1 00:03:10,471 --> 00:03:12,975 ‫اقلب المدفع نحو التمثال. 2 00:03:13,503 --> 00:03:15,742 ‫تم يا سيدي. 3 00:03:16,850 --> 00:03:22,934 ‫3 2 1 ‫اطلق! 4 00:03:43,475 --> 00:03:46,684 ‫قبل ست سنوات في ‫"باميان"، أفغانستان 5 00:03:46,767 --> 00:03:51,475 ‫ارتكبت طالبان جريمة ‫كبرى ضد الإنسانية. 6 00:03:52,059 --> 00:03:57,142 ‫تم تفجير تماثيل بوذا ‫الضخمة وتحولت إلى ركام 7 00:03:57,225 --> 00:04:00,850 ‫تم تدمير جزء لا يتجزأ ‫من ميراثنا الثقافي. 8 00:04:01,184 --> 00:04:03,770 ‫تحت إشراف اليونسكو، 9 00:04:03,850 --> 00:04:06,687 ‫فريق دولي من علماء الآثار 10 00:04:06,767 --> 00:04:10,225 ‫سيصل ويعيد ما تبقى ‫من الهيكل التراثي. 11 00:04:11,809 --> 00:04:14,934 ‫سيقومون بحفر ‫بقايا التماثيل المتناثرة 12 00:04:15,017 --> 00:04:19,434 ‫لبناء تمثال بوذا مرة أخرى. ‫في هذه المهمة 13 00:04:19,517 --> 00:04:24,559 ‫لدينا علماء آثار من باكستان ‫وأفغانستان واليابان والهند. 14 00:04:46,267 --> 00:04:47,767 ‫[التحدث بلغة أجنبية] 15 00:04:47,847 --> 00:04:49,392 ‫مرحبًا بكم في "باميان". 16 00:04:52,767 --> 00:04:55,267 ‫لا أرى ضيفنا ‫الهندي السيد "آريان" 17 00:04:55,725 --> 00:04:59,059 ‫سيد "بيلاوال" لا تخبرني أنك ‫تخليت عنه في اللجنة المنظمة المحلية؟ 18 00:04:59,142 --> 00:05:01,059 ‫هل أجرؤ على ذلك؟ 19 00:05:01,142 --> 00:05:04,350 ‫ضيفك يجلس بجانب ‫الطيار، داخل قمرة القيادة. 20 00:05:04,767 --> 00:05:08,184 ‫كالعادة، تريد الهند أن تكون ‫هي المسيطرة في كل شيء! 21 00:05:10,684 --> 00:05:11,767 ‫سيدي 22 00:05:12,309 --> 00:05:14,809 ‫لم أكن أسيطر عليه، ‫كنت أحاول إقناعه. 23 00:05:15,559 --> 00:05:18,642 ‫كان طيارنا خائفًا ‫من السفر إلى هنا. 24 00:05:18,975 --> 00:05:21,309 ‫قال، "باميان" منطقة خطرة 25 00:05:21,767 --> 00:05:24,059 ‫وليس من الآمن ‫التحليق بطائرة هليكوبتر. 26 00:05:24,392 --> 00:05:26,559 ‫لأن طالبان يمكن أن تقصفها. 27 00:05:27,475 --> 00:05:29,600 ‫مستحيل أن نكون قد هبطنا، 28 00:05:29,934 --> 00:05:32,017 ‫لذلك أمسكت بيديه 29 00:05:32,100 --> 00:05:35,809 ‫وألقيت عليه خطابًا ‫طويلًا وعاطفيًا لإلهامه. 30 00:05:35,975 --> 00:05:38,142 ‫هل كل هناك نتيجة لسحر كلامك؟ ‫لا. 31 00:05:38,225 --> 00:05:40,934 ‫أعطيته 100 دولار بعد ‫الخطاب، سحرها أثر فيه! 32 00:05:41,434 --> 00:05:43,684 ‫سوف أضيفها إلى حساب مصاريفي. 33 00:05:44,100 --> 00:05:45,309 ‫بالتأكيد. 34 00:05:46,184 --> 00:05:48,350 ‫لكن طيارك لم يكن مخطئًا. 35 00:05:49,100 --> 00:05:51,734 ‫الأمريكيون أيضًا يخافون ‫من القيام بدوريات في هذه 36 00:05:51,758 --> 00:05:54,392 ‫المنطقة. نحن لسنا هنا ‫للقيام بدوريات في المنطقة 37 00:05:55,142 --> 00:05:57,975 ‫نحن هنا لاستعادة ‫ميراث أفغانستان المفقود. 38 00:05:58,642 --> 00:06:01,100 ‫علينا التغلب على مخاوفنا 39 00:06:01,184 --> 00:06:03,850 ‫هل أنا مُحق يا "بيلاوال"؟ ‫بالتأكيد يا سيدي، أعلم كل شيء. 40 00:06:03,934 --> 00:06:06,729 ‫بعد اللورد "بوذا"، أنت ‫الشخص الثاني الذي بلغ التنوير. 41 00:06:06,809 --> 00:06:09,600 ‫استمر في السخرية مني. 42 00:06:09,850 --> 00:06:10,934 ‫دعنا نذهب. 43 00:06:55,809 --> 00:06:57,850 ‫تم العثور على أذن التمثال. 44 00:06:58,809 --> 00:06:59,850 ‫ها هو! 45 00:07:02,225 --> 00:07:05,017 ‫لا بد أنه دفن هنا ‫عندما تم تفجير التمثال. 46 00:07:05,309 --> 00:07:06,600 ‫رائع! 47 00:07:06,624 --> 00:07:07,892 ‫"بيلاوال" 48 00:07:08,267 --> 00:07:11,725 ‫ما هذا؟ ‫هناك جسم معدني تحت هذا 49 00:07:12,017 --> 00:07:13,392 ‫يوجد شيء هنا. 50 00:07:16,309 --> 00:07:18,184 ‫هل وجدت للتو لغم أرضي؟ 51 00:07:18,600 --> 00:07:21,350 ‫أتعلم، يجب أن نسلم ‫هذا الخندق للجيش. 52 00:07:21,374 --> 00:07:23,405 ‫دعهم يقومون بهذه ‫المهمة الخطرة. لماذا أنتم 53 00:07:23,429 --> 00:07:25,809 ‫أيها الباكستانيون تستدعون ‫الجيش في كل أمر صغير؟ 54 00:07:26,975 --> 00:07:30,475 ‫لن يكونوا قادرين على التعامل ‫مع هذا. سوف يدمرون هذا الموقع! 55 00:07:30,725 --> 00:07:33,517 ‫سوف يتعين علينا القيام ‫بذلك بأنفسنا، بحذر. 56 00:07:58,847 --> 00:08:02,428 ‫اسحبه للخارج. ‫اسحبه للخارج. 57 00:08:09,271 --> 00:08:10,517 ‫"تاميكو" 58 00:08:10,600 --> 00:08:12,975 ‫"تاميكو" تعالي 59 00:08:13,059 --> 00:08:14,559 ‫لقد وجدنا شيئًا! 60 00:08:19,975 --> 00:08:21,017 ‫تعالي 61 00:08:55,642 --> 00:08:56,975 ‫(نص براهمي) 62 00:08:58,392 --> 00:09:00,642 ‫هذا نص هندي قديم. 63 00:09:01,142 --> 00:09:03,850 ‫ربما تكون قد عثرت للتو على ‫الكنز الذي سرقه محمد الغوري. 64 00:09:03,934 --> 00:09:05,017 ‫لا 65 00:09:05,642 --> 00:09:07,392 ‫هذا يعود إلى عصر أقدم. 66 00:09:07,475 --> 00:09:10,809 ‫كان "داهر سين" آخر ملوك ‫الهندوس في السند في القرن السابع. 67 00:09:11,184 --> 00:09:12,642 ‫هذه القطع النقدية من عصره. 68 00:09:13,934 --> 00:09:16,934 ‫ربما سافر إلى هنا أشخاص ‫من مملكة "راجا داهر". 69 00:09:17,642 --> 00:09:19,975 ‫كانت هذه المنطقة ‫جزءًا من طريق الحرير. 70 00:09:25,642 --> 00:09:27,184 ‫طالبان هنا! 71 00:09:27,267 --> 00:09:29,100 ‫[التحدث بلغة أجنبية] 72 00:09:33,309 --> 00:09:34,850 ‫[التحدث بلغة أجنبية] 73 00:09:34,934 --> 00:09:36,350 ‫طالبان هنا، اهربوا! 74 00:09:36,434 --> 00:09:38,267 ‫طالبان هنا، اهربوا! 75 00:09:55,975 --> 00:09:58,225 ‫دعنا نذهب، سيد ‫"آريان"طالبان هنا. 76 00:09:58,309 --> 00:10:00,729 ‫سنجمع القطع النقدية ‫لاحقًا، لنغادر الآن. 77 00:10:00,809 --> 00:10:04,434 ‫هذه ليست مجرد عملات معدنية يا ‫"بيلاوال" كان "داهر سين" ملك السند أيضًا! 78 00:10:04,517 --> 00:10:06,892 ‫هذا إرث ينتمي إلى ‫بلدك ولا يقدر بثمن. 79 00:10:06,975 --> 00:10:08,809 ‫سوف تتسبب إرادته ‫في قتلي باسم البلد! 80 00:10:08,892 --> 00:10:09,975 ‫أسرع! 81 00:10:10,059 --> 00:10:11,309 ‫دعنا نذهب. 82 00:10:15,059 --> 00:10:16,892 ‫"تاميكو"، اجلسي في السيارة. 83 00:10:16,975 --> 00:10:18,892 ‫دعنا نذهب، أسرع! 84 00:10:32,434 --> 00:10:33,934 ‫من الخطر أن نبقى هنا. 85 00:10:34,017 --> 00:10:35,517 ‫ألى أين يمكننا الذهاب؟ 86 00:10:38,892 --> 00:10:40,475 ‫دعنا نلجأ إلى "بوذا". 87 00:10:40,559 --> 00:10:43,184 ‫ماذا تقصد؟ ‫هيا بنا نذهب. 88 00:11:24,267 --> 00:11:25,600 ‫أسرع! 89 00:12:05,267 --> 00:12:06,934 ‫"بوذا" متكئ! 90 00:12:12,934 --> 00:12:16,225 ‫دعنا نلجأ إلى "بوذا". 91 00:12:33,184 --> 00:12:35,687 ‫بفضل شجاعة دكتور ‫"آريان كولشريشتا" 92 00:12:35,767 --> 00:12:38,809 ‫يمكن إنقاذ هذه التحف ‫التي لا تقدر بثمن من طالبان. 93 00:12:39,392 --> 00:12:43,767 ‫تعتبر عملات الملك "داهر" جزءًا ‫من إرث "باكستان" لا يقدر بثمن. 94 00:12:44,225 --> 00:12:46,434 ‫نيابة عن الحكومة الباكستانية، 95 00:12:46,850 --> 00:12:49,225 ‫أشكر الدكتور "آريان" 96 00:12:50,184 --> 00:12:52,017 ‫عندما سقطنا في الوادي الضيق، 97 00:12:52,350 --> 00:12:54,350 ‫اكتشفنا تمثالًا للإله "بوذا" 98 00:12:55,059 --> 00:12:56,809 ‫"بوذا" المتكئ. 99 00:12:57,809 --> 00:13:00,184 ‫مرة أخرى، بسبب ‫شجاعة دكتور "آريان" 100 00:13:00,267 --> 00:13:01,975 ‫تمكنا من تحقيق هذا ‫الاكتشاف الجديد. 101 00:13:02,059 --> 00:13:04,017 ‫لم أكن أنا وحدي، كلانا كنا هناك. 102 00:13:05,809 --> 00:13:09,600 ‫ليس فقط لباكستان وأفغانستان، 103 00:13:10,017 --> 00:13:14,434 ‫لقد عمل الدكتور "آريان" ‫بجد لاستعادة تراث جنوب آسيا. 104 00:13:14,975 --> 00:13:20,850 ‫لذلك، سوف نعطي الهند نصف الكنز. 105 00:13:22,475 --> 00:13:23,687 ‫شكراً جزيلاً. 106 00:13:23,767 --> 00:13:24,934 ‫سيد "حبيب الله" 107 00:13:26,975 --> 00:13:28,809 ‫كان الملك "داهر" حاكمًا هندوسيًا 108 00:13:29,392 --> 00:13:32,684 ‫بينما أفغانستان وباكستان ‫دولتان إسلاميتان. 109 00:13:33,225 --> 00:13:35,767 ‫في هذه الحالة، يجب عليك ‫تسليم الكنز بالكامل إلى الهند. 110 00:13:36,100 --> 00:13:37,100 ‫هل توافق؟ 111 00:13:37,517 --> 00:13:40,017 ‫ألا تحب السلام بين ‫الدول المتجاورة؟ 112 00:13:42,517 --> 00:13:46,850 ‫سيدي، هذه القطع النقدية ‫هي جزء من ميراثنا المشترك. 113 00:13:47,309 --> 00:13:49,350 ‫لا يمكن تقسيمها حسب الدين. 114 00:13:50,975 --> 00:13:54,934 ‫الدين يقسم، بينما الثقافة توحد. 115 00:13:55,142 --> 00:13:56,559 ‫قل لي يا دكتور "كولشريشتا" 116 00:13:56,809 --> 00:13:58,809 ‫ألا تؤمن بالدين؟ ‫ألا تؤمن بوجود الله؟ 117 00:13:59,100 --> 00:14:02,267 ‫أنا لا أؤمن بالدين ‫أو بالله أو بأي نظرية 118 00:14:02,350 --> 00:14:03,975 ‫لا يمكن إثباتها. 119 00:14:04,434 --> 00:14:06,059 ‫أنا رجل الحقائق. 120 00:14:06,142 --> 00:14:07,642 ‫التاريخ، علم الآثار، 121 00:14:08,267 --> 00:14:12,559 ‫أنا أؤمن فقط بالأشياء ‫التي يمكن إثباتها، واضح؟ 122 00:14:12,892 --> 00:14:13,934 ‫شكرًا لك. 123 00:14:21,200 --> 00:14:22,267 ‫صباح الخير. 124 00:14:22,850 --> 00:14:24,934 ‫لماذا كان عليك إلقاء ‫خطاب عن الدين؟ 125 00:14:25,767 --> 00:14:28,642 ‫اقرأ ما هو مكتوب في الصحف ‫بدلاً من الكتابة عن قصة نجاحك. 126 00:14:29,475 --> 00:14:31,267 ‫انسي الصحف، ألق ‫نظرة على هذه الورقة. 127 00:14:32,017 --> 00:14:34,392 ‫تمت ترقية زوجك من قبل ‫(خدمات التأمين الدولية). 128 00:14:34,475 --> 00:14:37,809 ‫هذا رائع، مبروك يا إلهي. 129 00:14:38,434 --> 00:14:40,892 ‫أنتِ تنادي زوجك ‫الملحد بالإله يا أستاذة. 130 00:14:41,184 --> 00:14:42,642 ‫قد يشعر الناس بالإهانة. 131 00:14:43,850 --> 00:14:45,059 ‫هل لا يزال "كبير" نائمًا؟ 132 00:14:45,434 --> 00:14:47,809 ‫"كبير"؟ ‫أنا هنا يا أبي. 133 00:14:47,892 --> 00:14:51,687 ‫أنت على الأريكة! ما هذا الكتاب ‫الكوميدي الذي تقرأه يا بني؟ 134 00:14:51,767 --> 00:14:52,934 ‫(بيبي غانيشا) 135 00:14:53,017 --> 00:14:54,850 ‫- "كبير" - جيد! 136 00:14:54,934 --> 00:14:56,309 ‫اذهب واستعد للمدرسة. 137 00:14:57,559 --> 00:15:00,267 ‫لماذا التغيير المفاجئ في التعبير؟ ‫هذا ليس مجرد كتاب كوميدي، 138 00:15:00,350 --> 00:15:02,309 ‫أنتِ من يحاول جعل ‫"كبير" يؤمن بالله! 139 00:15:02,392 --> 00:15:04,839 ‫أنا أعرفك تمام المعرفة. ‫هل يجب أن أجعله ملحدًا 140 00:15:04,863 --> 00:15:07,309 ‫مثلك بدلاً من ذلك؟ اقرأ ‫الثناء الذي ينهال عليك 141 00:15:07,392 --> 00:15:08,684 ‫إنهم يشوهونك. 142 00:15:08,767 --> 00:15:11,475 ‫- وتريد - حسنًا، دعينا لا نتشاجر 143 00:15:11,725 --> 00:15:15,267 ‫إنه أول يوم لي في ‫منصبي كمدير عام مشترك. 144 00:15:15,350 --> 00:15:16,809 ‫كوني لطيفة معي. 145 00:15:18,142 --> 00:15:19,309 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 146 00:15:21,512 --> 00:15:23,309 ‫لا تهدموا "رام سيتو"! 147 00:15:23,392 --> 00:15:27,017 ‫كما ترون، اجتمع هنا اليوم ‫عدد كبير من الأشخاص 148 00:15:27,100 --> 00:15:29,850 ‫للاعتراض على ‫مشروع "سيتوسامودرام". 149 00:15:29,934 --> 00:15:31,100 ‫وفقًا للمشروع 150 00:15:31,184 --> 00:15:33,850 ‫الحكومة الهندية وبعض ‫المنظمات الخاصة 151 00:15:33,934 --> 00:15:37,434 ‫ستهدم "رام سيتو" ‫لإنشاء قناة شحن في مكانها 152 00:15:37,517 --> 00:15:41,517 ‫لتوفير طريق شحن أقصر للتجارة. 153 00:15:41,600 --> 00:15:46,392 ‫وفقًا للناس، تم إنشاء "رام ‫سيتو" بواسطة اللورد "رام" 154 00:15:46,475 --> 00:15:48,725 ‫وتعتبر جزء من تراثنا الثقافي 155 00:15:48,809 --> 00:15:50,975 ‫لذلك لا ينبغي تدميرها. 156 00:15:52,475 --> 00:15:57,225 ‫لا تهدموا، لا تهدموا، ‫لا تهدموا "رام سيتو"! 157 00:15:57,767 --> 00:16:02,934 ‫لا تهدموا، لا تهدموا، ‫لا تهدموا "رام سيتو"! 158 00:16:03,017 --> 00:16:06,100 ‫لا تهدموا، لا تهدموا، ‫لا تهدموا "رام سيتو"! 159 00:16:27,059 --> 00:16:32,350 ‫لا تهدموا، لا تهدموا، ‫لا تهدموا "رام سيتو"! 160 00:16:36,934 --> 00:16:38,770 ‫نحتاج على الفور لتقديم رد 161 00:16:38,850 --> 00:16:40,475 ‫في المحكمة العليا الموقرة. 162 00:16:40,934 --> 00:16:41,975 ‫نحن؟ 163 00:16:42,059 --> 00:16:45,017 ‫سيد "إندراكانت"، ‫ستقدم الحكومة الرد. 164 00:16:45,684 --> 00:16:47,684 ‫نحن ببساطة نقدم لك تحديثًا. 165 00:16:48,434 --> 00:16:49,600 ‫"ساتي"، 166 00:16:50,100 --> 00:16:52,267 ‫لقد استثمرت في هذا المشروع 167 00:16:52,850 --> 00:16:57,017 ‫لأنك أنت وحاشيتك ‫أعطيتموني تأكيدًا 168 00:16:57,725 --> 00:17:00,392 ‫الآن أنت تعطيني تحديثًا؟! 169 00:17:00,767 --> 00:17:03,517 ‫سيدي، إنها مجرد مشكلة صغيرة. 170 00:17:04,184 --> 00:17:07,725 ‫قام شخص ما برفع دعوى عامة ‫للمصلحة العامة في المحكمة قائلاً: 171 00:17:07,809 --> 00:17:12,517 ‫مشروع "سيتوسامودرام" سوف ‫يسيء للمشاعر الدينية للناس. 172 00:17:12,934 --> 00:17:14,809 ‫سوف نتحدى هذا. 173 00:17:15,809 --> 00:17:19,267 ‫هذا البلد لديه إيمان ‫عميق بـ"شري رام" 174 00:17:21,475 --> 00:17:24,517 ‫كيف ستتحدى هذه المشاعر؟ 175 00:17:26,142 --> 00:17:28,059 ‫لدي خطة 176 00:17:39,434 --> 00:17:41,850 ‫سيدي، سأحتاج إلى بعض ‫الوقت لدراسة "رام سيتو". 177 00:17:41,934 --> 00:17:45,809 ‫سأضطر للذهاب في رحلة استكشافية ‫ليس لدينا وقت لذلك، "آريان". 178 00:17:46,142 --> 00:17:48,684 ‫كل ما تحتاجه ‫الحكومة هو إفادة خطية 179 00:17:48,767 --> 00:17:51,886 ‫تشير إلى أن "رام سيتو" لم يتم ‫بناؤها بواسطة "شري رام"، وإنها 180 00:17:51,910 --> 00:17:54,975 ‫بناء طبيعي. خمن ماذا، هناك ‫توصية قوية بإعداد هذا التقرير. 181 00:17:55,059 --> 00:17:57,184 ‫شكرًا جزيلاً لك سيدي، ‫لكني بحاجة إلى البحث 182 00:17:57,267 --> 00:17:58,309 ‫تفضل. 183 00:17:58,392 --> 00:18:00,892 ‫لقد كتبت أطروحة عن علم ‫الآثار البحرية بعد كل شيء! 184 00:18:00,975 --> 00:18:02,850 ‫هل تؤمن بالله؟ ‫لا سيدي. 185 00:18:02,934 --> 00:18:03,975 ‫- بالضبط. ‫- لكن 186 00:18:04,350 --> 00:18:07,767 ‫هذا هو السبب في كونك ‫الرجل المثالي للقيام بهذا التقرير. 187 00:18:08,350 --> 00:18:10,729 ‫أنت لا تنحاز دينيا، 188 00:18:10,809 --> 00:18:12,600 ‫لذلك ستكون قادرًا ‫على رؤية الحقيقة. 189 00:18:12,850 --> 00:18:13,850 ‫انظر "رام سيتو" 190 00:18:13,934 --> 00:18:15,684 ‫تم تكوينها بواسطة عملية الترسيب. 191 00:18:15,767 --> 00:18:17,225 ‫أعلم ذلك يا سيدي، لكن لأثبت ذلك 192 00:18:17,309 --> 00:18:18,392 ‫تثبت ذلك؟ 193 00:18:18,475 --> 00:18:20,142 ‫ليس عليك إثبات أي شيء 194 00:18:20,475 --> 00:18:21,850 ‫ما عليك سوى ذكر ذلك. 195 00:18:21,934 --> 00:18:24,267 ‫(خدمات التأمين الدولية) ‫تمتلك السلطة في هذا الشأن. 196 00:18:24,350 --> 00:18:26,100 ‫ما نقوله يعتبر حقيقة. 197 00:18:26,434 --> 00:18:29,475 ‫لا يمكنك الذهاب إلى ‫أفغانستان لمدة شهر على أي حال 198 00:18:29,559 --> 00:18:31,434 ‫أعني إنهم يؤمنون الموقع. 199 00:18:32,642 --> 00:18:35,100 ‫قد يخدم بلدك جيدًا ‫في هذه الأثناء. 200 00:18:35,600 --> 00:18:37,267 ‫مبروك أيها الشاب 201 00:18:37,642 --> 00:18:40,642 ‫دكتور "آريان كولشريشتا" ‫المدير المشترك. 202 00:18:50,633 --> 00:18:51,850 ‫أستاذة! 203 00:18:53,267 --> 00:18:54,559 ‫أستاذة 204 00:18:55,809 --> 00:18:57,267 ‫أين أنتِ؟ 205 00:18:57,809 --> 00:18:59,687 ‫من فضلك أعطني ‫كوب من الشاي يا أستاذة 206 00:18:59,767 --> 00:19:01,100 ‫شاي؟ 207 00:19:01,684 --> 00:19:03,434 ‫لا يجب حتى أن ‫تحصل على طعام اليوم! 208 00:19:03,975 --> 00:19:05,434 ‫أي نوع من التقارير هذا؟ 209 00:19:05,975 --> 00:19:08,225 ‫هل تريد طرد عائلتنا خارج البلاد؟ 210 00:19:10,517 --> 00:19:12,809 ‫لماذا تقرأين تقريري؟ 211 00:19:12,892 --> 00:19:14,600 ‫كان في الطابعة، ‫لهذا السبب قرأته. 212 00:19:15,100 --> 00:19:19,100 ‫"آريان"، كيف يمكنك أن تقول أن ‫"شري رام" لا علاقة له بـ"رام سيتو"؟ 213 00:19:19,642 --> 00:19:22,975 ‫أنا أقول فقط أن "رام سيتو" ‫ليس بناءً من صنع الإنسان. 214 00:19:23,059 --> 00:19:24,225 ‫هذا كل شيء! 215 00:19:24,309 --> 00:19:26,600 ‫لا، ما تفعله هو ما ‫حدث في "أيوديا" 216 00:19:26,684 --> 00:19:29,017 ‫ما علاقة "رام سيتو" ‫بـ"أيوديا" يا "غاياتري"؟ 217 00:19:29,100 --> 00:19:31,184 ‫كلاهما مرتبط ‫بالإيمان، دكتور "آريان". 