06,702 Tenemos que darles algo. 509 00:44:06,727 --> 00:44:10,372 ¿Puedo decirles, por lo menos, que esto tiene el apoyo de Peres? 510 00:44:15,068 --> 00:44:16,420 ¿Él no sabe? 511 00:44:19,406 --> 00:44:20,674 Pero... 512 00:44:21,366 --> 00:44:22,634 Me dijiste. 513 00:44:22,785 --> 00:44:24,343 ¿Te dije qué? 514 00:44:24,619 --> 00:44:27,346 Terje, cuando las personas te hablan, 515 00:44:27,371 --> 00:44:30,225 debes poner mucha atención a lo que realmente dicen 516 00:44:30,249 --> 00:44:33,394 y no sólo escuchar lo quieres oír. 517 00:44:35,338 --> 00:44:39,233 Si llega a suceder algo que me parezca digno 518 00:44:39,257 --> 00:44:43,737 de compartir con el canciller, entonces lo sabrá. 519 00:44:43,970 --> 00:44:47,448 Por ahora, yo y sólo yo, lo sé. 520 00:44:50,266 --> 00:44:53,746 Me preocupaba que los palestinos tuvieran una operación encubierta 521 00:44:53,770 --> 00:44:55,623 y resulta que son los israelíes. 522 00:44:55,647 --> 00:44:58,209 Sí. Es más complicado de lo que pensábamos. 523 00:44:58,233 --> 00:45:00,418 ¿Complicado? ¿En serio? 524 00:45:01,069 --> 00:45:04,047 Me dijiste que esto tenía el apoyo de Peres, 525 00:45:04,071 --> 00:45:06,340 pero Beilin dice lo contrario. 526 00:45:06,365 --> 00:45:11,595 Quiero ayudar tanto como tú, pero somos funcionarios 527 00:45:11,912 --> 00:45:15,057 y nos pueden acusar de conspirar con otro gobierno. 528 00:45:15,081 --> 00:45:18,894 Podrían despedirnos, ir presos, o incluso peor. 529 00:45:18,918 --> 00:45:21,729 Espera. ¿Y si se nos escapa algo? 530 00:45:23,131 --> 00:45:25,943 No le contamos a Holst, para protegerlo a él 531 00:45:25,967 --> 00:45:27,567 y al Ministerio. 532 00:45:27,843 --> 00:45:30,195 ¿Y si Beilin hace lo mismo? 533 00:45:30,971 --> 00:45:34,158 Cuando le cuente a Peres, este tendrá que contarle 534 00:45:34,182 --> 00:45:37,536 al Primer Ministro Rabin, y se convertirá en algo oficial. 535 00:45:37,561 --> 00:45:41,121 Y cuando sea oficial, esta vía se acabó. 536 00:45:41,981 --> 00:45:45,668 Entonces, mientras Peres no sepa, 537 00:45:46,694 --> 00:45:49,797 Beilin puede seguir impulsando el proceso. 538 00:45:50,781 --> 00:45:53,132 Y ver hasta dónde llega. 539 00:45:55,660 --> 00:45:57,095 Entiendo. 540 00:46:00,415 --> 00:46:03,685 Entonces, seguimos adelante, ¿no? 541 00:46:09,131 --> 00:46:13,110 Una reunión más. Discreta, en secreto. 542 00:46:14,928 --> 00:46:18,364 Pero hay que elevar el nivel de la delegación israelí. 543 00:46:20,099 --> 00:46:21,325 Sí, lo sé. 544 00:46:22,018 --> 00:46:24,413 En respuesta a la escalada de la violencia 545 00:46:24,437 --> 00:46:26,582 entre civiles israelíes y palestinos, 546 00:46:26,606 --> 00:46:29,542 el Primer Ministro Rabin ha bloqueado Gaza. 547 00:46:29,776 --> 00:46:33,128 Por un lado, queremos que los gazatíes 548 00:46:33,153 --> 00:46:34,504 trabajen en Israel, 549 00:46:34,529 --> 00:46:38,133 porque es su única fuente de ingresos, 550 00:46:38,158 --> 00:46:39,968 para su sustento. 551 00:46:40,368 --> 00:46:43,512 Al mismo tiempo, soy responsable de la seguridad 552 00:46:43,537 --> 00:46:45,347 del pueblo israelí. 553 00:46:45,790 --> 00:46:50,227 Cómo mitigar entre las dos cosas es el problema. 554 00:46:51,295 --> 00:46:54,857 Por Dios, Terje, asesinan a nuestra gente en la calle. 555 00:46:55,007 --> 00:46:57,734 Si nuestro abuelo no cerraba la frontera, 556 00:46:57,842 --> 00:46:59,402 lo sacaban del cargo... 557 00:46:59,427 --> 00:47:00,571 Entiendo, Yossi. 558 00:47:00,595 --> 00:47:01,989 Más que eso, empatizo. 559 00:47:02,013 --> 00:47:04,700 Pero los del otro lado del mar han sido enfáticos 560 00:47:04,724 --> 00:47:08,161 en exigir que el pequeño país eleve el nivel de su delegación. 561 00:47:08,436 --> 00:47:12,080 Dile a Puntoffle que, cuando ofrezca algo sustancioso, 562 00:47:12,314 --> 00:47:14,291 consideraremos su pedido. 563 00:47:14,316 --> 00:47:15,834 Pero ellos no... 564 00:47:18,320 --> 00:47:19,504 ¿Larsen? 565 00:47:20,364 --> 00:47:22,757 ¡Larsen! ¿Qué dijeron? 566 00:47:23,157 --> 00:47:26,636 Hola. El hijo quiere que te informe respetuosamente, 567 00:47:26,660 --> 00:47:30,430 que cuando presenten una oferta sustancial, 568 00:47:30,914 --> 00:47:35,017 su pedido de elevar el nivel será considerado. 569 00:47:37,294 --> 00:47:39,649 ¡Qué se joda el maldito! 570 00:47:39,673 --> 00:47:42,360 ¡Hemos ofrecido sacarles Gaza de las manos! 571 00:47:42,384 --> 00:47:45,737 ¡Son nuestras vidas las que están en juego! 572 00:47:46,096 --> 00:47:48,198 Si no van a elevar el nivel, 573 00:47:48,222 --> 00:47:49,573 no volveré. 574 00:47:49,640 --> 00:47:51,575 - Lo harán. - Terje... 575 00:47:51,851 --> 00:47:53,412 - ¿Sí? - Sí. 576 00:47:53,436 --> 00:47:55,288 - ¿A quién mandarán? - ¿Qué haces? 577 00:47:55,312 --> 00:47:57,541 No sé los detalles, pero va a suceder. 578 00:47:57,565 --> 00:47:59,041 ¿Cómo lo sabes? 579 00:48:01,985 --> 00:48:03,294 Mona me dijo. 580 00:48:03,486 --> 00:48:04,547 ¿Qué? 581 00:48:04,571 --> 00:48:06,715 Se reunió con el hijo del pequeño país 582 00:48:06,739 --> 00:48:09,551 y le hizo prometer que, si ustedes volvían a Oslo, 583 00:48:09,576 --> 00:48:11,053 mandarán a superiores. 584 00:48:11,077 --> 00:48:12,261 Garantizado. 585 00:48:12,286 --> 00:48:14,388 - ¿Mona logró eso? - Sí. 586 00:48:16,373 --> 00:48:20,310 Jurármelo, Larsen, por el alma de tu esposa. 587 00:48:20,502 --> 00:48:23,856 Lo juro por el alma de mi esposa. 588 00:48:28,634 --> 00:48:30,403 Tienes que confiar en mí. 589 00:48:30,428 --> 00:48:34,365 Confío en Mona. Sin ella, no eres nada. 590 00:48:35,016 --> 00:48:36,826 Haz las reservaciones. 591 00:48:37,476 --> 00:48:38,785 Gracias. 592 00:48:56,702 --> 00:48:59,263 ¿Tienes alguna idea de lo que has hecho? 593 00:49:00,164 --> 00:49:03,099 Prometiste algo que no puedo hacer. 594 00:49:04,417 --> 00:49:06,562 - Pero Yossi lo hará. - ¿Cómo sabes? 595 00:49:06,586 --> 00:49:09,690 - Porque lo hará, Mona. - Esa no es respuesta, Terje. 596 00:49:09,714 --> 00:49:11,316 Está bien, querida... 597 00:49:11,591 --> 00:49:13,736 Fíjate en todo lo que hemos logrado. 598 00:49:13,760 --> 00:49:16,486 Y lo has puesto en peligro por no atender... 599 00:49:16,512 --> 00:49:19,157 - Cien años de sangre... - lo que acordamos. 600 00:49:19,181 --> 00:49:20,784 Hay que hacer lo necesario. 601 00:49:20,808 --> 00:49:24,662 ¡Menos mentirles! Sólo un amateur inepto miente. 602 00:49:24,686 --> 00:49:27,789 Dios mío, ¡eres tan noruega! 603 00:49:28,065 --> 00:49:32,001 ¡Todo es un maldito problema, siempre tienes una objeción! 604 00:49:32,276 --> 00:49:34,378 ¡Les hablo por teléfono día y noche, 605 00:49:34,570 --> 00:49:38,801 tratando de mantenerme de pie, y tú quieres que me arrodille! 606 00:49:38,825 --> 00:49:40,843 Esto se acabó, Terje. 607 00:49:44,329 --> 00:49:45,514 Se acabó. 608 00:49:55,798 --> 00:49:58,067 A menos que hagamos una cosa. 609 00:50:02,846 --> 00:50:04,113 ¿Qué? 610 00:50:05,306 --> 00:50:07,449 Contarle a Holst lo que hacemos. 611 00:50:09,059 --> 00:50:11,995 No, Mona, es un megalómano. 612 00:50:12,020 --> 00:50:17,209 Sí, y ahora, eso es exactamente lo que necesitamos. 613 00:50:18,652 --> 00:50:20,878 Holst no hace nada a medias. 614 00:50:21,070 --> 00:50:22,713 Si logramos convencerlo, 615 00:50:22,739 --> 00:50:25,591 nos dará todo el apoyo del Ministerio. 616 00:50:25,992 --> 00:50:28,762 Nos ayudará a elevar el nivel de las negociaciones 617 00:50:28,786 --> 00:50:31,597 y entonces, haremos que esto se dé. 618 00:50:36,126 --> 00:50:37,310 Tú... 619 00:50:39,212 --> 00:50:41,733 eres la mujer más extraordinaria que... 620 00:50:41,757 --> 00:50:43,441 No hay tiempo para esto. 621 00:50:43,592 --> 00:50:47,778 No hay palabras para describir lo maravillosa que eres. 622 00:50:51,599 --> 00:50:54,827 La violación del protocolo ha estado fuera de lugar. 