1 00:02:09,046 --> 00:02:10,256 Merci. 2 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Miranda. 3 00:02:24,061 --> 00:02:25,312 Miranda ! 4 00:02:26,856 --> 00:02:28,482 Désolée, Annette. 5 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 C'est le dernier Agatha Christie. 6 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 Tu es censée travailler, non ? 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,906 Je ne passerais pas la journée sans ce livre. 8 00:02:35,906 --> 00:02:37,783 Voyons ! 9 00:02:37,783 --> 00:02:41,120 Tu as un travail, tu ne vis pas dans une pension. 10 00:02:41,120 --> 00:02:42,746 Tu t'en sors bien. 11 00:02:42,746 --> 00:02:44,123 Ça doit me suffire ? 12 00:02:44,123 --> 00:02:47,418 Toi, tu es entourée d'histoires. Moi, de plantes. 13 00:02:48,043 --> 00:02:50,129 De fleurs, Miranda. 14 00:02:50,129 --> 00:02:52,423 Tu es entourée de fleurs. 15 00:02:52,423 --> 00:02:55,259 Tu passes tes journées entourée de beauté 16 00:02:55,259 --> 00:02:59,013 et tu ne penses qu'à ces petites histoires morbides. 17 00:02:59,013 --> 00:03:00,598 "Petites histoires" ? 18 00:03:00,598 --> 00:03:04,685 Imagine vivre la vie d'inspecteur Poirot ! 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,521 À élucider des affaires, des complots, 20 00:03:07,521 --> 00:03:09,565 trouver la vérité parmi les mensonges. 21 00:03:09,565 --> 00:03:14,445 Créer l'ordre dans le chaos. Ce ne sont pas de petites histoires. 22 00:03:14,445 --> 00:03:17,031 D'ailleurs, as-tu trouvé des livres... 23 00:03:17,031 --> 00:03:20,159 - Il est de 1907, mais... - Annette ! 24 00:03:20,159 --> 00:03:22,828 - Tu es formidable, merci. - De rien. 25 00:03:22,828 --> 00:03:24,163 THÉORIE D'INVESTIGATION 26 00:03:32,296 --> 00:03:33,672 Miranda. 27 00:03:33,672 --> 00:03:35,299 Va travailler. 28 00:03:39,762 --> 00:03:41,597 PRINCIPE D'ÉCHANGE DE LOCARD 29 00:03:42,806 --> 00:03:45,601 "Tout contact laisse une trace." 30 00:04:21,720 --> 00:04:23,889 Oh non ! 31 00:04:23,889 --> 00:04:26,517 - Je vais vous aider. - Merci, Miranda. 32 00:04:27,434 --> 00:04:29,353 J'ai vu trois locataires, 33 00:04:29,353 --> 00:04:32,314 vous êtes la seule à m'avoir aidée. 34 00:04:32,314 --> 00:04:34,191 Ils n'ont pas dû vous voir. 35 00:04:34,191 --> 00:04:37,027 C'est ce que j'apprécie chez vous. 36 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Vous êtes observatrice. 37 00:04:39,446 --> 00:04:41,448 Bonsoir, Mme Cavendish. 38 00:04:41,448 --> 00:04:44,326 Oh, j'oubliais ! 39 00:04:44,326 --> 00:04:45,995 Un homme a déposé ça. 40 00:04:45,995 --> 00:04:47,413 Il a dit qui l'envoyait ? 41 00:04:47,413 --> 00:04:50,499 Non, mais il n'avait pas l'air d'un livreur. 42 00:04:50,499 --> 00:04:52,668 Il portait une veste. 43 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 C'est peut-être un prétendant. 44 00:04:57,006 --> 00:05:00,467 Il faudrait en connaître un. 45 00:05:01,635 --> 00:05:02,928 Bonsoir. 46 00:05:17,901 --> 00:05:22,781 "Miss Green, vous êtes cordialement invitée sur Abbott Island 47 00:05:22,781 --> 00:05:28,412 "pour rencontrer M. Lewis Findley ce week-end. 48 00:05:28,412 --> 00:05:32,499 "Tout sera expliqué sur place, prévoyez vos tenues en fonction. 49 00:05:32,499 --> 00:05:36,045 "Les détails de votre voyage sont ci-joints." 50 00:05:38,130 --> 00:05:39,757 Et le retour ? 51 00:05:39,757 --> 00:05:44,011 "On sait très peu sur le magnat anglais du textile 52 00:05:44,011 --> 00:05:47,973 "en dehors de sa richesse, qu'on estime à des milliards. 53 00:05:48,807 --> 00:05:52,436 "Le reste n'est que commérages et conjectures." 54 00:05:58,692 --> 00:05:59,943 Alors ? 55 00:05:59,943 --> 00:06:03,322 C'est une proposition étrange dont se méfier. 56 00:06:03,322 --> 00:06:07,951 - Tu n'as aucun sens de l'aventure. - J'adore l'aventure ! 57 00:06:07,951 --> 00:06:09,912 Miranda, je te connais. 58 00:06:09,912 --> 00:06:13,373 Tu es prudente, pragmatique, et surtout intelligente. 59 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 Les filles intelligentes ne partent pas sur des îles 60 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 sur une invitation anonyme. 61 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Et le sceau de Findley ? 62 00:06:20,005 --> 00:06:21,757 Tu as dit qu'il était différent. 63 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 Je travaille encore ma théorie. 64 00:06:23,759 --> 00:06:25,719 Miranda, sois raisonnable. 65 00:06:25,719 --> 00:06:29,139 Tu n'es pas Scotland Yard, tu es fleuriste. 66 00:06:30,349 --> 00:06:31,767 Que dirait ta mère ? 67 00:06:31,767 --> 00:06:33,769 On te vole. 68 00:06:34,520 --> 00:06:35,938 Ça n'a pas de sens. 69 00:06:35,938 --> 00:06:38,482 Monsieur, sortez les livres de vos poches. 70 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Pardon ? 71 00:06:39,900 --> 00:06:42,069 Il y avait 46 livres sur l'étagère 72 00:06:42,069 --> 00:06:43,487 et il en reste 44. 73 00:06:53,080 --> 00:06:54,540 Elle me dirait d'y aller. 74 00:07:18,856 --> 00:07:22,234 Vous êtes là pour Findley, je présume ? 75 00:07:22,234 --> 00:07:25,696 Laissez-moi vous présenter. 76 00:07:26,363 --> 00:07:29,741 Voici Miss Lu Wang. 77 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Pas très bavarde. 