218 00:19:31,475 --> 00:19:34,059 ‫تمامًا مثلما ترتبط "أيوديا" ‫بمسقط رأس "شري رام"، 219 00:19:34,142 --> 00:19:37,892 ‫"رام سيتو" هو الجسر الذي ‫يربط معتقداتهم بمبادئ "شري رام". 220 00:19:37,975 --> 00:19:40,267 ‫هذه حجة لا أساس لها يا أستاذة. 221 00:19:40,350 --> 00:19:42,729 ‫كانت "أيوديا" مسألة ‫نزاع على الأرض. 222 00:19:42,809 --> 00:19:45,017 ‫لا! لقد كانت مسألة إيمان. 223 00:19:45,100 --> 00:19:46,309 ‫تمامًا مثل "رام سيتو". 224 00:19:46,392 --> 00:19:49,475 ‫ارتكب بعض الناس في "أيوديا" ‫خطأ في طلب شهادة ميلاد "شري رام" 225 00:19:49,559 --> 00:19:50,559 ‫هل تتذكر ما حدث؟ 226 00:19:50,642 --> 00:19:53,059 ‫لكنني لا أطلب شهادة ‫ميلاد "شري رام" 227 00:19:53,142 --> 00:19:54,350 ‫أنت لا تطلب واحدةً 228 00:19:54,434 --> 00:19:57,184 ‫في الواقع، أنت تقدم ‫شهادة تفيد بأنه غير موجود! 229 00:19:57,267 --> 00:19:59,434 ‫وهو أمر أكثر خطورة. ‫لا، هذا يكفي. 230 00:19:59,517 --> 00:20:00,642 ‫"آريان" 231 00:20:00,725 --> 00:20:03,559 ‫يتساءل تقريرك عن وجود ‫"شري رام" في التاريخ 232 00:20:03,642 --> 00:20:05,142 ‫لا تفعل هذا. 233 00:20:05,600 --> 00:20:07,809 ‫من فضلك. أنصت إلي مرة واحدة. 234 00:20:08,142 --> 00:20:09,729 ‫أنا ببساطة أقوم ‫بعملي يا "غاياتري". 235 00:20:09,809 --> 00:20:12,725 ‫أنا لست هنا لأستفسر ‫عن تاريخ "شري رام". 236 00:20:13,642 --> 00:20:15,809 ‫"رام سيتو" جزء من ‫تاريخ "شري رام". 237 00:20:16,350 --> 00:20:19,142 ‫لقد وصفت "فالميكي ‫رامايان" بالملحمة في تقريرك. 238 00:20:19,225 --> 00:20:22,975 ‫لكن بالنسبة للناس، فإن هذا جزء من ‫التاريخ و"رام سيتو" جزء من ذلك التاريخ. 239 00:20:23,059 --> 00:20:25,225 ‫"فالميكي رامايان" ‫مجرد قطعة من الأدب 240 00:20:25,309 --> 00:20:26,642 ‫هل لديك أي دليل آخر؟ 241 00:20:27,225 --> 00:20:28,892 ‫ألا يكفي الأدب كدليل؟ 242 00:20:30,767 --> 00:20:32,225 ‫آمن "المغول" بـ"رامايان" 243 00:20:32,309 --> 00:20:34,475 ‫واعتبروا "شري رام" ‫جزءًا من التاريخ الهندي. 244 00:20:34,767 --> 00:20:37,142 ‫كلفت زوجة "همايون" ‫لوحات "رامايان" 245 00:20:37,225 --> 00:20:39,559 ‫"أكبر" حصل على ‫"رامايان" مترجمة للفارسية 246 00:20:39,642 --> 00:20:42,517 ‫في الواقع، تم أيضًا إصدار ‫عملات معدنية، عملات (سيارام)! 247 00:20:42,600 --> 00:20:45,225 ‫من فضلك "غاياتري" ‫لا تعلميني وظيفتي. 248 00:20:45,517 --> 00:20:47,142 ‫هذا ما أقوله، دكتور "آريان" 249 00:20:47,225 --> 00:20:48,559 ‫هذه ليست وظيفتك! 250 00:20:48,642 --> 00:20:50,600 ‫عملك هو حفر القبور 251 00:20:50,684 --> 00:20:52,600 ‫وليس التشكيك في معتقدات الناس. 252 00:20:52,684 --> 00:20:54,100 ‫متى ستفهم هذا؟ 253 00:20:55,022 --> 00:20:56,988 ‫في المحكمة العليا، قدمت الحكومة 254 00:20:57,068 --> 00:20:59,793 ‫تقرير دكتور "آريان"كولشريشتا" ‫عن "سيثوسامودرام" اليوم. 255 00:20:59,873 --> 00:21:03,957 ‫يذكر التقرير أن "رام سيتو" لم يكن ‫من صنع أي شخص أو اللورد "رام" 256 00:21:04,082 --> 00:21:06,457 ‫بل هو نتيجة لظاهرة طبيعية. 257 00:21:06,540 --> 00:21:10,665 ‫يذكر هذا التقرير أيضًا ‫أن "رامايان" ملحمة خيالية. 258 00:21:10,832 --> 00:21:13,165 ‫لا يمكن أن يحل الإيمان محل العلم 259 00:21:13,248 --> 00:21:16,207 ‫لذلك، لا يمكن اعتبار ‫هذه الملحمة تاريخًا. 260 00:21:16,290 --> 00:21:20,373 ‫سيدي، مقدم العريضة يعتقد ‫أنه منذ حوالي سبعة آلاف سنة، 261 00:21:20,457 --> 00:21:22,290 ‫"شري رام"، ملك أيوديا، 262 00:21:22,540 --> 00:21:26,013 ‫بنى "رام سيتو". ‫سؤالي هو، 263 00:21:26,093 --> 00:21:29,969 ‫في أي كلية هندسة ‫يتم تدريس كل هذا؟ 264 00:21:30,457 --> 00:21:35,373 ‫لا يوجد دليل على أن "شري رام" أو ‫"رام سيتو" موجودان بالفعل في التاريخ. 265 00:21:35,582 --> 00:21:37,498 ‫سيدي، أنكار وجود "شري رام" 266 00:21:37,582 --> 00:21:39,957 ‫يشبه إنكار وجود الحضارة الهندية. 267 00:21:40,207 --> 00:21:42,707 ‫هذا هجوم على أساس الهند. 268 00:21:42,873 --> 00:21:44,457 ‫كما ترون، 269 00:21:44,540 --> 00:21:48,123 ‫الجدل حول "رام سيتو" لا ‫يقتصر فقط على المحكمة العليا 270 00:21:48,207 --> 00:21:50,165 ‫لقد وصلت إلى الرجل العادي أيضًا. 271 00:21:50,248 --> 00:21:53,248 ‫حكومتنا في عجلة ‫من أمرها لهدم الجسر، 272 00:21:53,332 --> 00:21:55,582 ‫ليسوا على استعداد ‫لدراسة الأمر بشكل صحيح. 273 00:21:55,748 --> 00:22:00,832 ‫أذهب للصيد بالقرب من "رام سيتو". 274 00:22:01,248 --> 00:22:05,832 ‫نحن نعبد "سيتو" هذا ‫الذي بناه اللورد "رام" 275 00:22:05,957 --> 00:22:08,873 ‫طلبت المحكمة من الحكومة التأني 276 00:22:09,123 --> 00:22:11,832 ‫وإعادة النظر في ‫محتويات هذه الإفادة الخطية 277 00:22:12,040 --> 00:22:15,082 ‫مما قد يضر ‫بالتناغم الثقافي للأمة. 278 00:22:15,207 --> 00:22:16,582 ‫في البداية كانت "أيوديا"، 279 00:22:17,082 --> 00:22:18,707 ‫الآن "رام سيتو". 280 00:22:18,832 --> 00:22:22,248 ‫يريد بعض مناهضي ‫الهندوس أن يتلاعبوا بتاريخنا، 281 00:22:22,582 --> 00:22:24,832 ‫والمعتقدات والتقاليد. 282 00:22:24,915 --> 00:22:26,832 ‫إذا جاؤوا لهدمه، 283 00:22:26,915 --> 00:22:29,040 ‫سوف نقف أمامه ونحميه! 284 00:22:29,123 --> 00:22:31,707 ‫توجه المحكمة الحكومة إلى 285 00:22:31,998 --> 00:22:36,082 ‫تقديم أدلة علمية ‫لإثبات ادعاءاتهم 286 00:22:36,707 --> 00:22:39,082 ‫بأن "رام سيتو" هو تكوين طبيعي 287 00:22:39,207 --> 00:22:40,832 ‫وليس هيكلًا من صنع الإنسان. 288 00:22:40,915 --> 00:22:43,290 ‫الحكومة الهندية مسؤولة عن هذا. 289 00:22:43,582 --> 00:22:46,915 ‫سيتعين على شخص ما دفع ثمن هذا. 290 00:22:47,082 --> 00:22:50,582 ‫سيدي، لقد قدمت التقرير بعد ‫عرضه على الفريق القانوني. 291 00:22:50,915 --> 00:22:53,248 ‫لماذا لم ترسله إلى ‫الوزارة أولاً للموافقة عليه، 292 00:22:53,332 --> 00:22:54,832 ‫قبل إرسالها للمحامين؟ 293 00:22:55,790 --> 00:23:00,082 ‫"آريان"، لقد طلبت منك فقط أن ‫تذكر أن "رام سيتو" هو تكوين طبيعي. 294 00:23:00,540 --> 00:23:03,415 ‫لكنك أثرت تساؤلات حول ‫الأهمية التاريخية لـ"رامايان". 295 00:23:03,540 --> 00:23:06,665 ‫لماذا سميت "رامايان" بالملحمة؟ 296 00:23:07,040 --> 00:23:08,540 ‫أصبح الموقف فجأة عنيفًا وصاخبًا 297 00:23:08,623 --> 00:23:12,290 ‫سيدي، كنت أجادل بكل بساطة بأن ‫كل حادثة ورد ذكرها في "رامايان" 298 00:23:12,373 --> 00:23:14,123 ‫لا يمكن تصديق أن ‫هذا قد حدث بالفعل. 299 00:23:14,248 --> 00:23:17,290 ‫كنت على وشك الدخول في جدال. ‫الآن هم سيدخلون في جدال 300 00:23:17,665 --> 00:23:19,290 ‫لماذا لا تفهم يا "آريان" 301 00:23:19,457 --> 00:23:20,960 ‫أنت تعرف ذلك، وأنا أعرف ذلك 302 00:23:21,040 --> 00:23:22,165 ‫في هذا البلد، 303 00:23:22,415 --> 00:23:26,790 ‫يعتقد الناس أن الأدب هو أيضًا ‫جزء من السجلات التاريخية. مفهوم! 304 00:23:26,957 --> 00:23:28,915 ‫لن أكون أنا كبش فداء 305 00:23:30,123 --> 00:23:32,040 ‫عليك الاختباء عن ‫الأنظار لبعض الوقت. 306 00:23:33,873 --> 00:23:35,040 ‫هل توقفني؟ 307 00:23:35,165 --> 00:23:36,790 ‫شكرا لك أيها المميز، ‫انه مجرد تعليق 308 00:23:36,915 --> 00:23:38,790 ‫وليس استجواب إداري. 309 00:23:39,040 --> 00:23:41,832 ‫هل تعلم، كان على الحكومة ‫سحب الإفادة الخطية 310 00:23:42,040 --> 00:23:43,290 ‫والاعتذار للناس 311 00:23:43,373 --> 00:23:44,832 ‫هل تعلم كم هو الأمر محرج؟ 312 00:23:47,790 --> 00:23:48,998 ‫سوف أتأخر يا "آريان". 313 00:23:49,082 --> 00:23:50,790 ‫من فضلك اسرع وأعطي ‫"كيبر" صندوق الغداء 314 00:23:50,915 --> 00:23:53,707 ‫تمام، الخبز المحمص ‫جاهز وأحضر العجة 315 00:23:53,790 --> 00:23:58,082 ‫كُل أنت العجة، لقد تأخرت ‫عن محاضرتي. آسف. 316 00:23:58,207 --> 00:23:59,752 ‫لا عليك، الخبز المحمص كافي. 317 00:23:59,832 --> 00:24:01,498 ‫أنا لا أتحدث عن الخبز المحمص. 318 00:24:01,957 --> 00:24:04,457 ‫أنا أعتذر لأنني ‫لم أهتم بما قلتيه. 319 00:24:06,582 --> 00:24:07,832 ‫لا تفكر في الأمر كثيرًا. 320 00:24:07,957 --> 00:24:10,293 ‫الآن، ابتعد عن هذا ‫الخلاف، اتفقنا؟ تمام. 321 00:24:10,373 --> 00:24:11,915 ‫- واسترح جيدًا اليوم. ‫- حسنًا. 322 00:24:12,720 --> 00:24:14,040 ‫اسمع، الخادمة لن تأتي اليوم 323 00:24:14,123 --> 00:24:15,540 ‫ستدير أنت الأمور، أليس كذلك؟ 324 00:24:16,457 --> 00:24:17,623 ‫وماذا عن راحتي؟ 325 00:24:17,748 --> 00:24:24,032 ‫يمكنك الاستراحة بعد الانتهاء من ‫كل المهام! الوداع. "كبير"! دعنا نذهب 326 00:24:44,082 --> 00:24:46,290 ‫بسبب الجدل الدائر ‫حول "سيتوسامودرام" 327 00:24:46,373 --> 00:24:50,998 ‫أوقفت الحكومة دكتور ‫"آريان كولشريشتا" 328 00:24:51,123 --> 00:24:52,790 ‫ضابط كبير في ‫(خدمات التأمين الدولية). 329 00:24:52,870 --> 00:24:55,915 ‫آرائه عن "رامايان" ‫في التقرير الحكومي 330 00:24:55,995 --> 00:24:58,332 ‫هي السبب وراء هذا القرار. 331 00:24:58,415 --> 00:25:02,123 ‫تقريره أغضب الأمة 332 00:25:03,415 --> 00:25:05,623 ‫نعم سيدي؟ ‫ماذا تفعل يا "آريان"؟ 333 00:25:05,915 --> 00:25:07,207 ‫أنا أنظف المنزل يا سيدي. 334 00:25:07,790 --> 00:25:10,665 ‫كيف أساعدك سيدي؟ ‫أنا حقًا أشعر بالحزن تجاهك. 335 00:25:11,623 --> 00:25:13,998 ‫لقد بالغت الحكومة في رد فعلها 336 00:25:14,540 --> 00:25:16,207 ‫أنت تعرف كيف هي السياسة. 337 00:25:16,415 --> 00:25:19,165 ‫يجب اتخاذ القرارات الصعبة ‫تحت ضغط من الجمهور. 338 00:25:19,457 --> 00:25:22,748 ‫لكن ضع في اعتبارك، ‫عملك لم يمر مرور الكرام. 339 00:25:24,123 --> 00:25:26,707 ‫بعض كبار الشخصيات ‫سعداء جدًا بتقريرك. 340 00:25:27,373 --> 00:25:33,790 ‫ومن هؤلاء كبار الشخصيات يا سيدي؟ ‫تعال وقابلني في "لو ريجنسي" الساعة 12. 341 00:25:34,498 --> 00:25:35,748 ‫أريدك أن تلتقي بشخص ما. 342 00:25:52,790 --> 00:25:54,373 ‫تعال معي "آريان". 343 00:25:54,790 --> 00:25:57,040 ‫دعنا نذهب، فهو ينتظرك. ‫في الواقع، لقد اتصل للتو 344 00:25:57,790 --> 00:25:58,790 ‫مرتين. 345 00:25:59,915 --> 00:26:03,332 ‫سيدي، أليست "بوش باك ‫شيبينغ" شركة خاصة؟ 346 00:26:04,082 --> 00:26:05,457 ‫إنهم قريبون جدًا من الحكومة. 347 00:26:05,582 --> 00:26:07,665 ‫إنهم إلى حد كبير الحكومة ذاتها. 348 00:26:07,957 --> 00:26:11,040 ‫التقيت السيد "اندراكانت" ‫في وجود الوزير. 349 00:26:11,248 --> 00:26:13,457 ‫رجل كبير، رجل كبير جدًا. 350 00:26:18,207 --> 00:26:20,415 ‫هل تتأخر عن شيء ما يا "آريان"؟ 351 00:26:21,457 --> 00:26:23,832 ‫آسف يا سيدي، سأذهب للمنزل وأطبخ. 352 00:26:25,748 --> 00:26:26,790 ‫مرحبًا. 353 00:26:28,332 --> 00:26:29,373 ‫سيدي، هذا هو "آريان". 354 00:26:32,748 --> 00:26:34,373 ‫لقد سمعت عنك الكثير. 355 00:26:41,748 --> 00:26:47,707 ‫كونك عالم آثار، يجب أن ‫تكون مغرمًا بالأشياء القديمة. 356 00:26:48,415 --> 00:26:50,790 ‫هذا نموذج لسفينتي الجديدة. 357 00:26:51,457 --> 00:26:55,332 ‫أود أن أقول بكل فخر، هذه ‫أفضل سفينة طفت على الماء! 358 00:26:55,873 --> 00:26:57,790 ‫لكن هناك مشكلة صغيرة. 359 00:26:57,998 --> 00:27:00,040 ‫إنها مستهلكة للوقود! 360 00:27:01,082 --> 00:27:04,665 ‫كنت أعتقد أن طريق ‫الشحن سيصبح أقصر 361 00:27:05,040 --> 00:27:07,040 ‫بسبب مشروع "سيتوسامودرام". 362 00:27:07,457 --> 00:27:10,832 ‫سيقلل من وقت السفر ‫بمقدار 36 ساعة 363 00:27:11,165 --> 00:27:13,957 ‫والمسافة بـ400 ميل بحري. 364 00:27:14,207 --> 00:27:17,540 ‫سيوفر الوقت والوقود 365 00:27:17,623 --> 00:27:19,457 ‫وستستفيد الدولة من ذلك. 366 00:27:19,665 --> 00:27:22,540 ‫لا أعرف لماذا هؤلاء ‫الناس ضد التقدم. 367 00:27:22,665 --> 00:27:25,498 ‫يؤثرون على الغوغاء ‫ويهتفون بالشعارات! 368 00:27:26,332 --> 00:27:28,457 ‫سيدي، هذا هو سبب تخلف بلدنا. 369 00:27:29,040 --> 00:27:31,207 ‫لقد ورطوا "رام سيتو" في جدل ديني 370 00:27:31,415 --> 00:27:32,790 ‫لإعاقة التقدم. 371 00:27:32,915 --> 00:27:35,790 ‫لقد قرأت تقريرك يا "آريان". 372 00:27:36,665 --> 00:27:38,998 ‫لقد كان تقريرًا صادقًا وحقيقيًا. 373 00:27:40,415 --> 00:27:44,373 ‫أريدك أن تكتب ‫تقريرًا آخر حول هذا 374 00:27:44,957 --> 00:27:48,582 ‫أكثر تفصيلاً، بحثًا ‫جيدًا مع أدلة علمية. 375 00:27:49,123 --> 00:27:51,457 ‫حتى نتمكن من تقديمه ‫في المحكمة العليا. 376 00:27:53,082 --> 00:27:55,623 ‫لكن تقريري لن ‫يكون له قيمة يا سيدي. 377 00:27:55,832 --> 00:27:57,832 ‫لقد تم إيقافي من قبل ‫(خدمات التأمين الدولية). 378 00:27:59,707 --> 00:28:04,790 ‫(خدمات التأمين الدولية)! يمكنهم إيقاف عالم ‫الآثار ولكن لا يستطيعون إيقاف الحقيقة. 379 00:28:05,373 --> 00:28:06,915 ‫أحسنت القول يا ‫سيدي، أحسنت القول! 380 00:28:08,373 --> 00:28:09,790 ‫سوف أساعدك 381 00:28:10,498 --> 00:28:13,165 ‫لرحلة استكشافية ‫أثرية إلى "رام سيتو". 382 00:28:13,790 --> 00:28:16,457 ‫قم ببحثك واجمع الأدلة 383 00:28:16,790 --> 00:28:21,415 ‫وأثبت علميًا أن "رام سيتو" ‫ليس هيكلًا من صنع الإنسان. 384 00:28:21,998 --> 00:28:25,707 ‫سيوفر لك سيدي تسهيلات لا تستطيع ‫(خدمات التأمين الدولية) القيام بها. 385 00:28:26,165 --> 00:28:28,040 ‫لدي إمكانية الوصول ‫إلى أعماق البحار. 386 00:28:28,582 --> 00:28:30,540 ‫ستساعدنا الحكومة 387 00:28:30,665 --> 00:28:33,082 ‫هذا هو الوقت المناسب ‫للبحث عن الحقيقة! 388 00:28:39,873 --> 00:28:41,707 ‫عرضك عظيم يا سيدي. 389 00:28:42,665 --> 00:28:43,707 ‫لكن 390 00:28:44,790 --> 00:28:47,665 ‫أهل هذا البلد لا يريدون ‫أن يسمعوا الحقيقة، 391 00:28:47,748 --> 00:28:50,665 ‫يريدون فقط سماع ‫ما يعتقدون أنه الحقيقة. 392 00:28:53,873 --> 00:28:56,498 ‫لا أريد أن أكون ‫جزءًا من هذا الجدل. 393 00:28:56,623 --> 00:28:58,540 ‫أريد فقط أن أبقى ‫بعيدًا عن كل هذا. 394 00:29:02,040 --> 00:29:05,540 ‫لقد شككت في قدسية ‫"رامايان" في تقريرك. 395 00:29:07,123 --> 00:29:09,498 ‫اسمك هو موضع جدل الآن. 396 00:29:10,498 --> 00:29:12,123 ‫يمكنك الابتعاد عن هذا 397 00:29:12,665 --> 00:29:15,165 ‫لكن الجدل لن يبتعد عنك. 398 00:29:21,790 --> 00:29:23,082 ‫فكر في الأمر. 399 00:29:28,915 --> 00:29:34,415 ‫"يجب أن ننتصر، يجب أن ننتصر". 400 00:29:34,498 --> 00:29:38,498 ‫"سوف ننتصر يوما ما." 401 00:29:38,582 --> 00:29:41,665 ‫"أوه، من أعماق قلبي." 402 00:29:41,832 --> 00:29:44,165 ‫"أنا فعلا أؤمن." 403 00:29:44,457 --> 00:29:48,373 ‫"سوف ننتصر يوما ما." 404 00:29:49,665 --> 00:29:50,665 ‫أحسنتم! 405 00:29:50,790 --> 00:29:52,165 ‫أحسنتم يا أطفال. 406 00:29:52,748 --> 00:29:54,790 ‫في اليوم السنوي لهذا العام، 407 00:29:55,165 --> 00:30:00,415 ‫سيكون لدينا مسابقة بين ‫المدارس للأزياء التنكرية. 408 00:30:01,457 --> 00:30:05,335 ‫"كبير"، يجب أن ترتدي زي "رافانا" (الشخصية ‫الشريرة في "رامايان"). لماذا "رافانا"؟ 409 00:30:05,415 --> 00:30:07,707 ‫لأن والدك لا يؤمن ب"شري رام" 410 00:30:07,790 --> 00:30:09,832 ‫ربما كنت تنتمي ‫إلى عائلة "رافانا"! 411 00:30:13,790 --> 00:30:18,498 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا سيدي. اعطيها لي بسرعة! 412 00:30:18,951 --> 00:30:20,457 ‫ماذا تفعلان؟ 413 00:30:22,165 --> 00:30:23,207 ‫من أنتم؟ 414 00:30:37,498 --> 00:30:42,782 ‫مرحبًا نعم، هذا ‫والد "كبير". ماذا!؟ 415 00:30:44,859 --> 00:30:47,790 ‫كانت الطريقة التي ضرب بها ‫"كبير" هذا الصبي الصغير صادمة. 416 00:30:50,332 --> 00:30:52,498 ‫من أين تعلم هذا السلوك العنيف؟ 417 00:30:52,665 --> 00:30:53,832 ‫لا أعلم يا سيدتي 418 00:30:54,707 --> 00:30:56,790 ‫عائلتنا محبة للسلام. 419 00:30:57,623 --> 00:30:59,676 ‫ولكن ليس من الصواب أن ‫ننادي على شخص ما باسم 420 00:30:59,700 --> 00:31:01,752 ‫"رافانا" أيضًا. أنا ‫متأكد من أنكِ تفهمين. 421 00:31:01,832 --> 00:31:03,165 ‫إنه تنمر لفظي. 422 00:31:03,373 --> 00:31:04,873 ‫"تشنتي" ليس متنمرًا. 423 00:31:05,040 --> 00:31:06,623 ‫الأطفال يداعبون بعضهم البعض بلطف 424 00:31:06,707 --> 00:31:08,752 ‫هذا لا يعني أن ابنك ‫له الحق في ضربه. 425 00:31:08,832 --> 00:31:10,998 ‫ما فعله "كبير" كان رد فعل لحظي، 426 00:31:11,123 --> 00:31:12,912 ‫كما إننا من عائلة مثقفة. 