1
00:00:10,680 --> 00:00:21,440
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
2
00:00:21,880 --> 00:00:26,440
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
3
00:00:26,880 --> 00:00:31,440
MAIN BERSAMA RECEH88
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
4
00:00:32,116 --> 00:00:34,035
Asin dan manis.
5
00:00:35,661 --> 00:00:36,996
Itu ibuku.
6
00:00:41,209 --> 00:00:44,170
Selalu menantang bahaya.
7
00:00:54,555 --> 00:00:58,559
Pantang menyerah. Dia berusaha
mati-matian.
8
00:01:11,864 --> 00:01:15,076
Tapi dia tak bisa menjagaku.
9
00:01:15,159 --> 00:01:17,203
Tidak seperti-Mu.
10
00:01:19,914 --> 00:01:22,959
Tuhan, kutahu kau menempatkanku
di sini karena suatu alasan,
11
00:01:23,042 --> 00:01:26,379
dan Tuhan tahu aku telah
mencoba melupakannya.
12
00:01:28,506 --> 00:01:32,218
Tapi semua cobaan ini,
terima kasih Yesusku terkasih,
13
00:01:32,301 --> 00:01:36,305
karena telah menjaga hati ini
tetap berdetak..
14
00:01:40,393 --> 00:01:44,188
Cintaku, Tuhanku, penyelamatku.
15
00:02:04,709 --> 00:02:08,713
Aku mencintai-Mu,
Aku ingin menikahi-Mu.
16
00:02:08,796 --> 00:02:11,507
Yesus, Engkaulah satu-satunya milikku.
17
00:02:11,590 --> 00:02:13,968
Aku bersumpah, aku akan selalu...
18
00:02:14,051 --> 00:02:15,636
Hei, aku menyuruhmu membersihkan...
19
00:02:17,179 --> 00:02:18,806
Sungguh?
20
00:02:20,766 --> 00:02:24,395
Ini yang kau lakukan di tengah hari?
Hebat.
21
00:02:26,480 --> 00:02:28,941
Tak bisakah kau jadi anak normal?
22
00:02:29,480 --> 00:02:59,941
Subtitle by RhainDesign
Palu, 17 Agustus 2021
23
00:03:00,514 --> 00:03:05,478
Anak normal?
Bagaimana caranya?
24
00:03:07,188 --> 00:03:10,191
Ya, tak terlalu bagus, kurasa.
25
00:03:10,274 --> 00:03:12,234
Tapi bukan sepenuhnya salahmu,
26
00:03:12,318 --> 00:03:15,988
kecuali ini semua bagian
dari rencana lamamu yang konyol.
27
00:03:42,181 --> 00:03:46,727
Persetan. Aku tak percaya
kau membuatku melakukan ini.
28
00:03:55,403 --> 00:03:56,654
Halo lagi.
29
00:03:56,737 --> 00:03:59,407
Aku Merle, pecandu seks dan cinta.
30
00:03:59,490 --> 00:04:01,325
Hai, Merle.
31
00:04:01,409 --> 00:04:03,577
Terlepas dari semua kemajuan
yang telah kubuat,
32
00:04:03,661 --> 00:04:08,290
Aku baru-baru ini
melanggar perjanjian lainnya.
33
00:04:09,417 --> 00:04:12,545
Aku sungguh malu.
34
00:04:14,422 --> 00:04:17,383
Kupikir kali ini akan berbeda.
35
00:04:17,466 --> 00:04:19,552
Hubungan yang sebenarnya.
36
00:04:20,719 --> 00:04:24,306
Itu berlangsung enam hari.
37
00:04:24,390 --> 00:04:27,935
Malam terakhir kami bersama,
dia...
38
00:04:29,311 --> 00:04:33,983
menggigit bibirku begitu keras hingga
berdarah, dan aku mulai menangis.
39
00:04:34,066 --> 00:04:38,737
Kemudian dia memberitahuku
dia punya fantasi
40
00:04:38,821 --> 00:04:42,241
bercinta dengan wanita saat
dia menangis.
41
00:04:45,995 --> 00:04:48,414
Jadi misi tercapai.
42
00:04:48,497 --> 00:04:49,957
Tapi...
43
00:04:50,040 --> 00:04:52,668
Dia bilang dia mencintaiku.
44
00:04:52,751 --> 00:04:55,671
Kemudian setelah dia meninggalkanku...
45
00:04:57,423 --> 00:05:00,968
dia memblokir nomorku dan
berhenti mengikutiku.
46
00:05:03,220 --> 00:05:06,891
Aku merasa sangat tak berguna.
47
00:05:19,862 --> 00:05:24,074
Dan Engkau berkata,
"Akulah terang dunia,
48
00:05:24,158 --> 00:05:28,162
tapi siapa yang mengikuti
tak akan berjalan dalam kegelapan,
49
00:05:28,245 --> 00:05:32,041
tapi akan memiliki cahaya cinta.
50
00:06:26,303 --> 00:06:27,555
Aku mengenalmu?
51
00:06:27,638 --> 00:06:30,975
Ya. Aku Mads, aku...
52
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
Teman Evie dari Texas.
53
00:06:34,520 --> 00:06:36,522
Mereka punya gadis cantik
di Texas.
54
00:06:36,605 --> 00:06:39,775
Kau terlambat.
55
00:06:39,858 --> 00:06:43,696
Aku tak tahu ada jadwal yang
ditetapkan untuk omong kosong ini.
56
00:06:43,779 --> 00:06:45,781
Masuklah.
57
00:06:49,618 --> 00:06:51,912
Tunggu, kau bukan orang Amerika?
58
00:06:51,996 --> 00:06:55,291
- Karena, di acara TV kau...
- Akting.
59
00:06:55,374 --> 00:06:59,378
- Lucu.
- Boleh kuambilkan sesuatu?
60
00:06:59,461 --> 00:07:02,131
Tidak, tak perlu.
61
00:07:02,214 --> 00:07:04,842
Jadi kau di sini untuk
menjadi aktris?
62
00:07:04,925 --> 00:07:07,219
Tidak.
63
00:07:08,095 --> 00:07:10,097
Kebanyakan orang di sini untuk
menjadi sesuatu.
64
00:07:11,265 --> 00:07:15,311
Kabur dari kehidupan yang tidak sah
yang tak terlihat mereka jalankan.
65
00:07:15,394 --> 00:07:17,313
Kau ambisius?
66
00:07:17,396 --> 00:07:20,774
Ambisi selalu tampak seperti
kata yang tajam bagiku.
67
00:07:20,858 --> 00:07:26,572
Seperti panah atau duri,
itu hanya...
68
00:07:26,655 --> 00:07:30,034
Kurasa itu tergantung
pada hal-hal yang kau sukai.
69
00:07:30,117 --> 00:07:36,749
Tapi kupikir aku ditakdirkan
untuk jadi sesuatu atau seseorang.
70
00:07:36,832 --> 00:07:40,628
Romantis. Kau unik.
71
00:07:40,711 --> 00:07:44,173
Ambil kata nasihat dari roh
yang sama:
72
00:07:44,256 --> 00:07:49,219
Terus bergerak sebelum terjebak.
Tempat ini jebakan.
73
00:07:49,303 --> 00:07:51,597
Sama seperti lubang-lubang
di dekat museum.
74
00:07:51,680 --> 00:07:55,267
Ribuan tahun yang lalu,
seluruh lembah ini adalah rawa.
75
00:07:55,351 --> 00:07:57,978
Binatang datang dari jarak
ratusan mil.
76
00:07:58,062 --> 00:08:00,439
Gajah purba, kucing sabretooth,
77
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
serigala besar,
78
00:08:02,608 --> 00:08:06,403
semua terpikat oleh aroma air manis.
79
00:08:06,487 --> 00:08:09,782
Tapi tanah di bawah tempat ini
tidak kokoh, penuh aspal.
80
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
Hitam dan lengket seperti
kotoran setan.
81
00:08:13,661 --> 00:08:15,663
Binatang-binatang itu,
mereka terjebak di dalamnya.
82
00:08:15,746 --> 00:08:17,706
Dan tangisan mereka yang
sekarat membuat para pemulung
83
00:08:17,790 --> 00:08:20,042
mencari makanan yang mudah,
dan mereka juga terjebak.
84
00:08:21,126 --> 00:08:22,795
Ribuan tahun kemudian,
85
00:08:22,878 --> 00:08:26,298
para ilmuwan mengeluarkan
fosil dari lubang itu.
86
00:08:26,382 --> 00:08:29,259
Semua kerangka bercampur.
87
00:08:29,343 --> 00:08:33,806
Hati-hati, atau kelak
seseorang akan menggalimu.
88
00:08:33,889 --> 00:08:39,019
dengan begitu banyak tulang,
mereka tak bisa membedakanmu.
89
00:08:40,646 --> 00:08:45,609
Trik menuju LA, Minum dari mata air,
lebarkan sayapmu.
90
00:08:45,693 --> 00:08:49,822
Nikmati angin sepoi-sepoi dan
keluar dari sini sebelum terjebak.
91
00:08:53,200 --> 00:08:56,036
Kenapa pengedar selalu
terdengar seperti pengkhotbah?
92
00:08:56,120 --> 00:08:59,540
Jujur, kau orang suci atau pengedar?
93
00:08:59,623 --> 00:09:02,418
Berfikirlah jernih.
94
00:09:03,293 --> 00:09:04,878
Entahlah.
95
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
Evie bilang kalian
bekerja di klub malam ini.
96
00:09:07,923 --> 00:09:11,760
Ya. Mungkin aku akan datang.
97
00:09:14,304 --> 00:09:16,140
Kau bisa bekerja untukku.
98
00:09:17,433 --> 00:09:22,771
Aku datang karena ada mobil
dan berada di sekitar sini.