78 00:07:34,037 --> 00:07:38,667 Ces pipelettes sont Phillip Armstrong, docteur, 79 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 il vous le rappellera. 80 00:07:40,794 --> 00:07:43,422 Ma mère est très fière, tout comme mon oncle, 81 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 - l'un des meilleurs... - Oui, fascinant. 82 00:07:46,592 --> 00:07:50,971 Puis... Navré, très chère. 83 00:07:50,971 --> 00:07:52,973 J'ai déjà oublié votre nom. 84 00:07:52,973 --> 00:07:55,434 Je suis Carmen Blanco. 85 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Enchantée. 86 00:07:58,562 --> 00:07:59,730 Et lui ? 87 00:08:01,190 --> 00:08:04,234 Donald Walker, 88 00:08:04,234 --> 00:08:06,904 journaliste américain. 89 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 Vous feriez mieux de l'éviter. Il est un peu... 90 00:08:10,157 --> 00:08:11,241 Attention, Kane. 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Lawrence Kane à votre service. 92 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 Barrister de métier, 93 00:08:19,499 --> 00:08:22,419 figure de renommée dans tout Londres. 94 00:08:23,212 --> 00:08:25,005 Miranda Green. Fleuriste. 95 00:08:25,005 --> 00:08:28,050 Ah, Miranda Green, fleuriste. 96 00:08:28,050 --> 00:08:32,804 Bienvenue à notre petite sauterie. 97 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 Toutes identiques. 98 00:08:42,231 --> 00:08:44,650 Ces deux-là et moi-même avons vérifié. 99 00:08:50,405 --> 00:08:55,327 - Personne n'a rencontré Findley ? - Non. Aucun lien. 100 00:08:56,119 --> 00:08:58,872 - Il ne devrait pas y en avoir six. - Pardon ? 101 00:08:58,872 --> 00:09:01,583 Il ne devrait y avoir que cinq personnes à bord. 102 00:09:01,583 --> 00:09:04,169 Je ne vous suis pas. 103 00:09:04,169 --> 00:09:06,797 Il y a cinq feuilles de trop sur le sceau. 104 00:09:06,797 --> 00:09:09,049 Elles n'y figurent pas ailleurs. 105 00:09:09,049 --> 00:09:11,843 Ça doit être lié à l'invitation et les invités, 106 00:09:11,843 --> 00:09:13,470 mais ça n'a pas de sens. 107 00:09:13,470 --> 00:09:16,056 Il y a cinq feuilles et six invités. 108 00:09:20,560 --> 00:09:23,438 Ça doit être une coïncidence. 109 00:09:23,438 --> 00:09:25,399 C'est possible. 110 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 Bonjour à tous. 111 00:09:51,466 --> 00:09:53,719 Gordon, le valet de Lord Findley. 112 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 Dirigez-vous vers les voitures. 113 00:09:55,304 --> 00:09:56,972 - On est en retard. - Mais... 114 00:09:56,972 --> 00:09:59,808 Tout sera expliqué en temps voulu, M. Armstrong. 115 00:09:59,808 --> 00:10:01,476 Veuillez vous dépêcher. 116 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 La météo rend le voyage vers l'île... 117 00:10:03,979 --> 00:10:05,272 incertain. 118 00:10:05,272 --> 00:10:07,858 Tout est incertain, non ? 119 00:11:22,099 --> 00:11:23,433 Bon. 120 00:11:23,433 --> 00:11:27,187 Voici Sean, le majordome, et Katherine, notre servante. 121 00:11:27,187 --> 00:11:29,940 Ils seront à votre service durant votre séjour. 122 00:11:29,940 --> 00:11:32,567 Findley ne pouvait pas faire mieux ? 123 00:11:33,944 --> 00:11:37,406 Lord Findley préfère une ambiance intime, 124 00:11:37,406 --> 00:11:38,824 quant au personnel. 125 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 Je veux bien le croire. 126 00:11:44,329 --> 00:11:46,289 Pardon, où est M. Findley ? 127 00:11:46,289 --> 00:11:48,250 - Maître... - L'avion de Lord Findley 128 00:11:48,250 --> 00:11:50,252 a été retardé par le brouillard. 129 00:11:50,252 --> 00:11:53,630 Une tempête approche, il se joindra à nous dès demain. 130 00:11:53,630 --> 00:11:55,257 C'est peu de temps. 131 00:11:55,257 --> 00:11:58,510 J'ai pris une semaine de congé pour être ici. 132 00:11:58,510 --> 00:12:01,721 Et moi, j'étais sur un article à Valdosta. 133 00:12:01,721 --> 00:12:05,267 Il en faut, du temps, pour aller de Géorgie à New York à ici. 134 00:12:05,267 --> 00:12:06,351 Mais vous l'ignorez. 135 00:12:06,351 --> 00:12:10,272 Cinq heures de train jusqu'à Atlanta et cinq heures d'avion pour New York. 136 00:12:10,272 --> 00:12:11,314 D'accord. 137 00:12:12,399 --> 00:12:15,318 Vous aurez l'occasion de voir Lord Findley, très chère. 138 00:12:16,236 --> 00:12:17,362 Je vous l'assure. 139 00:12:17,988 --> 00:12:21,366 Je vais vous montrer vos appartements. 140 00:12:21,366 --> 00:12:25,412 Sean et Katherine apporteront vos bagages. 141 00:12:25,412 --> 00:12:28,540 Je n'ai jamais séjourné dans des "appartements". 142 00:12:28,540 --> 00:12:30,208 C'est une chambre. 143 00:12:30,208 --> 00:12:31,626 Bienvenue, très chère. 144 00:12:32,836 --> 00:12:37,007 Lord Findley nous a demandé de procéder comme prévu. 145 00:12:37,007 --> 00:12:41,344 Nous proposerons donc des cocktails au salon, quand vous serez installés. 146 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Bienvenue dans l'aile Est. 147 00:12:45,682 --> 00:12:48,101 Suivez-moi jusqu'à vos appartements privés. 148 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 L'aile Est est réservée aux invités de Lord Findley. 149 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 M. Walker. 150 00:12:55,400 --> 00:12:57,903 J'espère que votre chambre... 151 00:13:00,572 --> 00:13:03,658 Miss Blanco, Miss Wang, et M. Armstrong. 