427 00:31:12,992 --> 00:31:15,257 ‫عائلة مثقفة! أي شخص ‫لا يؤمن بـ"شري رام" 428 00:31:15,281 --> 00:31:18,025 ‫يستحق الإهانة! لا تتعامل ‫مع الأمور بشخصنة. لا 429 00:31:18,049 --> 00:31:20,554 ‫تُدخل الأمور الشخصية ‫الآن! ألم يكن ضرب ابني 430 00:31:20,578 --> 00:31:23,082 ‫مسألة شخصية؟ هل هذا ‫يعني أنك ستقسم علينا؟ 431 00:31:23,165 --> 00:31:25,127 ‫- هل تعتقد أنك سوف تفلت من هذا؟ ‫- كيف تجرؤ! 432 00:31:25,207 --> 00:31:26,215 ‫- سيدتي - اهدأوا! 433 00:31:26,298 --> 00:31:27,590 ‫- هل تعرف ماذا - قلت بهدوء! 434 00:31:27,873 --> 00:31:30,942 ‫سيد "كولشريشتا"، ‫اعتبر هذا تحذيرًا أخيرًا. 435 00:31:31,090 --> 00:31:33,790 ‫هذه المدرسة لن تقبل ‫بأي نوع من العنف. 436 00:31:34,123 --> 00:31:35,415 ‫هل تفهم؟ 437 00:31:38,207 --> 00:31:39,373 ‫يمكنك الذهاب الآن. 438 00:31:42,114 --> 00:31:44,123 ‫تعرض أبي للتوبيخ بسببي. 439 00:31:44,995 --> 00:31:46,082 ‫لا بأس. 440 00:31:46,207 --> 00:31:48,082 ‫لقد كان رد فعلك لأنك كنت غاضبًا. 441 00:31:48,665 --> 00:31:50,540 ‫لكن في المرة القادمة ‫لا نتشاجر يا "كبير". 442 00:31:50,748 --> 00:31:52,040 ‫لقد أهاننا. 443 00:31:52,165 --> 00:31:54,123 ‫لماذا يكره الجميع أبي؟ 444 00:32:15,790 --> 00:32:17,957 ‫عائلة مثقفة، سحقًا لكم! 445 00:32:18,623 --> 00:32:21,185 ‫أي شخص لا يؤمن ‫بـ"شري ارم" يستحق الإهانة! 446 00:32:23,082 --> 00:32:25,623 ‫اسمك هو موضع جدل الآن. 447 00:32:25,964 --> 00:32:27,498 ‫يمكنك البقاء بعيدًا عنها 448 00:32:27,623 --> 00:32:30,165 ‫لكن الجدل لن يتركك وشأنك. 449 00:32:40,457 --> 00:32:47,215 ‫شكرًا لك. هل "كبير" نائم؟ نعم. 450 00:32:49,938 --> 00:32:53,207 ‫لقد شعر بالحزن حيال ‫قيام المديرة بتوبيخك بسببه. 451 00:32:54,165 --> 00:32:55,332 ‫لا بأس! 452 00:32:55,707 --> 00:32:57,165 ‫لكن ما قيل له 453 00:32:57,941 --> 00:32:59,373 ‫هذا أكثر إثارة للقلق. 454 00:33:03,415 --> 00:33:05,373 ‫لا بد لي من تبرئة ‫اسمي يا "غاياتري". 455 00:33:09,790 --> 00:33:12,915 ‫هل تفكر في العودة ‫إلى تلك الفوضى؟ لا. 456 00:33:13,988 --> 00:33:16,373 ‫أنا أتحدث عن كيف يمكنني ‫الخروج من هذه الفوضى. 457 00:33:16,582 --> 00:33:19,415 ‫هذا الرجل لم يهينني فقط اليوم 458 00:33:19,990 --> 00:33:23,873 ‫لقد حكم على عائلتي أيضًا. ‫ولماذا؟ 459 00:33:24,094 --> 00:33:25,873 ‫فقط لأنني تم إيقافي ‫عن العمل بسبب... 460 00:33:26,457 --> 00:33:28,165 ‫الإلحاد، هذا كل شيء؟ 461 00:33:36,707 --> 00:33:38,040 ‫أنا عالم، 462 00:33:38,165 --> 00:33:39,498 ‫سأحمي عائلتي 463 00:33:39,623 --> 00:33:41,432 ‫- بالأدلة الدامغة ‫والحقيقة - كفى "آريان" 464 00:33:41,515 --> 00:33:43,748 ‫- بالحقائق و - ماذا ‫تقول حتى يا "آريان"؟ 465 00:33:44,046 --> 00:33:47,373 ‫ما تخطط للقيام به ‫سيعرض الأسرة للخطر. 466 00:33:48,540 --> 00:33:49,832 ‫ماذا تريد 467 00:33:50,354 --> 00:33:52,165 ‫أن يرشق الناس منزلنا بالحجارة؟ 468 00:33:52,790 --> 00:33:54,498 ‫ليجعلوا حياتنا بائسة؟ 469 00:33:56,790 --> 00:33:58,457 ‫لقد قلت لكِ يا "غاياتري" 470 00:33:58,896 --> 00:34:00,832 ‫هذه رحلة استكشافية علمية 471 00:34:01,052 --> 00:34:02,998 ‫التي ستكشف عن الحقيقة. 472 00:34:03,707 --> 00:34:07,498 ‫ستهز الحقيقة ‫أساس المعتقد القديم. 473 00:34:08,415 --> 00:34:09,873 ‫"إندراكانت" رجل لطيف. 474 00:34:10,540 --> 00:34:13,332 ‫سوف يرسلني مجهزًا ‫بالكامل إلى "رام سيتو". 475 00:34:13,832 --> 00:34:16,415 ‫وأود أن أطلب منكِ من ‫فضلك لا تضغطي علي. 476 00:34:21,748 --> 00:34:23,138 ‫حسنًا. ‫شكرًا لكِ. 477 00:34:24,082 --> 00:34:27,415 ‫أنا أيضًا سأذهب مجهزة بالكامل ‫إلى منزل والديّ في "فاراناسي". 478 00:34:29,040 --> 00:34:31,880 ‫اذهب وأكمل جدول أعمالك للحكومة. ‫"غاياتري" 479 00:35:06,790 --> 00:35:08,752 ‫تأكد من أن كل ما طلبته 480 00:35:08,832 --> 00:35:10,998 ‫تم توفيره على السفينة ‫وأكثر من ذلك بكثير 481 00:35:11,123 --> 00:35:13,623 ‫حظًا سعيدًا! ‫شكرًا جزيلًا. 482 00:35:14,832 --> 00:35:15,998 ‫- دكتور "آريان"؟ ‫- نعم. 483 00:35:41,415 --> 00:35:42,790 ‫نقترب من "رام سيتو". 484 00:36:22,748 --> 00:36:25,707 ‫ارتدي حزام الأمان. في هذه ‫المنطقة، يكون الطقس غير متوقع للغاية. 485 00:37:05,832 --> 00:37:08,707 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، أنا "بالي" مدير المشروع. 486 00:37:08,790 --> 00:37:14,350 ‫- من دواعي سروري مقابلتك. ‫- وأنا كذلك. تعالى. تعالى. 487 00:38:04,103 --> 00:38:05,978 ‫كان السيد "إندراكانت" ‫عازمًا بحزم 488 00:38:06,062 --> 00:38:09,437 ‫بغض النظر عن أي شيء، ‫يجب توفير كل التسهيلات هنا. 489 00:38:09,520 --> 00:38:11,062 ‫سأقدمك للجميع 490 00:38:11,270 --> 00:38:13,478 ‫لدينا خبراء من من ‫جميع أنحاء العالم هنا. 491 00:38:13,603 --> 00:38:15,103 ‫السيدات والسادة، 492 00:38:16,062 --> 00:38:17,478 ‫أقدم لكم 493 00:38:17,687 --> 00:38:20,035 ‫دكتور "آريان كولشريشتا". ‫أهلًا بكم. 494 00:38:20,728 --> 00:38:24,145 ‫دكتور "شاندرا" متخصص ‫في أبحاث تحت الماء. 495 00:38:24,645 --> 00:38:27,895 ‫دكتور "غابرييل" ‫جيولوجية من البرازيل 496 00:38:28,145 --> 00:38:31,895 ‫خبير عالمي في التأريخ بالكربون ‫باستخدام تقنية (طيف تسارع الكتلة). 497 00:38:38,353 --> 00:38:42,728 ‫مستحيل، لا أستطيع ‫أن أصدق أن هذه السفينة 498 00:38:43,103 --> 00:38:46,020 ‫بها آلة (طيف تسارع الكتلة) ‫مخصصة للتأريخ بالكربون. 499 00:38:46,228 --> 00:38:48,645 ‫حسنًا، لم نبخل بأي نفقات. 500 00:38:49,103 --> 00:38:50,478 ‫لهذه المهمة 501 00:38:50,562 --> 00:38:53,187 ‫لدينا جميع التقنيات الحديثة. 502 00:38:54,137 --> 00:38:57,145 ‫بروفيسور "أندرو" رئيس ‫قسم الاستشعار عن بعد.. 503 00:38:57,687 --> 00:39:00,687 ‫سيساعدك على التقاط ‫صور سونار لـ"رام سيتو" . 504 00:39:01,645 --> 00:39:03,103 ‫"أوديان" وفريقه 505 00:39:03,324 --> 00:39:06,603 ‫هؤلاء هم الغواصون لدينا. ‫أهلاً. 506 00:39:06,978 --> 00:39:08,687 ‫دكتورة "ساندرا ريبيلو" 507 00:39:09,101 --> 00:39:11,312 ‫عالمة بيئة من غوا. 508 00:39:12,645 --> 00:39:14,187 ‫بالإضافة إلى المتعصبين الدينيين، 509 00:39:14,270 --> 00:39:16,603 ‫بعض دعاة حماية البيئة ‫يعارضون هذا المشروع أيضًا. 510 00:39:16,687 --> 00:39:19,687 ‫السيد "إندراكانت" يغطي ‫جميع الاتجاهات. تمام. 511 00:39:19,895 --> 00:39:21,562 ‫ستثبت الدكتورة "ساندرا ريبيلو" 512 00:39:21,658 --> 00:39:24,700 ‫أن مشروع "سيتوسامودرام" ‫لن يضر بالطبيعة. 513 00:39:25,410 --> 00:39:27,952 ‫صحيح؟ ‫صحيح. 514 00:39:28,744 --> 00:39:30,160 ‫هذا مثير للإعجاب حقًا. 515 00:39:30,702 --> 00:39:32,452 ‫سررت بلقائكم جميعًا. 516 00:39:33,869 --> 00:39:35,327 ‫لكن، سيد "بالي" 517 00:39:35,660 --> 00:39:38,327 ‫لقد طلبت عضوًا ‫آخر لينضم إلى الفريق. 518 00:39:38,619 --> 00:39:39,619 ‫أنا أعرف. 519 00:39:39,869 --> 00:39:41,577 ‫كنت احتفظ بها للآخر. 520 00:39:43,035 --> 00:39:44,119 ‫"أوديان" 521 00:40:32,077 --> 00:40:34,869 ‫قابل "ماكار" بدلتك الخارجية. 522 00:40:35,077 --> 00:40:36,785 ‫غواصتك الشخصية 523 00:40:37,202 --> 00:40:40,244 ‫يمكنك ارتداءها والبقاء ‫تحت أعماق البحر لساعات. 524 00:40:41,327 --> 00:40:44,035 ‫تحمل في ثناياها أكسجين ‫وتحافظ على مستوى ضغط الهواء. 525 00:40:44,327 --> 00:40:46,744 ‫لا يوجد خطر من من ‫مرض تخفيف الضغط. 526 00:40:46,827 --> 00:40:50,077 ‫ستطير تحت الماء، مثل ‫الرجل الحديدي تمامًا. 527 00:40:52,452 --> 00:40:54,327 ‫دعنا نذهب للغوص صباح الغد. 528 00:40:54,452 --> 00:40:55,577 ‫كما تريد. 529 00:40:56,369 --> 00:40:57,910 ‫لكن لدي طلب واحد 530 00:40:58,660 --> 00:41:00,619 ‫نحن قريبون جدًا ‫من المياه السريلانكية 531 00:41:01,035 --> 00:41:04,452 ‫تدور حرب أهلية بين ‫الحكومة والمتمردين. 532 00:41:04,994 --> 00:41:07,619 ‫قم بإجراء البحث الخاص ‫بك في الأراضي الهندية. 533 00:41:08,077 --> 00:41:10,285 ‫من فضلك. ‫بالتأكيد. 534 00:41:11,577 --> 00:41:17,677 ‫لقد التقطنا صور ‫سونار لـ"رام سيتو" 535 00:41:18,660 --> 00:41:20,702 ‫لإنشاء هذه الصورة ثلاثية الأبعاد 536 00:41:20,785 --> 00:41:22,619 ‫التي لم تُلتقط من قبل. 537 00:41:22,744 --> 00:41:26,535 ‫كما ترون، فإن الجسر ‫مغمور تحت سطح البحر 538 00:41:26,619 --> 00:41:28,869 ‫يمتد بطول 35 كم، 539 00:41:28,994 --> 00:41:31,202 ‫يربط جزيرة "بامبان" ‫في "تاميل نادو" 540 00:41:31,327 --> 00:41:33,910 ‫بجزيرة منار في سريلانكا. 541 00:41:34,119 --> 00:41:37,744 ‫في بعض النقاط يصل ‫عرضه إلى 3.5 كم 542 00:41:37,869 --> 00:41:39,619 ‫ويصل عمقه إلى 10 أمتار. 543 00:41:40,285 --> 00:41:45,660 ‫شكرًا لك أيها البروفيسور. ‫دكتور "شاندرا"، ما هو رأيك؟ 544 00:41:45,744 --> 00:41:48,369 ‫لماذا غُمر "رام سيتو" ‫تحت سطح البحر؟ 545 00:41:49,452 --> 00:41:51,827 ‫حسنًا، بسبب الاحتباس الحراري، 546 00:41:52,244 --> 00:41:54,327 ‫يرتفع مستوى سطح ‫البحر قليلاً كل عام. 547 00:41:54,744 --> 00:41:57,910 ‫الآن، "رام سيتو" يقع حوالي 6 ‫أقدام تحت مستوى سطح البحر. 548 00:41:58,244 --> 00:42:01,369 ‫هذا يعني أن هذا الهيكل ‫عمره آلاف السنين. 549 00:42:01,577 --> 00:42:04,952 ‫لكن يمكننا تحديد ‫العمر الفعلي بعد ذلك 550 00:42:05,035 --> 00:42:07,994 ‫عن طريق اختبار عينات من الجسر. 551 00:42:10,577 --> 00:42:13,577 ‫"موعد مع عصر اللورد ‫رام" بقلم "بوشكار بهاتناغار" 552 00:42:14,202 --> 00:42:16,827 ‫هذا الكتاب، يقوم على ‫أسس علم الفلك الأثري، 553 00:42:16,952 --> 00:42:20,535 ‫يعطينا التواريخ الدقيقة ‫من وقائع "رامايان". 554 00:42:21,160 --> 00:42:23,910 ‫وصف "سيج فالميكي" ‫مواقع النجوم والكواكب 555 00:42:23,994 --> 00:42:25,869 ‫في أماكن مختلفة في "رامايان". 556 00:42:25,952 --> 00:42:29,744 ‫هذه المواقف لا تتكرر ‫منذ آلاف السنين. 557 00:42:29,910 --> 00:42:33,202 ‫درس "بوشكار بهاتناغار" ‫هذه المواقع الكوكبية بالذات 558 00:42:33,285 --> 00:42:35,869 ‫لاستنتاج متى ولد "شري رام" 559 00:42:35,952 --> 00:42:39,660 ‫وهو ما يقرب من سبعة آلاف سنة. 560 00:42:39,994 --> 00:42:46,410 ‫على وجه الدقة، ولد "شري رام" ‫في 10 يناير 5114 قبل الميلاد 561 00:42:47,119 --> 00:42:48,869 ‫علينا أن نثبت، 562 00:42:48,952 --> 00:42:51,744 ‫أن عمر "رام سيتو" يبلغ ‫أكثر من سبعة آلاف عام 563 00:42:55,077 --> 00:42:56,869 ‫أي قبل ميلاد اللورد "رام". 564 00:42:56,952 --> 00:42:58,035 ‫بالضبط! 565 00:42:58,827 --> 00:43:00,744 ‫الآن دعونا نجد بعض الأدلة. 566 00:44:02,744 --> 00:44:08,802 ‫من "سيجما" إلى القاعدة. جاهزون ‫للانطلاق عُلِم. كل مجموعة؟ نعم. 567 00:44:48,910 --> 00:44:51,494 ‫"آريان" يجب أن تعيد إتباع ‫خطواتك في طريق العودة 568 00:44:51,577 --> 00:44:53,577 ‫وإلا فقد يتشابك الكابل الخاص بك. 569 00:44:53,785 --> 00:44:54,785 ‫عُلِم. 570 00:45:03,244 --> 00:45:04,577 ‫"رام سيتو" يقترب. 571 00:45:29,827 --> 00:45:31,744 ‫يا إلهي! 572 00:46:40,702 --> 00:46:42,369 ‫يا رفاق، هل يمكنكم رؤية هذا؟ 573 00:46:43,410 --> 00:46:45,410 ‫يبدو وكأنه أعجوبة هندسية. 574 00:47:19,452 --> 00:47:22,035 ‫أنا أتسلق إلى قاعدة الهيكل. 575 00:48:19,785 --> 00:48:21,827 ‫حسنًا "آريان" انعطف يمينًا. 576 00:48:27,327 --> 00:48:28,952 ‫نعم، هناك! 577 00:48:29,369 --> 00:48:34,014 ‫أحتاج إلى عينات من هذه الشعاب ‫المرجانية لاختبار احتمالات الزرع. عُلِم. 578 00:49:07,166 --> 00:49:10,500 ‫"آريان"، "غابرييل" ‫انتهت من تأريخ الكربون 579 00:49:11,160 --> 00:49:13,619 ‫لعينات الرواسب التي أحضرتها 580 00:49:14,160 --> 00:49:16,452 ‫لقد وجدنا بعض ‫الحفريات في العينات، 581 00:49:16,535 --> 00:49:18,785 ‫التي يبلغ عمرها ‫حوالي 18 ألف سنة. 582 00:49:19,327 --> 00:49:20,577 ‫18 ألف سنة! 583 00:49:20,869 --> 00:49:24,952 ‫هذا يعني أن "رام سيتو" ‫أقدم بكثير من سبعة آلاف عام. 584 00:49:27,619 --> 00:49:29,369 ‫الجسر أقدم من "شري رام". 585 00:49:29,744 --> 00:49:30,785 ‫هذا دليل جيد 586 00:49:30,869 --> 00:49:35,494 ‫ولكن لا يكفي لإثبات ادعائنا. ‫نحن بحاجة إلى المزيد من الأدلة. 587 00:49:36,119 --> 00:49:37,910 ‫نحن بحاجة لمعرفة ‫عمر الحجارة التي 588 00:49:37,994 --> 00:49:40,244 ‫تشكل الهيكل ‫الرئيسي لـ"رام سيتو". 589 00:49:41,077 --> 00:49:43,619 ‫لقد درسنا بالفعل الرواسب 590 00:49:43,952 --> 00:49:45,660 ‫لماذا نحتاج أن نجد ‫عمر هذه الأحجار؟ 591 00:49:47,244 --> 00:49:48,660 ‫إنهم من نفس العمر، أليس كذلك؟ 592 00:49:48,744 --> 00:49:49,869 ‫ليس بالضرورة. 593 00:49:50,327 --> 00:49:53,035 ‫هذه الرواسب تشبه ‫الأسمنت الملصق على الحائط. 594 00:49:53,285 --> 00:49:55,577 ‫سيتعين علينا دراسة ‫الحجارة أيضًا. 595 00:49:55,660 --> 00:49:57,869 ‫حجارة "رام سيتو" 596 00:49:58,285 --> 00:49:59,660 ‫الصخور العائمة. 597 00:50:00,827 --> 00:50:02,285 ‫الصخور العائمة. 598 00:50:02,952 --> 00:50:06,077 ‫للوصول إلى تلك الصخور ‫سيتعين علينا كسر الهيكل. 599 00:50:06,494 --> 00:50:07,619 ‫الأمر الذي 600 00:50:07,744 --> 00:50:08,910 ‫يعتبر مستحيلًا. 601 00:50:22,994 --> 00:50:24,410 ‫وفقًا لصورة السونار هذه، 602 00:50:24,494 --> 00:50:26,119 ‫هنا بالقرب من خليج منار، 603 00:50:26,202 --> 00:50:29,535 ‫الجزء العلوي من ‫"رام سيتو" يبدو ضعيفًا. 604 00:50:30,119 --> 00:50:33,077 ‫قد يكون هناك صخور ‫رخوة في هذه المنطقة. 605 00:50:34,869 --> 00:50:36,327 ‫هذا احتمال. 606 00:50:36,660 --> 00:50:39,410 ‫"آريان"، هذه المنطقة ‫قريبة جدًا من المياه اللانكية 607 00:50:39,994 --> 00:50:41,327 ‫حدودنا. 608 00:50:42,827 --> 00:50:44,202 ‫"بالي"، سأكون حذرًا. 609 00:50:44,285 --> 00:50:45,410 ‫أعدك. 610 00:51:17,577 --> 00:51:19,827 ‫من "ألفا" إلى القاعدة. 611 00:51:19,910 --> 00:51:22,619 ‫يقول الغواصون إن الصخور ‫لا تخرج من "رام سيتو". 612 00:51:22,910 --> 00:51:25,244 ‫أكرر الصخور لا تخرج. 613 00:51:48,369 --> 00:51:51,952 ‫لا تذهب إلى هناك يا "آريان". ‫هذه مياه لانكية، ابق في منطقتنا. 614 00:51:52,244 --> 00:51:54,160 ‫اكتشفت صخرة عائمة يا "بالي". 615 00:51:54,327 --> 00:51:56,544 ‫صخرة واحدة هي كل ما ‫أحتاجه. لن يستغرق الأمر 616 00:51:56,568 --> 00:51:58,785 ‫أكثر من بضع دقائق. ‫"آريان" افعل ما قيل لك. 617 00:51:59,744 --> 00:52:01,327 ‫"آريان" اتبع القواعد! 618 00:52:01,952 --> 00:52:03,285 ‫"آريان" هل تلقيت الأمر؟ 619 00:52:04,494 --> 00:52:09,885 ‫"آريان"! ‫لا 620 00:52:25,910 --> 00:52:27,077 ‫لا! 621 00:52:28,952 --> 00:52:30,327 ‫لا 622 00:52:45,619 --> 00:52:47,452 ‫خرج من البدلة الخارجية. 623 00:52:47,535 --> 00:52:48,994 ‫أين "آريان" بحق الجحيم؟ 624 00:52:49,160 --> 00:52:50,869 ‫يا إلهي، أين اختفى! 625 00:52:52,160 --> 00:52:53,244 ‫هل هذا هو؟ 626 00:52:54,160 --> 00:52:56,369 ‫أين؟ ‫هناك! 627 00:53:50,119 --> 00:53:52,077 ‫كيف يمشي في وسط البحر؟ 628 00:53:52,202 --> 00:53:53,619 ‫إنه يمشي على "رام سيتو". 629 00:53:53,869 --> 00:53:56,077 ‫الماء هناك بعمق أقل من ست بوصات. 630 00:54:27,410 --> 00:54:28,910 ‫يمكن أن يكون حجر الخفاف. 631 00:54:30,327 --> 00:54:31,494 ‫أنا لا أعتقد ذلك. 632 00:54:31,952 --> 00:54:34,077 ‫حجر الخفاف مصنوع ‫من الحمم البركانية 633 00:54:34,827 --> 00:54:37,077 ‫ولم يكن هناك نشاط ‫بركاني في هذه المنطقة 634 00:54:37,160 --> 00:54:38,827 ‫منذ آلاف السنين. 635 00:54:40,869 --> 00:54:41,952 ‫هذا شيء آخر. 636 00:54:43,785 --> 00:54:46,452 ‫لقد أخبرتك بعدم للدخول ‫إلى المياه اللانكية. 637 00:54:50,940 --> 00:54:54,507 ‫وبحسب "رامايان"، ‫صُنع "رام سيتو" الصخور العائمة. 638 00:54:54,619 --> 00:54:57,160 ‫لدحض هذه النظرية، 639 00:54:57,660 --> 00:54:59,619 ‫من الضروري دراسة هذه الصخور. 640 00:55:03,000 --> 00:55:05,208 ‫"غابرييل" لندرس ‫الصخور في المختبر. 641 00:56:04,410 --> 00:56:05,744 ‫كان "شاندرا" على حق. 642 00:56:05,910 --> 00:56:07,410 ‫هذا ليس حجر الخفاف. 643 00:56:07,619 --> 00:56:08,702 ‫ما هي إذًا؟ 