99
00:09:22,855 --> 00:09:28,235
Aku tak mau jadi penjual narkoba
di lingkunganmu, tapi terima kasih.
100
00:09:28,318 --> 00:09:31,405
Omong-omong, Aku suka LTD emas-mu
yang besar dan gemuk.
101
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
Keluaran'72? jarang melihatnya.
102
00:09:36,702 --> 00:09:42,166
Aku tahu mobilmu, aku tahu
platmu, aku tahu teman-temanmu.
103
00:09:42,249 --> 00:09:44,793
Apa yang tak kuketahui
tentangmu, Mads?
104
00:09:58,056 --> 00:10:00,726
Ya. Bagus.
105
00:10:00,809 --> 00:10:02,394
Terima kasih sudah mampir.
106
00:10:02,478 --> 00:10:04,104
- Ya.
- Ya.
107
00:10:24,416 --> 00:10:26,376
Selamat pagi.
108
00:10:27,294 --> 00:10:30,506
- Paket kecil.
- Boneka Teddy.
109
00:10:35,052 --> 00:10:36,804
Hei, Mads.
110
00:10:39,431 --> 00:10:43,185
Kau pernah dengar kabar pria
yang bercinta denganmu di komunitas?
111
00:10:43,268 --> 00:10:45,354
Apa?
112
00:10:45,437 --> 00:10:48,482
Apa dia tak punya kerjaan
di sini atau apa?
113
00:10:48,565 --> 00:10:51,735
Entah apa yang membuatmu
berpikir soal dia.
114
00:10:51,819 --> 00:10:55,781
Entahlah, mungkin pengaruh obat.
115
00:11:01,036 --> 00:11:05,624
Kau harusnya berhenti
dari pekerjaan bodohmu itu.
116
00:11:05,707 --> 00:11:07,084
Ya, ampun.
117
00:11:07,167 --> 00:11:12,297
Melipat sweter seharga 400 dolar
untuk sepuluh dolar per jam.
118
00:11:12,381 --> 00:11:16,844
Ini penghinaan terhadap
kepekaan wanita modern.
119
00:11:16,927 --> 00:11:18,345
Benarkah?
120
00:11:18,428 --> 00:11:20,597
Kita harus bekerja untuk
mengacaukan norma-norma patriarki
121
00:11:20,681 --> 00:11:23,725
yang mengakar dalam masyarakat
122
00:11:23,809 --> 00:11:26,687
yang telah menyebabkan begitu
banyak ketidaksetaraan gender.
123
00:11:26,770 --> 00:11:29,815
Aku suka kau peduli soal ini.
124
00:11:30,899 --> 00:11:34,695
Ditambah, kau akan menjual
lebih banyak obat Eric.
125
00:11:34,778 --> 00:11:40,075
Aku juga dipecat tadi malam.
126
00:11:40,158 --> 00:11:42,327
- Kenapa?
- Apa?
127
00:11:45,622 --> 00:11:50,961
Karena aku...
128
00:11:51,044 --> 00:11:53,255
meniduri suami bos lagi!
129
00:11:53,338 --> 00:11:54,882
- Lagi?
- Lagi?
130
00:11:54,965 --> 00:11:56,842
Itu hebat!
131
00:11:56,925 --> 00:11:59,219
Kurasa kebiasaan lama sulit
dihilangkan, sayang.
132
00:11:59,303 --> 00:12:03,390
- Benar.
- Tepat sekali.
133
00:12:03,473 --> 00:12:05,893
Kau bekerja di klub bersama
kami sekarang!
134
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
- Tidak!
- Ya!
135
00:12:08,061 --> 00:12:09,605
Kubilang, mungkin.
136
00:12:09,688 --> 00:12:14,192
Bekerja di klub, alias,
menjual banyak obat bius
137
00:12:14,276 --> 00:12:16,820
untuk pecandu mesum di LA.
138
00:12:27,706 --> 00:12:30,584
Ya! Dia menyenangkan lagi!
139
00:12:52,189 --> 00:12:56,193
Ayolah, Mads, ini akan menyenangkan.
140
00:12:56,276 --> 00:12:57,402
Sudah kubilang.
141
00:13:07,663 --> 00:13:10,040
Katanya Marilyn dimakamkan di sini.
142
00:13:10,123 --> 00:13:12,626
Juga James Dean dan Whitney Houston.
143
00:13:12,709 --> 00:13:14,795
- Mari lakukan pemanggilan arwah.
- Aku tak percaya ini.
144
00:13:19,132 --> 00:13:21,134
Astaga.
145
00:13:29,351 --> 00:13:34,731
Jadi, adik lain dari Texas untuk
membantu Evie.
146
00:13:35,732 --> 00:13:36,858
Semacam.
147
00:13:36,942 --> 00:13:39,945
Hanya Addy adik kandungku.
148
00:13:40,028 --> 00:13:42,072
Kami tumbuh bersama Mads.
149
00:13:42,155 --> 00:13:44,491
Dia seperti adik kehormatan kami.
150
00:13:44,574 --> 00:13:46,702
Kita semua keluarga di sini.
151
00:13:47,494 --> 00:13:49,496
- Hei, Gamor.
- Ya?
152
00:13:49,579 --> 00:13:52,165
Bagaimana menurutmu?
153
00:13:53,375 --> 00:13:55,293
Biarkan kulihat.
154
00:13:55,377 --> 00:14:02,050
Mari lihat, sedikit perhiasan kuno,
smokey eye, bibir merah sensual.
155
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Aku suka.
Dia seperti Madonna gotik.
156
00:14:07,014 --> 00:14:12,561
Lucu kau bilang itu karena Mads
suka sesuatu yang kecil soal Yesus.
157
00:14:12,644 --> 00:14:16,273
- Yesus.
- Ya. Kubilang
158
00:14:16,356 --> 00:14:18,442
dia membawanya ke tingkat
berikutnya,
159
00:14:18,525 --> 00:14:21,486
Mads tak hanya mencintai Yesus,
dia juga mau bercinta dengan Yesus.
160
00:14:21,570 --> 00:14:23,030
Hai!
161
00:14:23,113 --> 00:14:25,657
- Itu benar.
- Kau tak bisa menyalahkannya,
162
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
Yesus cukup seksi.
Bintang rock pertama kita.
163
00:14:29,369 --> 00:14:30,912
- Ya.
- Benar.
164
00:14:30,996 --> 00:14:36,251
Sedikit yang dia tahu,
aku bercinta dengan-Nya.
165
00:14:36,334 --> 00:14:38,670
Aku bercinta sepanjang waktu.
166
00:14:38,754 --> 00:14:44,718
Pakaian Mads sudah sesuai.
Jadi, ayo.
167
00:14:44,801 --> 00:14:47,054
Pintu terbuka dalam 20 menit.
168
00:14:47,137 --> 00:14:48,430
Kacau.
169
00:14:48,513 --> 00:14:50,682
Carmen, pakai juga lip gloss.
170
00:14:50,766 --> 00:14:53,643
Kau terlihat sedikit lelah.
Baiklah, Minum ini.
171
00:14:53,727 --> 00:14:55,270
Sebelas menit, ayo.
172
00:15:48,281 --> 00:15:51,159
Engkau satu-satunya milikku.
173
00:16:02,629 --> 00:16:04,589
Yesus.
174
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Aku bersumpah, aku akan selalu...
175
00:16:14,599 --> 00:16:16,685
Aku bersumpah, aku akan selalu...
176
00:16:30,615 --> 00:16:34,870
Hanya ada 200 dolar
untuk barang Eric.
177
00:16:34,953 --> 00:16:38,331
Tuhan, seharusnya aku
mendengarkan-Mu.
178
00:16:42,919 --> 00:16:44,921
Kenapa aku tak mendengarkan-Mu?
179
00:16:48,466 --> 00:16:53,096
Ibu selalu bilang
itu tidak cocok untukku.
180
00:16:53,180 --> 00:16:55,473
Mungkin dia benar.
181
00:16:55,557 --> 00:16:57,559
jalang sialan.
182
00:16:57,642 --> 00:16:59,728
Biarawati mabuk.
183
00:17:01,980 --> 00:17:04,691
Sangat kacau.
184
00:17:06,193 --> 00:17:07,777
Hai.
185
00:17:10,071 --> 00:17:12,616
Kau tak apa?
186
00:17:12,699 --> 00:17:14,993
Giliran kerjamu selesai.
187
00:17:16,536 --> 00:17:20,790
Kenapa kau tak berganti
pakaian dan merias wajah?
188
00:17:20,874 --> 00:17:26,504
Kami akan adakan disko
larut malam di tempat kami.
189
00:17:27,714 --> 00:17:30,217
Oke.
190
00:19:17,782 --> 00:19:20,201
Brengsek!
191
00:19:22,203 --> 00:19:23,997
Maafkan aku! Astaga!
192
00:19:24,080 --> 00:19:27,042
Siapa dia?!
Siapa pria itu?!
193
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
Dia hanyalah pria yang
kubawa pulang.
194
00:19:28,585 --> 00:19:29,669
- Maaf.
- Siapa dia?!
195
00:19:29,753 --> 00:19:31,171
Apa yang terjadi?
196
00:19:31,254 --> 00:19:34,966
- Astaga!
- Uangnya di curi!
197
00:19:35,050 --> 00:19:37,093
- Dia mengambil uangnya!
- Maafkan aku!
198
00:19:37,177 --> 00:19:39,554
Bajingan sialan itu,
dia mengambil uangnya!
199
00:19:39,637 --> 00:19:43,266
Pria berambut panjang itu,
dia mengambil semua obatnya!
200
00:19:43,350 --> 00:19:44,476
- Tunggu!