152 00:13:11,291 --> 00:13:14,336 Je pense que vous trouverez votre logement adéquat. 153 00:13:15,629 --> 00:13:17,214 Cela ira. 154 00:13:22,802 --> 00:13:23,970 Suivez-moi. 155 00:13:29,351 --> 00:13:31,853 M. Kane. Miss Green. 156 00:13:34,564 --> 00:13:37,359 Promettez-moi d'être discrète. 157 00:13:37,359 --> 00:13:38,860 J'ai le sommeil léger. 158 00:13:38,860 --> 00:13:40,987 Si vous promettez d'en faire autant. 159 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 Ne vous inquiétez pas, 160 00:13:45,242 --> 00:13:48,078 l'intimité tient à cœur au Lord Finley. 161 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 Les pièces sont insonorisées. 162 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 C'est drôle ! 163 00:15:19,169 --> 00:15:20,295 Merci. 164 00:15:26,635 --> 00:15:30,555 - Je n'avais pas vu... - Non, je pense... 165 00:15:30,555 --> 00:15:34,601 Miss Green, quel plaisir de vous avoir avec nous. 166 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Un rafraîchissement ? 167 00:15:36,436 --> 00:15:38,605 Son Manhattan est un délice. 168 00:15:38,605 --> 00:15:43,318 Le maître a aussi une belle cave issue de son propre vignoble. 169 00:15:43,318 --> 00:15:45,320 Avec grand plaisir. 170 00:15:46,279 --> 00:15:50,450 Un millésime qu'il aimait tout particulièrement. 171 00:15:50,450 --> 00:15:51,534 "Aimait" ? 172 00:15:52,535 --> 00:15:54,287 Mes excuses. 173 00:15:54,287 --> 00:15:57,916 Il a simplement changé de goût. 174 00:15:57,916 --> 00:16:00,377 Il est meilleur que ce dont j'ai l'habitude. 175 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 Vous buvez peu, hein ? 176 00:16:03,421 --> 00:16:06,716 Je préfère garder la tête froide en milieu inconnu. 177 00:16:06,716 --> 00:16:08,885 Bien vu. Je peux me servir, merci. 178 00:16:09,594 --> 00:16:11,012 M. Walker ! 179 00:16:11,012 --> 00:16:14,224 Quoi ? Ça dérangera pas le vieux, hein ? 180 00:16:15,642 --> 00:16:16,935 Bien sûr que non. 181 00:16:21,356 --> 00:16:22,941 On porte un toast ? 182 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 Vu qu'on est enfin réunis. 183 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 Quelle belle idée. Allez ! 184 00:16:27,195 --> 00:16:28,697 Rassemblez-vous ! 185 00:16:28,697 --> 00:16:31,866 Walker, vous bouderez plus tard. Debout ! 186 00:16:34,703 --> 00:16:36,246 Un toast à quoi ? 187 00:16:36,246 --> 00:16:37,872 À notre hôte si généreux ? 188 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Aux pauvres gens dont il s'est servi et a disposé. 189 00:16:41,668 --> 00:16:43,378 Aux nouveaux amis ? 190 00:16:44,254 --> 00:16:46,756 Peu importe la raison ou le lieu, 191 00:16:46,756 --> 00:16:48,133 on est ici tous ensemble. 192 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 En ce monde, c'est un petit miracle. 193 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 Santé. 194 00:16:57,809 --> 00:16:59,227 Navré. 195 00:16:59,227 --> 00:17:00,353 Bordel ! 196 00:17:01,104 --> 00:17:02,564 Ça m'a fait peur. 197 00:17:02,564 --> 00:17:05,108 Et si on apprenait à se connaître ? 198 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Jouons à un jeu. 199 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 Excellente idée ! 200 00:17:09,738 --> 00:17:13,783 On sait tous jouer à deux vérités et un mensonge ? 201 00:17:13,783 --> 00:17:15,201 - Non ! - Seigneur ! 202 00:17:15,201 --> 00:17:18,121 Arrêtez un peu. Ce sera amusant ! 203 00:17:18,121 --> 00:17:19,247 Je commence. 204 00:17:20,248 --> 00:17:22,584 Je suis de Séville en Espagne. 205 00:17:23,334 --> 00:17:25,837 Je suis serveuse au restaurant de mon père. 206 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 Mensonge. 207 00:17:27,922 --> 00:17:30,341 Votre sac semble être d'occasion 208 00:17:30,341 --> 00:17:34,846 et votre manteau est un modèle enfant et anglais. 209 00:17:34,846 --> 00:17:38,349 Si votre père était restaurateur, vous pourriez vous permettre 210 00:17:38,349 --> 00:17:39,809 au moins un des deux... 211 00:17:39,809 --> 00:17:42,353 Remarquable. C'est vrai ? 212 00:17:42,353 --> 00:17:46,733 Oui. Je n'ai jamais connu mon père. 213 00:17:47,567 --> 00:17:48,818 Oh, Carmen. 214 00:17:50,028 --> 00:17:51,988 Très chère, je suis désolée. 215 00:17:51,988 --> 00:17:55,366 Ce n'est rien. Bien deviné. 216 00:17:55,366 --> 00:17:57,202 Elle n'a pas deviné. 217 00:17:57,202 --> 00:17:59,996 Comment avez-vous fait ? 218 00:18:00,997 --> 00:18:02,624 J'observe. 219 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 Et j'ai bonne mémoire. 220 00:18:05,126 --> 00:18:07,921 J'ai bonne mémoire, mais ça... 221 00:18:07,921 --> 00:18:09,506 c'est autre chose. 222 00:18:09,506 --> 00:18:12,634 Croustillant. À vous, docteur. 223 00:18:12,634 --> 00:18:15,345 - Je ne... - Non, on va le faire. 224 00:18:15,345 --> 00:18:17,555 Allez, deux vérités, un mensonge. 225 00:18:18,223 --> 00:18:22,018 Bien. Je suis diplômé d'Oxford, 226 00:18:22,018 --> 00:18:23,770 mon père est aussi diplômé... 227 00:18:23,770 --> 00:18:25,021 Mensonge. 228 00:18:25,647 --> 00:18:27,607 Vous ne connaissez pas votre père non plus. 229 00:18:29,651 --> 00:18:31,110 Il est mort ? 230 00:18:31,110 --> 00:18:32,570 Comment faites-vous ? 