623 00:50:54,977 --> 00:50:59,205 - Estoy de acuerdo. - Ni siquiera hubo seguridad. 624 00:50:59,230 --> 00:51:00,874 Fue idea de Larsen. 625 00:51:00,940 --> 00:51:03,669 Manejando a solas, de noche. Autos de alquiler. 626 00:51:03,694 --> 00:51:05,254 Otra vez, Larsen. 627 00:51:06,530 --> 00:51:09,841 Ministro Holst, en una sola reunión, 628 00:51:09,908 --> 00:51:12,051 los israelíes y nosotros, 629 00:51:12,118 --> 00:51:15,513 hemos logrado avances jamás esperados. 630 00:51:16,748 --> 00:51:19,767 Con su apoyo, nuestro canal secreto 631 00:51:20,168 --> 00:51:24,022 seguirá surtiendo de agua fresca a las negociaciones oficiales 632 00:51:24,046 --> 00:51:26,648 auspiciadas por Washington. 633 00:51:32,096 --> 00:51:36,365 Es el estadista más importante de su nación. 634 00:51:36,432 --> 00:51:39,702 Sólo usted puede impulsar nuestros pueblos 635 00:51:39,727 --> 00:51:42,371 hacia una paz real y duradera. 636 00:51:53,031 --> 00:51:57,344 En todas las reuniones habrá dos guardias de élite, 637 00:51:57,369 --> 00:51:59,095 seleccionados por mí. 638 00:51:59,121 --> 00:52:00,472 De acuerdo. 639 00:52:00,538 --> 00:52:05,268 El vicecanciller, Jan Egeland, será el enlace entre la OLP y... 640 00:52:05,292 --> 00:52:06,685 ¡No! 641 00:52:06,752 --> 00:52:08,855 Tiene que ser Larsen. 642 00:52:08,879 --> 00:52:13,150 Sus formas son extrañas, pero con sus métodos, 643 00:52:13,466 --> 00:52:17,070 hemos iniciado un verdadero diálogo. 644 00:52:17,846 --> 00:52:19,698 Si hemos de tener éxito, 645 00:52:19,722 --> 00:52:24,619 debe ser él quien hable con ambas partes. 646 00:52:25,603 --> 00:52:28,121 Él no miente. 647 00:52:28,856 --> 00:52:30,541 ¿O sí, Larsen? 648 00:52:30,607 --> 00:52:31,834 No. 649 00:52:33,694 --> 00:52:37,296 Gracias, Sr. Holst. Nos volveremos a ver. 650 00:52:37,363 --> 00:52:38,506 Gracias. 651 00:52:38,905 --> 00:52:41,174 MARZO DE 1993 652 00:52:56,505 --> 00:53:01,026 - Qué bueno tener otro profesor... - Es un placer, un honor. 653 00:53:02,344 --> 00:53:04,989 Su gente de seguridad está llamando la atención. 654 00:53:05,013 --> 00:53:06,240 Mándelos adelante. 655 00:53:06,264 --> 00:53:07,657 Sí, disculpe. 656 00:53:08,475 --> 00:53:11,327 ¿Desea que le informemos de algún detalle? 657 00:53:11,603 --> 00:53:16,375 Obviamente, falta mucho, pero como le contó Yossi, 658 00:53:16,399 --> 00:53:19,293 el progreso ha sido vertiginoso. 659 00:53:19,318 --> 00:53:21,461 Deberíamos sentarnos, entonces. 660 00:53:23,697 --> 00:53:25,465 Tengo que orinar. 661 00:53:30,828 --> 00:53:32,765 URI SAVIR, DIRECTOR GENERAL 662 00:53:32,789 --> 00:53:35,183 MINISTERIO DEL EXTERIOR DE ISRAEL 663 00:54:18,289 --> 00:54:21,058 Caballeros, les presento a Uri Savir, 664 00:54:21,083 --> 00:54:24,437 director general del Ministerio de Relaciones Exteriores. 665 00:54:24,461 --> 00:54:25,813 Uri Savir, 666 00:54:26,131 --> 00:54:28,191 le presento a Abu Ala 667 00:54:28,508 --> 00:54:30,568 y a Hassan Asfour. 668 00:54:33,721 --> 00:54:36,366 He venido por pedido personal 669 00:54:36,390 --> 00:54:39,201 y como vocero de Shimon Peres. 670 00:54:45,523 --> 00:54:47,084 Y yo estoy aquí 671 00:54:47,108 --> 00:54:52,255 por pedido personal y como vocero de Yasser Arafat. 672 00:54:54,574 --> 00:54:56,050 Bienvenido a Oslo. 673 00:55:05,584 --> 00:55:07,018 Comencemos. 674 00:55:34,443 --> 00:55:37,212 ¿La idea de la declaración de principios fue suya? 675 00:55:37,236 --> 00:55:38,546 Sí, en efecto. 676 00:55:39,530 --> 00:55:41,591 ¿Qué respuesta oficial 677 00:55:41,616 --> 00:55:45,219 tiene a nuestras propuestas concretas? 678 00:55:46,496 --> 00:55:49,514 No tengo respuesta a un documento no oficial. 679 00:55:52,000 --> 00:55:55,187 Lo que tengo es un mandato para negociar, 680 00:55:55,337 --> 00:55:57,772 a fondo, con ustedes. 681 00:55:58,465 --> 00:56:00,943 Lo que han hecho en este salón, hasta ahora, 682 00:56:00,967 --> 00:56:02,943 es discutir la idea de la paz. 683 00:56:03,386 --> 00:56:05,906 He sido enviado para tratar de negociar 684 00:56:05,930 --> 00:56:07,531 una verdadera paz. 685 00:56:07,848 --> 00:56:09,116 Así que... 686 00:56:11,060 --> 00:56:13,829 pongamos las cartas sobre la mesa. 687 00:56:15,605 --> 00:56:17,040 En mi país... 688 00:56:18,191 --> 00:56:20,460 los vemos como terroristas 689 00:56:20,652 --> 00:56:23,880 y asesinos, que quieren echarnos al mar. 690 00:56:27,533 --> 00:56:30,010 Mataron a nuestros atletas en Múnich, 691 00:56:30,911 --> 00:56:34,139 asesinaron a nuestros niños en la escuela de Ma'alot, 692 00:56:34,540 --> 00:56:38,227 nos invadieron y derramaron nuestra sangre en Yom Kippur, 693 00:56:38,669 --> 00:56:41,855 nuestro día santo más importante. 694 00:56:41,879 --> 00:56:44,148 Así que entenderán cuando les digo 695 00:56:44,173 --> 00:56:48,778 que no los consideramos socios ideales para la paz. 696 00:56:53,014 --> 00:56:56,284 En mi país, los vemos como una nación salvaje, 697 00:56:56,309 --> 00:56:59,788 cuyo ejército le dispara a nuestros niños como deporte. 698 00:57:01,773 --> 00:57:04,543 Su pueblo fue perseguido por su fe 699 00:57:04,860 --> 00:57:06,961 y asesinado en pogromos. 700 00:57:07,111 --> 00:57:08,838 Huyeron a Palestina, 701 00:57:08,904 --> 00:57:12,675 donde se les dejó en paz, para rezar y prosperar, 702 00:57:12,700 --> 00:57:14,718 y fortalecerse. 703 00:57:14,910 --> 00:57:16,888 Y cuando se fortalecieron, 704 00:57:16,912 --> 00:57:18,805 quemaron nuestros hogares, 705 00:57:18,830 --> 00:57:21,808 expulsaron a un millón de personas de Palestina 706 00:57:21,833 --> 00:57:23,811 y alegan, hasta el día de hoy, 707 00:57:23,835 --> 00:57:26,896 ¡qué Palestina nunca existió! 708 00:57:29,340 --> 00:57:34,486 Así que entenderán que desconfiemos de ustedes 709 00:57:34,845 --> 00:57:37,573 como socios ideales para la paz. 710 00:57:42,603 --> 00:57:43,744 Está bien. 711 00:57:45,104 --> 00:57:48,416 Ya que ambos esgrimimos nuestros penes... 712 00:57:49,150 --> 00:57:51,210 permítanme decir esto. 713 00:57:53,237 --> 00:57:56,465 Estamos cansados de estar en guerra con ustedes. 714 00:57:59,368 --> 00:58:01,511 Estamos comprometidos con ponerle fin 715 00:58:01,536 --> 00:58:03,598 a este ciclo de violencia y enemistad. 716 00:58:03,622 --> 00:58:05,223 Pero quiero ser claro. 717 00:58:05,499 --> 00:58:08,643 Israel no sacrificará su seguridad. 718 00:58:08,667 --> 00:58:11,521 Nunca tendrá esa seguridad, Sr. Savir, 719 00:58:11,545 --> 00:58:14,565 hasta que haga la paz con nosotros. 720 00:58:14,924 --> 00:58:17,903 Porque nuestra región del mundo nunca los aceptara, 721 00:58:17,927 --> 00:58:20,321 hasta que nosotros los aceptemos. 722 00:58:29,562 --> 00:58:32,207 Estamos dispuestos a discutir mucho de esto. 723 00:58:32,399 --> 00:58:33,876 Pero seré franco. 724 00:58:33,900 --> 00:58:37,921 Israel no negociará la soberanía de Jerusalén. 725 00:58:37,945 --> 00:58:40,924 Nunca renunciaremos nuestro derecho a Jerusalén 726 00:58:40,948 --> 00:58:45,302 ni nuestro derecho a un Estado Palestino. 727 00:58:45,536 --> 00:58:47,845 La posibilidad de un Estado Palestino 728 00:58:47,870 --> 00:58:51,433 sin Jerusalén como capital es un tema viable, 729 00:58:51,457 --> 00:58:54,144 si aceptan renunciar a su otra exigencia imposible 730 00:58:54,168 --> 00:58:56,897 de que los temas no resueltos en esta declaración 731 00:58:56,921 --> 00:58:59,399 se remitan al arbitraje de una tercera parte. 732 00:58:59,423 --> 00:59:01,943 Ustedes son Goliat y nosotros David. 733 00:59:01,967 --> 00:59:04,570 Un árbitro neutral es esencial. 734 00:59:04,594 --> 00:59:07,865 Nombre un país que ceda la soberanía nacional 735 00:59:07,889 --> 00:59:09,908 como ustedes proponen que hagamos. 