- Apa-apaan ini?!
201
00:19:44,559 --> 00:19:46,478
Orang itu baru saja pergi!
202
00:19:51,983 --> 00:19:54,069
Evie...
203
00:19:54,152 --> 00:19:56,654
- Evie, apa-apaan ini?!
- Maaf.
204
00:19:56,738 --> 00:20:00,158
- 8000 dolar.
- Maafkan aku.
205
00:20:00,241 --> 00:20:04,537
Evie, kenapa kau menyeretku
ke masalah ini?!
206
00:20:06,164 --> 00:20:07,749
Kau seharusnya jadi kakakku!
207
00:20:07,832 --> 00:20:09,000
- Berhenti teriak.
- Jangan mulai.
208
00:20:09,084 --> 00:20:10,502
Itu tak membantu apa-apa.
209
00:20:10,585 --> 00:20:12,337
- Apa rencananya?
- Kau perlu hubungi Eric.
210
00:20:12,420 --> 00:20:14,464
- Kau perlu hubungi Eric.
- Kau bisa melakukannya?
211
00:20:14,547 --> 00:20:16,383
Dia perlu tahu kenapa semua uang
212
00:20:16,466 --> 00:20:19,928
dan semua obatnya hilang, paham?
213
00:20:20,011 --> 00:20:22,347
Bisa kau saja?
Karena dia menyukaimu.
214
00:20:22,430 --> 00:20:24,224
Dia takkan berteriak padamu.
Dia selalu berteriak padaku.
215
00:20:24,307 --> 00:20:26,393
- Astaga, Evie.
- Aku butuh rokok.
216
00:20:26,476 --> 00:20:28,061
- Kau jauh lebih baik dari aku.
- Di mana pemantiknya?
217
00:20:28,144 --> 00:20:30,230
- Aku tidak bisa.
- Di mana pemantiknya?
218
00:20:30,313 --> 00:20:32,774
Kumohon.
219
00:20:34,150 --> 00:20:37,153
Maafkan aku.
220
00:20:37,237 --> 00:20:39,614
- Evie...
- Hubungi saja Eric.
221
00:20:39,697 --> 00:20:42,659
- Pergi saja dan hubungi Eric.
- Maafkan aku.
222
00:20:50,500 --> 00:20:51,876
Apa ini?
223
00:20:53,378 --> 00:20:54,838
Aku tidak...
224
00:20:54,921 --> 00:20:57,549
Apa maksudmu, hilang?
225
00:20:57,632 --> 00:21:00,760
- Itu hilang. Dicuri?
- Tidak.
226
00:21:00,844 --> 00:21:03,179
Tidak.
227
00:21:03,263 --> 00:21:07,016
Aku mempercayai kalian
untuk memenuhi layanan dasar.
228
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
Ini sangat tak profesional.
229
00:21:10,145 --> 00:21:13,440
Kami kacau.
230
00:21:13,523 --> 00:21:15,608
Sebaiknya bereskan itu..
231
00:21:15,692 --> 00:21:19,487
Ini bukan barang jelek
dengan orang yang biasa kuambil.
232
00:21:19,571 --> 00:21:21,531
Ini pengedar narkoba yang
menakutkan
233
00:21:21,614 --> 00:21:23,158
kucoba membuat kesan yang
baik dengannya.
234
00:21:23,241 --> 00:21:26,161
Dan bocorannya,
ini tak mengesankan!
235
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
Bagaimana kalau kau berhenti
236
00:21:28,663 --> 00:21:31,249
jadi brengsek dan gila, oke?
237
00:21:31,332 --> 00:21:36,212
Itu bukan satu kilo, itu maksimal
20 ribu. Kami akan cari tahu.
238
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
Siapa nama orang sialan ini?
239
00:21:38,381 --> 00:21:42,427
Namanya Queenie,
dan dia tak main-main!
240
00:21:56,733 --> 00:21:58,485
Keluar!
241
00:22:04,866 --> 00:22:08,244
Persetan, sial!
242
00:22:08,328 --> 00:22:11,122
Jadi temukan siapa yang
mencuri barang itu
243
00:22:11,206 --> 00:22:15,585
atau temukan cara untuk kembalikan
uang 20 ribu itu! Brengsek!
244
00:22:18,713 --> 00:22:20,298
Kau juga brengsek.
245
00:22:26,429 --> 00:22:27,639
Brengsek!
246
00:22:29,474 --> 00:22:31,643
Teman-teman, dia sangat panik.
247
00:22:31,726 --> 00:22:34,145
- Kita diusir!
- Tidak.
248
00:22:34,229 --> 00:22:36,606
- Apa?
- Kita diusir!
249
00:22:44,948 --> 00:22:46,741
Ini sebabnya aku pergi.
250
00:22:46,824 --> 00:22:49,536
Inilah kenapa aku pergi
ke London,
251
00:22:49,619 --> 00:22:52,247
karena aku tak mau jadi
orang miskin di Amerika!
252
00:22:52,330 --> 00:22:54,165
Oke.
253
00:22:54,249 --> 00:22:57,293
Aku tak mau dekat dengan
adik yang kecanduan sabu.
254
00:22:57,377 --> 00:23:00,088
Oke, itu pecandu kokain,
bukan pecandu sabu.
255
00:23:00,171 --> 00:23:03,258
Selalu saja menjengkelkan.
256
00:23:03,341 --> 00:23:05,301
- Sialan kau.
- Aku sangat lelah.
257
00:23:05,385 --> 00:23:07,345
Serius, ini bisa
terjadi pada siapa saja.
258
00:23:07,428 --> 00:23:11,432
- Kita semua berpesta.
- Brengsek!
259
00:23:13,351 --> 00:23:14,727
Rambut sialan!
260
00:23:26,990 --> 00:23:29,742
Tolong, uang dolar sialan. Astaga.
261
00:23:45,508 --> 00:23:48,386
Menjadi miskin di Amerika?
262
00:23:48,469 --> 00:23:50,888
Siapa yang mau miskin
di mana saja?
263
00:23:50,972 --> 00:23:55,143
Salah satu pertunjukan besar di dunia
dan aku tepat di tengah-tengahnya.
264
00:23:55,226 --> 00:23:58,479
Persetan mereka!
Aku tidak mau miskin.
265
00:23:59,606 --> 00:24:01,190
Aku memiliki-Mu.
266
00:24:01,274 --> 00:24:04,027
Mereka semua bisa menghisap
penis Yesusku.
267
00:24:07,822 --> 00:24:09,324
Bajingan.
268
00:24:12,619 --> 00:24:15,955
Jangan lihat aku seperti itu.
Kemana menurutmu aku mengemudi?
269
00:24:16,039 --> 00:24:18,291
Aku mencoba mencari
tempat tinggal.
270
00:24:25,506 --> 00:24:29,218
Baiklah, aku mencoba
mencari tempat tinggal,
271
00:24:29,302 --> 00:24:31,888
dan jalang ini, dia tak mengerti.
272
00:24:31,971 --> 00:24:34,682
Kau tahu? Persetan dia
dan rumah sialnya,
273
00:24:34,766 --> 00:24:38,394
dan kuda yang dia tunggangi.
Dia mungkin menidurinya juga.
274
00:24:41,105 --> 00:24:42,690
Brengsek!
275
00:25:14,972 --> 00:25:16,891
Apa kabar, pria seksi?
276
00:25:27,610 --> 00:25:30,571
Aku membuat banyak keputusan buruk.
277
00:25:31,656 --> 00:25:34,033
Beberapa keputusan yang Engkau...
278
00:25:35,535 --> 00:25:37,078
tak setujui.
279
00:25:40,707 --> 00:25:42,125
Aku tak menyalahkan-Mu.
280
00:25:44,544 --> 00:25:47,463
Tapi aku sudah berusaha jadi
lebih baik.
281
00:25:47,547 --> 00:25:48,715
Benar, maksudku...
282
00:25:50,216 --> 00:25:52,510
Aku pasti jauh lebih baik sedikit.
283
00:25:53,886 --> 00:25:54,971
Cukup.
284
00:25:59,684 --> 00:26:01,477
Bagaimanapun, sekarang...
285
00:26:04,439 --> 00:26:06,691
Aku butuh bantuan-Mu lebih
dari sebelumnya.
286
00:26:08,901 --> 00:26:12,947
Aku membutuhkan-Mu untuk
menuntunku ke jalan lurus-Mu.
287
00:26:13,030 --> 00:26:15,950
Aku mau Engkau
menunjukkan cahaya itu karena...
288
00:26:20,663 --> 00:26:23,332
Aku tak mau menyakiti orang lagi.
289
00:26:32,759 --> 00:26:34,427
Tunjukkan padaku tandanya.
290
00:26:35,803 --> 00:26:37,722
Tunjukkan padaku tandanya.
291
00:26:42,018 --> 00:26:43,478
Tunjukkan padaku tandanya.
292
00:26:58,826 --> 00:27:00,953
Kau memang hebat.
293
00:27:03,080 --> 00:27:05,583
Aku mencintaimu, Yesus!
294
00:27:05,666 --> 00:27:07,418
Aku mencintai-Mu!
295
00:27:19,138 --> 00:27:23,059
- Katakan kau menemukannya.
- Sudah kubilang, dicuri.
296
00:27:23,142 --> 00:27:26,395
Sial! Kalian memaksaku lakukan
sesuatu yang tak mau kulakukan.
297
00:27:26,479 --> 00:27:27,855
Aku tak mau memberimu.
298
00:27:27,939 --> 00:27:29,732
Tapi Queenie itu bermain kasar.
299
00:27:29,816 --> 00:27:31,984
Kau pikir aku bodoh
300
00:27:32,068 --> 00:27:34,612
hanya karena aku wanita?