231 00:18:34,405 --> 00:18:36,282 Ses chaussures ne sont pas cirées, 232 00:18:36,282 --> 00:18:39,369 et dans le train, quand il a parlé de sa famille, 233 00:18:39,369 --> 00:18:41,913 il est passé de sa mère à son oncle. Donc logique... 234 00:18:41,913 --> 00:18:43,706 Logique. 235 00:18:44,499 --> 00:18:47,502 Mon père est mort aussi, si ça peut vous consoler. 236 00:18:49,379 --> 00:18:53,550 Notre premier point commun. 237 00:18:57,011 --> 00:19:00,181 Mon père est bien vivant à Guangzhou. 238 00:19:03,309 --> 00:19:04,394 Et vous, Lawrence ? 239 00:19:05,562 --> 00:19:06,771 Buckinghamshire. 240 00:19:08,189 --> 00:19:09,524 M. Walker ? 241 00:19:09,524 --> 00:19:11,109 - À moi. - Non, je... 242 00:19:11,109 --> 00:19:13,486 Je suis journaliste pour le Daily Truth. 243 00:19:13,486 --> 00:19:14,821 Ma mère est morte. 244 00:19:14,821 --> 00:19:17,407 Je n'ai jamais tué un homme. 245 00:19:17,407 --> 00:19:19,576 Le dernier est un mensonge. Terminé. 246 00:19:21,703 --> 00:19:24,330 Poser la mauvaise question peut être dangereux. 247 00:20:03,411 --> 00:20:07,999 N'errez pas trop loin. 248 00:20:07,999 --> 00:20:09,834 Il est facile de se perdre. 249 00:20:09,834 --> 00:20:12,795 J'ai un très bon sens de l'orientation, 250 00:20:12,795 --> 00:20:15,673 mais merci de vous inquiéter, Gordon. 251 00:20:49,791 --> 00:20:54,712 Le chien du maître, Blunder, est décédé il y a quelques semaines. 252 00:20:57,298 --> 00:20:59,759 Pourquoi garder l'eau fraîche ? 253 00:21:00,635 --> 00:21:05,223 Le maître adorait ce chien. 254 00:21:05,223 --> 00:21:09,519 Je pense qu'il aimait le rituel de prendre soin de lui. 255 00:21:11,604 --> 00:21:13,481 Veuillez me suivre. 256 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 Le dîner va être servi. 257 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 Je peux faire... 258 00:21:15,900 --> 00:21:18,778 J'insiste, Miss Green. 259 00:21:19,737 --> 00:21:21,447 Vous n'êtes pas chez vous. 260 00:21:33,418 --> 00:21:35,461 Oh là là ! 261 00:21:35,461 --> 00:21:37,714 Ça doit être son bureau. 262 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Adams. 263 00:21:49,142 --> 00:21:50,518 Je m'appelle Armstrong. 264 00:21:51,602 --> 00:21:53,980 Ne me corrigez pas, Adams. 265 00:21:53,980 --> 00:21:58,860 Je suis votre patron, Lewis Findley ! 266 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 Oui, monsieur. 267 00:22:02,822 --> 00:22:06,784 Je veux que vous m'achetiez Séville. 268 00:22:07,660 --> 00:22:09,120 Toute la ville ? 269 00:22:09,120 --> 00:22:10,747 Toute la ville ! 270 00:22:10,747 --> 00:22:13,624 Très bien. Comme si c'était fait. 271 00:22:13,624 --> 00:22:16,169 Que ferons-nous de votre nouvelle ville ? 272 00:22:18,755 --> 00:22:20,298 Brûlons-la. 273 00:22:21,883 --> 00:22:25,053 C'est le lieu où les rêves vont mourir. 274 00:22:31,559 --> 00:22:35,730 Il y a peut-être autre chose à faire. 275 00:22:37,482 --> 00:22:40,526 Je connais une fille qui y vit. 276 00:22:40,526 --> 00:22:44,864 Très belle et chaleureuse. 277 00:22:46,824 --> 00:22:49,577 Donnons-lui la ville, 278 00:22:50,536 --> 00:22:53,706 elle prendra soin de ses habitants comme il se doit. 279 00:23:07,178 --> 00:23:08,471 Seigneur. 280 00:23:09,388 --> 00:23:10,640 Regardez. 281 00:23:12,141 --> 00:23:14,102 Magnifique. 282 00:23:14,102 --> 00:23:16,979 Ça s'appelle un "katar". 283 00:23:16,979 --> 00:23:18,439 Une arme tamoule antique. 284 00:23:21,943 --> 00:23:23,611 Frappante, non ? 285 00:23:31,661 --> 00:23:34,330 Bon. Après vous, monsieur. 286 00:23:34,330 --> 00:23:36,374 Merci. 287 00:23:36,374 --> 00:23:40,419 L'homme arrive à son audience avec une seule chaussure. 288 00:23:40,419 --> 00:23:42,505 Je le regarde et je réalise 289 00:23:42,505 --> 00:23:45,925 que c'est une occasion de faire rejeter le dossier. 290 00:23:45,925 --> 00:23:50,721 Donc je dis au juge : "Regardez donc ses pieds." 291 00:23:51,639 --> 00:23:55,101 Je prends le pied du monsieur... 292 00:23:57,311 --> 00:23:59,313 - ... et puis... - Donnez-lui de l'eau. 293 00:24:05,111 --> 00:24:07,238 Pardon, monsieur. 294 00:24:09,615 --> 00:24:12,493 Ce n'est rien. 295 00:24:13,327 --> 00:24:14,871 Où en étais-je ? 296 00:24:14,871 --> 00:24:16,497 Katherine ? 297 00:24:16,497 --> 00:24:18,291 Parlez-nous de vous 298 00:24:18,291 --> 00:24:20,918 ou de votre travail pour M. Findley. 299 00:24:20,918 --> 00:24:22,003 Dieu merci. 300 00:24:27,842 --> 00:24:29,427 Ils peuvent en parler aussi. 301 00:24:29,427 --> 00:24:32,597 Excellente idée. Dites-nous, Katherine. 302 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 Oui, Katherine, dites-nous. 303 00:24:35,641 --> 00:24:38,352 Je veux savoir comment il traite son personnel. 304 00:24:39,478 --> 00:24:42,190 Mieux que vous avez traité cette longe de porc ? 305 00:24:44,650 --> 00:24:49,238 Lord Findley est un homme bon. 306 00:24:49,947 --> 00:24:51,824 Il nous traite comme sa famille. 307 00:25:11,802 --> 00:25:13,721 J'ai dit quelque chose de mal ? 308 00:25:34,992 --> 00:25:36,410 Vous avez crié ? 309 00:25:36,410 --> 00:25:39,538 Non. Que se passe-t-il ? 310 00:25:39,538 --> 00:25:41,457 Sûrement rien. 311 00:25:41,457 --> 00:25:43,209 Restez là, je vais voir. 312 00:25:54,679 --> 00:25:56,180 Que faites-vous ici ? 313 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 La même chose que vous. 314 00:26:00,184 --> 00:26:02,144 Je veux savoir ce qui se passe ici. 315 00:26:06,065 --> 00:26:10,695 Gordon. Je me demandais d'où venait la panne de courant. 