644 00:56:09,035 --> 00:56:10,744 ‫شيء لم أراه من قبل. 645 00:56:11,952 --> 00:56:13,035 ‫"آريان" 646 00:56:13,494 --> 00:56:14,952 ‫عينات المرجان التي لدينا 647 00:56:15,119 --> 00:56:17,285 ‫لديها دليل على وجود رمال ‫بحرية رخوة في القاعدة. 648 00:56:17,660 --> 00:56:18,910 ‫هذا غير ممكن. 649 00:56:19,577 --> 00:56:21,702 ‫يبدو أن هذه الشعاب ‫المرجانية قد زرعت هنا. 650 00:56:21,869 --> 00:56:23,535 ‫ماذا تقصدين بمزروعة؟ 651 00:56:23,785 --> 00:56:27,744 ‫هل تعنين أنها قد تم ‫إحضارها من مكان آخر؟ نعم. 652 00:56:27,869 --> 00:56:31,577 ‫هل من الممكن أن تكون ‫قد طفت إلى هنا بسبب المد؟ 653 00:56:32,410 --> 00:56:34,785 ‫لا، ليس هناك فرصة لذلك. 654 00:56:35,119 --> 00:56:37,077 ‫لقد تم ترسيبها بطريقة خطية 655 00:56:37,202 --> 00:56:39,119 ‫أصغر المرجان على ‫الشعاب المرجانية الكبيرة. 656 00:56:40,160 --> 00:56:42,535 ‫هناك نمط واضح حقًا هنا. 657 00:56:44,160 --> 00:56:46,869 ‫أنا متأكدة من أن شخصًا ما ‫قد أحضرهم إلى هنا عن عمد. 658 00:56:46,952 --> 00:56:50,994 ‫لوضع أفضل، تم زرع هذه ‫الشعاب المرجانية في خط مستقيم 659 00:56:51,077 --> 00:56:52,619 ‫لبناء "رام سيتو". 660 00:56:53,577 --> 00:56:55,494 ‫يبدو أنهم جزء من هيكل الجسر. 661 00:57:10,952 --> 00:57:12,119 ‫اللعنة؟ 662 00:57:12,744 --> 00:57:14,119 ‫هذا غير ممكن. 663 00:57:16,327 --> 00:57:17,369 ‫ماذا حدث؟ 664 00:57:18,660 --> 00:57:20,119 ‫البقايا العضوية في هذه الصخرة 665 00:57:20,244 --> 00:57:22,452 ‫عمرها ما يقرب من سبعة آلاف سنة 666 00:57:22,702 --> 00:57:25,660 ‫أصغر بكثير من أي حفريات ‫وجدت في الرواسب البحرية. 667 00:57:26,494 --> 00:57:27,619 ‫هذا يثبت 668 00:57:30,660 --> 00:57:35,202 ‫إذا كانت البقايا العضوية الموجودة في ‫هذه الصخرة عمرها سبعة آلاف سنة، 669 00:57:35,410 --> 00:57:38,244 ‫تم إحضار هذه الصخرة ‫إلى هنا في ذلك الوقت تقريبًا. 670 00:57:40,452 --> 00:57:41,785 ‫و"ساندرا" 671 00:57:42,577 --> 00:57:47,452 ‫يظهر بحثك أنه تم إحضار الشعاب ‫المرجانية إلى هنا من مكان آخر. 672 00:57:48,952 --> 00:57:49,994 ‫ثم؟ 673 00:57:50,369 --> 00:57:51,452 ‫ثم 674 00:57:53,619 --> 00:57:55,744 ‫هذا قد يعني أن هيكل "رام سيتو" 675 00:57:55,827 --> 00:57:58,660 ‫يبلغ عمره سبعة آلاف عام 676 00:58:00,494 --> 00:58:01,827 ‫.. ومن صنع الإنسان! 677 00:58:04,160 --> 00:58:07,494 ‫سبعة آلاف سنة تعني 678 00:58:08,827 --> 00:58:10,077 ‫عصر "شري رام"! 679 00:58:21,827 --> 00:58:25,744 ‫الآن تريد إثبات أن "رام سيتو" قد ‫تم بناؤه بالفعل بواسطة "شري رام"! 680 00:58:25,869 --> 00:58:28,119 ‫وظيفتي هي الكشف عن التاريخ. 681 00:58:29,744 --> 00:58:31,702 ‫هل تفهم ماذا يعني "التاريخ"؟ 682 00:58:31,952 --> 00:58:33,577 ‫"هو ما حدث!" 683 00:58:35,119 --> 00:58:37,535 ‫الحقيقة ستظهر. 684 00:58:38,952 --> 00:58:40,035 ‫مساء الخير أيها الفريق. 685 00:58:41,244 --> 00:58:43,577 ‫لقد تلقيت رسالتك يا "آريان". 686 00:58:44,410 --> 00:58:47,827 ‫هل تعتقد أن هذا عبارة ‫عن هيكل من صنع الإنسان؟ 687 00:58:49,286 --> 00:58:51,286 ‫حسنًا، هذا ما ‫أثبتته الأدلة يا سيدي 688 00:58:51,577 --> 00:58:53,869 ‫تتفق معي "ساندرا" ‫و"غابرييل" أيضًا. 689 00:58:53,952 --> 00:58:55,744 ‫ما رأيك يا دكتور "شاندرا"؟ 690 00:58:55,994 --> 00:58:58,911 ‫حسنًا ما زالت أصدق 691 00:58:59,077 --> 00:59:02,369 ‫أن "رام سيتو" هيكل طبيعي. ‫حسنًا. 692 00:59:02,869 --> 00:59:06,661 ‫"آريان"، أكمل بحثك ‫مع "ساندرا" و"غابرييل". 693 00:59:06,911 --> 00:59:10,786 ‫دكتور "ساندرا"، واصل ‫العمل على نظريتك. 694 00:59:11,536 --> 00:59:14,786 ‫شكرا لك سيدي. ‫لا يجب أن أشكرك يا "آريان". 695 00:59:15,036 --> 00:59:17,994 ‫حيادك جدير بالثناء. 696 00:59:18,619 --> 00:59:22,411 ‫أقترح، لتبديد كل الشكوك 697 00:59:22,827 --> 00:59:25,244 ‫كسر جزء من هيكل "رام سيتو" 698 00:59:25,827 --> 00:59:27,702 ‫وجمع عينات الصخور. 699 00:59:28,494 --> 00:59:30,911 ‫تم العثور على هذه الصخرة ‫عائمة في مكان قريب. 700 00:59:31,286 --> 00:59:33,536 ‫نحن بحاجة إلى دليل حاسم. 701 00:59:33,616 --> 00:59:37,119 ‫أوافق سيدي لكن كسر جزء ‫من "رام سيتو" قد يثير الجدل. 702 00:59:37,244 --> 00:59:38,411 ‫ليس في سريلانكا. 703 00:59:39,077 --> 00:59:41,327 ‫يمكنك أن تفعل ما ‫تريد مع جزء الجسر 704 00:59:41,411 --> 00:59:43,369 ‫الذي يقع في سريلانكا. 705 00:59:43,702 --> 00:59:46,827 ‫سأتحدث إلى حكومة لانكية ‫وأجري الترتيبات اللازمة. 706 00:59:47,161 --> 00:59:49,411 ‫لكنك سوف تضطر ‫إلى القيام بهذا العمل ليلًا 707 00:59:49,869 --> 00:59:52,119 ‫حتى لا يكتشفه الكثير من الناس. 708 00:59:52,411 --> 00:59:54,202 ‫أقترح أن تفعل ذلك الليلة. 709 00:59:54,411 --> 00:59:56,327 ‫سيدي، هناك حرب أهلية تدور هناك. 710 00:59:56,536 --> 00:59:57,619 ‫روح عن نفسك يا "بالي". 711 00:59:58,036 --> 00:59:59,494 ‫أنا أعرف ما أفعله. 712 01:00:01,077 --> 01:00:02,994 ‫امنح "آريان" المساعدة الكاملة. 713 01:00:03,911 --> 01:00:04,994 ‫حسنًا يا سيدي. 714 01:00:05,411 --> 01:00:07,327 ‫شكرًا لك سيدي. شكرًا جزيلًا لك. 715 01:00:28,911 --> 01:00:31,702 ‫"بالي"، هناك تحذير من عاصفة ‫الساعة 21:00 بتوقيت الهند. 716 01:00:33,327 --> 01:00:35,869 ‫هل أجريت تعديلات ‫المطلوبة في الغواصة؟ 717 01:00:36,827 --> 01:00:40,202 ‫لقد أجريت فحوصات ‫للسلامة وفقًا لتعليماتك. جيد. 718 01:00:42,952 --> 01:00:46,911 ‫"آريان"، ستدخل مياه ‫لانكية في غضون 15 دقيقة. 719 01:00:47,286 --> 01:00:49,577 ‫تذكر أن تتعمق بقدر الإمكان. 720 01:00:49,702 --> 01:00:50,786 ‫عُلِم. 721 01:00:51,202 --> 01:00:53,369 ‫"ساندرا"، أنا لا أثق به. 722 01:00:55,036 --> 01:00:57,369 ‫نعم، لا يبدو أنه ‫سعيد جدًا بهذا التطور. 723 01:01:06,869 --> 01:01:09,619 ‫لهذا السبب احتفظت ‫بالصخرة العائمة في حقيبتي. 724 01:01:10,036 --> 01:01:11,119 ‫ماذا؟! 725 01:01:11,786 --> 01:01:13,536 ‫ماذا كنتما تهمسان؟ 726 01:01:15,036 --> 01:01:19,119 ‫"غابرييل" تحمل الصخرة ‫العائمة في حقيبتها! ماذا؟! 727 01:01:21,244 --> 01:01:23,536 ‫تغوص لعمق 50 قدم. 728 01:01:29,286 --> 01:01:30,869 ‫100 قدم. 729 01:01:39,202 --> 01:01:41,161 ‫150 قدم. 730 01:01:50,077 --> 01:01:51,494 ‫200 قدم. 731 01:01:57,911 --> 01:02:00,119 ‫تغوص لعمق 300 قدم. 732 01:02:18,077 --> 01:02:20,119 ‫لقد دخلنا المياه السريلانكية. 733 01:02:22,161 --> 01:02:23,202 ‫هذه هي. 734 01:02:23,327 --> 01:02:24,327 ‫هذا هو خليج منار. 735 01:02:24,411 --> 01:02:26,077 ‫يجب أن نتعمق في هذا الجزء. 736 01:02:49,869 --> 01:02:51,036 ‫ماذا يحدث؟ 737 01:02:51,744 --> 01:02:52,994 ‫إنها عاصفة. 738 01:02:54,577 --> 01:02:56,327 ‫لكن لماذا ترتفع ‫درجة حرارة المحرك؟ 739 01:03:13,494 --> 01:03:15,244 ‫لقد فقدت السيطرة على الغواصة. 740 01:03:33,202 --> 01:03:35,036 ‫تم إغلاق الغواصة بالكامل. 741 01:03:37,577 --> 01:03:38,994 ‫مستويات الأكسجين؟ 742 01:03:40,994 --> 01:03:42,956 ‫تنفد بسرعة ‫جيد. 743 01:03:43,036 --> 01:03:44,702 ‫وسرعان ما لن يتمكنوا من التنفس. 744 01:03:44,994 --> 01:03:47,161 ‫ألم يكونوا يعلموا ‫بأمر هذه العاصفة؟ 745 01:03:47,619 --> 01:03:49,161 ‫كانت هذه خطة سيئة! 746 01:03:52,869 --> 01:03:55,036 ‫في الواقع إنها خطة دموية جيدة! 747 01:03:56,286 --> 01:03:58,577 ‫لقد أرسلونا إلى ‫الموت في هذه المهمة. 748 01:03:58,869 --> 01:04:00,244 ‫ماذا عن الضربة الطارئة؟ 749 01:04:00,369 --> 01:04:02,536 ‫حتى لو أحضروا الغواصة إلى السطح، 750 01:04:03,119 --> 01:04:06,619 ‫سيكون من المستحيل عليهم ‫السباحة في هذه العاصفة. "بالي" 751 01:04:06,827 --> 01:04:08,119 ‫الصخرة العائمة مفقودة! 752 01:04:08,244 --> 01:04:09,744 ‫ماذا تقصد أنها مفقودة؟ 753 01:04:09,827 --> 01:04:11,619 ‫أعتقد أن "غابرييل" أخذتها معها. 754 01:04:15,577 --> 01:04:17,827 ‫تم إغلاق المحرك. ‫مستوى الأكسجين منخفض. 755 01:04:17,911 --> 01:04:20,202 ‫هناك عاصفة في البحر ‫وليس لدينا سترات نجاة. 756 01:04:20,327 --> 01:04:22,119 ‫يا إلهي! 757 01:04:22,994 --> 01:04:25,327 ‫"غابرييل" تنفسي بعمق. 758 01:04:25,827 --> 01:04:27,327 ‫نحن بحاجة إلى ‫الحفاظ على الأكسجين. 759 01:04:27,494 --> 01:04:29,786 ‫عندما قلت إنني لا أثق ‫في "بالي" لم أعني هذا! 760 01:04:30,577 --> 01:04:32,119 ‫هذه جريمة قتل مخطط لها. 761 01:04:32,411 --> 01:04:33,994 ‫علينا أن نصل إلى السطح. 762 01:04:35,661 --> 01:04:37,327 ‫أنا أطبق ضربة الطوارئ الآن. 763 01:04:37,494 --> 01:04:39,911 ‫إنه الشيء الوحيد الذي ‫يعمل بدون المحرك. 764 01:04:40,161 --> 01:04:41,619 ‫أود أن أقترح عليكِ تجهيز نفسك. 765 01:04:41,792 --> 01:04:43,369 ‫تمام. ‫جهزي نفسك. 766 01:05:25,619 --> 01:05:27,494 ‫أعطني يدكِ "غابرييل"! هيا! 767 01:05:27,577 --> 01:05:29,077 ‫هناك عاصفة. 768 01:05:41,994 --> 01:05:43,661 ‫تمسكن بها بإحكام. 769 01:05:50,827 --> 01:05:51,827 ‫أين هي؟ 770 01:05:52,619 --> 01:05:55,244 ‫أين هي؟ ‫"غابرييل" 771 01:06:02,744 --> 01:06:04,036 ‫- "غابرييل" - هل أنتِ بخير؟ 772 01:06:05,077 --> 01:06:06,161 ‫لا أستطيع السباحة. 773 01:06:10,327 --> 01:06:12,119 ‫"غابرييل" تمسكي بالصخرة العائمة. 774 01:06:12,244 --> 01:06:13,494 ‫امسكي بالصخرة العائمة. 775 01:06:13,619 --> 01:06:14,827 ‫امسكيها بشكل صحيح. 776 01:06:15,077 --> 01:06:19,619 ‫لا تتركها. ‫"آريان"! 777 01:06:22,327 --> 01:06:26,702 ‫المساعدة! ‫المساعدة! 778 01:06:26,827 --> 01:06:27,952 ‫المساعدة! 779 01:06:29,286 --> 01:06:30,327 ‫المساعدة! 780 01:06:30,994 --> 01:06:31,994 ‫المساعدة! 781 01:06:54,202 --> 01:06:56,619 ‫يدكِ امسكِ يدي! 782 01:07:02,869 --> 01:07:04,202 ‫يا إلهي الحمد لله! 783 01:07:04,994 --> 01:07:07,161 ‫"آريان"، كن حذرًا! 784 01:07:17,327 --> 01:07:19,077 ‫مرحبًا بكم في سريلانكا. 785 01:07:19,202 --> 01:07:21,286 ‫أنا "أنجانيا بوشباكوماران" 786 01:07:21,411 --> 01:07:24,619 ‫يمكنك أن تناديني "ايه بي". ‫دعنا نذهب! 787 01:07:51,827 --> 01:07:53,869 ‫لا يمكنك دراسة "رام ‫سيتو" بهذه الطريقة. 788 01:07:54,286 --> 01:07:55,369 ‫"ايه بي" سوف يساعدك. 789 01:07:55,702 --> 01:07:57,619 ‫"ايه بي" يعرف "رام ‫سيتو" مثل ظهر يده. 790 01:07:58,036 --> 01:08:00,994 ‫كيف؟ ‫اعتدت أن أكون مرشد سياحي. 791 01:08:01,411 --> 01:08:02,827 ‫بعد اندلاع الحرب الأهلية، 792 01:08:02,911 --> 01:08:04,536 ‫أكسب لقمة العيش من الصيد. 793 01:08:05,036 --> 01:08:08,827 ‫من فضلك قل لنا ما تعرفه. ‫حسنًا. 794 01:08:10,161 --> 01:08:12,077 ‫من المعتاد أن يكون ‫"رام سيتو" جسرًا مناسبًا 795 01:08:12,202 --> 01:08:14,911 ‫حدث زلزال منذ 700 عام 796 01:08:14,994 --> 01:08:16,119 ‫وانكسر الجسر. 797 01:08:16,661 --> 01:08:18,202 ‫هل لديك أي دليل؟ 798 01:08:18,286 --> 01:08:21,369 ‫تريد الدليل؟ في "ماهابهاراتا" ‫عبر "غاتوتكاشا" هذا الجسر 799 01:08:21,536 --> 01:08:22,956 ‫لمقابلة عائلته السيرلانكية. 800 01:08:23,036 --> 01:08:25,494 ‫قبل 1000 عام الكاتب ‫الفارسي "ألبيروني" 801 01:08:25,577 --> 01:08:27,994 ‫كتب عن هذا الجسر ‫في كتابه "كتاب الهند". 802 01:08:28,327 --> 01:08:30,244 ‫أنا أتحدث عن السجلات العلمية. 803 01:08:30,869 --> 01:08:32,911 ‫تريد سجلات علمية؟ ‫نعم. 804 01:08:33,786 --> 01:08:36,661 ‫وفقًا لـ"رامايان" نسبة ‫أبعاد الجسر هي 100:10. 805 01:08:36,786 --> 01:08:40,869 ‫يبلغ طول "رام سيتو" ‫35 كم وعرضه 3.5 كم 806 01:08:40,952 --> 01:08:42,077 ‫ما هي النسبة؟ 807 01:08:42,202 --> 01:08:43,202 ‫نفسها 808 01:08:43,702 --> 01:08:44,869 ‫100:10 809 01:08:45,327 --> 01:08:46,536 ‫سجل علمي! 810 01:08:46,994 --> 01:08:50,327 ‫أعرف لكن هذا ‫ليس كافيًا لإثبات ذلك. 811 01:08:59,744 --> 01:09:02,786 ‫يمكن أن يأخذك "ايه بي" إلى منتصف ‫"رام سيتو" وتحصل على صخرة. 812 01:09:02,994 --> 01:09:07,369 ‫صخرة عائمة، حجمها 5 أضعاف حجم ‫هذه الصخرة! هل ما زلت تجد الأمر مضحكًا؟ 813 01:09:09,702 --> 01:09:11,702 ‫كن لطيفًا "ايه بي" ‫لديه إمكانية الوصول. 814 01:09:12,036 --> 01:09:14,994 ‫لنذهب إلى هناك في الصباح وخذ ‫العديد من الصخور كما يحلو لك. 815 01:09:15,119 --> 01:09:16,161 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 816 01:09:16,619 --> 01:09:19,702 ‫سيد "ايه بي" لماذا ‫تريد مساعدتنا؟ 817 01:09:20,244 --> 01:09:21,744 ‫ماذا ستكسب من هذا؟ 818 01:09:21,933 --> 01:09:22,956 ‫سؤال جيد. 819 01:09:23,036 --> 01:09:25,577 ‫أنا مرشد رحلتك هي مكاسب لي. 820 01:09:26,202 --> 01:09:30,202 ‫كل ما أفعله لمساعدتك، ‫سأكتب في هذه اليوميات. 821 01:09:30,994 --> 01:09:35,494 ‫يمكنك تسوية الحساب ‫بعد انتهاء الرحلة. تمام. 822 01:09:37,369 --> 01:09:39,911 ‫كم ستتقاضى منا ‫مقابل إنقاذ حياتنا؟ 823 01:09:41,786 --> 01:09:43,161 ‫هذا مجاني. 824 01:09:44,286 --> 01:09:46,536 ‫حصلت "ايه بي" ‫على عملاء لأنه أنقذكم. 825 01:09:49,119 --> 01:09:53,077 ‫"آريان"، لماذا تريد ‫العودة إلى "رام سيتو"؟ 826 01:09:53,786 --> 01:09:55,494 ‫هؤلاء الناس يريدون لنا الموت. 827 01:09:55,577 --> 01:09:57,869 ‫لدينا بالفعل صخرة ‫واحدة، تكفي كدليل. 828 01:09:57,952 --> 01:09:59,536 ‫دعنا فقط نعود إلى "دلهي". 829 01:10:01,786 --> 01:10:03,869 ‫لا يمكننا العودة بعد ‫الوصول إلى هذا الحد. 830 01:10:05,161 --> 01:10:07,411 ‫أريد دراسة جوهر "رام سيتو". 831 01:10:08,036 --> 01:10:09,077 ‫أريد أن أقول 832 01:10:10,994 --> 01:10:12,786 ‫دعنا نمنحه يومًا إضافيًا. 833 01:10:13,411 --> 01:10:16,786 ‫تمام؟ ‫شكرًا لك. 834 01:10:48,119 --> 01:10:50,036 ‫كانوا قادرين على الخروج من هذا 835 01:10:50,119 --> 01:10:52,536 ‫لكنهم لن ينجوا من ‫عاصفة الليلة الماضية. 836 01:10:52,661 --> 01:10:54,077 ‫لا يجب أن نمنحهم الفرصة. 837 01:10:54,327 --> 01:10:55,994 ‫لديهم عينة من الصخرة. 838 01:10:56,536 --> 01:10:58,494 ‫يوجد العديد من الجزر الصغيرة هنا 839 01:10:58,994 --> 01:11:00,327 ‫يجب أن نلقي نظرة. 840 01:11:00,494 --> 01:11:01,994 ‫- تعال، دعنا نذهب. ‫- نعم، سيدي. 841 01:11:03,994 --> 01:11:07,702 ‫قد تكون البحرية السريلانكية ‫موجودة بالقرب من "رام سيتو". 842 01:11:08,744 --> 01:11:11,536 ‫هل من الآمن الذهاب إلى ‫الساحل السريلانكي الآن؟ 843 01:11:12,202 --> 01:11:13,702 ‫ليس لدينا جوازات سفر. 844 01:11:13,827 --> 01:11:15,744 ‫أنا قلقة أكثر بشأن الموت. 845 01:11:16,286 --> 01:11:17,911 ‫لست بحاجة إلى جواز سفر لذلك! 846 01:11:20,327 --> 01:11:21,369 ‫- "ايه بي" - نعم! 847 01:11:21,911 --> 01:11:24,077 ‫هل أصبت بهذه الندبة ‫خلال الحرب الأهلية؟ 848 01:11:24,202 --> 01:11:26,827 ‫لا، هذه ذكرى من طفولة "ايه بي" 849 01:11:26,994 --> 01:11:28,369 ‫عندما كنت طفلًا، 850 01:11:28,536 --> 01:11:30,036 ‫أردت أن أطير مثل الطيور. 851 01:11:30,119 --> 01:11:33,577 ‫ذات يوم، مدت يدي ‫وقفزت من النافذة. 852 01:11:34,786 --> 01:11:36,994 ‫لكن لم يكن هناك ‫طيران كان هبوط وتحطم! 853 01:11:38,036 --> 01:11:39,036 ‫سبع غرز. 854 01:11:43,994 --> 01:11:45,077 ‫- "ايه بي" - نعم؟ 855 01:11:45,327 --> 01:11:47,994 ‫أدر القارب، "بالي"! ‫أدر القارب! 856 01:11:48,119 --> 01:11:49,411 ‫- ولكن لماذا؟ ‫- يا إلهي! 857 01:11:51,744 --> 01:11:54,456 ‫أنعطف يا "ايه بي". ‫لماذا ننعطف؟ 858 01:11:54,536 --> 01:11:56,536 ‫- هيا. ‫- هذه منطقتي سأتفاوض 859 01:11:56,786 --> 01:12:01,702 ‫امسك هذا. ‫خذ القارب إلى هناك. 860 01:12:02,786 --> 01:12:04,702 ‫"ايه بي" ‫مرحبًا 861 01:12:07,286 --> 01:12:08,702 ‫هؤلاء هم سياحي. 862 01:12:08,827 --> 01:12:10,202 ‫لا تأتي إلى هنا. اذهب! 863 01:12:13,702 --> 01:12:14,994 ‫تراجع! تراجع! 864 01:12:17,369 --> 01:12:18,494 ‫أسرع! 865 01:12:23,994 --> 01:12:25,036 ‫أسرع! 866 01:12:25,994 --> 01:12:28,077 ‫"آريان" من فضلك أسرع! 867 01:12:39,702 --> 01:12:42,286 ‫أسرع أسرع! 868 01:12:42,536 --> 01:12:46,244 ‫"ايه بي" اتصل بالأصدقاء. ‫انتقل إلى الجزيرة بسرعة. 