Kau pengedar besar,
301
00:27:34,695 --> 00:27:37,865
bukan pengedar jalanan.
302
00:27:37,949 --> 00:27:43,621
Tak peduli seberapa kacaunya kami,
uang itu akhirnya jadi milikmu.
303
00:27:43,704 --> 00:27:45,873
Aku bisa membuatmu mendapatkan
uang itu kembali.
304
00:27:46,958 --> 00:27:48,543
Kenapa kau begitu denganku
sekarang?
305
00:27:48,626 --> 00:27:50,753
Kau bukan germo, kau bukan Pembunuh.
306
00:27:50,837 --> 00:27:54,799
Kau hanyalah aktor TV
yang kecanduan judi dan kokain.
307
00:27:54,882 --> 00:27:58,553
Akal sehatku mengatakan dengan
jelas,
308
00:27:58,636 --> 00:28:03,349
kau bangkrut dan kau
dalam masalah
309
00:28:03,432 --> 00:28:07,353
karena tak ada yang menjalankan
bisnis seperti itu tanpa keamanan.
310
00:28:07,436 --> 00:28:11,482
itu sikap putus asa.
311
00:28:11,566 --> 00:28:14,986
di luar kendali.
Dan itu berakhir buruk.
312
00:28:15,069 --> 00:28:20,491
Jadi, seperti yang kubilang,
Aku tak punya masalah.
313
00:28:20,575 --> 00:28:21,909
Kau yang bermasalah.
314
00:28:26,080 --> 00:28:27,748
Kenapa kau di sini?
315
00:28:33,129 --> 00:28:34,922
Dimana kamar tidurmu?
316
00:29:01,490 --> 00:29:03,784
Kau sangat mengagumkan.
317
00:29:06,329 --> 00:29:10,374
Aku bahkan tidak bisa
menahan nafas saat memikirkan-Mu.
318
00:29:11,918 --> 00:29:15,838
Aku akan selalu jadi
kekasihmu, Yesus.
319
00:29:23,679 --> 00:29:25,431
Aku tak harapkan itu darimu.
320
00:29:28,476 --> 00:29:31,687
Ya, aku penuh kejutan.
321
00:29:34,690 --> 00:29:35,942
Aku harus pipis.
322
00:29:42,365 --> 00:29:43,407
Mads?
323
00:29:45,493 --> 00:29:47,954
Sayang?
324
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Astaga!
325
00:29:50,581 --> 00:29:52,750
Kau gila.
Ini tak akan pernah berhasil.
326
00:29:52,833 --> 00:29:54,460
Tentu saja itu akan berhasil.
327
00:29:54,543 --> 00:29:56,462
Kau pernah dengar
"Yesus mengambil kemudi"?
328
00:29:56,545 --> 00:30:00,174
Dalam kasus kita,
Yesus telah menopang kita
329
00:30:00,257 --> 00:30:02,802
dengan tangan kuatnya
yang jantan dan kapalan
330
00:30:02,885 --> 00:30:06,681
dan dia mengantar kita pulang
ke Kerajaan-Nya.
331
00:30:06,764 --> 00:30:10,184
Kuberitahu, Yesus tak akan salah
mengarahkan kita.
332
00:30:12,103 --> 00:30:13,813
Aku ateis.
333
00:30:16,649 --> 00:30:18,234
Tidak lagi.
334
00:30:21,112 --> 00:30:25,157
Jadi kita seharusnya
memberitahu orang-orang
335
00:30:25,241 --> 00:30:27,326
kita datang ke Hollywood untuk
membangun biara?
336
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
Hanya jika mereka bertanya.
Sederhana.
337
00:30:32,415 --> 00:30:34,542
Kita bertemu kembali di sini
dua jam lagi.
338
00:30:53,185 --> 00:30:54,854
Suster-suster alim.
339
00:30:55,896 --> 00:30:59,608
Hai. Terima kasih. Kau tahu di mana
mendapatkan kembang di sekitar sini?
340
00:31:00,943 --> 00:31:05,197
Tunggu, dua dolar?
341
00:31:05,281 --> 00:31:07,324
Hanya itu yang mau kau berikan
pada Yesus?
342
00:31:10,911 --> 00:31:12,705
Brengsek.
343
00:31:14,206 --> 00:31:17,251
Nona, kau mau jiwamu terkutuk
selamanya,
344
00:31:17,334 --> 00:31:19,045
jadi makanan Lucifer?
345
00:31:19,128 --> 00:31:21,630
Kau mampu memberi lebih,
lihat dirimu.
346
00:31:25,259 --> 00:31:28,179
Terima kasih. Tuhan memberkati...
Ya, ampun!
347
00:31:28,262 --> 00:31:32,058
- Kau tak apa?
- Ya. Maaf.
348
00:31:37,605 --> 00:31:43,319
Kami sedang membangun biara
di Hollywood
349
00:31:43,402 --> 00:31:46,906
jika mau tahu lebih banyak,
ini nomer ponselku.
350
00:31:46,989 --> 00:31:50,951
Lihat, aku menulisnya tepat
di tempat Yesus dipaku.
351
00:31:51,035 --> 00:31:54,497
- Aku bermimpi dipaku juga.
- Terima kasih.
352
00:31:57,083 --> 00:31:59,168
Hai, Suster.
353
00:31:59,251 --> 00:32:02,630
- Kau suka baca buku.
- Aku kerja di perpustakaan.
354
00:32:06,801 --> 00:32:09,762
Kau baru mengunjungi LA, Suster?
Aku belum pernah melihatmu.
355
00:32:09,845 --> 00:32:15,434
Biara kecilku di tempatku
sudah penuh,
356
00:32:15,518 --> 00:32:19,355
jadi Kepala Suster
mengirimku dan saudariku
357
00:32:19,438 --> 00:32:24,235
mencari rumah baru dan menyebarkan,
358
00:32:24,318 --> 00:32:28,072
keperawanan... keilahian kami.
359
00:32:28,155 --> 00:32:29,365
Di mana kau tinggal?
360
00:32:30,574 --> 00:32:34,036
Baiklah, kuserahkan itu pada Tuhan.
361
00:32:37,623 --> 00:32:38,958
Kuharap itu tak terlalu
mengganggu,
362
00:32:39,041 --> 00:32:41,293
tapi salah satu anggota dewan
kami di perpustakaan,
363
00:32:41,377 --> 00:32:44,255
Maria Ramirez, semua
orang memanggilnya Sunny.
364
00:32:44,338 --> 00:32:47,925
Dia Katolik yang taat
dan pendonor yang dermawan.
365
00:32:48,008 --> 00:32:50,219
Suaminya meninggal baru-baru ini...
366
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
Kau dan para suster harus pergi...
menemuinya.
367
00:32:54,014 --> 00:32:55,599
Dia tinggal di jalan di atas sana.
368
00:32:55,683 --> 00:32:58,352
Tempat yang bagus.
Dia selalu menerima biarawati.
369
00:32:59,395 --> 00:33:02,231
Benarkah?
370
00:33:02,314 --> 00:33:06,318
Lihatlah Tuhan bekerja
dengan cara-Nya.
371
00:33:06,402 --> 00:33:07,903
Dia orang yang sangat baik.
372
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
Dan dia punya ruangang lebih.
373
00:33:09,738 --> 00:33:11,657
Kalian harus kesana jika
membutuhkan tempat tinggal.
374
00:33:11,740 --> 00:33:15,995
Kurasa dia akan suka.
Jadi, ini nomornya.
375
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
Maaf.
376
00:33:21,792 --> 00:33:23,043
Itu untuk kalian.
377
00:33:24,295 --> 00:33:27,715
Terima kasih.
Selamat siang. Baik sekali.
378
00:33:32,553 --> 00:33:36,473
Dua ratus tujuh puluh tiga dolar.
379
00:33:36,557 --> 00:33:38,434
Terima kasih Yesus!
380
00:33:38,517 --> 00:33:42,104
Cukup untuk memesan hotel
murah untuk beberapa hari.
381
00:33:42,188 --> 00:33:44,398
Atau kamar hotel yang sangat
bagus untuk semalam.
382
00:33:44,481 --> 00:33:46,066
Tidak.
383
00:33:46,150 --> 00:33:50,279
Kita harus menyimpan uang kita.
Kita harus...
384
00:33:50,362 --> 00:33:52,573
Kita harus tinggal
dengan wanita baik itu.
385
00:33:52,656 --> 00:33:56,118
Tapi bagaimana kau tahu dia baik?
386
00:33:56,202 --> 00:34:01,916
Karena dia menawarkan untuk
menerima biarawati yang tersesat.
387
00:34:01,999 --> 00:34:06,045
Dia mungkin sangat religius.
388
00:34:06,128 --> 00:34:08,297
Dan dia mungkin sering bertemu
biarawati sebelumnya.
389
00:34:08,380 --> 00:34:11,800
Jadi... kita harus...
390
00:34:11,884 --> 00:34:13,594
Kita harus lakukan penyidikan.
391
00:34:13,677 --> 00:34:16,138
- Tingkatkan permainan kita.
- Oke.
392
00:34:16,222 --> 00:34:18,974
Penyidikan apa?
393
00:34:19,058 --> 00:34:23,354
Tunggu, Mads, kita ke gereja?
394
00:34:23,437 --> 00:34:26,106
Benar sekali.
Kita akan ke gereja!
395
00:34:26,190 --> 00:34:28,984
Tapi pertama...
kita perlu ganti baju,
396
00:34:29,068 --> 00:34:32,029
karena hal yang lebih buruk daripada
ke gereja menyamar sebagai biarawati
397
00:34:32,112 --> 00:34:35,032
adalah berjalan ke kantor polisi
menyamar sebagai polisi.