316 00:26:10,695 --> 00:26:13,030 Suivez-moi. 317 00:26:25,668 --> 00:26:30,089 Mesdames et messieurs, ne vous alarmez pas. 318 00:26:30,089 --> 00:26:31,507 Et la panne de courant ? 319 00:26:31,507 --> 00:26:34,218 Le compteur a sauté, 320 00:26:34,218 --> 00:26:36,387 mais ne paniquez pas. 321 00:26:36,387 --> 00:26:38,889 Il n'y a personne d'autre sur l'île. 322 00:26:42,601 --> 00:26:43,644 Sûrement un animal. 323 00:26:46,022 --> 00:26:48,316 J'ai tout réparé, 324 00:26:48,316 --> 00:26:51,944 il n'y aura plus d'incidents ce soir. 325 00:26:51,944 --> 00:26:54,071 Veuillez retourner dans vos chambres. 326 00:27:03,664 --> 00:27:05,291 Miss Green, s'il vous plaît. 327 00:27:05,291 --> 00:27:08,878 Gordon, il y a eu des travaux dans ce couloir récemment ? 328 00:27:08,878 --> 00:27:10,755 Pas que je sache. Pourquoi ? 329 00:27:10,755 --> 00:27:13,674 Quand tout s'est éteint, j'ai entendu un cri de femme. 330 00:27:13,674 --> 00:27:18,012 Votre chambre est proche de celle de Miss Blanco. 331 00:27:18,012 --> 00:27:19,638 Elle a dû prendre peur. 332 00:27:20,598 --> 00:27:22,433 Les chambres sont insonorisées. 333 00:27:23,142 --> 00:27:24,894 Sa fenêtre devait être ouverte. 334 00:27:26,187 --> 00:27:27,646 Fini, les questions. 335 00:27:27,646 --> 00:27:30,191 Veuillez retourner dans vos appartements. 336 00:27:30,191 --> 00:27:32,902 Je préfère rester dans le couloir un instant. 337 00:27:34,820 --> 00:27:36,530 Très bien. 338 00:29:24,013 --> 00:29:25,514 Je suis un peu nerveux. 339 00:29:27,224 --> 00:29:29,393 - Vous aussi ? - Bonjour. 340 00:29:31,937 --> 00:29:33,189 Bonjour. 341 00:29:38,235 --> 00:29:41,280 J'allais me promener, c'est une belle journée. 342 00:29:56,462 --> 00:29:58,005 Oh que oui ! 343 00:29:58,005 --> 00:29:59,673 J'allais marcher, 344 00:29:59,673 --> 00:30:01,509 vous voulez m'accompagner ? 345 00:30:03,344 --> 00:30:05,679 Ou vous préférez rester ? 346 00:30:07,973 --> 00:30:11,727 Je n'aime pas petit-déjeuner. 347 00:30:11,727 --> 00:30:15,147 Café et cigarette pour moi, le matin. 348 00:30:15,147 --> 00:30:18,692 - On peut fumer ici ? - Je ne sais pas trop. 349 00:30:21,570 --> 00:30:23,656 Bon, on y va ? 350 00:30:23,656 --> 00:30:24,782 Je vous en prie. 351 00:30:37,336 --> 00:30:39,129 C'est quoi, votre histoire ? 352 00:30:39,713 --> 00:30:41,840 Je suis fleuriste à Londres. 353 00:30:41,840 --> 00:30:46,804 Ça, c'est ce que vous dites faire. 354 00:30:47,638 --> 00:30:49,598 C'est quoi, votre histoire ? 355 00:30:49,598 --> 00:30:53,269 Je vous ai observée. Vous êtes futée. 356 00:30:53,269 --> 00:30:56,313 Pas comme ce docteur à la noix. 357 00:30:57,273 --> 00:30:59,149 Je vois ce que les gens ratent. 358 00:30:59,149 --> 00:31:02,194 Non, c'est plus que ça. 359 00:31:03,279 --> 00:31:07,032 Vous comprenez les choses comme personne. 360 00:31:07,032 --> 00:31:08,951 Pour une civile, en tout cas. 361 00:31:08,951 --> 00:31:10,703 J'en suis une, pourtant. 362 00:31:10,703 --> 00:31:14,164 Pourquoi ne pas mettre à profit vos aptitudes de détective ? 363 00:31:14,164 --> 00:31:17,209 Ce n'est pas un métier correct pour une demoiselle. 364 00:31:17,209 --> 00:31:19,587 Pas de place pour moi chez Scotland Yard. 365 00:31:19,587 --> 00:31:21,297 Bossez en privé. 366 00:31:22,673 --> 00:31:25,676 J'ai connu une femme détective en Californie. 367 00:31:25,676 --> 00:31:28,554 Elle avait une vingtaine d'années. 368 00:31:28,554 --> 00:31:31,473 Très jolie, en plus. 369 00:31:31,473 --> 00:31:33,642 C'était la meilleure. 370 00:31:33,642 --> 00:31:36,562 J'aimerais avoir fait vos expériences, M. Walker. 371 00:31:38,689 --> 00:31:42,234 Croyez-moi, vous vous portez mieux sans. 372 00:31:43,110 --> 00:31:47,573 À ce sujet, avez-vous vraiment tué un homme ? 373 00:31:49,700 --> 00:31:53,996 Je pensais que vous le demanderiez avant. 374 00:31:55,372 --> 00:31:57,333 Oui, c'est vrai. 375 00:31:57,958 --> 00:31:59,627 Je n'en suis pas fier. 376 00:32:00,669 --> 00:32:02,421 Que s'est-il passé ? 377 00:32:02,421 --> 00:32:04,214 C'était... 378 00:32:06,091 --> 00:32:09,345 un promoteur de boxe à Boston. 379 00:32:10,179 --> 00:32:14,475 J'étais sur un article sur la mafia irlandaise 380 00:32:14,475 --> 00:32:17,478 et son réseau dans la ville. 381 00:32:17,478 --> 00:32:18,562 Un soir... 382 00:32:20,898 --> 00:32:23,442 je le vois avec sa femme, 383 00:32:26,153 --> 00:32:28,864 et il commence à la frapper sauvagement. 384 00:32:31,450 --> 00:32:34,203 Puis il a glissé et s'est cogné la tête. 385 00:32:36,914 --> 00:32:40,834 Ça m'a coûté un super article. Mais il l'aurait tuée. 386 00:32:42,086 --> 00:32:43,587 Je m'en souviens. 387 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Naturellement. 388 00:32:46,340 --> 00:32:50,135 Il n'y a pas eu de suites, car aucun témoin n'a voulu parler. 389 00:32:50,135 --> 00:32:54,723 Je vous l'ai dit, il a glissé et s'est cogné la tête, 390 00:32:55,349 --> 00:32:56,975 une dizaine de fois. 391 00:33:01,105 --> 00:33:04,858 Vous n'êtes pas la brute terrifiante que vous voulez projeter. 392 00:33:04,858 --> 00:33:08,028 Mais je préfère éviter ce genre de situation. 393 00:33:09,363 --> 00:33:14,368 Il faut se salir les mains pour trouver la vérité. 