736 00:59:09,933 --> 00:59:12,701 Viene a mente la recién formada Unión Europea. 737 00:59:12,768 --> 00:59:15,871 Malditos blandengues. Me refiero a un país de verdad. 738 00:59:15,938 --> 00:59:19,708 Podemos hablar en círculos o podemos comenzar a lograr algo. 739 00:59:20,026 --> 00:59:22,838 Estamos dispuestos de ceder el control de Gaza. 740 00:59:22,862 --> 00:59:26,340 Aceptaremos, con la condición que, a la vez, 741 00:59:26,364 --> 00:59:29,717 nos cedan el control de Jericó. 742 00:59:30,160 --> 00:59:31,761 ¿Habla en serio? 743 00:59:31,786 --> 00:59:34,223 Gaza sola nos convertiría en una isla, 744 00:59:34,247 --> 00:59:37,058 rodeada de un mar de fuerzas israelíes. 745 00:59:37,333 --> 00:59:40,812 Sólo he hablado de la seguridad de Israel 746 00:59:40,836 --> 00:59:45,190 ¿y piden control de una ciudad a 20 kilómetros de Jerusalén? 747 00:59:45,340 --> 00:59:49,404 ¡Hablo de nuestra ciudad en nuestra Cisjordania! 748 00:59:49,428 --> 00:59:52,196 Su país divide a mi pueblo en dos, 749 00:59:52,430 --> 00:59:56,784 así que debemos establecernos en Gaza y Cisjordania. 750 00:59:56,809 --> 00:59:59,537 Les daremos Gaza y cuando demuestren 751 00:59:59,562 --> 01:00:02,540 que pueden detener la matanza de nuestros soldados, 752 01:00:02,565 --> 01:00:04,417 podremos hablar de Jericó. 753 01:00:04,441 --> 01:00:07,461 Lo dice el propio Shimon Peres. Tómenlo o déjenlo. 754 01:00:12,366 --> 01:00:13,842 Lo dejo. 755 01:00:34,343 --> 01:00:36,737 Ustedes dos, vengan conmigo. 756 01:00:45,353 --> 01:00:46,579 Solos. 757 01:01:52,833 --> 01:01:53,976 ¿Uri? 758 01:02:05,720 --> 01:02:10,198 ¡Dios mío! ¡Este día! Qué sorpresiva es la vida, ¿no? 759 01:02:10,223 --> 01:02:12,492 - Sin duda. - Sí, es muy cierto... 760 01:02:14,353 --> 01:02:15,787 Ven, bailemos. 761 01:02:24,820 --> 01:02:26,589 Te contaré un secreto. 762 01:02:26,697 --> 01:02:29,425 Estaba muy nervioso reuniéndome con esos dos. 763 01:02:29,825 --> 01:02:34,013 Los primeros miembros de la OLP que he tenido de frente. 764 01:02:34,413 --> 01:02:36,139 ¿Qué te parecieron? 765 01:02:41,503 --> 01:02:44,314 No son los demonios que esperaba. 766 01:02:44,547 --> 01:02:46,442 El tal Ahmed... ¿Cómo lo llaman? 767 01:02:46,466 --> 01:02:48,275 - Abu Ala. - Abu Ala. 768 01:02:50,969 --> 01:02:53,071 Puedo negociar con él. 769 01:02:53,889 --> 01:02:56,366 Creo que va a dar resultado. 770 01:03:12,280 --> 01:03:13,506 Está bien. 771 01:03:25,167 --> 01:03:26,519 Se filtró. 772 01:03:26,543 --> 01:03:27,853 ¿Qué? 773 01:03:27,877 --> 01:03:30,731 France-Presse informa de un canal noruego secreto 774 01:03:30,755 --> 01:03:32,816 entre Israel y la OLP. 775 01:03:33,049 --> 01:03:35,569 Es una pieza pequeña, pero nuestra prensa 776 01:03:35,593 --> 01:03:37,737 quiere saber qué sucede. 777 01:03:38,679 --> 01:03:41,949 Dios mío, ¿cómo se lo diremos a Holst? 778 01:03:44,893 --> 01:03:46,662 No se lo diremos. 779 01:03:49,648 --> 01:03:52,084 Emite una declaración de que France-Presse 780 01:03:52,108 --> 01:03:54,252 se refiere a la reunión, 781 01:03:54,277 --> 01:03:56,505 en torno a los refugiados palestinos, 782 01:03:56,529 --> 01:03:58,506 de la que oficialmente, 783 01:03:58,531 --> 01:04:01,259 seremos anfitriones. 784 01:04:01,659 --> 01:04:04,845 No estamos mintiendo, Jan. 785 01:04:07,330 --> 01:04:09,850 Escogemos nuestras palabras cuidadosamente. 786 01:04:10,542 --> 01:04:14,938 Le dije a todos en mi oficina que iba el fin de semana a París. 787 01:04:16,298 --> 01:04:19,984 Llego a De Gaulle, tomo el auto al hotel. 788 01:04:20,509 --> 01:04:23,487 Me registro y voy a mi habitación. 789 01:04:23,804 --> 01:04:25,865 Después de veinte minutos, 790 01:04:26,140 --> 01:04:29,410 pongo el letrero de "no molestar" en la puerta 791 01:04:29,809 --> 01:04:34,038 y regreso al aeropuerto de incógnito. 792 01:04:34,731 --> 01:04:38,711 El vuelo de París a Oslo, completamente lleno... 793 01:04:39,403 --> 01:04:40,963 ¡de iraníes! 794 01:04:42,906 --> 01:04:44,216 ¿Qué hiciste? 795 01:04:44,240 --> 01:04:48,678 ¿Qué creen que hice? Me hice en los pantalones. 796 01:04:52,207 --> 01:04:54,477 Muchas gracias. Tenías razón, Abu Ala. 797 01:04:54,501 --> 01:04:56,727 Esta mujer es un tesoro nacional. 798 01:04:57,211 --> 01:04:58,937 ¡Pero espera! 799 01:04:59,213 --> 01:05:04,109 Porque ahora se acerca la hora... ¡de los wafles! 800 01:05:07,179 --> 01:05:09,572 ¡Miren quién está aquí! ¡Mona! 801 01:05:10,598 --> 01:05:13,576 Debemos brindar por Mona. 802 01:05:14,977 --> 01:05:16,789 Sí, sí. 803 01:05:16,813 --> 01:05:18,247 Debemos celebrarte. 804 01:05:18,606 --> 01:05:22,709 ¡Por Mona! Sin ella, no somos nada. 805 01:05:22,734 --> 01:05:24,836 - Sí. Por Mona. - ¡Por Mona! 806 01:05:24,861 --> 01:05:26,046 ¡Por Mona! 807 01:05:26,279 --> 01:05:30,425 - ¡Mona, Mona, Mona! - ¡Mona, Mona, Mona! 808 01:05:30,575 --> 01:05:33,552 ¡Mona, Mona, Mona! 809 01:06:02,437 --> 01:06:05,873 Anoche, ahí dentro, dijiste que el Estado Palestino 810 01:06:05,898 --> 01:06:08,668 podría ser un tema viable. 811 01:06:08,901 --> 01:06:10,419 No dije eso. 812 01:06:10,486 --> 01:06:13,298 Están por servir la cena. 813 01:06:13,322 --> 01:06:16,968 Si quieren discutir la idea de un eventual Estado Palestino, 814 01:06:16,992 --> 01:06:20,388 primero deben considerar nuestros asuntos de seguridad. 815 01:06:20,412 --> 01:06:23,848 Lo suyo son exigencias y no acepto exigencias. 816 01:06:23,873 --> 01:06:27,810 - Como dije, no hará concesiones. - Necesitamos pruebas... 817 01:06:27,960 --> 01:06:32,316 Seguirá hablando como el hijo de puta sionista que es. 818 01:06:32,340 --> 01:06:33,441 ¡Hassan! 819 01:06:33,632 --> 01:06:37,485 Estoy aquí. Si vas a decir algo, dímelo a la cara. 820 01:06:38,928 --> 01:06:40,321 Está bien. 821 01:06:41,348 --> 01:06:43,199 Te sientas ahí, camarada, 822 01:06:43,266 --> 01:06:45,702 con tu aire de superioridad colonial, 823 01:06:45,727 --> 01:06:49,288 dictando lo que será o no será nuestro futuro. 824 01:06:49,396 --> 01:06:52,834 Pero, de alguna manera, con su servicio de inteligencia, 825 01:06:52,858 --> 01:06:55,670 su ejército, sus armas nucleares, 826 01:06:55,694 --> 01:06:58,630 se sienten amenazas por nosotros. 827 01:06:59,198 --> 01:07:03,259 Entonces, ¿son el amo al que hay que obedecer 828 01:07:03,493 --> 01:07:06,304 o la víctima a la que hay que consentir? 829 01:07:06,329 --> 01:07:08,806 ¡Porque no pueden ser los dos! 830 01:07:09,040 --> 01:07:10,600 Dime algo, Hassan. 831 01:07:10,625 --> 01:07:14,436 ¿Ese discurso te lo mandaron por correo desde Moscú? 832 01:07:15,879 --> 01:07:18,106 ¿O tú mismo lo copiaste? 833 01:07:18,548 --> 01:07:22,027 ¡Su futuro lo dictaremos nosotros! 834 01:07:22,260 --> 01:07:26,531 Si creen que vamos a conceder en cuanto a la seguridad, 835 01:07:26,765 --> 01:07:28,032 se equivocan. 836 01:07:28,432 --> 01:07:31,994 Su nación está rodeada por 350 millones de nosotros. 837 01:07:32,019 --> 01:07:37,166 No tendrán seguridad hasta que tengamos nuestra dignidad. 838 01:07:37,191 --> 01:07:40,460 Mientras no tengamos seguridad, ¡no tendrán nada! 839 01:07:40,527 --> 01:07:43,713 ¡Ahora vemos lo canalla que eres! 840 01:07:47,158 --> 01:07:48,927 Estoy bien. Está bien. 841 01:07:51,162 --> 01:07:52,305 Estoy bien. 842 01:07:56,166 --> 01:07:58,060 Disculpen mi arrebato. 843 01:07:58,627 --> 01:08:00,062 Fue indigno. 844 01:08:02,257 --> 01:08:03,399 Por favor... 845 01:08:04,300 --> 01:08:06,068 permíteme enmendarlo. 846 01:08:22,858 --> 01:08:24,751 Tal vez tú y yo 847 01:08:25,610 --> 01:08:28,255 podamos salir a caminar. 848 01:08:29,031 --> 01:08:30,424 Si lo deseas. 849 01:09:15,573 --> 01:09:18,843 Admiro la forma como luchas. 