869 01:12:46,911 --> 01:12:47,911 ‫حسنًا. 870 01:12:52,619 --> 01:12:54,827 ‫أسرع. أسرع، من فضلك 871 01:13:06,036 --> 01:13:07,202 ‫هيا بنا جميعًا. 872 01:13:07,827 --> 01:13:09,036 ‫دعنا نذهب! 873 01:13:10,661 --> 01:13:11,952 ‫تعالي يا "غابرييل" 874 01:13:14,827 --> 01:13:20,569 ‫"آريان" انتظر. ‫اجري بسرعة. 875 01:13:23,994 --> 01:13:24,994 ‫هيا بنا جميعًا. 876 01:13:38,119 --> 01:13:39,161 ‫تعالي. 877 01:14:01,577 --> 01:14:03,077 ‫اذهبا إلى المروحية، ‫وأنا سأحضرها. 878 01:14:03,161 --> 01:14:04,994 ‫- تمام، تعالي - "غابرييل" 879 01:14:05,244 --> 01:14:06,914 ‫سيدتي، انهضي. ‫الحقيبة! 880 01:14:06,994 --> 01:14:08,577 ‫سأحضرها، لا تقلقي، اذهبي 881 01:14:25,577 --> 01:14:27,577 ‫انتظر! أركضي! 882 01:14:27,744 --> 01:14:29,911 ‫انزل، انزل! تعال ‫بسرعة، تعال بسرعة. 883 01:14:29,994 --> 01:14:30,994 ‫اركض بسرعة. 884 01:14:31,077 --> 01:14:34,286 ‫اقفز، تعال. ‫تحرك! 885 01:14:39,494 --> 01:14:41,744 ‫- "غابرييل"! ‫- هيا. 886 01:14:42,161 --> 01:14:43,286 ‫- أركضي! ‫- هيا. 887 01:14:43,411 --> 01:14:45,286 ‫تعالي يا "غابرييل" أسرعي. 888 01:14:50,369 --> 01:14:52,077 ‫تعالي يا "غابرييل". ‫أدخلي. 889 01:14:52,202 --> 01:14:54,286 ‫أين "ايه بي"؟ 890 01:14:58,994 --> 01:15:00,161 ‫امسك يدي! امسك يدي! 891 01:15:00,286 --> 01:15:01,702 ‫امسك يدي! 892 01:15:01,827 --> 01:15:02,911 ‫- "ايه بي". ‫- تحرك! 893 01:15:02,994 --> 01:15:06,165 ‫تعال. أقفز. "ايه بي". 894 01:15:07,869 --> 01:15:09,119 ‫هل هؤلاء هم أصدقاؤك؟ 895 01:15:09,244 --> 01:15:11,036 ‫إنهم متمردون يقاتلون ضد الحكومة. 896 01:15:11,161 --> 01:15:13,544 ‫زود السرعة! أسرع، زود السرعة! 897 01:15:16,161 --> 01:15:17,411 ‫أين الصخرة؟ 898 01:15:17,577 --> 01:15:19,956 ‫دعونا ننقذ حياتنا أولًا. ‫زود السرعة، زود السرعة! 899 01:15:20,036 --> 01:15:22,119 ‫أطلب منه أن يحلق ‫باتجاه "رام سيتو". 900 01:15:22,244 --> 01:15:23,869 ‫نحو "رام سيتو". ‫هل أنت مجنون؟ 901 01:15:23,952 --> 01:15:25,494 ‫انس أمر الصخرة ‫الآن! أريد أن أعود! 902 01:15:25,574 --> 01:15:27,869 ‫لن يثق بنا أحد إذا ‫لم يكن لدينا الدليل. 903 01:15:27,994 --> 01:15:30,119 ‫لا أهتم، أنا خارج هذا الأمر! 904 01:15:38,744 --> 01:15:39,827 ‫لا! 905 01:15:54,661 --> 01:15:56,744 ‫لماذا تريد العودة ‫إلى "رام سيتو"؟ 906 01:15:56,827 --> 01:15:58,956 ‫لدينا بالفعل صخرة ‫واحدة تكفي كدليل. 907 01:15:59,036 --> 01:16:00,577 ‫دعنا فقط نعود إلى "دلهي". 908 01:16:48,950 --> 01:16:52,075 ‫ثلاثتهم شوهدوا للتو في "جافنا". 909 01:16:52,200 --> 01:16:54,117 ‫لقد أبلغت السلطات المحلية. 910 01:16:54,617 --> 01:16:58,450 ‫عليك أن تشد المشنقة وتنهي الأمر! 911 01:16:59,242 --> 01:17:01,200 ‫لكني أريد الصخرة قبل ذلك. 912 01:17:01,575 --> 01:17:04,325 ‫لكن سيدي، من الصعب ‫جدًا الوصول إلى ذلك الجانب. 913 01:17:04,867 --> 01:17:07,950 ‫لا تهبط أي رحلات جوية ‫في "جافنا". بالله عليك 914 01:17:08,075 --> 01:17:09,575 ‫ستهبط رحلتك في "جافنا" 915 01:17:09,783 --> 01:17:11,867 ‫لكن أعطني بعض الوقت ‫لترتيب بعض الأمور. 916 01:17:11,992 --> 01:17:15,200 ‫في غضون ذلك، اطلب من دكتور ‫"شاندرا" إكمال تقريره النهائي. 917 01:17:15,367 --> 01:17:17,408 ‫حتى نتمكن من تقديمه ‫في المحكمة العليا. 918 01:17:17,575 --> 01:17:18,575 ‫حالًا! 919 01:17:18,783 --> 01:17:24,683 ‫عُلِم سآتي حالًا. ماذا تريد؟ 920 01:17:58,367 --> 01:18:00,200 ‫هل لديك هاتف يعمل ‫بالأقمار الصناعية؟ 921 01:18:00,283 --> 01:18:05,992 ‫- سأحاول. ‫- هل يمكنك ترتيب الأمر؟ سيد "آريان" 922 01:18:28,825 --> 01:18:29,867 ‫لا تحزن. 923 01:18:30,033 --> 01:18:33,658 ‫قام "ايه بي" بإحضار هاتف يعمل ‫بالأقمار الصناعية لك. تحدث إلى عائلتك. 924 01:18:37,908 --> 01:18:40,158 ‫خصوصية؟ ‫تمام 925 01:18:44,318 --> 01:18:46,860 ‫مشروع "سيتوسامودرام" ‫به بصيص من الأمل. 926 01:18:47,575 --> 01:18:52,408 ‫بحسب التقرير الجديد المقدم ‫من الحكومة في المحكمة العليا 927 01:18:53,200 --> 01:18:56,908 ‫تم بناء "رام سيتو" في وقت ‫أبكر بكثير من فترة "رامايان". 928 01:18:57,150 --> 01:18:58,902 ‫من فضلك قل لنا يا سيدي 929 01:18:59,158 --> 01:19:00,658 ‫اليوم هو يوم عظيم 930 01:19:02,075 --> 01:19:04,242 ‫كونها حكومة مسؤولة، 931 01:19:04,867 --> 01:19:07,908 ‫لقد شكلنا فريقًا من العلماء ‫من جميع أنحاء العالم. 932 01:19:08,367 --> 01:19:13,117 ‫لقد درسوا الحفريات التي تم ‫العثور عليها في "رام سيتو" واكتشفوا 933 01:19:14,158 --> 01:19:17,075 ‫أن الجسر الذي هو تكوين طبيعي، 934 01:19:17,402 --> 01:19:20,158 ‫يبلغ من العمر حوالي 18 ألف عام. 935 01:19:20,470 --> 01:19:22,075 ‫هذا يثبت أن 936 01:19:22,992 --> 01:19:27,992 ‫"شري رام" لم يقم ‫ببناء هذا الجسر. 937 01:19:28,367 --> 01:19:30,075 ‫بعد تقديم هذا التقرير، 938 01:19:30,158 --> 01:19:34,742 ‫منحت المحكمة المعارضة ‫ثلاثة أيام لتقديم ردها. 939 01:19:34,992 --> 01:19:38,767 ‫إذا تعذر عليهم تقديم رد مناسب، 940 01:19:39,033 --> 01:19:42,200 ‫سيتم هدم جزء من هيكل "رام سيتو". 941 01:19:42,280 --> 01:19:44,117 ‫- "جينو"! ‫- نعم؟ 942 01:19:44,200 --> 01:19:46,617 ‫تعالي هنا بسرعة. ‫شركة الشحن "بوش باك" لديها 943 01:19:46,700 --> 01:19:49,200 ‫أنا قادمة. ‫ماذا حدث؟ 944 01:19:52,159 --> 01:19:54,158 ‫تحياتي، سيد "شادا". ‫تحياتي "غاياتري". 945 01:19:54,325 --> 01:19:56,075 ‫هناك مكالمة هاتفية لك. 946 01:19:56,200 --> 01:19:57,575 ‫- في منزلك؟ ‫- نعم. 947 01:19:59,700 --> 01:20:00,742 ‫"غاياتري" 948 01:20:00,950 --> 01:20:03,033 ‫"آريان"؟ ‫لماذا تتصل بي هنا؟ 949 01:20:03,158 --> 01:20:04,575 ‫هاتفك قد يكون مراقب. 950 01:20:05,325 --> 01:20:07,258 ‫انس هذا. ‫أنا آسف. 951 01:20:08,158 --> 01:20:10,033 ‫لقد أكملت المهمة، أليس كذلك؟ 952 01:20:11,158 --> 01:20:12,200 ‫يجب أن تكون سعيدًا. 953 01:20:12,700 --> 01:20:14,120 ‫ماذا تقصدين بأكملت المهمة؟ 954 01:20:14,200 --> 01:20:15,575 ‫تم عرضه على شاشة التلفزيون 955 01:20:15,783 --> 01:20:18,242 ‫قدمت الحكومة تقريرًا ‫علميًا في المحكمة 956 01:20:18,450 --> 01:20:20,825 ‫يقر بأن "رام سيتو" يبلغ ‫من العمر 18 ألف عام 957 01:20:20,950 --> 01:20:23,117 ‫يبدأ هدم "رام سيتو" ‫في غضون ثلاثة أيام. 958 01:20:23,867 --> 01:20:27,242 ‫أنا متأكدة من أنك قد قدمت ‫هذا التقرير. لا! إطلاقًا! 959 01:20:27,742 --> 01:20:30,408 ‫استخدم "إندراكانت" ‫تقرير "شاندرا". 960 01:20:31,200 --> 01:20:34,325 ‫حاول إسكاتنا أيضًا ‫لكننا تمكنا من الفرار. 961 01:20:34,825 --> 01:20:40,158 ‫ماذا؟ ‫حاول إسكاتك؟ هربت؟ 962 01:20:41,200 --> 01:20:43,700 ‫أخبرني بكل ما حدث. ‫أين أنت يا "آريان"؟ 963 01:20:45,200 --> 01:20:46,492 ‫في مكان ما في سريلانكا. 964 01:20:46,742 --> 01:20:48,120 ‫ماذا تفعل في سريلانكا؟ 965 01:20:48,200 --> 01:20:49,950 ‫إنها قصة طويلة ‫سأخبرك بها لاحقًا. 966 01:20:50,117 --> 01:20:53,200 ‫ألم يكن من المفترض أن ‫تكون في "رام سيتو"؟ نعم كنت 967 01:20:53,700 --> 01:20:56,158 ‫ولكن الآن "إندراكانت" ‫يريدني ميتًا. ماذا؟! 968 01:20:56,242 --> 01:20:58,120 ‫هذا هو سبب صعوبة ‫الذهاب إلى هناك. 969 01:20:58,200 --> 01:21:01,783 ‫حتى أنني فقدت صخرة "رام سيتو". 970 01:21:02,200 --> 01:21:04,200 ‫سأضطر إلى البحث عن صخرة أخرى 971 01:21:04,492 --> 01:21:06,120 ‫لأن تلك الصخرة هي الدليل الوحيد 972 01:21:06,200 --> 01:21:08,075 ‫لإثبات أن "رام سيتو" ‫كان من صنع الإنسان. 973 01:21:08,158 --> 01:21:09,867 ‫ماذا تقول يا "آريان"؟ 974 01:21:09,992 --> 01:21:11,992 ‫لا يمكنك المخاطرة بحياتك ‫من أجل صخرة أخرى! 975 01:21:12,075 --> 01:21:14,117 ‫اترك كل شيء وعد إلى المنزل الآن. 976 01:21:14,242 --> 01:21:15,992 ‫كفى هوسك بـ"رام سيتو"! 977 01:21:16,117 --> 01:21:18,492 ‫لكن يا "غاياتري" لا يتعلق ‫الأمر ب"رام سيتو" فقط. 978 01:21:18,575 --> 01:21:21,700 ‫إذا وجدت أي دليل ‫قوي عن "شري رام" 979 01:21:21,825 --> 01:21:25,325 ‫سأكون قادرًا على إثبات ‫أن "رامايان" مجرد ملحمة 980 01:21:25,492 --> 01:21:27,120 ‫لكن تاريخنا كذلك. 981 01:21:27,200 --> 01:21:28,825 ‫ما الدليل الذي تتحدث عنه؟ 982 01:21:28,992 --> 01:21:31,700 ‫نحن إحدى أقدم ‫الحضارات في العالم. 983 01:21:31,825 --> 01:21:34,408 ‫من المستحيل العثور ‫على أدلة أثرية. 984 01:21:34,783 --> 01:21:36,033 ‫هذه قضية خاسرة. 985 01:21:36,158 --> 01:21:37,200 ‫فقط عد من فضلك. 986 01:21:40,033 --> 01:21:41,283 ‫ما هذا الضجيج؟ 987 01:21:41,992 --> 01:21:43,987 ‫مرحبًا؟ ‫مرحبًا 988 01:21:44,242 --> 01:21:46,492 ‫"آريان"؟ ‫مرحبا "آريان" 989 01:21:47,492 --> 01:21:48,575 ‫مرحبًا، هل تسمعني؟ 990 01:21:49,283 --> 01:21:50,742 ‫"آريان"، هل أنت بخير؟ 991 01:21:51,367 --> 01:21:56,875 ‫مرحبًا مرحبًا انتظري يا أستاذة. 992 01:22:12,283 --> 01:22:15,867 ‫حدث جزء كبير من ‫"رامايان" في "سيريلانكا" 993 01:22:15,992 --> 01:22:18,492 ‫نعم، لكنك لن تجد سوى ‫دليلًا على "رافانا" هناك 994 01:22:18,575 --> 01:22:20,033 ‫- وليس "شري رام". ‫- بالضبط. 995 01:22:20,252 --> 01:22:23,117 ‫إذا تمكنت من إثبات ‫أن "رافانا" موجود 996 01:22:23,200 --> 01:22:26,242 ‫سيثبت تلقائيًا وجود "شري رام"! 997 01:22:26,325 --> 01:22:29,617 ‫لم يتم إجراء الكثير من الأبحاث ‫على نهر "رامايان" في "سريلانكا". 998 01:22:29,700 --> 01:22:33,158 ‫أنا متأكدة من أن هناك فرصًا كبيرة ‫في العثور على أدلة هنا. هذا منطقي. 999 01:22:34,533 --> 01:22:36,492 ‫لكن "جافنا" في خضم حرب أهلية. 1000 01:22:37,825 --> 01:22:39,242 ‫من فضلك كن حذرًا. 1001 01:22:39,742 --> 01:22:41,117 ‫أنا قلقة عليك. 1002 01:22:41,742 --> 01:22:42,908 ‫لا تقلقي 1003 01:22:43,200 --> 01:22:45,283 ‫سيحميني ربك "هانومان". 1004 01:22:46,825 --> 01:22:49,075 ‫أنا أسف مرة أخرى. ‫أعتني بنفسك. 1005 01:22:58,867 --> 01:23:02,700 ‫"ساندرا"، إذا وجدنا بقايا ‫أثرية من "رافانا لانكا" هنا 1006 01:23:02,783 --> 01:23:06,408 ‫لن يتمكن أحد من سؤال ‫"رامايان" و"رام سيتو". 1007 01:23:08,325 --> 01:23:09,950 ‫من أين نبدأ؟ 1008 01:23:10,200 --> 01:23:12,325 ‫هل ستدعمنا حكومة سريلانكا؟ 1009 01:23:12,492 --> 01:23:14,742 ‫لما لا؟ "ايه بي" لديه أصدقاء. 1010 01:23:16,617 --> 01:23:18,158 ‫هل لديك أصدقاء في كلا المعسكرين؟ 1011 01:23:19,073 --> 01:23:20,200 ‫في الحرب الأهلية 1012 01:23:20,325 --> 01:23:21,742 ‫هم كل شعبنا. 1013 01:23:22,158 --> 01:23:25,429 ‫لهذا "ايه بي" صديق للجميع. أنتم ‫أيضًا أصدقائي و"ايه بي" على استعداد 1014 01:23:25,453 --> 01:23:28,575 ‫للمساعدة. لكن عليك أن تدفع ‫لي مبلغًا إضافيًا صغيرًا مقابل هذا. 1015 01:23:29,200 --> 01:23:30,325 ‫بالطبع. 1016 01:23:30,492 --> 01:23:35,120 ‫أخبرني إذا كنا نبحث عن ‫رافانا لانكا في سريلانكا الحالية، 1017 01:23:35,200 --> 01:23:37,033 ‫أين يمكن أن نجد أدلة؟ 1018 01:23:43,033 --> 01:23:49,075 ‫سمعت أن مكتبة جافنا العامة بها خرائط ‫ورسومات مصنوعة على سعف النخيل 1019 01:23:49,158 --> 01:23:51,492 ‫توثيق لآلاف من ‫السنين من التاريخ. 1020 01:23:53,325 --> 01:23:55,242 ‫ستجد بالتأكيد أدلة ‫عن "رافانا" فيها. 1021 01:24:06,408 --> 01:24:08,742 ‫ستعرف شيئًا 1022 01:24:09,033 --> 01:24:11,117 ‫أعطني فكرة من فضلك. 1023 01:24:12,700 --> 01:24:13,908 ‫تشعرين بالغيرة؟ 1024 01:24:15,617 --> 01:24:16,658 ‫مستحيل! 1025 01:24:17,825 --> 01:24:19,200 ‫إنه ليس من نوعي حتى. 1026 01:24:20,033 --> 01:24:22,283 ‫وهذه المكتبة أيضًا ليست نوعي. 1027 01:24:22,700 --> 01:24:27,117 ‫انسَ المخطوطات القديمة التي تعود إلى ألف ‫عام، هذه الكتب لم يبلغ عمرها حتى 50 عامًا! 1028 01:24:42,075 --> 01:24:43,158 ‫ما هو الخطأ؟ 1029 01:24:53,992 --> 01:24:55,908 ‫شكرًا لك. وداعًا. 1030 01:24:56,033 --> 01:24:57,158 ‫دعنا نذهب! 1031 01:24:57,317 --> 01:24:59,242 ‫يجب أن نغادر على ‫الفور. انسَ الكتاب. 1032 01:24:59,408 --> 01:25:02,325 ‫لماذا النسيان؟ ‫تم العثور على كتاب جريد النخيل. 1033 01:25:03,157 --> 01:25:04,200 ‫اي قسم؟ 1034 01:25:04,575 --> 01:25:06,908 ‫إنه ليس في هذه المكتبة، ‫سأخبرك عنه في الخارج. 1035 01:25:10,117 --> 01:25:13,033 ‫تم إضرام النار في المكتبة ‫في أعمال الشغب عام 1981. 1036 01:25:13,299 --> 01:25:15,575 ‫تم حرق العديد من ‫الوثائق التاريخية ولكن 1037 01:25:15,783 --> 01:25:18,783 ‫تمكن أمين مكتبة قديم من ‫حفظ بعض المخطوطات. 1038 01:25:18,908 --> 01:25:21,158 ‫سوف يقابلنا الآن ‫ويعرض علينا الكتاب. 1039 01:25:21,325 --> 01:25:24,075 ‫لماذا لم يعيد تلك ‫المستندات إلى المكتبة؟ 1040 01:25:24,492 --> 01:25:25,867 ‫هناك حرب أهلية مستمرة! 1041 01:25:25,992 --> 01:25:29,158 ‫هذا الكتاب لا يقدر بثمن، لا يمكن ‫المخاطرة به مرة أخرى. فهمت. 1042 01:25:29,492 --> 01:25:31,200 ‫هل أخبرتك تلك الفتاة بكل هذا؟ 1043 01:25:31,367 --> 01:25:33,242 ‫نعم، اتضح أنها من قريتي. 1044 01:25:33,367 --> 01:25:34,408 ‫سيدة لطيفة جدًا. 1045 01:25:34,950 --> 01:25:36,200 ‫أين سنجد أمين المكتبة؟ 1046 01:25:40,700 --> 01:25:42,367 ‫- كلاكما على قائمة ‫المطلوبين - نعم. 1047 01:25:42,617 --> 01:25:44,200 ‫علينا مقابلته سرًا. 1048 01:25:44,452 --> 01:25:46,742 ‫سأقوم بالتحضير للاجتماع، ‫وليذهب كلاكما إلى الفندق 1049 01:25:47,371 --> 01:25:49,408 ‫احتفظ بهذا الهاتف ‫معك وانتظر رسالتي. 1050 01:26:00,075 --> 01:26:01,075 ‫ماذا حدث؟ 1051 01:26:02,075 --> 01:26:04,200 ‫هناك، هناك انظر هناك، انظر هناك! 1052 01:26:04,867 --> 01:26:06,158 ‫دعنا نذهب. هذا الاتجاه. 1053 01:26:14,742 --> 01:26:18,283 ‫تحركي. ‫دعنا نذهب. بسرعة! 1054 01:26:25,158 --> 01:26:30,075 ‫امسكه! ‫بسرعة. 1055 01:26:31,908 --> 01:26:33,492 ‫- لماذا تركض هكذا؟! ‫- أسف 1056 01:26:41,825 --> 01:26:42,908 ‫اذهب 1057 01:26:43,200 --> 01:26:44,200 ‫من هذا؟! 1058 01:26:44,908 --> 01:26:51,092 ‫تعالي. ‫"آريان"! 1059 01:26:59,742 --> 01:27:01,117 ‫أوه لا! 1060 01:27:01,430 --> 01:27:02,700 ‫امسكي بيدي. 1061 01:27:02,825 --> 01:27:04,825 ‫ماذا سنفعل؟ ‫لا! 1062 01:27:16,200 --> 01:27:17,408 ‫تعالى لنذهب. 1063 01:27:24,200 --> 01:27:30,840 ‫بسرعة. ‫اقفزي. 1064 01:27:33,825 --> 01:27:34,992 ‫- لا داعي. ‫- ماذا؟ 1065 01:27:36,654 --> 01:27:38,374 ‫[التحدث باللغة التاميلية] 1066 01:27:44,367 --> 01:27:51,100 ‫تحركي. ‫[إعلان عن السكك الحديدية] 1067 01:27:55,200 --> 01:27:59,075 ‫يرجى الانتباه، ‫سيغادر القطار قريبًا. 1068 01:27:59,158 --> 01:28:01,242 ‫يرجى مراعاة إغلاق الباب. 1069 01:28:28,367 --> 01:28:29,367 ‫إنهم يفرون 1070 01:28:39,158 --> 01:28:41,325 ‫["حصن جافنا" 7 مساءً] 1071 01:28:55,283 --> 01:28:57,908 ‫هذا الرجل ليس أمين مكتبة عادي. 1072 01:28:58,200 --> 01:29:01,575 ‫قامت سبعة أجيال من عائلته ‫بحماية هذه المخطوطة السرية. 1073 01:29:02,158 --> 01:29:03,783 ‫يحب قضيتك 1074 01:29:03,992 --> 01:29:06,033 ‫هذا هو سبب عرضه ‫لهذا الكتاب عليك. 1075 01:29:26,158 --> 01:29:28,533 ‫يبلغ عمر هذه المخطوطة ‫400 عام على الأقل. 1076 01:29:29,367 --> 01:29:32,200 ‫لكنه قال إن هذه السجلات ‫عمرها آلاف السنين. 1077 01:29:32,325 --> 01:29:34,158 ‫السجلات عمرها آلاف السنين 1078 01:29:34,325 --> 01:29:38,408 ‫لكن المخطوطة تحتاج إلى ‫تغيير كل 400-500 عام. 1079 01:29:39,700 --> 01:29:42,117 ‫انظر إلى هذا هذه أوراق نخيل. 1080 01:29:43,283 --> 01:29:45,325 ‫يجب تغييرها لأنها تتحلل. 1081 01:29:49,158 --> 01:29:52,492 ‫وجدت أي شيء؟ ‫هناك تصميم لنفق سري 1082 01:29:52,700 --> 01:29:54,908 ‫ربما من صنع "ماياسور". 1083 01:29:55,908 --> 01:29:57,075 ‫من هو "ماياسور"؟ 1084 01:29:57,242 --> 01:30:01,992 ‫كان "ماياسور" والد زوج ‫"رافانا" الذي بنى لانكا. 1085 01:30:02,117 --> 01:30:04,867 ‫أعتقد أنه هو من بنى ‫متاهة الأنفاق هذه. 1086 01:30:05,075 --> 01:30:06,162 ‫لقد رسموا النفق السري 1087 01:30:06,242 --> 01:30:08,825 ‫الذي يمتد عبر مئات الكيلومترات. 