398
00:34:35,115 --> 00:34:36,700
Jadi, ayo.
399
00:34:39,203 --> 00:34:41,413
Astaga.
400
00:34:53,801 --> 00:34:55,928
Kau lihat apa orang tua?
401
00:34:56,011 --> 00:34:57,763
Tidak ada.
402
00:34:57,846 --> 00:35:02,059
"Tidak ada, Suster,"
403
00:35:02,142 --> 00:35:07,648
- Tidak ada, Suster.
- Anak pintar.
404
00:35:08,607 --> 00:35:10,901
Sekarang mulailah berdoa.
405
00:35:11,568 --> 00:35:12,861
Kepada Tuhan...
406
00:35:14,363 --> 00:35:18,575
tolong bantu aku dengan
saudari yang lain.
407
00:35:20,703 --> 00:35:21,537
Addy!
408
00:35:22,663 --> 00:35:24,290
Aku suka karakter ini!
409
00:35:24,373 --> 00:35:26,375
- Aku bisa menjiwainya!
- Jalang.
410
00:35:32,965 --> 00:35:34,800
"Cari tahu..." Apa?
411
00:35:34,883 --> 00:35:38,304
Brengsek! Tidak.
412
00:35:39,430 --> 00:35:41,557
Sial.
413
00:36:01,744 --> 00:36:03,120
Senjata!
414
00:36:03,203 --> 00:36:04,788
Di mana senjatanya?
415
00:36:04,872 --> 00:36:07,041
Brengsek!
416
00:36:17,551 --> 00:36:19,970
Brengsek!
417
00:36:42,159 --> 00:36:44,078
Sialan.
418
00:37:16,443 --> 00:37:18,570
Tidak! Bucky, tidak!
419
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
Tidak, Bucky, tidak!
420
00:37:48,475 --> 00:37:50,185
Aku akan membuka pintu dengan
satu syarat.
421
00:37:54,148 --> 00:37:56,400
Aku akan membuka pintu.
422
00:37:56,483 --> 00:37:59,194
Namaku Tuff,
aku bekerja untuk Queenie.
423
00:38:02,781 --> 00:38:03,824
Duduk.
424
00:38:06,201 --> 00:38:07,578
Buatkan aku vodka.
425
00:38:09,455 --> 00:38:11,498
Tidak apa, Bucky, dia teman.
426
00:38:11,582 --> 00:38:14,418
Kami hanya memainkan permainan
persahabatan.
427
00:38:14,501 --> 00:38:16,795
- Menurutku dia tak bisa bernapas.
- Dia baik-baik saja.
428
00:38:16,879 --> 00:38:20,632
Bukan begitu, Billy bodoh?
Ini hanya permainan persahabatan.
429
00:38:20,716 --> 00:38:22,885
Ayolah, ini tak ada
hubungannya dengan anak itu.
430
00:38:22,968 --> 00:38:27,347
Kau alergi lebah?
431
00:38:29,641 --> 00:38:32,603
Kebetulan sekali. Aku juga.
432
00:38:32,686 --> 00:38:35,772
Sangat alergi.
Saat kau alergi lebah...
433
00:38:35,856 --> 00:38:37,816
Kau harus siap.
434
00:38:37,900 --> 00:38:41,153
Kau tahu apa ini?
435
00:38:41,236 --> 00:38:42,321
Astaga, jangan.
436
00:38:42,404 --> 00:38:45,491
Ini melindungimu dari ratu.
437
00:38:45,574 --> 00:38:50,412
Dan percayalah, kau
tidak ingin tersengat olehnya.
438
00:38:50,496 --> 00:38:51,914
Apa yang kau lakukan?
439
00:38:54,583 --> 00:38:56,168
Apa yang kau lakukan?
440
00:38:57,711 --> 00:38:59,213
Bajingan!
441
00:39:00,189 --> 00:39:05,067
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
442
00:39:05,489 --> 00:39:10,067
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
443
00:39:10,489 --> 00:39:15,067
MAIN BERSAMA RECEH88
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
444
00:39:59,189 --> 00:40:02,067
Saat kau menerima komuni,
445
00:40:02,150 --> 00:40:03,944
Kau dipersatukan dengan Yesus.
446
00:40:07,823 --> 00:40:09,825
Dia menjadi bagian darimu.
447
00:40:35,225 --> 00:40:36,560
Tubuh Kristus.
448
00:41:18,477 --> 00:41:19,936
Semoga Tuhan menyertaimu.
449
00:41:20,020 --> 00:41:22,147
Kau tahu itu.
450
00:41:23,231 --> 00:41:25,025
Semoga Tuhan menyertaimu.
451
00:41:25,108 --> 00:41:28,111
- Dan untukmu juga, Suster.
- Suster Julie.
452
00:41:28,195 --> 00:41:29,696
Terima kasih sudah datang.
453
00:41:29,780 --> 00:41:33,742
- Suster Julie.
- Suster Julie.
454
00:41:33,825 --> 00:41:36,119
Kupikir sudah waktunya pergi.
455
00:41:37,537 --> 00:41:38,830
Soal apa itu?
456
00:41:53,220 --> 00:41:56,348
Tuff, Kenapa ada anak-anak?
457
00:42:01,895 --> 00:42:03,522
Kau tahu aku membencinya.
458
00:42:09,027 --> 00:42:12,155
- Halo cantik.
- Hai.
459
00:42:13,490 --> 00:42:17,202
Kenapa dia diikat seperti itu?
460
00:42:17,285 --> 00:42:21,331
Aku harus pakai racun
pada anak itu, dan kemudian...
461
00:42:21,415 --> 00:42:22,541
Lihat.
462
00:42:29,464 --> 00:42:32,175
Bagaimana?
463
00:42:32,259 --> 00:42:35,929
Itu untuk melunakkan daging.
464
00:42:40,726 --> 00:42:44,688
Senang bertemu denganmu... Eric.
465
00:43:01,246 --> 00:43:05,917
Sepatu ini menyakiti kakiku.
466
00:43:07,294 --> 00:43:09,087
Bisa kuselesaikan ini.
467
00:43:09,171 --> 00:43:11,631
Tuff sangat baik padaku.
468
00:43:17,387 --> 00:43:21,558
Jadi, Eric,
469
00:43:21,641 --> 00:43:23,769
kami membicarakanmu.
470
00:43:23,852 --> 00:43:25,937
Apa tujuanmu?
471
00:43:26,021 --> 00:43:28,064
Fungsi apa yang kau layani?
472
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
Jika seseorang tak
dapat menjalankan fungsinya,
473
00:43:32,068 --> 00:43:36,615
maka yang lain
harus menggantikannya.
474
00:43:46,792 --> 00:43:50,420
Ini gambar wanita yang
menghilangkan barangku.
475
00:43:52,506 --> 00:43:56,343
Kau tahu ada spesies
semut hutan di Malaysia?
476
00:43:58,011 --> 00:44:02,057
Tubuh ratunya dipenuhi
dengan racun.
477
00:44:02,140 --> 00:44:06,895
Dan jika sarangnya terancam
oleh orang luar,
478
00:44:06,978 --> 00:44:11,650
makhluk luar biasa ini bisa
meledakkan kepalanya sendiri
479
00:44:11,733 --> 00:44:14,528
dalam bunuh diri,
480
00:44:14,611 --> 00:44:19,157
dan melepaskan zat ke musuhnya.
481
00:44:19,241 --> 00:44:22,869
Prajurit hebat.
482
00:44:30,001 --> 00:44:32,087
Tidak.
483
00:44:36,550 --> 00:44:41,096
- Tidak.
- Ini yang kubicarakan, Eric.
484
00:44:41,179 --> 00:44:44,474
- Astaga.
- Tujuan.
485
00:44:44,558 --> 00:44:47,727
- Kini kau punya satu.
- Astaga.
486
00:44:47,811 --> 00:44:51,773
- Makan malam.
- Tidak.
487
00:46:05,221 --> 00:46:09,267
Suster, selamat datang di rumahku.
488
00:46:09,351 --> 00:46:12,771
Maaf, penglihatanku tak
seperti dulu.
489
00:46:12,854 --> 00:46:14,981
Aku jadi sangat sensitif
pada cahaya,
490
00:46:15,065 --> 00:46:18,193
di sayangkan, karena cahaya salah
satu kesukaanku
491
00:46:18,276 --> 00:46:20,111
jadi alasan tinggal
di California selatan.
492
00:46:21,237 --> 00:46:23,865
Sebentar lagi, Alicia akan
mengantarmu ke kamar
493
00:46:23,949 --> 00:46:28,203
dan berharap kau bisa menemuiku minum teh
di ruang berjemur setelah kau menetap.
494
00:46:28,286 --> 00:46:30,372
Beri tahu kami jika kau
membutuhkan sesuatu.
495
00:46:30,455 --> 00:46:33,917
Terima kasih sudah datang.
Alicia.
496
00:46:35,961 --> 00:46:38,797
Terima kasih...
497
00:46:38,880 --> 00:46:43,468
sudah menerima kami dirumah
sucimu, Bu.
498
00:46:43,551 --> 00:46:45,220
- Ya.
- Terima kasih.
499
00:46:52,060 --> 00:46:55,605
Begitu banyak ruang di area ini.
500
00:46:58,692 --> 00:47:03,071
Kalian tahu, hal tergila
dari semua ini,
501
00:47:03,154 --> 00:47:07,409
benda itu, yang kita pakai
di leher kita,
502
00:47:07,492 --> 00:47:10,078
disebut wimple.
503
00:47:10,161 --> 00:47:11,663
Apa itu wimple?
504
00:47:14,249 --> 00:47:18,336
-... pakai itu.
- Sialan kau.
505
00:47:22,215 --> 00:47:25,468
Astaga.