850 01:09:22,037 --> 01:09:23,180 Gracias. 851 01:09:24,915 --> 01:09:26,683 Yo admiro... 852 01:09:27,834 --> 01:09:29,895 tu pasión. 853 01:09:33,382 --> 01:09:35,316 Mi hija dice que, para mí, 854 01:09:35,341 --> 01:09:38,027 "pasión" es sinónimo de terco. 855 01:09:38,552 --> 01:09:42,073 Dice: "Papá, lo único que te importa es tener la razón". 856 01:09:42,348 --> 01:09:47,494 Le respondo: "Maya, si un hombre no lucha por lo que cree, 857 01:09:47,560 --> 01:09:48,953 ¿quién es?" 858 01:09:50,105 --> 01:09:51,331 ¿Maya? 859 01:09:52,524 --> 01:09:54,000 Sí, mi hija. 860 01:09:54,859 --> 01:09:57,253 ¡Mi hija se llama Maya! 861 01:09:58,571 --> 01:10:02,007 La menor. Es la luz de mis ojos. 862 01:10:09,707 --> 01:10:13,226 Quisiera que mi padre hubiera vivido para ver esto. 863 01:10:14,085 --> 01:10:17,063 Aunque no le hubiera gustado este clima. 864 01:10:18,131 --> 01:10:22,777 Es una lástima que se nos hayan acercado los noruegos 865 01:10:23,136 --> 01:10:26,446 y no los californianos. 866 01:10:31,310 --> 01:10:33,121 Dios mío, ¿se están riendo? 867 01:10:33,145 --> 01:10:37,165 Terje, si das un paso más, me divorcio de ti. 868 01:10:40,443 --> 01:10:42,545 ¿Tu padre sigue vivo? 869 01:10:43,070 --> 01:10:46,715 Vive en Abu Dis, cerca de Jerusalén. 870 01:10:48,367 --> 01:10:52,052 ¿Quieres que le lleve una carta o algún mensaje? 871 01:10:52,244 --> 01:10:53,387 No. 872 01:10:55,497 --> 01:10:58,393 El día que pueda salir de Túnez y regresar, 873 01:10:58,417 --> 01:11:01,562 será el día que él y yo hablemos. 874 01:11:02,212 --> 01:11:03,521 Pero gracias. 875 01:11:08,968 --> 01:11:13,740 Abu Ala, nuestros pueblos viven en el pasado. 876 01:11:16,850 --> 01:11:21,788 Ambos obsesionados con lo que hemos perdido. 877 01:11:23,440 --> 01:11:26,377 Hallemos la forma de vivir en el presente. 878 01:11:26,653 --> 01:11:28,087 Juntos. 879 01:11:39,831 --> 01:11:42,892 Aceptaremos retirar nuestra exigencia 880 01:11:43,417 --> 01:11:46,979 de que las disputas no resueltas sean referidas 881 01:11:47,004 --> 01:11:50,524 a arbitraje neutral por terceras partes. 882 01:11:54,010 --> 01:11:56,739 Y nosotros aceptaremos negociar 883 01:11:56,763 --> 01:11:58,782 la entrega de Gaza 884 01:11:59,891 --> 01:12:01,993 y Jericó. 885 01:12:13,112 --> 01:12:14,838 Tú y yo, Abu Ala, 886 01:12:17,032 --> 01:12:19,217 vamos a cambiar el mundo. 887 01:12:36,049 --> 01:12:44,049 SALÓN SEGURO - MINISTERIO DEL EXTERIOR ISRAELÍ 888 01:13:00,613 --> 01:13:02,841 JOEL SINGER, ASESOR LEGAL 889 01:13:02,866 --> 01:13:05,635 MINISTERIO DEL EXTERIOR ISRAELÍ 890 01:13:07,287 --> 01:13:09,305 ¿Qué demonios es esto? 891 01:13:11,165 --> 01:13:13,600 ¿Quién demonios negoció esto? 892 01:13:13,959 --> 01:13:16,061 Trata de negociarlo tú. 893 01:13:16,170 --> 01:13:17,604 Es un borrador. 894 01:13:17,755 --> 01:13:20,733 Es un maldito regalo de Janucá a Yasser Arafat. 895 01:13:21,300 --> 01:13:22,900 Es lo que Peres quería. 896 01:13:22,925 --> 01:13:24,403 Al demonio con Peres. 897 01:13:24,427 --> 01:13:26,947 Peres responde a Rabin, como todos nosotros. 898 01:13:26,971 --> 01:13:30,407 Esto va contra cuarenta años de política israelí. 899 01:13:33,435 --> 01:13:37,163 ¿Entregamos el control de Gaza y de Jericó? 900 01:13:38,189 --> 01:13:42,210 ¿La inclusión de Jerusalén en la autonomía palestina? 901 01:13:42,234 --> 01:13:44,962 Joel, sólo son puntos a tratar. 902 01:13:44,987 --> 01:13:46,255 ¿Jerusalén? 903 01:13:46,697 --> 01:13:50,091 ¿Nuestros abuelos fundaron este país 904 01:13:50,283 --> 01:13:52,385 para que hiciéramos esto? 905 01:13:52,577 --> 01:13:54,972 En cuatro meses, hemos pasado de ni pensar 906 01:13:54,996 --> 01:13:57,058 en reunirnos con esta gente, a eso. 907 01:13:57,082 --> 01:14:00,393 Nada en cuarenta años y ahora, eso en cuatro meses. 908 01:14:00,542 --> 01:14:03,228 En todas las rondas de las negociaciones, 909 01:14:03,629 --> 01:14:06,899 mi contraparte llama a la sede de la OLP en Túnez 910 01:14:06,924 --> 01:14:09,526 y habla directamente con Arafat. 911 01:14:10,469 --> 01:14:11,779 Cada punto, 912 01:14:11,971 --> 01:14:14,489 cada concesión que han hecho, 913 01:14:14,681 --> 01:14:18,493 tiene la aprobación de Arafat. 914 01:14:22,063 --> 01:14:25,958 ¿Quién en el gobierno sabe de este documento? 915 01:14:30,362 --> 01:14:32,255 Nosotros tres y Peres. 916 01:14:35,659 --> 01:14:36,843 Y Rabin. 917 01:14:43,207 --> 01:14:44,892 Está mal escrito. 918 01:14:47,753 --> 01:14:50,775 El conserje de mi bufete lo hubiese hecho mejor. 919 01:14:50,799 --> 01:14:54,902 Cada frase aquí puede significar cualquier cosa para cada parte. 920 01:14:54,927 --> 01:14:56,821 Es una bomba de tiempo. 921 01:14:56,846 --> 01:14:58,989 Entonces, desactívala, Joel. 922 01:14:59,015 --> 01:15:01,659 Rabin sólo confía en ti, para hacerlo. 923 01:15:02,268 --> 01:15:04,577 No somos abogados, te necesitamos. 924 01:15:06,146 --> 01:15:08,540 Revisa todo esto 925 01:15:09,024 --> 01:15:13,086 y ve si puede ser convertido en un documento vinculante, 926 01:15:13,153 --> 01:15:14,462 o no. 927 01:15:15,196 --> 01:15:17,799 Nada más puede suceder entre Israel y el OLP, 928 01:15:17,823 --> 01:15:20,426 a menos que des el visto bueno. 929 01:15:28,626 --> 01:15:32,770 JUNIO DE 1993 930 01:15:50,354 --> 01:15:51,913 Shalom, amigos. 931 01:15:52,314 --> 01:15:56,710 Abu Ala, Hassan, es un placer presentarles... 932 01:15:56,734 --> 01:15:59,004 Saben quién soy y yo sé quiénes son ellos. 933 01:15:59,028 --> 01:16:00,714 No hay tiempo para charlar. 934 01:16:00,738 --> 01:16:04,009 Leí el texto del documento que crearon aquí 935 01:16:04,033 --> 01:16:07,385 y tengo doscientos preguntas acerca del mismo. 936 01:16:08,285 --> 01:16:10,972 Rechazamos sus preguntas, 937 01:16:10,996 --> 01:16:13,932 así como rechazamos su tono. 938 01:16:18,295 --> 01:16:22,441 Estas preguntas las manda Yitzhak Rabin. 939 01:16:22,465 --> 01:16:26,194 Me pidió, personalmente, que viniera. 940 01:16:26,386 --> 01:16:28,529 Cuando hablan conmigo, 941 01:16:28,554 --> 01:16:32,075 están hablando con el Primer Ministro de Israel. 942 01:16:37,062 --> 01:16:41,375 Tengo hasta las 0600 horas, debemos trabajar toda la noche. 943 01:16:41,400 --> 01:16:42,667 Comencemos. 944 01:17:04,963 --> 01:17:07,148 ¿Saben quién es ese hombre? 945 01:17:07,424 --> 01:17:10,069 Joel Singer escribió el reglamento 946 01:17:10,093 --> 01:17:13,320 de enfrentamiento militar usado por el ejército sionista 947 01:17:13,345 --> 01:17:15,572 para aplastar a nuestro pueblo. 948 01:17:16,890 --> 01:17:20,869 Estamos embarcados con el mismísimo enemigo. 949 01:17:28,568 --> 01:17:30,796 Cada una de estas doscientas preguntas 950 01:17:30,820 --> 01:17:32,755 requiere una respuesta precisa. 951 01:17:32,780 --> 01:17:35,050 Cuando esté satisfecho con la respuesta, 952 01:17:35,074 --> 01:17:37,801 seguiremos a la siguiente. 953 01:17:39,953 --> 01:17:43,598 "Si el Estado de Israel acepta ceder el control 954 01:17:43,707 --> 01:17:46,309 de Jericó y las zonas aledañas, 955 01:17:46,335 --> 01:17:52,022 ¿la propuesta Autoridad Palestina recogerá la basura israelí, 956 01:17:53,633 --> 01:17:58,738 o sólo la basura... Palestina?" 957 01:18:01,723 --> 01:18:03,616 ¿Esa es su pregunta? 958 01:18:04,517 --> 01:18:07,287 Esa es mi primera pregunta. 959 01:18:11,274 --> 01:18:14,420 Acepta y deja que la conservación continúe. 960 01:18:15,779 --> 01:18:19,174 No, no recogeremos la basura israelí. 961 01:18:19,240 --> 01:18:22,136 "Si el Estado de Israel, acepta ceder el control 962 01:18:22,160 --> 01:18:24,138 de Jericó y las zonas aledañas, 963 01:18:24,162 --> 01:18:27,098 ¿la propuesta Autoridad Palestina estaría preparada 964 01:18:27,122 --> 01:18:29,851 para mandar cobradores de impuestos 965 01:18:29,875 --> 01:18:32,227 a los asentamientos israelíes?" 