1088 01:30:09,242 --> 01:30:15,992 ‫أرِنِي ‫هذا هو "واريابولا" 1089 01:30:17,200 --> 01:30:18,325 ‫هذا "أشوك فاتيكا" 1090 01:30:19,950 --> 01:30:24,117 ‫قصر "رافانا". ‫قصر "رافانا"! 1091 01:30:24,367 --> 01:30:26,033 ‫قصر "رافانا"؟ 1092 01:30:29,408 --> 01:30:30,742 ‫"جولدن لانكة"! 1093 01:30:36,200 --> 01:30:38,742 ‫تم بناء "جولدن ‫لانكة" على شكل مثلث. 1094 01:30:38,950 --> 01:30:43,200 ‫استخدمت الأشكال الثلاثية على ‫نطاق واسع في الحضارات القديمة. 1095 01:30:43,283 --> 01:30:45,908 ‫من الإهرامات المصرية ‫إلى العمارة اليونانية 1096 01:30:46,033 --> 01:30:47,575 ‫ومعابدنا. 1097 01:30:49,200 --> 01:30:50,200 ‫إنها في كل مكان. 1098 01:30:51,242 --> 01:30:53,992 ‫تمام. لكن كيف ‫سنصل إلى هذا النفق؟ 1099 01:30:54,575 --> 01:30:56,617 ‫"اشوكا فاتيكا" هو ‫الأقرب بين هؤلاء 1100 01:30:56,825 --> 01:30:58,492 ‫يمكننا دخول نفق السري من هناك. 1101 01:30:58,742 --> 01:31:01,367 ‫يرجى النظر في نفقات ‫السفر بشكل منفصل. 1102 01:31:10,200 --> 01:31:11,492 ‫هل استطيع؟ صورة؟ 1103 01:31:12,783 --> 01:31:13,783 ‫شكرًا لك. 1104 01:31:47,742 --> 01:31:48,908 ‫"نوارا إليا" 1105 01:31:49,575 --> 01:31:51,325 ‫مزرعة شاي من العصر البريطاني 1106 01:31:51,742 --> 01:31:54,158 ‫الشعور الاستعماري ‫والديني مهم جدًا. 1107 01:31:54,408 --> 01:31:57,408 ‫يقول السكان المحليون أن ‫"رافانا" أبقت الأم سيتا هنا 1108 01:31:57,992 --> 01:31:59,783 ‫"أشوك فاتيكا" التي ‫ذكرت في "رامايان" 1109 01:31:59,867 --> 01:32:01,200 ‫يوجد أيضًا معبد صيتة عمان. 1110 01:32:01,450 --> 01:32:03,117 ‫موقع سياحي مشهور جدًا. 1111 01:32:03,575 --> 01:32:06,162 ‫إذا كان نفق "رافانا" موجودًا ‫هنا، كان ليعرف الجميع عنها 1112 01:32:06,242 --> 01:32:07,283 ‫لأنها منطقة سياحية. 1113 01:32:07,408 --> 01:32:09,158 ‫لا جدوى من الذهاب إلى هناك. 1114 01:32:09,499 --> 01:32:11,533 ‫قد يهدمون "رام سيتو" ‫في غضون يومين. 1115 01:32:12,658 --> 01:32:14,492 ‫نحتاج أن نجد النفق السري قريبًا. 1116 01:32:14,783 --> 01:32:17,950 ‫ألا تحتوي الخريطة على ‫أي أدلة عن مكان فتحة النفق؟ 1117 01:32:22,867 --> 01:32:25,492 ‫يشبه وجه حيوان أو شيطان. 1118 01:32:26,200 --> 01:32:27,200 ‫أرِنِي! 1119 01:32:30,950 --> 01:32:32,825 ‫هذا يذكرني بالموتالاي. 1120 01:32:33,325 --> 01:32:34,325 ‫موتالاي؟ 1121 01:32:35,158 --> 01:32:36,658 ‫قريب لك؟ 1122 01:32:37,408 --> 01:32:38,908 ‫هذا مضحك للغاية 1123 01:32:39,117 --> 01:32:45,575 ‫موتالاي التمساح التمساح. ‫نعم هو كذلك. 1124 01:32:45,992 --> 01:32:47,742 ‫هذا يشبه التمساح. 1125 01:32:48,492 --> 01:32:51,120 ‫"ايه بي" هل هناك ‫تماسيح في هذه المنطقة؟ 1126 01:32:51,200 --> 01:32:54,742 ‫سريلانكا لديها الكثير منهم لكن ‫لست متأكدًا بشأن هذا المنطقة. 1127 01:32:54,992 --> 01:32:57,533 ‫هل يوجد بحيرة أو ‫نهر في هذه المنطقة؟ 1128 01:33:01,033 --> 01:33:03,242 ‫يوجد شلال "رافانا ايلا". 1129 01:33:03,700 --> 01:33:06,584 ‫وفقًا للفولكلور، اعتاد ‫"رافانا" الجلوس هناك 1130 01:33:06,608 --> 01:33:09,492 ‫والعزف على فينا. دعنا ‫نذهب إلى هناك بعد ذلك. 1131 01:33:10,367 --> 01:33:13,075 ‫هذا النفق هو بالتأكيد ‫بالقرب من المسطح المائي. 1132 01:33:13,867 --> 01:33:16,742 ‫بالتأكيد. ‫سنستأجر سيارة من المحطة. 1133 01:33:19,367 --> 01:33:25,250 ‫نام سيدي، أمين المكتبة أرسل هؤلاء ‫الثلاثة لمقابلة هذا الرجل العجوز. 1134 01:33:32,533 --> 01:33:34,033 ‫كانوا يبحثون عن هذه الخريطة. 1135 01:33:34,117 --> 01:33:37,412 ‫اسأله إلى أين يتجهون أولاً؟ ‫أنت! 1136 01:33:37,492 --> 01:33:39,075 ‫إلى أين سيذهبون أولًا؟! 1137 01:33:39,367 --> 01:33:40,533 ‫"أشوك فاتيكا" 1138 01:33:43,492 --> 01:33:44,908 ‫"نوارا إليا" 1139 01:33:44,992 --> 01:33:46,992 ‫لقد غادروا منذ ساعات قليلة. 1140 01:33:47,075 --> 01:33:48,325 ‫بمجرد دخول "آريان" النفق، 1141 01:33:48,408 --> 01:33:50,158 ‫سيكون من الصعب العثور عليه. 1142 01:33:50,575 --> 01:33:53,367 ‫اطلب من "سيلفا" إخراج الطائرة، ‫لنبحث في منطقة "أشوك فاتيكا". 1143 01:33:53,450 --> 01:33:54,700 ‫- عُلِم. ‫- اترك الكتاب! 1144 01:33:54,783 --> 01:34:01,361 ‫ابتعد! ‫إلى أي مدى سوف نمشي؟ 1145 01:34:12,027 --> 01:34:14,361 ‫لقد قلت إنك ستؤجر ‫سيارة من المحطة. 1146 01:34:14,486 --> 01:34:16,027 ‫إذا غيرت الخطط ‫في اللحظة الأخيرة، 1147 01:34:16,111 --> 01:34:17,736 ‫كيف نحصل على سيارة؟ 1148 01:34:17,902 --> 01:34:19,361 ‫علينا أن نركب الآن. 1149 01:34:19,527 --> 01:34:23,444 ‫- توقف. ‫- توقف. قف. 1150 01:34:32,020 --> 01:34:34,087 ‫[التحدث باللغة التاميلية] 1151 01:34:36,303 --> 01:34:37,666 ‫[التحدث باللغة التاميلية] 1152 01:34:39,860 --> 01:34:43,377 ‫[التحدث باللغة التاميلية] 1153 01:34:43,687 --> 01:34:48,931 ‫[التحدث باللغة التاميلية] 1154 01:34:49,559 --> 01:34:54,684 ‫[التحدث باللغة التاميلية] 1155 01:34:55,978 --> 01:35:00,421 ‫[التحدث باللغة التاميلية] 1156 01:35:00,501 --> 01:35:05,685 ‫انه قادم. ‫ماذا قال؟ 1157 01:35:05,765 --> 01:35:09,045 ‫إنهم عائدون من حفل زفاف. ‫يريدك العريس أن تغني أغنية. 1158 01:35:09,125 --> 01:35:10,270 ‫لا أستطبع. 1159 01:35:10,645 --> 01:35:11,871 ‫لا أعرف كيف أغني. 1160 01:35:11,951 --> 01:35:15,137 ‫أنت هندي، أليس كذلك؟ ‫نعم. 1161 01:35:15,217 --> 01:35:16,679 ‫غن أغنية بوليوود. 1162 01:35:17,179 --> 01:35:18,313 ‫زوجتي تريد ذلك 1163 01:35:19,029 --> 01:35:20,255 ‫أي أغنية ستفي بالغرض. 1164 01:35:20,335 --> 01:35:23,397 ‫ماذا تقصد؟ أنا عالم آثار، ‫لست متسابق في (محبوب الهند). 1165 01:35:23,779 --> 01:35:25,801 ‫لماذا لا تغني. ‫لا استطيع الغناء. 1166 01:35:25,957 --> 01:35:28,089 ‫أنت تغني؟ ‫أنا أعرف أغاني التاميل فقط. 1167 01:35:28,169 --> 01:35:29,363 ‫يريد سماع أغنية بوليوود 1168 01:35:29,443 --> 01:35:31,003 ‫قد يطردوننا من الحافلة 1169 01:35:31,223 --> 01:35:34,639 ‫كما تريد! هيا، لا يمكنني ‫الغناء، بأي حال من الأحوال 1170 01:35:35,737 --> 01:35:37,221 ‫حاول، حاول. 1171 01:35:37,813 --> 01:35:41,297 ‫غني الأغنية أو نطردك! ‫حاول! 1172 01:36:22,436 --> 01:36:24,950 ‫"It's time for celebration" 1173 01:36:25,030 --> 01:36:27,351 ‫"For the wedding party" 1174 01:36:27,518 --> 01:36:29,919 ‫"The groom and ‫bride are right here" 1175 01:36:30,147 --> 01:36:32,569 ‫"And they are holding hands" 1176 01:36:32,744 --> 01:36:35,303 ‫"A 'filmy' song is playing" 1177 01:36:35,383 --> 01:36:37,753 ‫"And I'm making up the lyrics" 1178 01:36:37,913 --> 01:36:40,671 ‫"Mr. Groom, why ‫don't you tell me" 1179 01:36:40,751 --> 01:36:42,897 ‫Who I should get ‫to the dance floor" 1180 01:36:42,977 --> 01:36:45,556 ‫"I'm celebrating the wedding ‫of someone unknown" 1181 01:36:45,636 --> 01:36:48,148 ‫"But I'll make sure ‫everyone has fun" 1182 01:36:48,523 --> 01:36:50,364 ‫"Welcome, welcome" 1183 01:36:50,444 --> 01:36:53,240 ‫"What a fun! What a fun!" 1184 01:36:53,448 --> 01:36:55,499 ‫"Welcome, welcome" 1185 01:36:55,579 --> 01:36:58,533 ‫"What a fun! What a fun!" 1186 01:36:58,766 --> 01:37:00,755 ‫"Welcome, welcome" 1187 01:37:00,835 --> 01:37:03,683 ‫"What a fun! What a fun!" 1188 01:37:03,955 --> 01:37:05,912 ‫"Welcome, welcome" 1189 01:37:05,992 --> 01:37:09,112 ‫"What a fun! What a fun!" 1190 01:37:45,247 --> 01:37:46,486 ‫"Romance is but a gamble" 1191 01:37:46,566 --> 01:37:47,801 ‫"And love is a game" 1192 01:37:47,881 --> 01:37:50,408 ‫"In which we think of only ‫one person day and night" 1193 01:37:50,488 --> 01:37:51,702 ‫"Bring out the gifts" 1194 01:37:51,782 --> 01:37:53,002 ‫"And enjoy yourselves" 1195 01:37:53,082 --> 01:37:55,584 ‫"As you play the lovers' game" 1196 01:37:55,664 --> 01:37:56,933 ‫"I know for sure" 1197 01:37:57,013 --> 01:37:58,541 ‫"Whether it's Delhi ‫or down South" 1198 01:37:58,621 --> 01:38:00,360 ‫"Everyone gets ‫drunk at weddings" 1199 01:38:00,840 --> 01:38:02,067 ‫"If it's true love" 1200 01:38:02,147 --> 01:38:03,797 ‫"And you're sure ‫about your feelings" 1201 01:38:03,877 --> 01:38:05,432 ‫"That, my friends, is priceless" 1202 01:38:06,207 --> 01:38:08,741 ‫"It's a beautiful day" 1203 01:38:08,821 --> 01:38:11,128 ‫"With dreams abounding" 1204 01:38:11,378 --> 01:38:13,757 ‫"The henna on the bride's hands" 1205 01:38:13,913 --> 01:38:16,256 ‫"Bear witness to their love" 1206 01:38:16,336 --> 01:38:18,947 ‫"Color yourself with ‫the color of love" 1207 01:38:19,027 --> 01:38:21,740 ‫"Enjoy and live the ‫life that you wish to" 1208 01:38:21,820 --> 01:38:23,816 ‫"Welcome, welcome" 1209 01:38:23,896 --> 01:38:26,687 ‫"What a fun! What a fun!" 1210 01:38:26,877 --> 01:38:28,988 ‫"Welcome, welcome" 1211 01:38:29,068 --> 01:38:31,877 ‫"What a fun! What a fun!" 1212 01:38:31,957 --> 01:38:34,151 ‫"Welcome, welcome" 1213 01:38:34,231 --> 01:38:37,273 ‫"What a fun! What a fun!" 1214 01:38:37,353 --> 01:38:39,262 ‫"Welcome, welcome" 1215 01:38:39,342 --> 01:38:41,987 ‫"What a fun! What a fun!" 1216 01:39:49,386 --> 01:39:50,902 ‫هناك! ‫أنظر لهذا 1217 01:39:51,094 --> 01:39:52,386 ‫شيء ما يتحرك في الماء. 1218 01:39:54,761 --> 01:39:56,344 ‫هذا تمساح قزم. 1219 01:39:56,678 --> 01:39:58,178 ‫يمكن أن يكون تمساح كهف 1220 01:39:58,511 --> 01:40:02,136 ‫التماسيح الصغيرة مثل هذه، التي ‫تعيش في الكهوف، توجد أيضًا في إفريقيا 1221 01:40:02,636 --> 01:40:03,678 ‫- "ايه بي" - نعم؟ 1222 01:40:03,996 --> 01:40:09,803 ‫- أيمكنك متابعة هذا التمساح من فضلك؟ ‫- بالتأكيد تنتهي البحيرة هنا. 1223 01:40:50,761 --> 01:40:52,178 ‫ماذا نفعل الان؟ 1224 01:40:53,428 --> 01:40:56,761 ‫أين ذهب التمساح ‫الصغير الذي كنا نطارده؟ 1225 01:40:57,678 --> 01:40:59,344 ‫قادنا التمساح إلى هنا. 1226 01:40:59,757 --> 01:41:02,386 ‫هل النفق داخل هذه الصخرة؟ 1227 01:41:03,011 --> 01:41:04,719 ‫لا يوجد فتحات 1228 01:41:05,386 --> 01:41:07,303 ‫كيف يمكن أن يكون هذا نفقًا؟ 1229 01:41:08,178 --> 01:41:10,261 ‫مطاردة التمساح ‫هذه كانت فكرة غبية. 1230 01:41:11,219 --> 01:41:13,553 ‫ربما كان علينا أن ‫نذهب إلى "أشوك فاتيكا". 1231 01:41:32,761 --> 01:41:35,261 ‫أعتقد أننا في الموقع الصحيح. 1232 01:41:37,094 --> 01:41:39,386 ‫يا رفاق، تعالوا إلى هنا. ‫"ايه بي" تعال هنا. 1233 01:41:42,178 --> 01:41:45,219 ‫شاهد انعكاس هذه ‫الصخرة على الماء. 1234 01:41:49,636 --> 01:41:50,636 ‫صخر؟ 1235 01:41:53,678 --> 01:41:54,678 ‫تمساح! 1236 01:41:55,761 --> 01:41:58,928 ‫التمساح الموجود على الخريطة ‫هو صورة مقلوبة لهذه الصخرة. 1237 01:42:00,136 --> 01:42:01,219 ‫صحيح! 1238 01:42:01,511 --> 01:42:07,781 ‫يمكن أن يكون النفق تحت الماء ‫دعنا نذهب. 1239 01:42:08,761 --> 01:42:09,928 ‫أين؟ 1240 01:42:10,178 --> 01:42:11,428 ‫تحت الماء؟ 1241 01:42:11,844 --> 01:42:14,594 ‫هذه البحيرة خطيرة للغاية. لن ‫ينزل "ايه بي" إلى "ماء التمساح". 1242 01:42:14,719 --> 01:42:17,844 ‫- هيا "ايه بي" - إنه تمساح صغير. ‫لا سيدي. 1243 01:42:17,924 --> 01:42:21,761 ‫هيا يا "ايه بي" أنت لن تأتي؟ لا سيدي. ‫- متأكد؟ - متأكد. 1244 01:42:22,636 --> 01:42:24,428 ‫حسنًا، انس أمر أجرتك. 1245 01:42:24,969 --> 01:42:29,386 ‫لنذهب كيف أنساه؟ لقد احتفظت ‫بسرد لكل شيء، "ايه بي" قادم 1246 01:42:29,469 --> 01:42:31,011 ‫- أجرة مضاعفة لهذا! ‫- "ايه بي"! 1247 01:43:02,886 --> 01:43:07,344 ‫"آريان". ‫"آريان" 1248 01:43:08,219 --> 01:43:09,553 ‫"آريان"! 1249 01:43:10,094 --> 01:43:11,386 ‫بحق الجحيم! 1250 01:43:11,842 --> 01:43:13,094 ‫"آريان"! 1251 01:43:13,803 --> 01:43:15,178 ‫توقفي عن الصراخ. 1252 01:43:15,719 --> 01:43:16,719 ‫يا إلهي 1253 01:43:24,678 --> 01:43:26,386 ‫نحن داخل الصخرة الآن 1254 01:43:27,261 --> 01:43:28,594 ‫هذا هو النفق. 1255 01:43:28,761 --> 01:43:30,969 ‫تعالا ‫لنتحرك. 1256 01:43:35,594 --> 01:43:37,928 ‫الحمد لله هذه ‫الحقائب مقاومة للماء. 1257 01:43:43,844 --> 01:43:45,136 ‫ماذا تفعل يا "ايه بي"؟ 1258 01:43:45,469 --> 01:43:48,386 ‫قد يكون هناك حيوانات ‫برية بالداخل أنا أشغل ضوءًا 1259 01:43:57,011 --> 01:43:58,761 ‫سيدي، لقد وصلت ‫إلى "أشوك فاتيكا". 1260 01:43:59,261 --> 01:44:00,761 ‫لم يأتوا إلى هنا. 1261 01:44:01,178 --> 01:44:02,594 ‫رجل يطابق مواصفات "آريان" 1262 01:44:02,678 --> 01:44:04,761 ‫تم رصده بالقرب من ‫الشلال منذ بضع ساعات. 1263 01:44:04,928 --> 01:44:06,761 ‫لا أثر لهم بعد ذلك. 1264 01:44:07,928 --> 01:44:09,678 ‫أعتقد أنهم وجدوا النفق. 1265 01:44:09,761 --> 01:44:12,972 ‫الموعد النهائي ‫للمحكمة سينتهي قريبًا. 1266 01:44:14,261 --> 01:44:16,678 ‫علينا أن نظل حذرين حتى 1267 01:44:17,428 --> 01:44:21,761 ‫بداية هدم الجسر. 1268 01:44:22,428 --> 01:44:26,219 ‫هل لديك خريطة النفق؟ ‫نعم سيدي. 1269 01:44:26,469 --> 01:44:29,761 ‫عليك الوصول إلى ‫المكان الذي يفتح فيه النفق. 1270 01:44:32,261 --> 01:44:35,428 ‫وانتظر حتى يخرج هذا ‫الجرذ الدموي من الحفرة! 1271 01:44:36,094 --> 01:44:38,594 ‫سيدي، هناك عشرات ‫الأماكن يفتح النفق فيها 1272 01:44:38,969 --> 01:44:41,761 ‫أعتقد أن "آريان" سيخرج ‫من أي من هذين المكانين 1273 01:44:42,428 --> 01:44:44,969 ‫"سري بادا" على قمة جبل "آدم" أو 1274 01:44:45,053 --> 01:44:47,969 ‫"وايريبولا" المعروف ‫أيضًا باسم مطار "رافانا". 1275 01:44:48,178 --> 01:44:50,553 ‫لا لا يمكننا التكهن بهذا. 1276 01:44:50,969 --> 01:44:54,011 ‫علينا إيجاد خبير ‫لدراسة هذه الخريطة 1277 01:44:54,594 --> 01:44:58,094 ‫شخص يفكر مثل "آريان". ‫حسنًا سيدي. 1278 01:44:58,219 --> 01:44:59,553 ‫أنا أعرف الشخص فقط. 1279 01:45:28,511 --> 01:45:30,261 ‫- "آريان"! ‫- بو! 1280 01:45:30,761 --> 01:45:32,178 ‫ما "بو"؟ 1281 01:45:36,261 --> 01:45:37,303 ‫ما "بو"؟ 1282 01:45:37,844 --> 01:45:39,844 ‫خفافيش دموية! ‫حسنًا سيدي؟ 1283 01:45:50,678 --> 01:45:52,178 ‫أي طريق نسلك الآن؟ 1284 01:45:52,844 --> 01:45:54,386 ‫ألق نظرة على الخريطة وأخبرني. 1285 01:45:57,928 --> 01:45:59,553 ‫هذا التقاطع غير ‫موجود في الخريطة. 1286 01:45:59,636 --> 01:46:04,136 ‫ماذا؟! ‫1، 2، 3 1287 01:46:04,219 --> 01:46:05,636 ‫ماذا تفعل؟ 1288 01:46:05,803 --> 01:46:09,761 ‫أنت ماذا تفعل؟ يجب على المرء ‫أن يحسب عندما يختلط الأمر عليه. 1289 01:46:09,928 --> 01:46:12,178 ‫يجب أن نذهب في الاتجاه ‫الذي ينتهي عنده العد. 1290 01:46:12,344 --> 01:46:15,469 ‫اي مشكلة؟ ‫تفضل. 1291 01:46:16,594 --> 01:46:17,761 ‫لقد نسيت بسببك 1292 01:46:18,011 --> 01:46:22,136 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 1293 01:46:22,428 --> 01:46:24,761 ‫9، 10! 1294 01:46:33,261 --> 01:46:34,303 ‫"آريان" 1295 01:46:48,386 --> 01:46:49,553 ‫أعطني الشعلة. 1296 01:46:55,178 --> 01:46:56,469 ‫ماذا حدث يا "آريان"؟ 1297 01:46:58,969 --> 01:47:05,253 ‫"آريان"؟ ‫"نص هيلا"! 1298 01:47:23,969 --> 01:47:25,178 ‫ما هي "هيلا"؟ 1299 01:47:28,178 --> 01:47:29,678 ‫"آريان" ما هي "هيلا"؟ 1300 01:47:29,761 --> 01:47:31,219 ‫نص لانكا القديم 1301 01:47:31,303 --> 01:47:34,219 ‫منذ آلاف السنين، ‫تم فك بعض رموزها. 1302 01:47:34,303 --> 01:47:36,511 ‫"ايه بي" ‫"ايه بي" 1303 01:47:37,553 --> 01:47:38,681 ‫تعال إلى هنا. 1304 01:47:38,761 --> 01:47:40,803 ‫- ماذا حدث؟ ‫- كل شيء على ما يرام؟ 1305 01:47:41,969 --> 01:47:47,261 ‫انظر ‫ما هو مكتوب هنا؟ 1306 01:47:48,761 --> 01:47:49,761 ‫"رافالو" 1307 01:47:51,261 --> 01:47:52,761 ‫قد تعني "رافانا" 1308 01:47:54,136 --> 01:47:56,803 ‫"هيلاتوفا" شعب جزيرة "هيلا" 1309 01:47:58,428 --> 01:48:02,344 ‫الكلمة الوسطى تشبه "رادهايا". 1310 01:48:04,511 --> 01:48:05,761 ‫ربما يقصد 1311 01:48:07,428 --> 01:48:09,178 ‫"رافانا" ملك الجزيرة 1312 01:48:11,761 --> 01:48:14,303 ‫لماذا هذه النقوش ‫مكتوبة على السقف؟ 