506
00:47:27,095 --> 00:47:29,180
Aku merasa tak enak pada Sunny.
507
00:47:31,391 --> 00:47:35,520
Semua uang ini dan
tidak ada orang yang mau berbagi.
508
00:47:35,603 --> 00:47:39,232
Tidak, dia memainkan bagiannya
dengan benar.
509
00:47:39,315 --> 00:47:42,485
Dia bisa lakukan apapun semaunya,
tak perlu mengurus siapa pun.
510
00:47:46,656 --> 00:47:48,199
Astaga!
511
00:47:48,283 --> 00:47:50,368
Ini Eric. Haruskah kujawab?
512
00:47:50,452 --> 00:47:51,661
Tidak!
513
00:48:02,464 --> 00:48:03,673
Tak di angkat.
514
00:48:04,883 --> 00:48:06,760
Nanti kita coba lagi.
515
00:48:17,145 --> 00:48:21,775
Menurutku kita tak bisa capai tempat sama
2 hari berturut-turut. Kita harus memutar.
516
00:48:21,858 --> 00:48:23,526
Memberi tidak selalu bisa...
517
00:48:23,610 --> 00:48:25,612
...begitu saja memberi.
518
00:48:31,451 --> 00:48:33,536
Kalau boleh kuberi saran.
519
00:48:33,620 --> 00:48:36,247
Di luar observatorium
mungkin tempat yang bagus.
520
00:48:36,331 --> 00:48:40,085
Ramai pejalan kaki.
521
00:48:41,628 --> 00:48:44,172
- Terima kasih.
- Ya.
522
00:48:44,255 --> 00:48:48,301
- Terima kasih banyak, Alicia.
- Sama sama.
523
00:48:48,384 --> 00:48:51,888
Silahkan, sebelum
sarapannya menjadi dingin.
524
00:48:54,140 --> 00:48:55,725
Ya, ampun.
525
00:48:55,809 --> 00:48:57,352
Dia sangat seksi.
526
00:48:57,435 --> 00:48:59,479
Yang satu itu seksi.
527
00:48:59,562 --> 00:49:01,689
Astaga
528
00:49:01,773 --> 00:49:03,441
...mayat Eric Katz,
529
00:49:03,525 --> 00:49:05,443
aktor yang terkenal karena
memerankan Paman Darby
530
00:49:05,527 --> 00:49:07,904
di sitkom tahun 90-an,
The Sokolowiski's
531
00:49:07,987 --> 00:49:11,282
ditemukan di rumahnya.
Penyelidik polisi mengatakan
532
00:49:11,366 --> 00:49:13,868
keadaan aneh seputar kematiannya
533
00:49:13,952 --> 00:49:18,206
kemungkinan dikaitkan hubungannya
dengan bandar narkoba lokal.
534
00:49:18,289 --> 00:49:21,960
Persetan! Bohong.
535
00:49:22,043 --> 00:49:24,712
Seorang anak usia 12 tahun yang
tak dikenal juga ditemukan di rumah...
536
00:49:24,796 --> 00:49:27,507
- Astaga, Eric yang malang.
- ...tidak sadar tapi hidup,
537
00:49:27,590 --> 00:49:29,759
dan dibawa ke rumah sakit setempat.
538
00:49:29,843 --> 00:49:31,845
Kita harus bagaimana?
539
00:49:33,513 --> 00:49:38,226
- Sial! 96 dolar sebagai gantinya.
- Ini sangat buruk.
540
00:49:38,309 --> 00:49:42,272
Itu semua uang kita?
Itu semua keuntungannya?
541
00:49:42,355 --> 00:49:44,274
Dimanakah Yesus hari ini?
542
00:49:45,692 --> 00:49:47,735
Mungkin kita sedang dihukum.
543
00:49:47,819 --> 00:49:50,530
Mungkin ada kutukan terhadap orang
yang pura-pura jadi orang suci.
544
00:49:52,282 --> 00:49:54,659
Biarawati bukan orang suci,
mereka hanya orang biasa
545
00:49:54,742 --> 00:49:56,786
yang bekerja untuk Tuhan
dengan melakukan amal.
546
00:49:56,870 --> 00:49:58,538
Dan secara teknis, kita tunawisma,
547
00:49:58,621 --> 00:50:02,917
jadi kita pakai perantara.
548
00:50:03,001 --> 00:50:06,045
Kau bisa membenarkan apa saja, Mads.
549
00:50:06,129 --> 00:50:08,298
Kenapa akhir-akhir ini kau begitu
menyebalkan, Addy?
550
00:50:08,381 --> 00:50:10,133
- Aku menyayangimu.
- Jujur...
551
00:50:10,216 --> 00:50:13,219
Apa-apaan?
552
00:50:16,764 --> 00:50:20,685
Dasar pencuri sialan!
Berani macam-macam dengan biarawati?!
553
00:50:20,768 --> 00:50:22,770
Kenapa mencuri dari biarawati?!
554
00:50:28,109 --> 00:50:33,990
Kau mungkin berpikir ini
reaksi yang sedikit berlebihan.
555
00:50:39,245 --> 00:50:43,041
Tapi kami semua punya periode
yang sama, dan seperti kau lihat,
556
00:50:43,124 --> 00:50:46,127
kami sudah mengalami
hari yang cukup melelahkan.
557
00:50:49,088 --> 00:50:53,092
Saat kau menerima komuni,
Kau dipersatukan dengan Yesus.
558
00:50:53,176 --> 00:50:56,012
Dia menjadi bagian darimu.
559
00:50:59,682 --> 00:51:02,060
Kau pernah bilang padaku,
bahaya kita berbuat dosa
560
00:51:02,143 --> 00:51:04,896
bukankah Tuhan akan berhenti
mengampuni kita,
561
00:51:04,979 --> 00:51:08,942
itu karena kita akan berhenti
mencari pengampunan-Nya.
562
00:51:12,278 --> 00:51:14,489
Dan seperti yang kau inginkan,
563
00:51:14,572 --> 00:51:20,745
Aku pergi mengakui dosa-dosaku,
masa lalu, sekarang dan masa depan.
564
00:51:29,837 --> 00:51:36,678
Sejak aku menerima-Mu ke dalam
hatiku sebagai Tuhan dan penyelamatku,
565
00:51:36,761 --> 00:51:39,847
itu membawaku ke tempat suci.
566
00:52:03,162 --> 00:52:06,958
Aku tak lagi duduk di
seberang manusia fana.
567
00:52:07,041 --> 00:52:11,504
Aku sedang dikirim langsung
melalui dia pada-Mu.
568
00:53:02,764 --> 00:53:06,517
Tampaknya angin telah berubah
sejak terakhir kali kita bertemu.
569
00:53:06,601 --> 00:53:11,898
Langit cerah telah berubah menjadi awan
gelap yang sekarang menjulang di atasmu.
570
00:53:13,941 --> 00:53:17,695
Awan gelap? Awan gelap apa?
571
00:53:19,739 --> 00:53:24,827
Ketiga penyihir ini, mereka akan
menantang kerajaanmu.
572
00:53:26,120 --> 00:53:28,498
Mereka akan menghancurkanmu
jika kau tak hati-hati.
573
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Pelacur itu mencuri uangku.
574
00:53:32,919 --> 00:53:35,004
Dan kau menyebutkan tiga, kan?
575
00:53:35,963 --> 00:53:37,715
Aku hanya melihat dua.
576
00:53:39,884 --> 00:53:42,011
Kubilang, ada tiga.
577
00:53:42,095 --> 00:53:46,265
Tiga pelacur.
Satu pelacur, dua pelacur, tiga pelacur...
578
00:53:46,349 --> 00:53:47,558
Itu bukan pelacur.
579
00:53:47,642 --> 00:53:49,727
Hanya satu, dua, tiga pelacur.
580
00:53:51,604 --> 00:53:55,024
Haruskah kubunuh mereka?
581
00:53:56,567 --> 00:53:58,528
Ya.
582
00:54:04,409 --> 00:54:06,244
Bunuh mereka.
583
00:54:10,331 --> 00:54:14,085
- Tak ada yang merindukan Presiden Lincoln.
- Aku sangat bosan.
584
00:54:14,168 --> 00:54:16,087
Kita bisa berada di klub sekarang.
585
00:54:17,380 --> 00:54:19,298
Benarkah?
586
00:54:19,382 --> 00:54:21,884
Kita bisa menyelinap keluar dari sini.
587
00:54:21,968 --> 00:54:25,138
Menuruni jeruji seperti ninja.
588
00:54:25,221 --> 00:54:27,557
- Ya.
- Kenapa tidak?
589
00:54:27,640 --> 00:54:30,435
Kupikir Sunny sedang tidur.
590
00:54:32,103 --> 00:54:33,521
- Ayo.
- Oke.
591
00:54:33,604 --> 00:54:36,566
Jika kau bongkar penyamaran kita,
kita kacau.
592
00:54:41,779 --> 00:54:45,283
Baiklah, aku akan tinggal di sini.
Kalian saja pergi.
593
00:54:46,451 --> 00:54:49,454
- Tapi...
- Lagian aku sedang haid, aku kenyang.
594
00:54:49,537 --> 00:54:50,788
Aku tak mau disentuh oleh...
595
00:54:50,872 --> 00:54:53,833
- orang tua kotor.
- Baiklah, selamat malam.
596
00:54:53,916 --> 00:54:55,501
Kalian menyebalkan hari ini.
597
00:54:59,213 --> 00:55:00,715
Aku benci ini.
598
00:55:58,606 --> 00:56:04,362
Jadi kau pelacur LA,
Salah satu penyihir.
599
00:56:04,445 --> 00:56:08,115
dia pikir dia bisa menghancurkan
kerajaan kita.