966 01:18:32,252 --> 01:18:36,191 Sr. Singer, no cruzamos medio mundo 967 01:18:36,215 --> 01:18:38,609 para hablar de basura e impuestos. 968 01:18:39,051 --> 01:18:43,862 Los gobiernos se dedican a la basura y los impuestos. 969 01:18:44,513 --> 01:18:47,992 Si quieren que les demos la autoridad de ser un gobierno, 970 01:18:48,016 --> 01:18:50,954 este documento conjunto debe delinear 971 01:18:50,978 --> 01:18:55,790 exactamente cómo será su gobierno. 972 01:19:11,079 --> 01:19:13,765 Debo comunicarme con Túnez. 973 01:19:35,727 --> 01:19:36,869 ¿Café? 974 01:19:38,479 --> 01:19:41,041 ¿Cuántas veces va a hacer esto el Sr. Qurie? 975 01:19:41,065 --> 01:19:43,542 Ya hemos perdido una hora y media. 976 01:19:44,067 --> 01:19:46,169 ¿Qué están esperando? 977 01:19:46,194 --> 01:19:48,463 Tranquilo, todo está bien. 978 01:19:49,031 --> 01:19:50,382 Gracias. 979 01:19:58,456 --> 01:20:00,641 ¿Por qué hacen esto... 980 01:20:01,626 --> 01:20:03,644 usted y su esposo? 981 01:20:05,546 --> 01:20:08,940 Si estuviera en nuestro lugar, ¿no haría lo mismo? 982 01:20:09,215 --> 01:20:10,608 No. 983 01:20:10,967 --> 01:20:12,986 Por eso le pregunto. 984 01:20:22,519 --> 01:20:25,164 Terje y yo visitábamos Gaza. 985 01:20:25,773 --> 01:20:27,499 Era parte de mi trabajo, 986 01:20:27,524 --> 01:20:29,960 cuando estuve destacada en la región. 987 01:20:30,152 --> 01:20:32,880 Doblamos en un callejón, por equivocación. 988 01:20:33,197 --> 01:20:34,797 Estábamos bien. 989 01:20:35,490 --> 01:20:36,966 Otros no. 990 01:20:40,912 --> 01:20:44,265 Había dos chicos, uno frente al otro. 991 01:20:44,999 --> 01:20:47,684 Uno en uniforme, el otro en jeans. 992 01:20:48,418 --> 01:20:51,438 Pero en sus rostros, el mismo miedo, 993 01:20:51,797 --> 01:20:54,859 el mismo deseo desesperado por estar en cualquier parte 994 01:20:54,883 --> 01:20:58,028 menos ahí, enfrentándose uno al otro. 995 01:21:04,558 --> 01:21:06,202 Con permiso. 996 01:21:37,755 --> 01:21:40,024 Entiendo nuestro papel aquí, 997 01:21:40,717 --> 01:21:43,152 pero creo que debe saber... 998 01:21:43,970 --> 01:21:47,490 Cuando Abu Ala sale a llamar a Túnez, 999 01:21:48,057 --> 01:21:50,076 no llama a Túnez. 1000 01:21:51,977 --> 01:21:53,620 ¿A quién llama? 1001 01:21:53,854 --> 01:21:55,205 A nadie. 1002 01:21:55,230 --> 01:21:58,792 Se sienta en su cuarto, mirando la pared. 1003 01:21:59,276 --> 01:22:01,754 Cuando ha pasado el tiempo para una llamada, 1004 01:22:01,778 --> 01:22:04,755 regresa con instrucciones nuevas. 1005 01:22:06,365 --> 01:22:07,717 Gracias. 1006 01:22:11,454 --> 01:22:14,056 - Trond... - ¿Sí? 1007 01:22:15,540 --> 01:22:19,353 Que esto quede entre nosotros. ¿Sí? 1008 01:22:19,377 --> 01:22:21,396 No se lo digas a Mona. 1009 01:22:21,755 --> 01:22:23,356 Yo me encargo. 1010 01:22:38,062 --> 01:22:39,998 La frase 1011 01:22:40,022 --> 01:22:43,250 "asentamientos israelíes que colindan con Jericó" 1012 01:22:43,274 --> 01:22:46,753 es vaga e imprecisa. 1013 01:22:47,153 --> 01:22:49,756 ¿Qué asentamientos? ¿Cuáles son sus límites? 1014 01:22:49,822 --> 01:22:52,717 Eso está en Artículo cuatro, página 32, 1015 01:22:52,742 --> 01:22:56,178 del borrador de las negociaciones oficiales en Washington. 1016 01:22:56,203 --> 01:22:58,680 Muéstrame el texto de dicho documento. 1017 01:23:01,124 --> 01:23:04,144 Mi copia del documento está aquí. 1018 01:23:05,170 --> 01:23:07,396 Tu copia, es asunto tuyo. 1019 01:23:16,597 --> 01:23:18,824 Pregunta número doscientos: 1020 01:23:20,100 --> 01:23:23,453 ¿Están dispuestos a declarar aquí 1021 01:23:23,520 --> 01:23:26,373 que reconocen la legitimidad del Estado de Israel? 1022 01:23:32,278 --> 01:23:35,381 Estaremos de acuerdo, en este documento, 1023 01:23:35,614 --> 01:23:38,717 aceptar la existencia del Estado de Israel. 1024 01:23:38,784 --> 01:23:40,344 Sabemos que existimos 1025 01:23:40,661 --> 01:23:43,139 y sabemos que ustedes entienden que existimos, 1026 01:23:43,163 --> 01:23:46,391 pero este documento requiere que reconozcan la legitimidad 1027 01:23:46,416 --> 01:23:47,810 de nuestra existencia. 1028 01:23:47,834 --> 01:23:49,270 Sr. Singer, 1029 01:23:49,294 --> 01:23:51,647 cuando estén dispuestos a declarar ahí, 1030 01:23:51,671 --> 01:23:54,899 que la Organización para la Liberación de Palestina 1031 01:23:54,923 --> 01:23:58,442 es la voz oficial del pueblo palestino, 1032 01:23:59,010 --> 01:24:01,946 reconsideraremos su legitimidad. 1033 01:24:07,310 --> 01:24:12,038 Creo que nos dieron suficiente. 1034 01:24:14,482 --> 01:24:18,378 Sus respuestas a mis preguntas fueron claras y directas. 1035 01:24:18,445 --> 01:24:21,381 Por eso, les expresamos agradecimiento y respeto, 1036 01:24:21,448 --> 01:24:25,342 de parte del Primer Ministro Rabin y el Estado de Israel. 1037 01:24:25,451 --> 01:24:29,430 Hacemos la oferta de convertir este canal oculto 1038 01:24:30,372 --> 01:24:33,976 en el canal oficial. 1039 01:24:39,172 --> 01:24:42,442 ¿Y las negociaciones auspiciadas por Washington? 1040 01:24:42,550 --> 01:24:47,280 Continuarán y los involucrados no sabrán que lo que hacen, 1041 01:24:47,305 --> 01:24:49,906 ya no es más que un ardid. 1042 01:24:50,641 --> 01:24:52,909 Ustedes dos negociarán. 1043 01:24:53,852 --> 01:24:56,038 Tú y yo escribiremos. 1044 01:24:57,356 --> 01:25:02,502 En este salón, los cuatro forjaremos la paz. 1045 01:25:03,153 --> 01:25:05,297 O no habrá paz. 1046 01:25:19,669 --> 01:25:21,521 Jan, no puedes retirarte. 1047 01:25:21,545 --> 01:25:22,648 Sí, puedo. 1048 01:25:22,672 --> 01:25:24,816 Y si eres sensata, también lo harás. 1049 01:25:24,840 --> 01:25:28,402 Este proceso te necesita. Mira lo que acaba de pasar. 1050 01:25:28,426 --> 01:25:29,778 Exacto, mira. 1051 01:25:29,803 --> 01:25:32,156 Una cosa es que un proceso de paz 1052 01:25:32,180 --> 01:25:33,699 tenga un canal oculto. 1053 01:25:33,723 --> 01:25:36,451 Y ahora, el propio proceso de paz es un secreto. 1054 01:25:36,476 --> 01:25:39,870 El futuro de dos pueblos se está decidiendo 1055 01:25:39,937 --> 01:25:42,665 sin que haya responsables y sin transparencia, 1056 01:25:42,690 --> 01:25:45,751 por unos pocos hombres sin un mandato para ello. 1057 01:25:45,859 --> 01:25:48,545 Si siguen este camino 1058 01:25:48,571 --> 01:25:51,048 y el mundo se entera de lo que hacen, 1059 01:25:51,156 --> 01:25:53,007 habrá disturbios 1060 01:25:53,366 --> 01:25:55,635 y se derramará sangre. 1061 01:26:08,255 --> 01:26:12,275 JULIO DE 1993 1062 01:26:17,138 --> 01:26:19,699 Cuando era joven, le dije a mi madre 1063 01:26:19,724 --> 01:26:23,369 que mi gran deseo era ser piloto de combate. 1064 01:26:23,686 --> 01:26:26,331 Dijo que lo permitiría con una condición, 1065 01:26:26,355 --> 01:26:29,624 que volara muy despacio y muy bajo. 1066 01:26:30,275 --> 01:26:31,293 Y le dije: 1067 01:26:31,317 --> 01:26:33,420 "Para que un piloto esté seguro, 1068 01:26:33,444 --> 01:26:36,213 debe volar muy rápido y muy alto". 1069 01:26:36,739 --> 01:26:38,466 Me encantan sus zapatos. 1070 01:26:38,490 --> 01:26:39,593 Gracias. 1071 01:26:39,617 --> 01:26:41,428 ¿Los manda a estirar? 1072 01:26:41,452 --> 01:26:42,802 Claro. 1073 01:26:42,994 --> 01:26:45,096 Así, me quedan como un guante. 1074 01:26:45,121 --> 01:26:47,140 Shimon, si pudieras... 1075 01:26:47,332 --> 01:26:49,434 ¿Arafat y la OLP? 1076 01:26:49,751 --> 01:26:54,523 Si este acuerdo no se da, la OLP quedará tan hueca, 1077 01:26:54,547 --> 01:26:58,317 tan carente de triunfos, que dejará de existir. 1078 01:26:58,800 --> 01:27:00,528 No podemos permitirlo, 1079 01:27:00,552 --> 01:27:03,822 porque Israel necesita que la OLP exista. 