1313 01:48:20,303 --> 01:48:22,678 ‫قد تكون هذه اتجاهات ‫سرية إلى النفق. 1314 01:48:22,758 --> 01:48:25,803 ‫لماذا يكتب "نص ‫هيلا" في اتجاه معين؟ 1315 01:48:28,428 --> 01:48:29,928 ‫أعتقد دعونا نتبع النص. 1316 01:48:30,219 --> 01:48:31,344 ‫هيا بنا نذهب. 1317 01:48:31,678 --> 01:48:32,678 ‫دعنا نذهب. 1318 01:48:32,761 --> 01:48:34,011 ‫أخبرتك 1319 01:48:34,553 --> 01:48:35,761 ‫"ايه بي" دائمًا على حق. 1320 01:48:36,303 --> 01:48:38,803 ‫9، 10، تقف عند هذا النفق. 1321 01:48:39,761 --> 01:48:42,303 ‫الم اقل لك؟ ‫نعم، لقد أخبرتنا بذلك، تعال. 1322 01:48:44,671 --> 01:48:47,337 ‫جلسة الاستماع النهائية ‫في قضية "سيتوسامودرام" 1323 01:48:47,421 --> 01:48:49,171 ‫ستُعقد في المحكمة العليا غدًا. 1324 01:48:49,251 --> 01:48:52,212 ‫طلبت الحكومة من ‫المحكمة الحصول على إذن 1325 01:48:52,296 --> 01:48:54,296 ‫لهدم "رام سيتو". 1326 01:48:55,212 --> 01:48:59,004 ‫وفقًا للحكومة، جميع الإدارات ‫العاملة في هذا المشروع 1327 01:48:59,087 --> 01:49:00,796 ‫مستعدة وتنتظر. 1328 01:49:00,921 --> 01:49:05,504 ‫مع انتشار هذا الخبر، شهدت أسهم ‫مؤسسة شركة "بوش باك" للشحن ارتفاعًا. 1329 01:49:05,587 --> 01:49:11,462 ‫أود أن أذكركم، بعد جلسة ‫الاستماع النهائية بعد ظهر الغد 1330 01:49:11,712 --> 01:49:15,962 ‫قد تمنح المحكمة العليا ‫الإذن بهدم "رام سيتو". 1331 01:49:26,254 --> 01:49:27,837 ‫هذا أمر لا يصدق. 1332 01:49:28,254 --> 01:49:32,087 ‫إذا كان لدي الوقت، كنت سأقوم ‫بفك تشفير كل هذه النقوش الآن. 1333 01:49:35,504 --> 01:49:39,337 ‫سنتمكن الآن من إثبات أن ‫هذا النفق من صنع الإنسان 1334 01:49:39,421 --> 01:49:41,046 ‫بني خلال عصر "رافانا". 1335 01:49:42,879 --> 01:49:45,421 ‫قد نأتي حتى عبر "رافانا لانكا" 1336 01:49:45,629 --> 01:49:46,921 ‫- مهلًا - نعم؟ 1337 01:49:47,671 --> 01:49:48,837 ‫انظر في المقدمة. 1338 01:50:10,379 --> 01:50:12,337 ‫قصر "رافانا"! 1339 01:50:12,879 --> 01:50:14,504 ‫نفس المثلث! 1340 01:50:15,421 --> 01:50:16,754 ‫"جولدن لانكة"! 1341 01:50:26,671 --> 01:50:29,254 ‫وفقًا للخريطة، يجب أن ‫يكون هناك ثلاثة مسارات 1342 01:50:29,546 --> 01:50:31,087 ‫لكن لا يوجد سوى اثنين. 1343 01:50:31,171 --> 01:50:33,671 ‫الذي يقع على اليمين ‫يؤدي إلى "واريابولا" 1344 01:50:33,754 --> 01:50:35,254 ‫واليسار إلى "سير بادا". 1345 01:50:36,629 --> 01:50:40,337 ‫دقيقة واحدة ‫أوه لا، 1346 01:50:40,921 --> 01:50:43,129 ‫المسار الثالث الذي ‫يؤدي إلى "رافانا لانكة" 1347 01:50:43,212 --> 01:50:44,629 ‫خلف هذا الجدار. 1348 01:50:45,171 --> 01:50:48,379 ‫يبدو أن شخصًا ما ‫أغلقه بهذه الصخرة. 1349 01:50:55,166 --> 01:50:56,796 ‫"ايه بي" ‫نعم؟ 1350 01:50:58,254 --> 01:51:00,337 ‫علينا كسر هذه الصخرة 1351 01:51:00,712 --> 01:51:03,171 ‫يبدو أن المشي الطويل ‫قد حول عقلك إلى هريسة. 1352 01:51:03,421 --> 01:51:05,712 ‫لدينا خياران فقط يسار أو يمين. 1353 01:51:06,421 --> 01:51:08,212 ‫"ايه بي" يشعر أننا ‫يجب أن نذهب يسارًا. 1354 01:51:08,462 --> 01:51:10,171 ‫"سري بادا" دينيًا مهم جدًا. 1355 01:51:10,337 --> 01:51:12,171 ‫دعنا نذهب إلى "واريابولا". 1356 01:51:12,587 --> 01:51:14,337 ‫إذا كان يُعرف باسم مطار "رافانا" 1357 01:51:14,421 --> 01:51:16,879 ‫قد تكون هناك بقايا أثرية هناك. 1358 01:51:17,171 --> 01:51:18,796 ‫"واريابولا" هي منطقة سياحية 1359 01:51:18,921 --> 01:51:21,712 ‫لن نجد سوى السياح اليابانيين ‫والصينيين هناك، وليس علماء آثار. 1360 01:51:22,171 --> 01:51:26,421 ‫دعنا نذهب إلى "سري بادا" أعدك بأننا ‫سوف نجد "رافانا" هناك، و"شري رام" أيضًا. 1361 01:51:27,837 --> 01:51:29,921 ‫يقول الناس أن "سري ‫بادا" تفي بجميع الصلوات. 1362 01:51:30,046 --> 01:51:31,587 ‫يجب أن تذهب إلى ‫هناك وتصلي صلاتك. 1363 01:51:31,712 --> 01:51:33,879 ‫لا، ليس لدينا وقت للصلاة. 1364 01:51:35,004 --> 01:51:37,129 ‫نحن بحاجة إلى أدلة دامغة. 1365 01:51:38,629 --> 01:51:40,254 ‫لنذهب إلى "واريابولا". ‫شكرًا لك. 1366 01:51:40,337 --> 01:51:46,087 ‫يُعرف "سري بادا" أيضًا باسم باسم جبل ‫"تريكوت" في "لانكة". جبل "تريكوت"؟ 1367 01:51:47,504 --> 01:51:49,754 ‫كان "جولدن لانكة" ‫مرئيًا من جبل "تريكوت" 1368 01:51:52,629 --> 01:51:56,087 ‫إذا كان "سري بادا" هو جبل ‫"تريكوت" المذكور في "رامايان" 1369 01:51:56,212 --> 01:52:00,171 ‫قد نجد أدلة على "جولدن ‫لانكة" بالقرب منها. 1370 01:52:04,587 --> 01:52:07,004 ‫أعتقد أن ما يقوله صحيح. 1371 01:52:07,379 --> 01:52:09,004 ‫دعنا نذهب تعال. أحسنت! 1372 01:52:09,421 --> 01:52:15,546 ‫سيدتي ‫"سري بادا"، 1373 01:52:34,171 --> 01:52:35,754 ‫المعروف أيضًا باسم "تريكوت". 1374 01:53:12,587 --> 01:53:14,837 ‫ماذا هل تعبت؟ 1375 01:53:17,337 --> 01:53:20,379 ‫تم وضع علامة على ‫"رافانا" بمثلث على الخريطة. 1376 01:53:21,337 --> 01:53:24,421 ‫الظل الثلاثي لهذا ‫الجبل الذي نراه 1377 01:53:25,546 --> 01:53:27,546 ‫قد يكون هذا المثلث بالذات. 1378 01:53:28,004 --> 01:53:32,004 ‫هل هذا يعني أن ‫"رافانا" كانت تقع هناك؟ 1379 01:53:34,879 --> 01:53:35,921 ‫"يوريكا"! 1380 01:53:37,671 --> 01:53:38,879 ‫كان "ايه بي" على حق 1381 01:53:39,462 --> 01:53:41,337 ‫"سري بادا" يستجيب لجميع الصلوات. 1382 01:53:54,879 --> 01:53:56,879 ‫"ايه بي" إذا ‫وجدنا "لانكة رافانا" 1383 01:53:57,129 --> 01:54:00,212 ‫ستكون هذه أسرع رحلة ‫استكشافية أثرية، شكرًا لك. 1384 01:54:00,462 --> 01:54:02,962 ‫سنجده بالتأكيد. "ايه ‫بي" هو أفضل مرشد. 1385 01:54:12,212 --> 01:54:13,337 ‫يا إلهي 1386 01:54:14,046 --> 01:54:15,171 ‫ساندرا! 1387 01:54:15,421 --> 01:54:16,504 ‫ساندرا! 1388 01:54:27,337 --> 01:54:29,254 ‫هذا هو "سيلاجينيلا بريوبتريس". 1389 01:54:29,796 --> 01:54:33,087 ‫تم العثور على هذه النباتات فقط ‫في شمال الهند وليس في سريلانكا. 1390 01:54:34,504 --> 01:54:39,379 ‫يُعتقد أن هذا هو ما كان يسمى ‫"سيلاجينيلا برتي" في "رامايان" 1391 01:54:39,587 --> 01:54:40,629 ‫مستحيل. 1392 01:54:40,879 --> 01:54:44,462 ‫صحيح هذه أول مرة التي يرى ‫فيها "ايه بي" هذا النبات في لانكة. 1393 01:54:46,798 --> 01:54:50,962 ‫أنا متأكد من أن هذا هو يا"سيلاجيني". ‫إذا كان هذا هو "سيلاجيني" 1394 01:54:51,046 --> 01:54:53,379 ‫نحن نقف الآن في "رافانا لانكة". 1395 01:55:19,046 --> 01:55:20,087 ‫"غاياتري"؟ 1396 01:55:23,796 --> 01:55:24,962 ‫مرحبا يا رفاق. 1397 01:55:25,629 --> 01:55:26,796 ‫لم نراكم منذ وقت طويل! 1398 01:55:37,712 --> 01:55:39,004 ‫يجب أن أقول، "آريان" 1399 01:55:39,087 --> 01:55:41,462 ‫إلى جانب كونه ‫أستاذًا جيدًا في التاريخ، 1400 01:55:41,587 --> 01:55:43,712 ‫زوجتك تعرفك جيدًا. 1401 01:55:44,962 --> 01:55:46,254 ‫لم أرغب في مساعدتهم 1402 01:55:47,046 --> 01:55:52,379 ‫لكني خفت. ‫آسفة. 1403 01:55:55,421 --> 01:55:57,921 ‫وصف "رافانا لانكة" في المخطوطة 1404 01:55:58,004 --> 01:56:00,004 ‫يطابق ذلك في "فالميكي رامايان". 1405 01:56:00,421 --> 01:56:02,421 ‫إنه دليل على وجود "رافانا" 1406 01:56:02,629 --> 01:56:04,087 ‫إنه دليل أدبي كبير جدًا. 1407 01:56:04,212 --> 01:56:05,254 ‫عندما أظهرها لي، 1408 01:56:05,379 --> 01:56:06,879 ‫كنت أعلم أنك ستصل إلى هنا. 1409 01:56:07,421 --> 01:56:12,879 ‫وقلتي له أين سوف ‫يجدنا؟ نعم. آسفة. 1410 01:56:13,129 --> 01:56:16,879 ‫آسف، ولكن هذا الدليل معي الآن 1411 01:56:18,462 --> 01:56:21,129 ‫وسوف تعيد لي أيضًا ‫تلك الصخرة العائمة. 1412 01:56:21,462 --> 01:56:23,421 ‫الصخرة العائمة ليست معنا. 1413 01:56:23,796 --> 01:56:25,171 ‫لا تلعب الألعاب! 1414 01:56:25,629 --> 01:56:26,837 ‫هناك حرب أهلية جارية هنا 1415 01:56:26,921 --> 01:56:28,796 ‫قد تختفي دون أن يبقى لك أثرًا! 1416 01:56:29,337 --> 01:56:31,421 ‫نحن لا نلعب الألعاب. 1417 01:56:31,671 --> 01:56:35,129 ‫تركنا الصخرة هناك عندما ‫كنا نهرب من ذلك المكان. 1418 01:56:35,629 --> 01:56:37,212 ‫"غابرييل" فقدت الصخرة. 1419 01:56:37,462 --> 01:56:41,212 ‫لهذا السبب أتينا إلى ‫سريلانكا، بحثًا عن أدلة. 1420 01:56:41,462 --> 01:56:42,504 ‫أليس كذلك؟ 1421 01:56:47,587 --> 01:56:48,671 ‫آخر فرصة. 1422 01:56:49,712 --> 01:56:52,421 ‫أين الصخرة؟ يا ‫إلهي. لا تطلقوا النار. 1423 01:56:52,546 --> 01:56:53,712 ‫- استمع لي - ابتعد! 1424 01:56:53,879 --> 01:56:59,662 ‫"ايه بي"! ‫"ايه بي" 1425 01:57:17,587 --> 01:57:18,712 ‫هل أنتِ بخير؟ 1426 01:57:19,712 --> 01:57:22,254 ‫لا! ‫قف! 1427 01:57:22,504 --> 01:57:29,287 ‫توقف عن إطلاق النار في المروحية. ‫أرغمي الطيار على الهبوط. حسنًا. 1428 01:57:31,629 --> 01:57:33,421 ‫أهبط بالمروحية. 1429 01:57:33,504 --> 01:57:34,629 ‫اهبط بالمروحية الآن! 1430 01:57:44,754 --> 01:57:47,129 ‫اهبط بالمروحية الآن! 1431 01:57:49,837 --> 01:57:51,129 ‫أعطني هذا 1432 01:57:52,921 --> 01:57:54,296 ‫"غاياتري" المسدس! 1433 01:57:56,462 --> 01:58:03,046 ‫"غاياتري" المسدس! ‫لا 1434 01:58:04,046 --> 01:58:05,504 ‫توقف 1435 01:58:39,504 --> 01:58:40,796 ‫نحن في طريقنا للهبوط! 1436 01:58:40,921 --> 01:58:42,379 ‫احذر التضاريس! 1437 01:58:42,712 --> 01:58:44,046 ‫نحن على وشك الارتطام بالأرض. 1438 01:58:44,421 --> 01:58:45,587 ‫- أعطني ذلك. ‫- توقف! 1439 01:58:52,087 --> 01:58:56,421 ‫احذر التضاريس! 1440 01:58:56,712 --> 01:59:00,671 ‫احذر التضاريس! 1441 01:59:01,171 --> 01:59:02,754 ‫احذر التضاريس! 1442 01:59:20,796 --> 01:59:23,046 ‫اجلسي هناك. 1443 01:59:26,962 --> 01:59:28,296 ‫هل أنتِ بخير؟ 1444 01:59:41,421 --> 01:59:42,712 ‫توقفي عن البكاء الآن. 1445 01:59:43,504 --> 01:59:45,587 ‫مات "ايه بي" وهو يحميني. 1446 01:59:46,962 --> 01:59:48,712 ‫حاولت إنقاذه 1447 01:59:52,462 --> 01:59:54,587 ‫كل ما يمكنني حفظه هو حقيبته. 1448 02:00:02,712 --> 02:00:04,462 ‫لماذا كانت حقيبته ثقيلة جدا؟ 1449 02:00:10,837 --> 02:00:12,962 ‫"آريان" إلى أين أنت ذاهب؟ 1450 02:00:13,421 --> 02:00:14,837 ‫لا تذهب إلى هناك "آريان"! 1451 02:00:19,462 --> 02:00:20,546 ‫الصخرة العائمة. 1452 02:00:28,046 --> 02:00:29,129 ‫المساعدة 1453 02:00:35,587 --> 02:00:37,046 ‫"آريان" تعال الآن! 1454 02:00:38,921 --> 02:00:44,454 ‫"آريان"! ‫اسرع. 1455 02:00:46,379 --> 02:00:47,546 ‫- "آريان"! ‫- اركض! 1456 02:00:48,962 --> 02:00:50,712 ‫"آريان" تعال، اركض. 1457 02:00:50,837 --> 02:00:52,962 ‫- "آريان" هيا. ‫- اركض! 1458 02:00:53,087 --> 02:00:54,212 ‫"آريان"! 1459 02:00:54,671 --> 02:00:56,796 ‫- "آريان"! ‫- "آريان" تعال، اخرج من هناك. 1460 02:01:16,629 --> 02:01:18,546 ‫هل أنت بخير؟ 1461 02:01:19,296 --> 02:01:20,421 ‫افتحي الحقيبة. 1462 02:01:22,421 --> 02:01:23,504 ‫هل أنت بخير؟ 1463 02:01:24,796 --> 02:01:25,879 ‫الصخرة! 1464 02:01:27,296 --> 02:01:28,796 ‫لماذا لم يخبرنا؟ 1465 02:01:29,546 --> 02:01:30,879 ‫لا أعرف. 1466 02:01:32,296 --> 02:01:35,379 ‫إذا قدمنا هذه الصخرة ‫والمخطوطة للعالم 1467 02:01:36,087 --> 02:01:37,712 ‫قد نتمكن من إثبات وجود "شري رام" 1468 02:01:37,796 --> 02:01:39,254 ‫وأن قصة "رام سيتو" صحيحة. 1469 02:01:39,379 --> 02:01:40,421 ‫انتظر 1470 02:01:40,546 --> 02:01:42,587 ‫أخذ عينة من "سيلاجيني" أيضًا. 1471 02:01:42,921 --> 02:01:44,587 ‫لدينا أدلة كافية الآن. 1472 02:01:44,921 --> 02:01:46,629 ‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت 1473 02:01:46,879 --> 02:01:49,296 ‫الجلسة النهائية ‫ستقام بعد ظهر اليوم. 1474 02:01:55,462 --> 02:01:56,837 ‫كيف نخرج إلى هنا؟ 1475 02:01:57,504 --> 02:02:02,629 ‫يمكنني المساعدة. ‫يمكنني المساعدة. 1476 02:02:08,712 --> 02:02:11,171 ‫سيدي، لجنة حماية "رام سيتو" 1477 02:02:11,254 --> 02:02:14,587 ‫لم تتمكن من تقديم أي دليل قاطع 1478 02:02:15,379 --> 02:02:19,546 ‫لإثبات أن "رام سيتو" ‫هو هيكل من صنع الإنسان 1479 02:02:19,837 --> 02:02:21,629 ‫بناه "شري رام". 1480 02:02:22,171 --> 02:02:26,879 ‫أود أن أطلب من المحكمة ‫رفض هذه القضية على الفور 1481 02:02:26,962 --> 02:02:30,046 ‫وليس وقف هدم "رام سيتو". 1482 02:02:30,462 --> 02:02:31,712 ‫هذا كل شئ سيدي. 1483 02:02:31,962 --> 02:02:35,254 ‫سيد "جاغاناثان" هل لديك أي دليل؟ 1484 02:02:35,421 --> 02:02:39,212 ‫سيدي أريد المزيد من الوقت 1485 02:02:39,337 --> 02:02:40,379 ‫سيدي 1486 02:02:44,004 --> 02:02:45,504 ‫لدي أدلة كثيرة. 1487 02:02:48,046 --> 02:02:49,462 ‫من أنت يا سيد؟ 1488 02:03:03,421 --> 02:03:07,337 ‫"آريان" يا سيدي. سيد ‫"آريان"، أنا متأكد من أنك تدرك 1489 02:03:07,629 --> 02:03:12,049 ‫أنه يمكني أن أعاقب على ‫الإخلال بإجراءات المحكمة. نعم. 1490 02:03:12,129 --> 02:03:14,254 ‫كان يجب عليك إحضار محاميك معك. 1491 02:03:14,379 --> 02:03:15,921 ‫إذا لم يكن لديك محام، 1492 02:03:16,004 --> 02:03:18,212 ‫المحكمة ستزودك بواحد. 1493 02:03:18,587 --> 02:03:21,921 ‫أريد فقط أن أخبرك أنني عالم آثار 1494 02:03:22,421 --> 02:03:25,671 ‫من يفهم لغة الصخور ‫والحجارة والحضارات المفقودة. 1495 02:03:25,796 --> 02:03:30,837 ‫قد تختلف طريقتي ولغتي ‫عن طريقة القانون، ولكن 1496 02:03:30,962 --> 02:03:34,129 ‫سيدي، أنا أؤمن أن الحقيقة 1497 02:03:34,254 --> 02:03:37,421 ‫بأي لغة، وبأي شكل 1498 02:03:37,796 --> 02:03:39,379 ‫ستظل الحقيقة. 1499 02:03:41,879 --> 02:03:43,087 ‫إنه نفس عالم الآثار 1500 02:03:43,212 --> 02:03:45,212 ‫الذي قدم تقريرًا باسم الحكومة. 1501 02:03:48,462 --> 02:03:49,546 ‫سيد "آريان"، 1502 02:03:50,296 --> 02:03:53,129 ‫تسمح لك المحكمة بالتحدث. 1503 02:03:54,254 --> 02:03:56,587 ‫ولكن بعد سماع ما تريد قوله، 1504 02:03:56,879 --> 02:04:03,337 ‫إذا رأينا أن ذلك غير مناسبًا، يمكن أن ‫تعاقب على إضاعة وقت المحكمة. تمام. 1505 02:04:34,962 --> 02:04:40,254 ‫سيدي، أنا عالم ‫آثار أؤمن بالأدلة. 1506 02:04:40,504 --> 02:04:41,629 ‫حتى أسبوع مضى، 1507 02:04:41,754 --> 02:04:45,837 ‫كنت أنا أيضًا لا أعتقد أن "رام ‫سيتو" هو هيكل من صنع الإنسان. 1508 02:04:46,796 --> 02:04:50,296 ‫لكنني مضطر إلى تغيير رأيي اليوم. 1509 02:04:51,129 --> 02:04:56,212 ‫يُظهر التأريخ الكربوني أن الحفريات ‫الموجودة على هذه الصخرة موجودة 1510 02:04:56,337 --> 02:04:58,337 ‫منذ حوالي سبعة آلاف سنة. 1511 02:04:58,421 --> 02:05:02,004 ‫هذا يعني أن "رام سيتو" ‫يبلغ من العمر سبعة آلاف عام. 1512 02:05:02,754 --> 02:05:07,337 ‫وفقًا لـ"بوشكار بهاتناغار" ‫فإن سبعة آلاف سنة تعني 1513 02:05:07,421 --> 02:05:08,837 ‫عصر "شري رام". 1514 02:05:13,129 --> 02:05:14,171 ‫هذه الشعاب المرجانية 1515 02:05:14,379 --> 02:05:17,796 ‫تم إحضارها من مكان آخر ‫وزُرعت حول "رام سيتو". 1516 02:05:18,379 --> 02:05:19,921 ‫هم ليسوا من مواطني هذا الموقع. 1517 02:05:20,046 --> 02:05:22,796 ‫السؤال هو من كان هؤلاء الناس 1518 02:05:23,129 --> 02:05:25,879 ‫من وضع هذه الشعاب ‫المرجانية والصخور؟ 1519 02:05:26,129 --> 02:05:27,671 ‫وفي أي اتجاه؟ 1520 02:05:27,796 --> 02:05:29,546 ‫الجواب هو "شري رام". 1521 02:05:29,671 --> 02:05:34,962 ‫سيدي، دليل "بوشكار بهاتناغار" ‫لا يمكن أن يؤخذ به كدليل نهائي. 1522 02:05:35,421 --> 02:05:40,337 ‫إذا أصررت، حتى لو كنت أوافقك ‫الرأي بشأن تاريخ ميلاد "شري رام" 1523 02:05:40,421 --> 02:05:42,629 ‫كيف تثبت 1524 02:05:42,754 --> 02:05:45,754 ‫أن الشخص الذي بنى "رام ‫سيتو" كان بالفعل "شري رام"؟ 1525 02:05:46,129 --> 02:05:47,921 ‫أريد أن اسأل الحكومة 1526 02:05:48,046 --> 02:05:51,712 ‫كتب القصائد العظيمة من الشاعر القديم ‫"فالميكي" مباشرةً للشاعر العظيم "تولسيداس" 1527 02:05:51,837 --> 02:05:56,504 ‫يقول أن "رام سيتو" بني بواسطة؟ ‫"رام" 1528 02:05:56,629 --> 02:05:57,921 ‫"شري رام"! 1529 02:05:59,004 --> 02:06:00,212 ‫مباشرة من "فالميكي" 1530 02:06:00,337 --> 02:06:04,921 ‫أجيال من الأمهات ‫والجدات الهنديات 1531 02:06:05,046 --> 02:06:09,712 ‫علموا أطفالهم أن "رام سيتو" ‫تم بناؤه بواسطة "شري رام". 