600
00:56:18,543 --> 00:56:21,671
Dialah yang mencuri
barangmu, sayang.
601
00:56:21,754 --> 00:56:25,633
Eric menyimpan buku besar
di catatan teleponnya, sungguh jenius,
602
00:56:25,716 --> 00:56:27,969
dan dia orang kepercayaannya.
603
00:56:29,303 --> 00:56:30,304
Apa?
604
00:56:32,139 --> 00:56:36,894
Kita akan membuat
sedikit contoh dari dia, bukan?
605
00:56:38,980 --> 00:56:41,274
Kau bertemu temanku?
606
00:56:41,357 --> 00:56:44,986
Ular karang?
607
00:56:45,069 --> 00:56:51,784
Mereka kebanyakan memakan
tikus, kelelawar, tikus kecil.
608
00:56:51,867 --> 00:56:54,662
Tapi kami menemukan...
609
00:56:54,745 --> 00:57:00,209
... yang satu ini punya nafsu makan
yang tak terpuaskan pada otak manusia.
610
00:57:00,293 --> 00:57:03,296
- Mau lihat?
- Akan kurekam...
611
00:57:03,379 --> 00:57:06,424
Kemudian kukirim ke teman
penyihirmu.
612
00:57:10,379 --> 00:57:40,424
Subtitle by RhainDesign
Palu, 17 Agustus 2021
613
00:58:02,605 --> 00:58:03,981
Ada yang salah.
614
00:58:06,192 --> 00:58:10,363
- Dia tak mengangkat teleponnya.
- Hubungi dia lagi.
615
00:58:10,446 --> 00:58:14,617
Sudah. Kutelepon lima kali.
616
00:58:14,700 --> 00:58:16,911
Kurasa seperti, entahlah,
Ponselnya mati atau dia mati.
617
00:58:16,994 --> 00:58:19,538
jangan bilang mati.
618
00:58:19,622 --> 00:58:21,582
Bisakah kau duduk saja?
619
00:58:21,666 --> 00:58:23,417
Kau membuatku semakin gila.
620
00:58:28,839 --> 00:58:31,008
- Astaga!
- Ada apa?
621
00:58:31,092 --> 00:58:34,095
Apa yang terjadi? Astaga.
Kau tak apa?
622
00:58:34,178 --> 00:58:36,430
- Evie.
- Duduk.
623
00:58:38,099 --> 00:58:41,102
- Ada apa?
- Aku membunuh mereka.
624
00:58:41,185 --> 00:58:44,438
- Membunuh siapa?
- Kubunuh mereka berdua.
625
00:58:44,522 --> 00:58:45,773
- Apa?
- Siapa?
626
00:58:45,856 --> 00:58:49,318
Queenie dan sahabat koboi gila-nya.
627
00:58:49,402 --> 00:58:52,029
- Apa?
- Mereka menculikku.
628
00:58:52,113 --> 00:58:54,949
Mereka mencoba membunuhku.
629
00:58:55,032 --> 00:58:56,909
- Astaga.
- Aku membunuh mereka.
630
00:58:56,992 --> 00:59:00,121
- Kau tak apa?
- Aku tak apa.
631
00:59:00,204 --> 00:59:02,289
Kita harus keluar dari LA.
632
00:59:02,373 --> 00:59:05,960
Polisi akan mengejarku.
Aku sedikit takut.
633
00:59:07,420 --> 00:59:09,880
- Kenapa?
- Karena aku membunuh mereka.
634
00:59:09,964 --> 00:59:12,383
Tenang.
635
00:59:12,466 --> 00:59:14,552
Biarkan aku berpikir.
636
00:59:15,720 --> 00:59:17,346
Kita tak apa.
637
00:59:17,430 --> 00:59:18,973
- Kita tak apa, tahu kenapa?
- Kenapa?
638
00:59:19,056 --> 00:59:23,352
Karena polisi, mereka tak peduli.
639
00:59:23,436 --> 00:59:26,731
Mereka tak akan pernah
tahu karena mereka tak peduli!
640
00:59:26,814 --> 00:59:30,818
Itu hanya dua pengedar narkoba
yang mati!
641
00:59:30,901 --> 00:59:34,363
Kau baru saja melakukan tugas
mereka malam ini.
642
00:59:34,447 --> 00:59:36,741
Artinya... Haleluya!
643
00:59:36,824 --> 00:59:40,161
Benar?
644
00:59:40,244 --> 00:59:43,038
Kau membunuh bajingan yang
membunuh Eric.
645
00:59:43,122 --> 00:59:44,832
Mata dibalas mata.
646
00:59:44,915 --> 00:59:47,168
Mads, bukankah itu ada
di dalam Alkitab?
647
00:59:47,251 --> 00:59:50,546
Kuyakin benar.
648
00:59:50,629 --> 00:59:52,423
Kau tahu apa lagi?
649
00:59:52,506 --> 00:59:54,967
- Apa?
- Kita berada di tempat aman.
650
00:59:55,050 --> 00:59:58,012
- Astaga.
- Kau tahu apa artinya, kan?
651
00:59:58,095 --> 01:00:00,139
Tidak ada lagi pembunuh.
652
01:00:00,222 --> 01:00:02,600
Kita punya uang yang masuk.
653
01:00:02,683 --> 01:00:06,103
- Ya.
- Kita punya tempat tinggal.
654
01:00:06,187 --> 01:00:09,732
Ini benar-benar kelahiran
kembali.
655
01:00:09,815 --> 01:00:11,650
Astaga, kau benar.
656
01:00:11,734 --> 01:00:13,986
- Aku tak percaya itu.
- Astaga!
657
01:00:14,069 --> 01:00:16,405
- Aku tak percaya keberuntungan kita.
- Kawan, kita sangat beruntung.
658
01:00:16,489 --> 01:00:18,699
Tidak, ini bukan keberuntungan!
659
01:00:18,783 --> 01:00:23,704
Ini campur tangan ilahi.
660
01:00:23,788 --> 01:00:27,750
Ini sangat jelas.
661
01:00:27,833 --> 01:00:30,795
Inilah Yesus yang turun
dan mengambil kemudi.
662
01:00:30,878 --> 01:00:32,546
Ya, ampun.
663
01:00:32,630 --> 01:00:35,591
kita semua tahu dia akan...
menuntun kita ke jalan yang benar,
664
01:00:35,674 --> 01:00:39,637
tapi malam ini dia benar-benar
melakukannya.
665
01:00:39,720 --> 01:00:41,138
Ya.
666
01:00:41,222 --> 01:00:42,890
- Terima kasih Yesus.
- Terima kasih.
667
01:00:42,973 --> 01:00:46,519
Aku bahkan tak percaya
pada Tuhan sebelumnya.
668
01:00:46,602 --> 01:00:49,230
- Astaga.
- Aku sangat takut.
669
01:00:49,313 --> 01:00:52,483
Aku juga. Aku sayang kalian.
670
01:00:52,566 --> 01:00:54,109
Ceritakan semua yang terjadi!
671
01:00:54,193 --> 01:00:56,821
Astaga! Baiklah.
672
01:00:56,904 --> 01:00:58,614
- Ada ular.
- Apa?
673
01:00:58,697 --> 01:01:00,783
Dua ular, hitam dan merah.
674
01:01:00,866 --> 01:01:02,201
Apa yang mereka lakukan
dengan ular-ular itu?
675
01:01:02,284 --> 01:01:03,828
Salah satu ularnya...
676
01:01:18,676 --> 01:01:21,220
Yesus.
677
01:01:48,873 --> 01:01:51,041
Aku tahu rencanamu.
678
01:01:55,421 --> 01:02:00,467
Akan kupikir dua kali,
jika aku jadi kau.
679
01:02:04,513 --> 01:02:06,056
Ya, tapi kau adalah aku.
680
01:02:08,183 --> 01:02:12,021
Kau telah diberi karunia langka.
Menjadi bersih.
681
01:02:12,104 --> 01:02:15,190
Kenapa kau selalu harus
kembali pada kebiasaan buruk?
682
01:02:18,986 --> 01:02:22,114
Aku telah buat keputusan, dan aku
merasa cukup buruk soal hal itu.
683
01:02:22,197 --> 01:02:24,033
Jadi, bisakah kau diam?
684
01:02:28,787 --> 01:02:30,998
Apa gadis nakal masuk surga?
685
01:02:36,045 --> 01:02:38,088
Kita akan lihat soal itu, bukan?
686
01:03:49,410 --> 01:03:51,453
Inilah masalahnya:
687
01:03:51,537 --> 01:03:54,206
Kutahu kau menyukai semua itu
688
01:03:54,289 --> 01:03:59,670
meditasi, haleluya, omong kosong
kedamaian di bumi.
689
01:03:59,753 --> 01:04:02,631
Tapi kau pernah coba kokain?
690
01:04:03,382 --> 01:04:05,384
Kita berdua tahu itu..
691
01:04:05,467 --> 01:04:09,555
Karena tak ada waktu
dalam hidupku
692
01:04:09,638 --> 01:04:11,932
di mana aku tak memikirkannya.
693
01:04:13,892 --> 01:04:16,478
Ini pelarian total dari perasaan.
694
01:04:17,688 --> 01:04:20,232
Kelupaan murni.
695
01:04:22,401 --> 01:04:24,820
Yesus yang baik,
696
01:04:24,903 --> 01:04:29,700
dia hampir membuatku melupakan-Mu.
697
01:05:08,280 --> 01:05:10,699
Halo?
698
01:05:17,081 --> 01:05:20,375
Tolong!
699
01:05:20,459 --> 01:05:23,754
Tolong!
700
01:06:01,959 --> 01:06:03,460
Yesus?