1080 01:27:03,931 --> 01:27:06,491 Arafat es complicado, pero es un hombre. 1081 01:27:07,017 --> 01:27:10,037 Y un hombre añora algo por encima de todo, 1082 01:27:10,061 --> 01:27:11,370 su hogar. 1083 01:27:13,064 --> 01:27:16,834 Que Uri le diga a Abu Ala que, si Arafat suscribe 1084 01:27:16,859 --> 01:27:19,755 este acuerdo con nosotros, permitiré su regreso 1085 01:27:19,779 --> 01:27:22,589 y el de los demás líderes de la OLP a Gaza. 1086 01:27:22,948 --> 01:27:25,633 ¿Arafat y la OLP en Gaza? 1087 01:27:25,659 --> 01:27:28,428 Si vamos a ser audaces, tiene que ser ahora. 1088 01:27:29,329 --> 01:27:31,807 Que todos vuelvan a Oslo, para una última ronda. 1089 01:27:31,831 --> 01:27:34,142 Y no le decimos nada a los norteamericanos. 1090 01:27:34,166 --> 01:27:35,352 ¿Nada? 1091 01:27:35,376 --> 01:27:37,646 Estuve así de cerca de lograr la paz 1092 01:27:37,670 --> 01:27:39,648 con el rey Hussein y los jordanos, 1093 01:27:39,672 --> 01:27:42,192 hasta que los estadounidenses lo arruinaron. 1094 01:27:42,216 --> 01:27:43,693 No arruinarán esto. 1095 01:27:43,717 --> 01:27:47,195 Pero pueden preguntarnos en cualquier momento. 1096 01:27:47,428 --> 01:27:50,073 Si nos preguntan, a cualquiera de nosotros, 1097 01:27:50,557 --> 01:27:52,992 decimos que el canal secreto está cerrado. 1098 01:27:53,017 --> 01:27:54,661 ¿Mentir abiertamente? 1099 01:27:54,852 --> 01:27:58,580 ¿Qué es una mentira sino un sueño que podría cumplirse? 1100 01:27:59,189 --> 01:28:03,043 Rápido y alto, mis amigos. Es la única manera. 1101 01:28:11,617 --> 01:28:14,470 Sigue el ataque de Israel contra Hezbolá 1102 01:28:14,495 --> 01:28:18,557 y han aumentado a más de 200 mil los refugiados llegando a Beirut. 1103 01:28:18,875 --> 01:28:22,103 Los palestinos quedaron atrapados entre el ejército libanés 1104 01:28:22,128 --> 01:28:23,604 y los aliados de Israel. 1105 01:28:23,628 --> 01:28:25,898 Habían marchado kilómetro y medio 1106 01:28:25,923 --> 01:28:28,068 por la desolada tierra de nadie, 1107 01:28:28,092 --> 01:28:30,486 cuando abrieron fuego contra ellos. 1108 01:28:32,471 --> 01:28:35,825 Una ráfaga de tanque cayó a cien metros de ellos 1109 01:28:35,975 --> 01:28:39,119 y el fuego de las metrallas les pasaba por encima. 1110 01:28:40,061 --> 01:28:42,665 Muchos de los palestinos se pusieron a rezar, 1111 01:28:42,689 --> 01:28:44,749 entre el estruendo de las balas. 1112 01:28:44,816 --> 01:28:47,627 Fue una advertencia de los aliados de Israel 1113 01:28:47,652 --> 01:28:50,087 de que no se aceraran más a la frontera. 1114 01:28:50,195 --> 01:28:53,841 Abu Ala, mañana terminamos esto. 1115 01:28:54,116 --> 01:28:56,469 Este hombre fue herido en el rostro. 1116 01:28:56,493 --> 01:28:57,929 Encontraremos la forma. 1117 01:28:57,953 --> 01:29:00,140 Los reporteros lo llevaron al hospital. 1118 01:29:00,164 --> 01:29:03,308 Esta noche, los palestinos siguen a la intemperie. 1119 01:29:03,458 --> 01:29:06,853 Dos palestinos fueron alcanzados por metralla 1120 01:29:06,877 --> 01:29:09,981 y el Primer Ministro libanés declaró que no dejará 1121 01:29:10,005 --> 01:29:11,940 que les llegue más ayuda, 1122 01:29:12,007 --> 01:29:14,984 en un intento por aumentar la indignación del mundo 1123 01:29:15,051 --> 01:29:17,028 y la vergüenza de Israel. 1124 01:29:17,303 --> 01:29:18,405 Soy Robert Moore, 1125 01:29:18,429 --> 01:29:20,698 desde la frontera entre Israel y Líbano. 1126 01:29:39,658 --> 01:29:42,427 - ¡Es un desastre! - ¿Qué, Yair? ¿Qué está pasando? 1127 01:29:42,451 --> 01:29:45,554 ¡Meses de trabajo arruinados por ese hijo de puta! 1128 01:29:45,621 --> 01:29:48,599 Singer prácticamente lo reescribió. 1129 01:29:48,624 --> 01:29:51,727 La declaración de principios que elaboramos ya no existe. 1130 01:29:51,752 --> 01:29:54,355 Singer eliminó que aceptamos darles Jericó 1131 01:29:54,379 --> 01:29:57,523 y puso que aceptaron darnos todo lo que pedimos. 1132 01:29:57,549 --> 01:30:00,402 - Tienes que arreglar esto. - Yair, no puedo... 1133 01:30:00,426 --> 01:30:03,154 No, no. Mona, a ti te harán caso. 1134 01:30:03,346 --> 01:30:05,865 Sólo puedo facilitar, no puedo interferir. 1135 01:30:05,889 --> 01:30:08,742 ¡No! Ya eres parte de esto. 1136 01:30:10,477 --> 01:30:12,287 Tienes que ser tú. 1137 01:30:12,312 --> 01:30:14,122 Ve. Entra. 1138 01:30:14,648 --> 01:30:16,166 ¡Ahora! 1139 01:30:21,946 --> 01:30:23,255 Está bien. 1140 01:30:28,035 --> 01:30:30,596 No es una estrategia conjunta. 1141 01:30:30,871 --> 01:30:33,390 Es una ocupación israelí. 1142 01:30:33,748 --> 01:30:36,853 No tienen derecho de decirnos cómo nuestro ejército 1143 01:30:36,877 --> 01:30:38,729 lidiará con nuestro pueblo. 1144 01:30:38,753 --> 01:30:41,524 No avanzaremos ni un paso más hasta que acepten, 1145 01:30:41,548 --> 01:30:43,942 cómo está escrito, que cesará la violencia, 1146 01:30:43,966 --> 01:30:45,484 cuando asuman el mando. 1147 01:30:45,718 --> 01:30:47,319 Estamos en Túnez. 1148 01:30:47,845 --> 01:30:50,572 Quienes fueron ocupados iniciaron la Intifada 1149 01:30:50,598 --> 01:30:53,367 y la terminarán cuando les parezca bien. 1150 01:30:53,392 --> 01:30:55,745 Entonces, ¿por qué hablamos con ustedes? 1151 01:30:55,769 --> 01:30:58,080 Joel, yo estoy negociando, así que déjame. 1152 01:30:58,104 --> 01:31:01,250 ¿Por qué te niegas a reconocer las concesiones históricas 1153 01:31:01,274 --> 01:31:02,458 que ya hicimos? 1154 01:31:02,525 --> 01:31:03,752 ¿Ustedes? 1155 01:31:03,776 --> 01:31:06,671 Les estamos dando tierra. Nos estamos encogiendo... 1156 01:31:06,738 --> 01:31:09,340 No es suya para dar, sino para devolver. 1157 01:31:09,364 --> 01:31:11,926 Esa tierra la perdieron cuando nos invadieron 1158 01:31:11,950 --> 01:31:13,344 y les dimos una paliza. 1159 01:31:13,368 --> 01:31:14,846 ¿Cómo queda Jerusalén? 1160 01:31:14,870 --> 01:31:17,889 Si vuelven a incluir Jerusalén, todo se acabó. 1161 01:31:18,290 --> 01:31:22,394 Si siguen así, nunca dejarán de ser los ocupadores 1162 01:31:22,418 --> 01:31:25,022 y nunca dejaremos de luchar contra ustedes. 1163 01:31:25,046 --> 01:31:27,524 Su lucha está matando a sus propios niños. 1164 01:31:27,548 --> 01:31:32,236 Nuestras luchas les han obligado a negociar... 1165 01:31:32,470 --> 01:31:35,196 ¡Escucha, amigo! 1166 01:31:35,388 --> 01:31:37,825 Juntos podemos arreglar esto. 1167 01:31:37,849 --> 01:31:39,535 Seamos francos, Joel. 1168 01:31:39,559 --> 01:31:41,787 Estás aquí por Yitzhak y yo, por Shimon. 1169 01:31:41,811 --> 01:31:43,997 Estás aquí, para hacer que esta gente, 1170 01:31:44,021 --> 01:31:45,914 por una vez, honre su palabra. 1171 01:31:45,940 --> 01:31:47,124 ¡Maldito...! 1172 01:31:47,148 --> 01:31:48,417 ¡Basta! 1173 01:31:57,743 --> 01:32:01,471 Aceptarán este documento, que todos acordamos, 1174 01:32:01,871 --> 01:32:03,514 o se acabó. 1175 01:32:35,403 --> 01:32:36,921 Anota esto: 1176 01:32:38,822 --> 01:32:44,971 A exactamente las 0900 horas, el 28 de julio de 1993, 1177 01:32:44,995 --> 01:32:48,890 fue cerrado el canal de Oslo, entre Israel y la OLP. 1178 01:33:06,556 --> 01:33:08,449 Escúchenme, por favor. 1179 01:33:10,435 --> 01:33:13,746 Llevan cincuenta años peleando y matándose. 1180 01:33:14,355 --> 01:33:17,874 Sus madres, sus hijas y sus hijos han muerto 1181 01:33:17,900 --> 01:33:19,961 y nada ha cambiado. 1182 01:33:19,985 --> 01:33:22,879 El mundo se ha lavado las manos de este conflicto, 1183 01:33:22,905 --> 01:33:26,466 porque no cree que puedan cambiar. 1184 01:33:31,454 --> 01:33:34,015 Nadie más llegara a ayudarles. 1185 01:33:34,957 --> 01:33:36,726 Depende de ustedes. 1186 01:33:38,002 --> 01:33:43,023 Se aíslan más cada año, cada día, mientras sus soldados 1187 01:33:43,048 --> 01:33:45,608 ocupan tierras que ustedes ni quieren, 1188 01:33:45,634 --> 01:33:47,777 que están desesperados por dejar. 