394 00:33:15,244 --> 00:33:18,622 On ne peut avoir ni peurs ni limites 395 00:33:18,622 --> 00:33:20,999 pour trouver des réponses. 396 00:33:23,460 --> 00:33:26,964 Ce que je vous ai dit hier n'était pas une menace. 397 00:33:26,964 --> 00:33:28,048 C'était quoi ? 398 00:33:29,174 --> 00:33:31,719 Un conseil de professionnel. 399 00:33:33,011 --> 00:33:38,517 Des types comme Findley ont des secrets à protéger. 400 00:33:38,517 --> 00:33:40,394 Vous n'aimez pas notre hôte. 401 00:33:41,562 --> 00:33:43,188 Je ne l'ai jamais rencontré. 402 00:33:43,188 --> 00:33:47,025 Vous commenciez pourtant à me respecter. 403 00:33:47,025 --> 00:33:49,403 Les commentaires, les diatribes... 404 00:33:49,403 --> 00:33:53,657 Vous avez un problème avec Lewis Findley qui se passe bien de sa présence. 405 00:33:55,284 --> 00:33:56,702 C'est vrai. 406 00:33:56,702 --> 00:33:58,829 Alors pourquoi venir ? 407 00:33:58,829 --> 00:34:01,707 Même raison que vous. Je veux des réponses. 408 00:34:03,542 --> 00:34:06,003 On n'en trouvera peut-être pas. 409 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 Possible. 410 00:34:10,841 --> 00:34:12,301 Les types comme Findley 411 00:34:12,301 --> 00:34:14,720 ne font rien sans arrière-pensée. 412 00:34:15,512 --> 00:34:17,806 J'espère au moins découvrir la sienne. 413 00:34:17,806 --> 00:34:21,685 Je sais que ça a un rapport avec nous, mais... 414 00:34:25,856 --> 00:34:27,065 Moi non plus. 415 00:34:31,904 --> 00:34:34,740 Hier, je ne voulais pas... 416 00:34:34,740 --> 00:34:35,824 Regardez ! 417 00:34:52,424 --> 00:34:53,634 Ça alors. 418 00:34:54,802 --> 00:34:57,012 Il y a un lapin de plus. 419 00:34:57,012 --> 00:34:59,473 Bordel. Et alors ? 420 00:35:01,725 --> 00:35:02,893 Oh non. 421 00:35:02,893 --> 00:35:06,188 Vous n'allez pas recommencer et me laisser en plan. 422 00:35:06,188 --> 00:35:07,940 Dites-moi ce que vous savez. 423 00:35:07,940 --> 00:35:09,942 Dites-le-moi. Où allez-vous ? 424 00:35:09,942 --> 00:35:11,485 Franchement ! 425 00:35:14,363 --> 00:35:15,697 Incroyable. 426 00:35:17,241 --> 00:35:19,159 C'est quoi, tout ça ? 427 00:35:20,077 --> 00:35:22,871 Quelqu'un ici n'est pas à sa place. 428 00:35:22,871 --> 00:35:24,289 J'ai ma petite idée. 429 00:35:24,289 --> 00:35:26,041 Elle ne sait rien. 430 00:35:26,041 --> 00:35:27,668 Enfin, j'en doute. 431 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 Expliquez donc ça. 432 00:35:29,127 --> 00:35:31,922 Elle pourrait être parmi les cinq. 433 00:35:31,922 --> 00:35:35,843 Cela confirme que quelqu'un ici n'est pas qui il prétend être. 434 00:35:36,593 --> 00:35:39,972 Tout ça, c'est des petits jeux malsains. 435 00:35:40,681 --> 00:35:42,558 Et il va falloir jouer le jeu. 436 00:35:54,695 --> 00:35:56,530 Je peux vous aider, M. Armstrong ? 437 00:35:57,656 --> 00:35:59,575 Vous pouvez m'appeler Phillip. 438 00:35:59,575 --> 00:36:04,371 Non, je ne suis que serveuse et vous, un riche docteur. 439 00:36:04,371 --> 00:36:06,748 Je sais rester à ma place, M. Armstrong. 440 00:36:07,374 --> 00:36:09,167 Je ne suis pas riche. 441 00:36:09,167 --> 00:36:12,129 Vous avez plus votre place ici que moi, non ? 442 00:36:12,754 --> 00:36:16,466 Allez ousta, pourquoi me dérangez-vous ? 443 00:36:16,466 --> 00:36:19,386 J'allais faire la sieste avant le déjeuner. 444 00:36:19,386 --> 00:36:21,930 On dit : "Allez, ouste". 445 00:36:21,930 --> 00:36:25,726 Vous venez donc insulter mon anglais ? 446 00:36:38,030 --> 00:36:41,825 Bon, je vais faire ma sieste maintenant. 447 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 D'accord. 448 00:36:50,584 --> 00:36:52,294 Je vais me promener. 449 00:36:53,712 --> 00:36:55,380 Oui, bonne idée. 450 00:37:07,517 --> 00:37:09,311 Faites-moi confiance. 451 00:37:09,311 --> 00:37:10,771 C'est étrange. 452 00:37:10,771 --> 00:37:13,106 S'il vient, je mange un insecte. 453 00:37:15,233 --> 00:37:17,277 Bon, que se passe-t-il ? 454 00:37:18,570 --> 00:37:23,450 Hier soir, vous vous êtes gorgé d'alcool et de nourriture, 455 00:37:23,450 --> 00:37:27,412 et là, vous partagez des secrets et mangez à peine. 456 00:37:29,706 --> 00:37:31,208 J'ai de mauvaises nouvelles. 457 00:37:32,459 --> 00:37:34,503 Lord Findley est encore coincé 458 00:37:34,503 --> 00:37:38,090 et la météo ne s'améliore pas. 459 00:37:38,090 --> 00:37:41,301 Donc il ne pourra pas venir aujourd'hui. 460 00:37:49,893 --> 00:37:51,561 Qu'est-ce que vous fichez ? 461 00:37:52,229 --> 00:37:53,855 Ce qui me chante, Larry. 462 00:37:54,690 --> 00:37:57,025 Findley n'est pas là pour m'en empêcher. 463 00:37:58,276 --> 00:37:59,528 Vous êtes fou. 464 00:37:59,528 --> 00:38:00,988 Il est fou. 465 00:39:44,382 --> 00:39:45,926 Il s'est passé quelque chose. 466 00:39:50,806 --> 00:39:51,932 Qu'y a-t-il ? 467 00:40:09,032 --> 00:40:10,575 - C'est... - Lawrence. 468 00:40:11,618 --> 00:40:13,495 Kane. Kane. 469 00:40:16,206 --> 00:40:18,125 - Oh non. - Comment ? 470 00:40:18,834 --> 00:40:21,044 La bonne blague. Il a été poignardé. 471 00:40:21,753 --> 00:40:23,213 Va chercher les employés. 472 00:40:25,298 --> 00:40:27,259 Pourquoi planter le couteau dans l'arbre ? 473 00:40:27,259 --> 00:40:28,802 Et si c'était un message ? 474 00:40:28,802 --> 00:40:30,804 Qui ferait une chose pareille ? 