701
01:06:07,631 --> 01:06:09,466
Astaga!
702
01:06:10,467 --> 01:06:12,136
Tuhan wanita?
703
01:06:13,053 --> 01:06:14,721
Dengan tato?
704
01:06:16,223 --> 01:06:20,602
Persetan, itu keren.
705
01:06:28,735 --> 01:06:31,947
Aku menunggu untuk bertemu dengan-Mu
selama hidupku.
706
01:06:40,247 --> 01:06:41,540
Yesus.
707
01:06:44,334 --> 01:06:45,794
Maaf.
708
01:06:47,379 --> 01:06:49,715
Aku sangat mencintai-Mu.
709
01:06:51,508 --> 01:06:53,927
maafkan aku, aku begitu brengsek.
710
01:06:55,929 --> 01:06:57,556
Tapi mulai sekarang...
711
01:06:59,308 --> 01:07:01,768
Aku bersumpah, aku mau melakukan
yang benar di sisi-Mu, Tuhan.
712
01:07:03,896 --> 01:07:07,399
Aku bersedia, Aku mau berubah.
713
01:07:07,482 --> 01:07:11,236
Dan aku tahu aku telah mengatakan
itu selama ini, tapi...
714
01:07:11,320 --> 01:07:14,489
Kita juga tahu...
715
01:07:14,573 --> 01:07:20,370
Aku punya bakat
untuk membenarkan suatu hal.
716
01:07:22,748 --> 01:07:28,545
Mulai sekarang, aku mau menjadi
orang yang membuatmu bangga.
717
01:07:31,632 --> 01:07:34,009
Aku bersumpah, dari kelahiran
kembali ini...
718
01:07:35,969 --> 01:07:39,556
Awal baru yang telah Engkau
berikan dengan murah hati padaku...
719
01:07:43,602 --> 01:07:46,939
Aku bersumpah dalam jiwaku,
Tuhan.
720
01:07:51,568 --> 01:07:53,028
Terima kasih.
721
01:07:55,697 --> 01:07:56,949
Terima kasih.
722
01:08:08,335 --> 01:08:09,586
Sayang?
723
01:08:11,004 --> 01:08:12,756
Sayang, waktunya minum obat.
724
01:08:25,060 --> 01:08:29,398
Di mana Yesus?
725
01:08:29,481 --> 01:08:31,858
Dia ada di hatimu, sayang.
726
01:08:31,942 --> 01:08:33,819
Dia ada di hati kita semua.
727
01:08:42,619 --> 01:08:44,037
- Mads.
- Mads.
728
01:08:45,205 --> 01:08:46,456
Kau tak apa?
729
01:09:00,429 --> 01:09:03,473
Halo? Alicia?
730
01:09:04,099 --> 01:09:05,892
Suster?
731
01:09:05,976 --> 01:09:07,311
Siapa itu?
732
01:09:09,896 --> 01:09:12,524
Tempatmu indah, nyonya.
733
01:09:12,607 --> 01:09:15,819
- Kau setuju, sayang?
- Ya. Sangat mewah.
734
01:09:15,902 --> 01:09:18,447
Semacam pernak-pernik tua yang indah.
735
01:09:18,530 --> 01:09:20,282
Siapa kalian?
736
01:09:20,365 --> 01:09:23,076
Siapa kami tak terlalu penting.
737
01:09:23,160 --> 01:09:26,246
Tapi lebah kecil memberitahuku
738
01:09:26,330 --> 01:09:30,792
kau mungkin menyembunyikan
beberapa buronan dari keadilan.
739
01:09:30,876 --> 01:09:32,586
Buronan?
740
01:09:32,669 --> 01:09:35,339
Kau tak mungkin berpikir
mereka biarawati asli, kan?
741
01:09:35,422 --> 01:09:40,510
Sepertinya seseorang telah
mengambil keuntungan
742
01:09:40,594 --> 01:09:44,181
dari kebaikan wanita tua yang
kesepian dan bodoh.
743
01:09:45,599 --> 01:09:47,726
Tidak ada orang di sini,
dan jika kau tak pergi,
744
01:09:47,809 --> 01:09:49,519
Aku akan menelepon polisi.
745
01:09:49,603 --> 01:09:53,899
Karena tampaknya kau
kehilangan penglihatan,
746
01:09:53,982 --> 01:09:57,486
inilah pukulanku... pukulanku!
747
01:09:59,154 --> 01:10:03,950
- Sekarang, rekanku, Tuff...
- Rekan?
748
01:10:04,034 --> 01:10:07,120
Maaf, aku hanya mau bersikap
profesional.
749
01:10:07,954 --> 01:10:11,917
Oke. Baik.
750
01:10:12,000 --> 01:10:16,338
- Dan sekarang, rekan dan kekasihku...
- Oke.
751
01:10:16,421 --> 01:10:20,675
...Tuff, berdiri tepat di atasmu.
752
01:10:20,759 --> 01:10:24,638
Dia menodongkan pistol ke kepalamu.
753
01:10:24,721 --> 01:10:27,391
Dan jika kau tidak
memberi tahu kami
754
01:10:27,474 --> 01:10:29,893
di mana pelacur kecil itu saat
kuhitung sampai tiga,
755
01:10:29,976 --> 01:10:34,564
dia akan meledakkan otakmu
yang tua dan kaya. Satu!
756
01:10:34,648 --> 01:10:36,733
Jika uang yang kau mau,
aku punya uang.
757
01:10:36,817 --> 01:10:40,404
Ini bukan soal uang! Dua!
758
01:10:40,487 --> 01:10:42,155
Tuhan Yesus yang terkasih,
759
01:10:42,239 --> 01:10:46,118
- berikan semangat-Mu padaku.
- Tiga!
760
01:10:50,080 --> 01:10:53,083
- Ini regu Tuhan, jalang!
- Itu benar.
761
01:10:59,339 --> 01:11:00,465
Tuff!
762
01:11:07,597 --> 01:11:10,600
Tuff!
763
01:11:19,693 --> 01:11:21,862
Jadi kau percaya Yesus?
764
01:11:24,406 --> 01:11:26,658
Yesus hanya patung.
765
01:11:27,826 --> 01:11:28,910
Ayo.
766
01:11:33,540 --> 01:11:37,794
Dia dibuat menjadi konstruksi
yang jahat
767
01:11:37,878 --> 01:11:40,338
oleh pria kulit putih tua,
768
01:11:40,422 --> 01:11:45,844
yang sangat rentan, sangat lemah.
769
01:11:45,927 --> 01:11:50,265
Sebaiknya kau biarkan aku mati,
atau aku akan bernyanyi.
770
01:11:50,348 --> 01:11:53,143
Sukacita bagi dunia
771
01:11:53,226 --> 01:11:55,979
Para biarawati itu kacau
772
01:11:56,062 --> 01:11:58,899
Kau bisa diam?!
773
01:12:09,242 --> 01:12:11,286
Baik, kuakui,
774
01:12:11,369 --> 01:12:17,292
mungkin salah satu dari reaksi
yang berpotensi berlebihan.
775
01:12:17,375 --> 01:12:19,669
Tapi, terserah.
776
01:12:19,753 --> 01:12:23,048
Hanya aku di sini yang melakukan
beberapa pekerjaan kotor Tuhan.
777
01:12:23,131 --> 01:12:27,594
Ayolah, seseorang
harus membungkam jalang itu.
778
01:13:01,795 --> 01:13:04,089
Sunny mengundang kami semua
untuk tinggal.
779
01:13:04,172 --> 01:13:08,301
jika ini langkah pertamaku menuju
keperawananku yang dilahirkan kembali,
780
01:13:08,385 --> 01:13:11,179
Aku mau memulai dari awal.
781
01:13:11,263 --> 01:13:14,057
Itu berarti mengucapkan
selamat tinggal pada temanku.
782
01:13:17,310 --> 01:13:20,855
Bukannya melaporkan semuanya ke
polisi karena menyamar jadi biarawati,
783
01:13:20,939 --> 01:13:23,984
Suster Julie membuat mereka
membayar penebusan dosa ke gereja.
784
01:13:25,735 --> 01:13:28,405
Itu cukup bagus.
785
01:13:32,367 --> 01:13:35,245
Kudengar juga gereja
punya pendeta baru.
786
01:13:35,328 --> 01:13:40,667
Rupanya, setelah perjumpaan duniawi kami,
Pendeta celana seksi mengalami krisis iman.
787
01:13:40,750 --> 01:13:44,546
Dia melepaskan imamat dan
memutuskan menjadi model pria.
788
01:13:44,629 --> 01:13:46,548
Ya, itu sangat cocok untuknya.
789
01:13:46,631 --> 01:13:48,675
Dan, untukku...
790
01:13:49,926 --> 01:13:53,680
untukku, kau
belum selesai denganku.
791
01:13:56,182 --> 01:13:59,978
Entah apakah itu Eric atau
pendeta ini,
792
01:14:00,061 --> 01:14:02,689
atau siapapun itu,
bisa jadi pendeta lain..
793
01:14:02,772 --> 01:14:06,443
Semua yang kutahu, Tuhan Yesus
yang baik,
794
01:14:06,526 --> 01:14:10,280
Engkau membawaku ke Kota
Malaikat untuk suatu tujuan,
795
01:14:10,363 --> 01:14:14,242
dan sekarang aku pergi untuk
menyebarkan cahaya-Mu.
796
01:14:19,372 --> 01:14:21,666
Aku mencintaimu, Yesus!
797
01:14:24,753 --> 01:14:26,755
Yesus, kawanku!
798
01:14:28,691 --> 01:14:33,191
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
799
01:14:33,691 --> 01:14:38,191
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
800
01:14:38,691 --> 01:14:43,191
MAIN BERSAMA RECEH88
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!