1189 01:33:47,802 --> 01:33:50,615 Y ustedes, están atrapados en Túnez, 1190 01:33:50,639 --> 01:33:53,201 pero aquí, se les ofrece esas tierras 1191 01:33:53,225 --> 01:33:55,367 y poder regresar a casa. 1192 01:33:56,310 --> 01:33:58,704 Para gobernase ustedes mismos. 1193 01:33:59,647 --> 01:34:01,290 Es su oportunidad. 1194 01:34:03,150 --> 01:34:06,502 No pueden darse el lujo de desaprovechar este momento. 1195 01:34:09,280 --> 01:34:12,593 Miren los riesgos que ya corrieron juntos. 1196 01:34:12,617 --> 01:34:16,262 Vuelvan a sentarse y encuentren la manera. 1197 01:34:26,003 --> 01:34:27,188 Por favor. 1198 01:34:46,647 --> 01:34:49,291 Estoy dispuesto a comenzar de nuevo, 1199 01:34:49,316 --> 01:34:50,960 a ver qué encontramos. 1200 01:35:22,848 --> 01:35:24,951 Comience por el Artículo ocho. 1201 01:35:24,975 --> 01:35:28,328 Están dispuestos a una solución intermedia en ese asunto. 1202 01:35:44,911 --> 01:35:46,887 Fin del Artículo ocho... 1203 01:35:48,413 --> 01:35:52,267 La frase "Israel seguirá con sus responsabilidades", 1204 01:35:52,292 --> 01:35:55,062 debe ir seguido por "cuando se defienda 1205 01:35:55,086 --> 01:35:57,856 de amenazas externas o amenazas terroristas". 1206 01:35:57,923 --> 01:36:00,859 Aceptamos "amenazas externas", 1207 01:36:00,883 --> 01:36:03,861 pero no "amenazas terroristas". 1208 01:36:07,515 --> 01:36:08,657 De acuerdo. 1209 01:36:33,747 --> 01:36:36,558 La resolución de larga data de la ONU, 1210 01:36:36,583 --> 01:36:39,393 la 243 y la 338, 1211 01:36:39,502 --> 01:36:42,356 criticando la ocupación israelí 1212 01:36:42,380 --> 01:36:45,316 debe incluirse en este documento. 1213 01:36:45,550 --> 01:36:48,612 Lo rechazamos categóricamente, pero si están dispuestos 1214 01:36:48,636 --> 01:36:51,198 a posponer la discusión de los asentamientos... 1215 01:36:51,222 --> 01:36:52,906 No, no lo haremos. 1216 01:37:03,023 --> 01:37:06,960 Pero el derecho al regreso para los desplazados 1217 01:37:07,026 --> 01:37:08,920 de la Guerra del 67, 1218 01:37:08,987 --> 01:37:13,716 aceptamos posponerlo para una fecha futura. 1219 01:37:17,786 --> 01:37:20,430 Si están dispuestos a aceptar nuestro control 1220 01:37:20,497 --> 01:37:22,724 de la seguridad fronteriza... 1221 01:37:23,125 --> 01:37:26,270 retiraremos todas nuestras fuerzas de Gaza... 1222 01:37:27,337 --> 01:37:29,730 y Jericó, al mismo tiempo. 1223 01:37:41,142 --> 01:37:43,952 La ciudad de Jerusalén será la capital de ambos... 1224 01:37:43,977 --> 01:37:45,078 - ¡No! - ¡No! 1225 01:37:46,188 --> 01:37:50,333 AGOSTO DE 1993 1226 01:37:52,694 --> 01:37:53,713 Larsen. 1227 01:37:53,737 --> 01:37:54,754 Terje... 1228 01:37:54,778 --> 01:37:57,506 Es el hijo llamando con un mensaje del padre. 1229 01:37:59,158 --> 01:38:01,427 El padre dice que reúnas a tu equipo 1230 01:38:01,452 --> 01:38:04,346 y vueles mañana, en secreto, a Estocolmo. 1231 01:38:04,914 --> 01:38:07,765 El padre asistirá a una cena oficial 1232 01:38:07,957 --> 01:38:12,687 y después, los recibirá en la casa de huéspedes real. 1233 01:38:13,254 --> 01:38:14,647 Y... 1234 01:38:15,423 --> 01:38:17,317 entonces, la hará. 1235 01:38:21,428 --> 01:38:22,738 ¿Hará qué? 1236 01:38:24,306 --> 01:38:25,699 La paz. 1237 01:38:27,184 --> 01:38:29,620 Con los del otro lado del mar. 1238 01:38:30,062 --> 01:38:32,706 Lo vamos a lograr, Terje. 1239 01:38:32,773 --> 01:38:34,624 Mañana por la noche. 1240 01:38:43,575 --> 01:38:49,388 PALACIO REAL SUECO ESTOCOLMO 1241 01:39:53,305 --> 01:39:57,367 Entonces, ¿cuánto tiempo estará con el Sr. Peres? 1242 01:39:58,101 --> 01:40:00,870 El tiempo que el Sr. Peres desee. 1243 01:40:06,025 --> 01:40:09,087 Tal vez podamos comer algo, es tarde. 1244 01:40:09,111 --> 01:40:10,379 ¿Será posible? 1245 01:40:11,489 --> 01:40:13,465 La cocina está cerrada. 1246 01:40:15,408 --> 01:40:18,678 Señor canciller, ¿qué tal el acto? 1247 01:40:19,204 --> 01:40:20,430 Largo. 1248 01:40:20,747 --> 01:40:23,891 - ¿Desea algo de la cocina? - No, gracias. 1249 01:40:24,501 --> 01:40:28,854 Esta pareja no está en la lista oficial de huéspedes. 1250 01:40:29,296 --> 01:40:30,647 Estupendo. 1251 01:40:31,507 --> 01:40:33,191 Puedes dejarnos. 1252 01:40:40,431 --> 01:40:43,326 Holst sigue en la recepción, pero ya viene. 1253 01:40:43,893 --> 01:40:47,788 Este es el borrador más reciente con los arreglos de Singer. 1254 01:40:48,064 --> 01:40:49,874 Comencemos. 1255 01:40:50,525 --> 01:40:52,376 ¿Y los palestinos? 1256 01:40:53,735 --> 01:40:55,463 No vienen. 1257 01:40:55,487 --> 01:40:57,548 Lo haremos por teléfono. 1258 01:40:57,572 --> 01:41:00,050 Llama a Túnez, diles que soy yo 1259 01:41:00,116 --> 01:41:02,218 y que pongan a Arafat. 1260 01:41:03,161 --> 01:41:06,263 ¿Los líderes de la OLP esperan tu llamada? 1261 01:41:06,497 --> 01:41:11,060 Los líderes de la OLP nunca han hablado con los de Israel. 1262 01:41:11,544 --> 01:41:13,771 Pero el presidente y yo somos los únicos 1263 01:41:13,796 --> 01:41:16,191 que podemos hacer las necesarias y dolorosas 1264 01:41:16,215 --> 01:41:17,566 concesiones finales. 1265 01:41:17,758 --> 01:41:21,027 Ya que él y yo no podemos tener contacto, 1266 01:41:21,094 --> 01:41:24,113 Holst será nuestro intermediario. 1267 01:41:24,889 --> 01:41:27,700 Llama a Túnez y ubica a Arafat. 1268 01:41:27,809 --> 01:41:30,869 Es tarde, amigos, y queda mucho por hacer. 1269 01:41:36,525 --> 01:41:39,795 ¿Llamar a Túnez? Como si hubiera un sólo número. 1270 01:41:40,070 --> 01:41:43,131 Es Arafat. No se le consigue por teléfono. 1271 01:41:44,365 --> 01:41:46,717 - ¿Dónde está Abu Ala? - No sé. 1272 01:41:46,784 --> 01:41:50,429 - ¿Está en Túnez? - No sé, Mona. ¿Qué haces? 1273 01:41:50,872 --> 01:41:54,350 Llamaré a todos los números donde Abu Ala pueda estar. 1274 01:41:54,750 --> 01:41:57,060 Sabrá comunicarse con Arafat. 1275 01:42:32,368 --> 01:42:36,388 ¡Dios! Casi es medianoche, se acaba el tiempo. 1276 01:42:36,747 --> 01:42:40,475 El Sr. Peres se ha ido a dormir. Su despacho está cerrado. 1277 01:42:40,626 --> 01:42:43,770 No, el Sr. Peres volverá en unos minutos. 1278 01:42:46,381 --> 01:42:48,774 ¿Nos permite su fotocopiadora? 1279 01:42:48,925 --> 01:42:51,819 - Está cerrada. - Gracias. 1280 01:42:54,263 --> 01:42:56,824 - ¿Hola? - Terje. 1281 01:42:56,891 --> 01:42:58,534 ¿Me oye? 1282 01:42:59,310 --> 01:43:00,328 ¿Me oyen? 1283 01:43:00,352 --> 01:43:02,704 Sí, Puntoffle. Escúchame. 1284 01:43:03,522 --> 01:43:05,332 Llamo departe el padre. 1285 01:43:05,357 --> 01:43:07,667 Quiere hablar con tu abuelo. 1286 01:43:08,193 --> 01:43:09,962 Quiere finiquitar esto. 1287 01:43:09,986 --> 01:43:13,339 Por este teléfono, esta misma noche. 1288 01:43:13,656 --> 01:43:14,965 ¿Entiendes? 1289 01:43:15,157 --> 01:43:17,718 Sí. Te vuelvo a llamar. 1290 01:43:17,785 --> 01:43:19,386 No, no hagas eso. 1291 01:43:19,453 --> 01:43:22,097 - Te vuelvo a llamar. - Escucha... 1292 01:43:34,592 --> 01:43:37,195 Disculpa, se atascó en la fotocopiadora 1293 01:43:37,303 --> 01:43:38,696 y no lo puedo sacar. 1294 01:43:38,720 --> 01:43:39,989 Pídele ayuda. 1295 01:43:40,013 --> 01:43:42,658 Dijo que no la podíamos usar. 1296 01:43:44,017 --> 01:43:45,452 La arreglaré. 1297 01:43:53,526 --> 01:43:57,213 - Larsen, aquí estoy. - Puntoffle, gracias a Dios. 1298 01:43:58,447 --> 01:44:01,717 - Estoy con el abuelo. - Excelente. 1299 01:44:02,076 --> 01:44:05,053 Y con todo el consejo gobernante. 1300 01:44:07,330 --> 01:44:10,726 Él les acaba de informar de nuestro canal 1301 01:44:10,750 --> 01:44:13,270 y lo que sucederá ahora. 1302 01:44:13,879 --> 01:44:15,146 Está bien. 1303 01:44:15,505 --> 01:44:19,316 ¿Y cómo están tomando la noticia? 