1532 02:06:10,837 --> 02:06:14,421 ‫يفهم المرء سبب كون "شري ‫رام" جزءًا لا يتجزأ من الهند 1533 02:06:14,504 --> 02:06:18,587 ‫لكن لماذا نيبال، سريلانكا، ‫إندونيسيا، ماليزيا، كمبوديا، 1534 02:06:18,712 --> 02:06:21,546 ‫وتايلاند وفيتنام يمنحون ‫"شري رام" هذا التقدير العظيم 1535 02:06:21,671 --> 02:06:23,379 ‫في وعيهم الثقافي؟ 1536 02:06:23,462 --> 02:06:27,129 ‫لماذا "رامايان" مذكورة في ‫البوذية واليانية والسيخية؟ 1537 02:06:27,421 --> 02:06:30,837 ‫لماذا تم ذكر "شري رام" ‫في "جيري جرانث ساهيب" 1538 02:06:30,962 --> 02:06:32,587 ‫لماذا؟ ‫سيدي، 1539 02:06:32,712 --> 02:06:37,004 ‫تكرار قصة جميلة، ‫لا يعني أنها صحيحة! 1540 02:06:37,421 --> 02:06:39,296 ‫على مر القرون، هذه القصص 1541 02:06:39,421 --> 02:06:44,629 ‫سافرت مع التجار ‫والمسافرين من مختلف البلدان. 1542 02:06:44,754 --> 02:06:46,212 ‫ما الجديد فيها؟ 1543 02:06:46,337 --> 02:06:49,671 ‫أود أن أسأل سيدتي ‫(مساعد الأمين العام) المتعلمة 1544 02:06:50,129 --> 02:06:54,421 ‫جميع الأماكن الموصوفة ‫في "فالمنكي رامايان" 1545 02:06:54,546 --> 02:06:57,962 ‫لم يتم العثور عليهم ‫جميعًا في الهند وسريلانكا؟ 1546 02:06:58,671 --> 02:07:03,296 ‫أليس هناك 500 مكان من هذا القبيل في الهند ‫و50 مكانًا من هذا القبيل في سريلانكا؟ 1547 02:07:03,421 --> 02:07:08,629 ‫سيدي، لا يوجد دليل أثري ‫على "شري رام" وقصته 1548 02:07:08,754 --> 02:07:11,462 ‫تم العثور عليه في ‫أي من هذه المناطق. 1549 02:07:11,754 --> 02:07:14,587 ‫في عالم حيث أتت وذهبت ‫العشرات من الحضارات، 1550 02:07:14,712 --> 02:07:17,087 ‫حيث اختفت دول ‫بأكملها من الخريطة، 1551 02:07:17,212 --> 02:07:20,296 ‫حيث اختفت بعض الثقافات ‫تمامًا في غضون عقود قليلة، 1552 02:07:20,462 --> 02:07:23,921 ‫كيف تتوقع أن يجد المرء أدلة ‫أثرية لتاريخ عمره 7000 عام؟ 1553 02:07:24,171 --> 02:07:27,421 ‫سيدتي مهمة صعبة وتمثل تحديًا. 1554 02:07:28,546 --> 02:07:33,962 ‫لكن سيدي، خلال استكشافي ‫في "جافنا" وجدت مخطوطة 1555 02:07:34,427 --> 02:07:38,885 ‫مع خريطة نفق "رافانا" ‫السري الذي بناه "ماياسور". 1556 02:07:40,504 --> 02:07:45,254 ‫لقد عثرت أنا وأصدقائي ‫على نفق بمساعدة الخريطة. 1557 02:07:45,379 --> 02:07:50,379 ‫سيدي، الخريطة الموجودة على هذه ‫المخطوطة وعمرها سبعة آلاف سنة 1558 02:07:50,462 --> 02:07:53,754 ‫وكذلك النفق. 1559 02:07:54,379 --> 02:07:56,671 ‫النقوش وجدت في النفق 1560 02:07:56,921 --> 02:08:00,421 ‫هي بالخط السريلانكي ‫القديم "هيلا". 1561 02:08:01,171 --> 02:08:02,337 ‫سيدي، 1562 02:08:02,421 --> 02:08:06,171 ‫في رأيي، هذا هو جبل ‫"تريكوت"الموصوف في "رامايان" 1563 02:08:06,296 --> 02:08:09,421 ‫المعروف باسم قمة ‫"آدم" في "سريلانكا". 1564 02:08:09,796 --> 02:08:14,171 ‫حول هذا الجبل، وجدنا نبتة تسمى 1565 02:08:15,712 --> 02:08:17,421 ‫سيلاجينيلا بريوبتريس. 1566 02:08:17,629 --> 02:08:20,254 ‫هذا هو أقرب مرشح لما تم وصفه 1567 02:08:20,379 --> 02:08:22,546 ‫مثل "سانجيفاني ‫بوتي" في "رامايان". 1568 02:08:23,462 --> 02:08:25,087 ‫أخذ اللورد "هانومان" 1569 02:08:25,212 --> 02:08:28,712 ‫هذا النبات إلى هناك من ‫الهند، وسريلانكا ليست موطنه. 1570 02:08:28,921 --> 02:08:30,171 ‫السؤال هو، 1571 02:08:30,296 --> 02:08:33,629 ‫لماذا تم العثور على هذا النبات ‫فقط حول جبل "تريكوت"؟ 1572 02:08:34,254 --> 02:08:37,421 ‫سيدي هناك "لانكة" ‫مذكورة في "رامايان" 1573 02:08:37,546 --> 02:08:39,212 ‫"رافانا" موجودة في "لانكة" 1574 02:08:39,337 --> 02:08:42,087 ‫لماذا لا نعتقد أن "شري ‫رام" موجودة في "أيوديا"؟ 1575 02:08:42,212 --> 02:08:45,171 ‫سيدي، ما نسميه "رام سيتو" 1576 02:08:45,629 --> 02:08:50,212 ‫يسمى جسر "آدم" من قبل ‫أتباع المسيحية والإسلام. 1577 02:08:50,504 --> 02:08:55,421 ‫يعتقدون أن "آدم" قد عبر 1578 02:08:55,879 --> 02:08:58,796 ‫هذا الجسر ليأتي إلى ‫الهند من سريلانكا. 1579 02:08:59,421 --> 02:09:02,421 ‫أخبرني، ما هي ‫القصة التي ستؤمن بها؟ 1580 02:09:02,796 --> 02:09:09,337 ‫سيدي، إذا كان المسيحيون الهنود ‫والمسلمون يعتقدون أن هذا هو جسر "آدم" 1581 02:09:09,421 --> 02:09:13,171 ‫أليس هذا سبب إضافيًا ‫للحفاظ على الجسر؟ 1582 02:09:13,296 --> 02:09:16,421 ‫لكنهم لا يعارضون هدم ‫هذا الجسر، حضرتك. 1583 02:09:17,254 --> 02:09:22,171 ‫هل ستخبرنا السيدة من أطلق على ‫هذا الجسر اسم جسر "آدم" ومتى؟ 1584 02:09:24,254 --> 02:09:27,629 ‫لا، لست متأكدًا. ‫دعني أخبرك. 1585 02:09:27,754 --> 02:09:33,129 ‫سيدي قبل 220 سنة سنة 1788 1586 02:09:33,209 --> 02:09:38,712 ‫بناءً على نتائج المستكشف ‫الأسترالي للنباتات جوزيف بارك، 1587 02:09:38,837 --> 02:09:44,254 ‫أول مساح لشركة الهند الشرقية قام ‫الجنرال "جيمس رينيل" بعمل خريطة 1588 02:09:44,334 --> 02:09:47,837 ‫تُعرف باسم خريطة "هندوستان" ‫أو خريطة "إمبراطورية المغول". 1589 02:09:47,962 --> 02:09:51,754 ‫هذه الخريطة محفوظة في ‫مكتبة "ثانجافور ساراسواتي محل" 1590 02:09:51,879 --> 02:09:56,754 ‫يُطلق على الجسر الذي يربط بين الهند ‫وسريلانكا اسم "رام سيتو" في هذه الخريطة. 1591 02:09:57,129 --> 02:10:00,587 ‫قام "جيمس رانيل" ‫بتغيير اسم الجسر 1592 02:10:00,712 --> 02:10:04,212 ‫من "رام سيتو" إلى "جسر أدم" ‫في إصدار الخريطة لعام 1804. 1593 02:10:04,421 --> 02:10:07,337 ‫أصبح "رام سيتو" فجأة جسر "آدم". 1594 02:10:07,546 --> 02:10:13,421 ‫كانت هذه حيلة من البريطانيين ‫لجعل التاريخ الهندي أوروبيًا. 1595 02:10:13,921 --> 02:10:17,629 ‫كانت هذه مؤامرة ‫لمحو تاريخ "شري رام". 1596 02:10:20,379 --> 02:10:23,451 ‫الجدل حول "رام سيتو" قد وصل ‫إلى نقطة مثيرة للاهتمام في المحكمة. 1597 02:10:23,475 --> 02:10:26,546 ‫قدم الدكتور "آريان كولشريشتا" ‫جميع الأدلة المتعلقة بـ"رام سيتو" 1598 02:10:26,626 --> 02:10:27,671 ‫وأسكت الجميع. 1599 02:10:27,999 --> 02:10:31,499 ‫سيدي، الحكومة تعمل ‫على هذا المشروع وتأخذ 1600 02:10:31,582 --> 02:10:33,582 ‫الشواغل البيئية في الاعتبار. 1601 02:10:34,499 --> 02:10:37,749 ‫سيتم هدم جزء صغير ‫جدًا من "رام سيتو" 1602 02:10:37,832 --> 02:10:41,749 ‫بينما يتعلق الأمر ‫بالمشاعر الدينية 1603 02:10:41,915 --> 02:10:46,165 ‫لن نساوم على تقدم الأمة 1604 02:10:46,749 --> 02:10:49,707 ‫من خلال النظر في المشاعر ‫الدينية قبل كل قرار كبير. 1605 02:10:49,790 --> 02:10:51,790 ‫الجالية الهندوسية في بلادنا 1606 02:10:51,874 --> 02:10:53,874 ‫تسمي التربة أمنا الأرض 1607 02:10:54,665 --> 02:10:56,790 ‫تعتبر البقرة أمهم 1608 02:10:57,220 --> 02:10:58,665 ‫حتى نهر "الجانج" يُعبد كأم. 1609 02:10:58,905 --> 02:11:01,915 ‫تُعبد الأشجار والحجارة والجبال. 1610 02:11:02,236 --> 02:11:06,624 ‫غدُا إذا عارضت مجموعة ‫بناء سد على نهر "الجانج" 1611 02:11:06,707 --> 02:11:08,665 ‫قائلين: أننا نعبد النهر 1612 02:11:08,844 --> 02:11:12,350 ‫أو يقابل عمودًا ‫كهربائيًا على جبل 1613 02:11:12,749 --> 02:11:14,749 ‫لأن الجبل هو مسكن آلهتهم 1614 02:11:15,055 --> 02:11:17,790 ‫لا تقطع الأشجار ‫حيث تعيش عليها الآلهة 1615 02:11:19,152 --> 02:11:24,290 ‫هل سينجح العلم والتقدم في ‫إيجاد موطئ قدم في بلدنا؟ 1616 02:11:30,707 --> 02:11:32,249 ‫هذا كل شئ سيدي. 1617 02:11:36,749 --> 02:11:37,790 ‫سيد "آريان" 1618 02:11:44,665 --> 02:11:50,665 ‫سيدي، لحفظ رمز ‫هزيمة الهند وقطب منار 1619 02:11:51,332 --> 02:11:54,082 ‫تم تغيير مسار سكة حديد دلهي 1620 02:11:54,415 --> 02:11:58,999 ‫لأنه، على الرغم من أنه رمز ‫للهزيمة، هو نصبنا التاريخي 1621 02:11:59,082 --> 02:12:00,540 ‫ميراثنا. 1622 02:12:01,165 --> 02:12:05,415 ‫أفضل مثال على البراعة البشرية 1623 02:12:05,499 --> 02:12:09,874 ‫يسمى رمز الحب "تاج محل" الفريد 1624 02:12:09,957 --> 02:12:12,499 ‫للحفاظ على جمالها من التلف، 1625 02:12:12,582 --> 02:12:14,707 ‫تم إيقاف "تاج كوريدور". 1626 02:12:15,207 --> 02:12:18,499 ‫حتى لا يتغير لون الرخام ‫الأبيض الخاص بتاج محل 1627 02:12:18,582 --> 02:12:21,582 ‫تم إغلاق المصانع في ‫المنطقة المجاورة له. 1628 02:12:22,207 --> 02:12:25,749 ‫سيدي، تاج محل معروف بأنه ‫رمز الحب في أرجاء العالم، 1629 02:12:25,832 --> 02:12:31,832 ‫تقع على عاتقنا مسؤولية محاولة ‫بذل قصارى جهدنا لإنقاذه من التلف. 1630 02:12:31,915 --> 02:12:36,832 ‫ولكن لماذا تتوق ‫حكومتنا إلى الهدم 1631 02:12:37,082 --> 02:12:39,332 ‫رمز أقدم قصة حب 1632 02:12:39,540 --> 02:12:42,040 ‫"رام سيتو" رمز شرف المرأة! 1633 02:12:42,332 --> 02:12:45,082 ‫سيدي أريد أن اسألك 1634 02:12:45,207 --> 02:12:50,332 ‫لماذا تم قصف تماثيل "بوذا" اللورد ‫"بوذا" لـ"باميان" في "أفغانستان"؟ 1635 02:12:51,415 --> 02:12:54,749 ‫هل كانت طالبان تبحث عن ‫الأحجار التي صنعت منها التماثيل 1636 02:12:54,915 --> 02:12:56,832 ‫لتزيين منازلهم بها؟ 1637 02:12:57,207 --> 02:12:58,332 ‫الحقيقة هي، 1638 02:12:59,707 --> 02:13:03,207 ‫كان لدى طالبان ‫مشكلة مع اللورد "بوذا". 1639 02:13:03,499 --> 02:13:06,749 ‫طالما كانت التماثيل واقفة هناك، 1640 02:13:06,874 --> 02:13:12,624 ‫لم يتمكنوا من إنكار الصلة ‫بين اللورد "بوذا" و"أفغانستان" 1641 02:13:13,124 --> 02:13:18,499 ‫سيدي، لماذا رفع العالم صوته ‫ضد طالبان في ذلك الوقت؟ 1642 02:13:19,124 --> 02:13:21,749 ‫لأن اللورد "بوذا" ‫الآن ليس فقط للهند، 1643 02:13:21,874 --> 02:13:23,665 ‫ولكن أيضًا للعالم. 1644 02:13:24,249 --> 02:13:27,374 ‫وبالمثل، هدم "رام سيتو" 1645 02:13:27,540 --> 02:13:30,124 ‫هي محاولة لمسح ذكريات "شري رام". 1646 02:13:30,457 --> 02:13:34,999 ‫طالما أن "رام سيتو" ‫موجود، سيُظهر للعالم 1647 02:13:35,082 --> 02:13:38,040 ‫كلما اختطفت امرأة 1648 02:13:38,165 --> 02:13:39,624 ‫كلما تعرضت للتعذيب 1649 02:13:39,707 --> 02:13:45,624 ‫سيظهر "شري رام" لعبور ‫البحار مع جيش من أتباعه 1650 02:13:45,707 --> 02:13:47,707 ‫وقهر "رافانا"! 1651 02:13:49,082 --> 02:13:52,540 ‫هناك الآلاف من المعابد المخصصة ‫لـ"شري رام" في جميع أنحاء العالم 1652 02:13:53,040 --> 02:13:56,749 ‫لكن لا يوجد سوى ‫جسر واحد "رام سيتو"! 1653 02:13:57,249 --> 02:14:00,624 ‫فقط الأشخاص الذين يفكرون ‫مثلما تفكر طالبان في ذلك 1654 02:14:00,790 --> 02:14:02,749 ‫هدم هذا الجسر! 1655 02:14:03,374 --> 02:14:06,749 ‫سيدي، لا عالم آثار أو عالم 1656 02:14:07,040 --> 02:14:09,957 ‫سيعارض مشروع "سيتوسامودرام". 1657 02:14:10,874 --> 02:14:15,124 ‫كل ما علينا فعله ‫هو إيجاد طريق بديل. 1658 02:14:16,374 --> 02:14:21,124 ‫إذا جاء التقدم ‫بتكلفة تدمير ثقافتنا 1659 02:14:21,207 --> 02:14:25,207 ‫لا ينبغي أن تُدعم من ‫قبل أي حكومة أو مجتمع. 1660 02:14:25,499 --> 02:14:26,999 ‫هذه دعواتي 1661 02:14:27,374 --> 02:14:30,348 ‫وطلبي منك. ‫هذا كل شئ سيدي. 1662 02:14:33,374 --> 02:14:35,790 ‫ستصدر هذه المحكمة حكمها قريباً. 1663 02:14:49,249 --> 02:14:51,082 ‫بغض النظر عما سوف تقرره المحكمة، 1664 02:14:51,624 --> 02:14:54,082 ‫أنت أفضل محام يمكن ‫أن يدافع عن "شري رام". 1665 02:14:54,624 --> 02:14:55,957 ‫أنت أبليت بشكل جيد. 1666 02:14:57,749 --> 02:15:01,124 ‫كل هذا جيد يا أستاذة ولكن ‫إذا فقدنا هذه الحالة اليوم 1667 02:15:02,040 --> 02:15:04,207 ‫تضحية "ايه بي" ‫و"غابريل" ستذهب سدى. 1668 02:15:05,957 --> 02:15:07,665 ‫من كان هذا "ايه بي"؟ 1669 02:15:09,249 --> 02:15:10,832 ‫لا أعرف قال إنه كان مرشدًا. 1670 02:15:11,082 --> 02:15:12,957 ‫ليس لدي أي فكرة من أين أتى. 1671 02:15:14,958 --> 02:15:16,499 ‫ما لا أفهمه هو 1672 02:15:17,749 --> 02:15:22,040 ‫على الرغم من وجود الصخرة ‫معه، لماذا أخذنا إلى لانكة؟ 1673 02:15:22,832 --> 02:15:24,499 ‫أتساءل لماذا كذب علينا. 1674 02:15:25,415 --> 02:15:27,624 ‫لو أعطاك الصخرة 1675 02:15:27,999 --> 02:15:31,165 ‫هل كنت ستعثر بسهولة على ‫كل هذه الأدلة المتعلقة بـ"رمايان"؟ 1676 02:15:32,749 --> 02:15:34,749 ‫كل شيء يحدث لسبب ما "آريان". 1677 02:15:37,082 --> 02:15:40,415 ‫افحص حقيبته، قد تجد ‫بعض المعلومات عنه. 1678 02:15:46,749 --> 02:15:48,165 ‫زيت جوز الهند. 1679 02:15:50,040 --> 02:15:52,624 ‫قلم. ‫نعم! 1680 02:15:53,165 --> 02:15:54,499 ‫دفتر أحمر. 1681 02:15:54,790 --> 02:15:57,457 ‫كان يدون جميع نفقات السفر ‫الخاصة بنا في دفتر الملاحظات هذا. 1682 02:16:01,863 --> 02:16:04,915 ‫قد يحتوي هذا على ‫بعض معلومات عن عائلته. 1683 02:16:06,415 --> 02:16:08,165 ‫أريد أن أرسل لهم ما ندين له به. 1684 02:16:10,499 --> 02:16:11,499 ‫"آريان"! 1685 02:16:12,332 --> 02:16:13,832 ‫إنهم على وشك إصدار الحكم. 1686 02:16:15,542 --> 02:16:16,624 ‫تعال. دعنا نذهب. 1687 02:16:16,992 --> 02:16:18,707 ‫بعد سماع كلا الجانبين، 1688 02:16:18,832 --> 02:16:20,832 ‫المحكمة لديها بعض الأسئلة. 1689 02:16:21,832 --> 02:16:22,915 ‫"رام سيتو" 1690 02:16:23,857 --> 02:16:25,290 ‫أو جسر "آدم" 1691 02:16:25,966 --> 02:16:27,874 ‫هذا عمره آلاف السنين 1692 02:16:28,374 --> 02:16:31,707 ‫أليس جزءًا من التاريخ ‫والتراث الهنديين؟ 1693 02:16:32,249 --> 02:16:36,165 ‫إذا كان الأمر كذلك، ‫فمن المسؤول عن حفظه؟ 1694 02:16:36,457 --> 02:16:40,832 ‫لم يكن "شري رام" مجرد ‫رجل، فهو جزء من الثقافة الهندية. 1695 02:16:41,540 --> 02:16:42,999 ‫أي نوع من السرد هذا 1696 02:16:43,665 --> 02:16:45,040 ‫فيها الحكومة 1697 02:16:45,540 --> 02:16:49,582 ‫يسأل عن دليل على أن "رام ‫سيتو" تم بناؤه بواسطة "شري رام"؟ 1698 02:16:50,207 --> 02:16:53,669 ‫يُطلب من ملايين الأشخاص الذين ‫يؤمنون بـ"شري رام" الإدلاء بشهادتهم 1699 02:16:53,749 --> 02:16:55,665 ‫وتقديم الأدلة 1700 02:16:56,707 --> 02:16:58,707 ‫تريد المحكمة أن تطلب من الحكومة 1701 02:16:58,874 --> 02:17:04,332 ‫هل لديها دليل على أن "رام سيتو" ‫لم يتم بناءه بواسطة "شري رام"؟ 1702 02:17:05,999 --> 02:17:08,249 ‫وأن "شري رام" شخصية خيالية، 1703 02:17:08,415 --> 02:17:11,135 ‫عبء إثبات ذلك لا يقع ‫على عاتق الأشخاص الذين 1704 02:17:11,159 --> 02:17:13,749 ‫يؤمنون بـ"شري رام" ‫ولكن على من لا يؤمن! 1705 02:17:14,582 --> 02:17:17,915 ‫لذلك، قررت المحكمة، 1706 02:17:19,165 --> 02:17:23,915 ‫حتى تقدم الحكومة دليلًا علميًا 1707 02:17:24,082 --> 02:17:26,374 ‫على أن "شري رام" ‫غير موجود في التاريخ، 1708 02:17:27,082 --> 02:17:33,915 ‫ليس لديهم الحق ‫في هدم "رام سيتو". 1709 02:17:54,540 --> 02:17:56,957 ‫جاي "شري رام"! 1710 02:17:57,832 --> 02:18:00,124 ‫جاي "شري رام"! 1711 02:18:01,499 --> 02:18:03,832 ‫جاي "شري رام"! 1712 02:18:05,332 --> 02:18:07,249 ‫جاي "شري رام"! 1713 02:18:32,082 --> 02:18:35,874 ‫أستاذة، هل يمكنني ‫الحصول على كوب شاي؟ 1714 02:18:36,165 --> 02:18:37,249 ‫بالطبع. 1715 02:19:05,540 --> 02:19:09,040 ‫نظر اللورد "إندرا" إلى ‫الصبي المشاغب وقال، 1716 02:19:09,165 --> 02:19:14,457 ‫يا ابن "أنجاني" ستعرف باسم ‫"هانومان" من اليوم فصاعدًا. 1717 02:19:14,582 --> 02:19:16,707 ‫هكذا حصل على اسمه "هانومان". 1718 02:19:23,040 --> 02:19:25,124 ‫أنا "أنجانيا بوشباكوماران" 1719 02:19:25,249 --> 02:19:26,457 ‫يمكنك أن تناديني "ايه بي". 1720 02:19:33,688 --> 02:19:37,581 ‫[هانومان تشاليسا] 1721 02:19:48,665 --> 02:19:50,707 ‫لن تكون قادرًا على ‫دراسة "رام سيتو" هكذا. 1722 02:19:50,790 --> 02:19:52,040 ‫"ايه بي" سوف يساعدك. 1723 02:19:52,165 --> 02:19:55,999 ‫يعرف "ايه بي" "رام سيتو" مثل ظهر ‫يده. أنا مرشد رحلتك هي مكسب لي. 1724 02:19:56,124 --> 02:19:58,332 ‫كل ما أفعله لمساعدتك، ‫سأكتبه في هذه اليوميات. 1725 02:19:58,457 --> 02:20:01,707 ‫[جاي "شري رام"] عندما كنت ‫طفلاً، أردت أن أطير مثل الطيور. 1726 02:20:01,790 --> 02:20:04,832 ‫ذات يوم، مدت يدي ‫وقفزت من النافذة. 1727 02:20:04,999 --> 02:20:06,790 ‫أنا متأكد من أن ‫هذا هو "سيلاجيني" 1728 02:20:06,915 --> 02:20:11,332 ‫تُعرف "سري بادا" أيضًا باسم جبل "تريكوت". ‫سوف تجد "رافانا" هناك، وكذلك "شري رام". 1729 02:20:11,582 --> 02:20:12,790 ‫لكن من كان هذا "ايه بي"؟