475 00:40:30,804 --> 00:40:32,472 Quelqu'un de très déterminé. 476 00:40:32,472 --> 00:40:34,141 Et de très fort. 477 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Miranda, où... Et zut ! 478 00:41:28,236 --> 00:41:29,738 Vous rentrez à la nage ? 479 00:41:32,449 --> 00:41:35,243 Vous n'avez pas l'air du genre à aller vous balader 480 00:41:35,243 --> 00:41:37,078 pendant qu'on se fait chasser. 481 00:41:38,163 --> 00:41:40,749 C'est un cauchemar. Les lapins ! 482 00:41:40,749 --> 00:41:41,875 J'ai vu. 483 00:41:42,626 --> 00:41:44,002 On fait quoi ? 484 00:41:46,671 --> 00:41:47,714 Servez-vous de ça. 485 00:41:48,548 --> 00:41:50,050 Ça ne suffit pas, Donald. 486 00:41:50,050 --> 00:41:52,969 La vie est pleine de déceptions. 487 00:41:52,969 --> 00:41:54,554 J'ai bourlingué. 488 00:41:55,597 --> 00:42:00,060 J'ai appris qu'on fait ce qu'on peut avec ce qu'on a, dans la vie. 489 00:42:01,978 --> 00:42:03,647 Et si je ne peux pas ? 490 00:42:04,522 --> 00:42:07,234 Alors on va tous mourir. 491 00:42:26,544 --> 00:42:28,380 Réunissons-nous dans le salon. 492 00:42:29,381 --> 00:42:30,632 Est-ce une bonne idée ? 493 00:42:30,632 --> 00:42:33,009 Oui, et ce n'était pas une demande. 494 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 Suivez. 495 00:42:57,784 --> 00:42:59,661 Reprenons du début. 496 00:43:00,912 --> 00:43:04,249 Phillip et Carmen étaient dans le couloir de l'aile Est, 497 00:43:04,249 --> 00:43:09,087 Lu, dans sa chambre, moi, dans le bureau, Donald était dehors, 498 00:43:09,087 --> 00:43:14,301 et le personnel n'a pas d'alibi au moment où M. Kane a été assassiné. 499 00:43:15,385 --> 00:43:18,054 Il faut donc traiter tout le monde, 500 00:43:18,054 --> 00:43:19,848 dont moi, comme un suspect. 501 00:43:19,848 --> 00:43:22,684 - Attendez un peu... - Personne n'a un bon alibi, 502 00:43:22,684 --> 00:43:24,519 c'est le point de départ logique. 503 00:43:25,186 --> 00:43:28,148 Phillip et moi étions ensemble dans le couloir. 504 00:43:28,148 --> 00:43:31,401 - Quelqu'un d'autre le confirmerait ? - Notre parole ne suffit pas ? 505 00:43:31,401 --> 00:43:33,611 Vu combien vous vous appréciez, 506 00:43:33,611 --> 00:43:36,156 vous vous couvririez l'un l'autre 507 00:43:36,156 --> 00:43:38,825 en disant être ensemble dans l'aile Est. 508 00:43:40,118 --> 00:43:41,703 Elle vous tient, les jeunes. 509 00:43:42,746 --> 00:43:44,247 Et vous et l'Américain ? 510 00:43:44,956 --> 00:43:47,125 On a tous été témoins de vos complots. 511 00:43:47,125 --> 00:43:49,753 M. Walker est un des suspects principaux. 512 00:43:50,462 --> 00:43:53,381 Quoi ? Quelle ingrate... 513 00:43:53,381 --> 00:43:55,258 Vous étiez proche du corps. 514 00:43:55,258 --> 00:43:57,802 Et capable physiquement de dominer Lawrence. 515 00:43:57,802 --> 00:43:59,012 Je le connaissais pas ! 516 00:43:59,012 --> 00:44:03,975 Exactement. On se connaît à peine et vous connaissiez à peine le défunt. 517 00:44:03,975 --> 00:44:07,937 Il faut trouver ce qui nous relie pour comprendre le mobile. 518 00:44:07,937 --> 00:44:11,524 Pour l'instant, ce n'est qu'hypothèses et conjectures. 519 00:44:12,442 --> 00:44:15,987 Commençons par en savoir plus sur feu M. Kane. 520 00:44:15,987 --> 00:44:17,489 On ne sait rien de lui. 521 00:44:22,035 --> 00:44:23,536 - Sean ? - Madame. 522 00:44:23,536 --> 00:44:26,122 Allez voir le corps, vérifiez ses poches. 523 00:44:26,122 --> 00:44:29,459 Voyons si quelque chose nous en apprendra plus sur lui. 524 00:44:30,251 --> 00:44:32,337 Très bien, madame. 525 00:44:34,464 --> 00:44:37,384 Quelqu'un devrait l'accompagner. 526 00:44:39,260 --> 00:44:41,888 - J'irai avec Sean. - Merci. 527 00:44:41,888 --> 00:44:44,140 Quelqu'un qui ne soit pas du personnel. 528 00:45:03,576 --> 00:45:04,577 J'y vais. 529 00:45:08,915 --> 00:45:10,542 Merci, très chère. 530 00:45:12,627 --> 00:45:14,045 Parfait ! 531 00:45:15,588 --> 00:45:18,633 Maintenant, ma jolie... 532 00:45:20,009 --> 00:45:24,514 quelle est l'hypothèse à votre sujet ? 533 00:45:24,514 --> 00:45:27,267 Quel délicieux exercice ! 534 00:45:27,267 --> 00:45:31,020 Je trouvais le défunt rustre. 535 00:45:31,020 --> 00:45:35,316 J'étais la dernière dans le bureau, où le poignard se trouvait. 536 00:45:35,316 --> 00:45:39,404 Pour l'instant, on a tous eu l'occasion et des mobiles possibles, 537 00:45:39,404 --> 00:45:41,865 donc on ne peut exclure personne. 538 00:45:43,575 --> 00:45:44,659 Y compris vous. 539 00:45:55,462 --> 00:45:58,923 Miss Green, c'est une accusation très injuste. 540 00:45:58,923 --> 00:46:01,426 On ne sait rien d'eux. 541 00:46:01,426 --> 00:46:03,011 L'un de nous a été tué ! 542 00:46:03,011 --> 00:46:04,971 Pas de soupçons tribaux ! 543 00:46:04,971 --> 00:46:08,099 Je dis juste qu'on est tous suspects 544 00:46:08,099 --> 00:46:11,936 avant d'avoir plus d'informations innocentant certains individus. 545 00:46:13,188 --> 00:46:14,689 - Le corps a disparu ! - Quoi ? 546 00:46:14,689 --> 00:46:16,733 Le corps de M. Kane a disparu ! 547 00:46:16,733 --> 00:46:17,984 On a tous compris, 548 00:46:17,984 --> 00:46:20,069 mais je réitère : quoi ? 549 00:46:20,069 --> 00:46:22,322 Les cadavres ne partent pas comme ça. 550 00:46:22,322 --> 00:46:25,366 En effet. Je le sais d'expérience. 