1304 01:44:22,136 --> 01:44:23,612 Sigamos. 1305 01:44:24,680 --> 01:44:28,034 El inglés del abuelo no es tan bueno como quisiera. 1306 01:44:28,058 --> 01:44:31,911 Por lo tanto, me pide que hable por él y con él. 1307 01:44:31,936 --> 01:44:33,288 Entiendo. 1308 01:44:34,439 --> 01:44:37,750 Y pido que tú, Larsen, 1309 01:44:38,151 --> 01:44:40,545 sea con quien yo hable. 1310 01:44:40,778 --> 01:44:44,381 Porque aquí, lo que los hombres inician juntos, 1311 01:44:44,406 --> 01:44:46,716 deben terminarlo juntos. 1312 01:44:50,411 --> 01:44:51,846 Buscaré a Shimon. 1313 01:45:05,675 --> 01:45:08,069 Es un grave incumplimiento del protocolo. 1314 01:45:08,093 --> 01:45:10,197 Si te preocupa de cualquier forma... 1315 01:45:10,221 --> 01:45:11,822 Entiendo, y así es. 1316 01:45:12,348 --> 01:45:14,993 Pero, Johan Jorgen, creo que debemos reconocer 1317 01:45:15,017 --> 01:45:16,952 que ahora todos estamos más allá 1318 01:45:16,977 --> 01:45:18,913 de los límites del protocolo. 1319 01:45:30,449 --> 01:45:31,841 Comencemos. 1320 01:45:40,083 --> 01:45:42,393 El padre repite su exigencia 1321 01:45:42,460 --> 01:45:44,645 en cuanto a futuros asentamientos. 1322 01:45:44,753 --> 01:45:50,610 No, a menos que incluyan las resoluciones 242 y 338 1323 01:45:50,634 --> 01:45:52,945 en este documento. 1324 01:45:53,095 --> 01:45:54,238 ¡No! 1325 01:45:54,388 --> 01:45:58,033 Los límites oficiales de todos los asentamientos israelíes 1326 01:45:58,057 --> 01:46:00,953 que colindan con Jericó, deben ser establecidos 1327 01:46:00,977 --> 01:46:02,411 por ambas partes. 1328 01:46:03,271 --> 01:46:05,666 El padre pide que se le diga al abuelo 1329 01:46:05,690 --> 01:46:09,043 que el pequeño país ya cedió en este tema. 1330 01:46:09,360 --> 01:46:11,754 Se lo diré. El abuelo dice que sí. 1331 01:46:11,778 --> 01:46:13,505 Está dispuesto a aceptarlo. 1332 01:46:14,156 --> 01:46:16,383 ¿Sí? Muy bien, gracias. 1333 01:46:22,621 --> 01:46:25,432 El abuelo dice que se va a dormir. 1334 01:46:26,041 --> 01:46:28,644 Que lo llames cuando cambies de parecer. 1335 01:46:29,670 --> 01:46:32,314 Aceptaremos que sus fuerzas 1336 01:46:32,339 --> 01:46:34,858 se ocupen de la seguridad fronteriza. 1337 01:46:35,300 --> 01:46:38,654 Pero nuestras fuerzas deben tener el control conjunto 1338 01:46:38,678 --> 01:46:40,280 de todas las alcabalas. 1339 01:46:40,305 --> 01:46:44,701 Dile que no cederemos en cuanto nuestras alcabalas y soldados. 1340 01:46:44,726 --> 01:46:47,912 Dile que quemaremos este documento 1341 01:46:47,936 --> 01:46:49,831 y le haremos la guerra 1342 01:46:49,855 --> 01:46:52,541 hasta el fin de los tiempos. 1343 01:46:54,943 --> 01:46:59,089 Pero también, que estamos abiertos a una contrapropuesta. 1344 01:47:15,837 --> 01:47:17,564 Aceptaremos... 1345 01:47:18,298 --> 01:47:21,526 que la Organización para la Liberación de Palestina 1346 01:47:23,093 --> 01:47:24,904 es la voz oficial 1347 01:47:25,805 --> 01:47:27,864 del pueblo palestino. 1348 01:47:31,142 --> 01:47:34,162 Nosotros aceptaremos... 1349 01:47:37,190 --> 01:47:40,584 la legitimidad del Estado de Israel. 1350 01:47:46,448 --> 01:47:50,510 Jerusalén seguirá siendo la capital sólo de Israel. 1351 01:47:50,536 --> 01:47:52,637 - ¡No! - ¡No es negociable! 1352 01:47:52,662 --> 01:47:54,472 ¡Larsen! ¡Larsen! 1353 01:47:54,831 --> 01:47:57,016 Esto no es un bluf. 1354 01:48:01,796 --> 01:48:03,064 Espera. 1355 01:48:25,734 --> 01:48:27,461 En nombre de... 1356 01:48:28,362 --> 01:48:31,214 la ambigüedad constructiva... 1357 01:48:37,704 --> 01:48:40,723 aceptaremos que... 1358 01:48:42,958 --> 01:48:46,895 en la etapa final de negociaciones futuras, 1359 01:48:47,839 --> 01:48:50,066 el futuro de Jerusalén 1360 01:48:50,091 --> 01:48:51,901 será considerado. 1361 01:48:55,304 --> 01:48:59,116 Aceptamos este documento. 1362 01:49:05,272 --> 01:49:06,957 Nosotros también. 1363 01:49:41,555 --> 01:49:42,948 Abu Ala... 1364 01:49:45,101 --> 01:49:46,951 ¿qué es ese sonido? 1365 01:49:47,852 --> 01:49:50,455 Están llorando. 1366 01:49:51,564 --> 01:49:52,999 Todos ellos. 1367 01:49:54,859 --> 01:49:58,419 No pensaban que vivirían a ver este día. 1368 01:50:36,021 --> 01:50:39,415 Permítanme decirles a ustedes, los palestinos, 1369 01:50:39,649 --> 01:50:42,795 que estamos destinados a vivir juntos, 1370 01:50:42,819 --> 01:50:46,297 sobre el mismo suelo, en la misma tierra. 1371 01:50:46,614 --> 01:50:48,008 Nosotros, los soldados 1372 01:50:48,032 --> 01:50:52,928 que hemos vuelto de las batallas manchados de sangre. 1373 01:50:53,579 --> 01:50:56,682 Nosotros, que hemos venido de una tierra 1374 01:50:56,915 --> 01:51:00,269 donde los padres entierran a sus hijos. 1375 01:51:00,669 --> 01:51:03,646 Nosotros, que hemos luchado contra ustedes, 1376 01:51:03,671 --> 01:51:05,481 los palestinos... 1377 01:51:05,590 --> 01:51:07,817 Hoy les decimos, 1378 01:51:08,134 --> 01:51:11,112 con una voz fuerte y clara: 1379 01:51:11,596 --> 01:51:15,156 basta de sangre y lágrimas. 1380 01:51:15,515 --> 01:51:17,033 ¡Basta! 1381 01:51:36,327 --> 01:51:39,055 El canal de Oslo comenzó con la esperanza 1382 01:51:39,079 --> 01:51:42,599 de generar un diálogo entre adversarios. 1383 01:51:45,585 --> 01:51:48,730 Ya este proceso ha tenido un éxito 1384 01:51:48,755 --> 01:51:51,524 más allá de lo que hubiéramos podido imaginar. 1385 01:51:53,008 --> 01:51:56,111 El establecimiento de un Estado Palestino. 1386 01:51:56,845 --> 01:52:01,408 El movimiento hacia un tratado de paz entre Israel y Jordania. 1387 01:52:04,770 --> 01:52:07,455 Y, sin embargo, indudablemente, 1388 01:52:07,480 --> 01:52:10,583 vendrán objeciones a este proceso. 1389 01:52:11,944 --> 01:52:13,629 Quien vino aquí 1390 01:52:14,279 --> 01:52:17,633 está en contra de la violencia y a favor de la paz. 1391 01:52:20,910 --> 01:52:22,012 NOVIEMBRE DE 1995 1392 01:52:22,036 --> 01:52:24,098 Durante una manifestación en Tel Aviv, 1393 01:52:24,122 --> 01:52:25,933 en apoyo a los Acuerdos de Oslo, 1394 01:52:25,957 --> 01:52:28,477 el Primer Ministro Yitzhak Rabin es asesinado 1395 01:52:28,501 --> 01:52:31,019 por un extremista israelí que se le opone. 1396 01:52:31,545 --> 01:52:33,106 Estoy conmocionado 1397 01:52:33,130 --> 01:52:37,233 porque es un crimen espantoso y terrible, 1398 01:52:38,300 --> 01:52:43,947 en contra de uno de los valientes líderes de Israel... 1399 01:52:44,639 --> 01:52:46,324 y un pacificador. 1400 01:52:47,058 --> 01:52:48,119 JULIO DE 2000 1401 01:52:48,143 --> 01:52:50,955 En una cumbre en Camp David, las dos partes se reúnen 1402 01:52:50,979 --> 01:52:52,915 para tratar los temas pendientes, 1403 01:52:52,939 --> 01:52:56,251 Decidir el destino de Jerusalén y crear el Estado Palestino. 1404 01:52:56,275 --> 01:52:58,168 No se llega a un acuerdo. 1405 01:53:08,786 --> 01:53:09,972 SEPTIEMBRE DE 2000 1406 01:53:09,996 --> 01:53:12,516 La violencia vuelve a los territorios ocupados. 1407 01:53:12,540 --> 01:53:14,226 Comienza la segunda Intifada. 1408 01:53:14,250 --> 01:53:17,687 Pero los esfuerzos de los pueblos por conciliar sus odios, 1409 01:53:17,837 --> 01:53:20,273 siempre serán recibidos por algunos 1410 01:53:20,298 --> 01:53:22,774 con una feroz resistencia. 1411 01:53:24,634 --> 01:53:28,613 Pero pese a los errores que se hayan cometido 1412 01:53:29,765 --> 01:53:33,535 y pese a los eventos inesperados que se hayan desencadenado... 1413 01:53:34,769 --> 01:53:38,539 aún creo que este canal valió la pena. 1414 01:53:42,401 --> 01:53:46,130 Porque si no nos sentamos frente a nuestros enemigos 1415 01:53:46,655 --> 01:53:51,050 y los escuchamos y los vemos como seres humanos, 1416 01:53:53,021 --> 01:53:55,121 ¿qué será de nosotros?