551 00:46:25,366 --> 00:46:27,327 Je vais voir de mes propres yeux. 552 00:46:34,459 --> 00:46:37,504 Bon, qu'avez-vous fait ? 553 00:46:37,504 --> 00:46:39,422 Le corps y est ou pas ? 554 00:46:39,422 --> 00:46:41,257 - Non. - C'est impossible. 555 00:46:41,257 --> 00:46:43,009 Et si elle et le vieux l'ont déplacé ? 556 00:46:43,009 --> 00:46:46,221 Pourquoi et comment le ferais-je, M. Walker ? 557 00:46:46,221 --> 00:46:47,847 Un mystère à la fois. 558 00:46:47,847 --> 00:46:49,766 Ils étaient forcément impliqués. 559 00:46:49,766 --> 00:46:52,477 Soyons prudents avec nos insinuations. 560 00:46:52,477 --> 00:46:55,271 Ah maintenant, il faut être prudent ? 561 00:46:56,064 --> 00:46:58,858 Où étiez-vous tous au moment du meurtre ? 562 00:46:58,858 --> 00:47:01,528 Mieux vaut nous le dire maintenant. 563 00:47:01,528 --> 00:47:04,572 - Vous nous menacez ? - Peut-être bien, Jeeves. 564 00:47:04,572 --> 00:47:06,115 Attendez, c'est ridicule. 565 00:47:06,115 --> 00:47:09,077 Ne nous laissons pas emporter par nos émotions. 566 00:47:09,077 --> 00:47:11,162 Puis-je faire une suggestion ? 567 00:47:11,162 --> 00:47:13,122 Vous ne vous êtes pas retenue jusque-là. 568 00:47:14,207 --> 00:47:16,417 Allons dans nos chambres jusqu'au dîner. 569 00:47:16,417 --> 00:47:19,796 Il est 17 h, c'est dans deux heures et demie. 570 00:47:19,796 --> 00:47:22,298 Ça permettrait de se calmer 571 00:47:22,298 --> 00:47:26,678 et de commencer une conversation basée sur les faits et la vérité. 572 00:47:26,678 --> 00:47:28,555 Et nous ? 573 00:47:28,555 --> 00:47:30,890 Qui va préparer le repas ? 574 00:47:30,890 --> 00:47:32,809 J'ai peur, seule dans la cuisine. 575 00:47:32,809 --> 00:47:36,062 Déplaçons-nous par deux ou en groupes. 576 00:47:36,062 --> 00:47:38,856 - Bonne idée. - Très bien. 577 00:47:47,156 --> 00:47:50,034 - Verrouillez vos portes ! - J'ai besoin d'un verre. 578 00:47:50,034 --> 00:47:52,203 On peut vous monter un rafraîchissement. 579 00:47:52,203 --> 00:47:54,247 - Je me sers. - Bien sûr. 580 00:47:54,247 --> 00:47:55,832 Venez, mon petit. 581 00:47:59,877 --> 00:48:01,504 C'était une erreur. 582 00:48:01,504 --> 00:48:04,966 Vous ne m'avez pas demandé ma loyauté. 583 00:48:04,966 --> 00:48:08,136 Et je ne vous ai pas donné la mienne. 584 00:48:09,012 --> 00:48:14,309 Maintenant, plus personne ne va vous protéger, ma jolie. 585 00:48:26,237 --> 00:48:28,448 Quand les autres auront fermé leurs portes, 586 00:48:28,448 --> 00:48:31,618 viens dans ma chambre. Je ne veux pas être seule. 587 00:48:32,243 --> 00:48:36,748 Oui, mais il faut être prudents jusqu'à ce qu'on quitte l'île. 588 00:48:40,918 --> 00:48:41,961 Viens. 589 00:49:42,980 --> 00:49:44,524 J'ai peur. 590 00:49:45,358 --> 00:49:46,984 Findley sera là demain matin, 591 00:49:46,984 --> 00:49:48,653 et on résoudra cette affaire. 592 00:49:48,653 --> 00:49:50,238 N'aie pas peur. 593 00:49:50,238 --> 00:49:52,281 Et nous ? 594 00:49:52,281 --> 00:49:55,493 On peut partir, être ensemble. 595 00:49:55,493 --> 00:49:57,120 Viens me voir à Londres. 596 00:49:57,120 --> 00:49:59,205 Londres, c'est gris. 597 00:50:00,540 --> 00:50:02,500 Alors je viendrai à Séville. 598 00:50:03,209 --> 00:50:05,169 Je déteste Séville. 599 00:50:06,295 --> 00:50:09,090 Alors on ira où tu veux. 600 00:50:09,090 --> 00:50:13,386 Si tu n'arrives pas à choisir, on ira partout. 601 00:50:13,386 --> 00:50:16,723 Peu importe, tant qu'on est ensemble. 602 00:50:17,807 --> 00:50:19,726 Quel beau rêve. 603 00:50:19,726 --> 00:50:21,477 Faisons-en une réalité. 604 00:50:24,647 --> 00:50:27,984 Parfois, j'oublie combien tu es jeune, 605 00:50:29,277 --> 00:50:31,112 combien ta vie a été simple. 606 00:50:32,905 --> 00:50:33,990 Comment ça ? 607 00:50:37,744 --> 00:50:39,120 Non, rien. 608 00:50:40,079 --> 00:50:42,457 Parle-moi de ton beau rêve. 609 00:50:58,014 --> 00:50:59,182 Qu'y a-t-il ? 610 00:51:02,852 --> 00:51:04,854 Ce sera bientôt fini. 611 00:51:07,356 --> 00:51:09,442 Tout se passe comme prévu. 612 00:53:13,107 --> 00:53:15,735 Quoi ? 613 00:53:15,735 --> 00:53:18,362 Non ! 614 00:53:46,432 --> 00:53:47,683 Où est Sean ? 615 00:53:50,853 --> 00:53:52,563 Dieu sait ce qu'il fabrique. 616 00:53:54,732 --> 00:53:56,275 Il est censé être là. 617 00:54:48,619 --> 00:54:49,996 Cet homme est mort. 618 00:54:53,874 --> 00:54:55,668 Emmenez le corps au salon. 619 00:55:05,511 --> 00:55:08,180 Tout contact laisse une trace. 620 00:55:12,226 --> 00:55:14,020 - Bizarre. - Quoi ? 621 00:55:14,020 --> 00:55:15,604 À qui cela appartient-il ? 622 00:55:17,815 --> 00:55:21,819 - Miss Wang, suivez-moi. - Où allons-nous ? 623 00:55:21,819 --> 00:55:24,238 Vous serez enfermée dans votre chambre, 624 00:55:24,238 --> 00:55:26,741 et demain, nous vous remettrons aux autorités. 625 00:55:26,741 --> 00:55:28,075 Je ne l'ai pas tué ! 626 00:55:28,075 --> 00:55:30,786 Miss Wang, ne compliquez pas les choses ! 627 00:55:31,454 --> 00:55:32,747 C'est absurde ! 628 00:55:32,747 --> 00:55:35,291 Pourquoi l'aurais-je tué ? Et comment ? 629 00:55:35,291 --> 00:55:36,917 Sean était âgé. 630 00:55:36,917 --> 00:55:40,463 Le tueur l'a assommé en le frappant avec la porte. 631 00:55:40,463 --> 00:55:42,882 Ce n'est pas impossible. 632 00:55:42,882 --> 00:55:44,759 Bon, venez. 633 00:55:44,759 --> 00:55:47,553 Attendez ! Je reviens dans moins d'une heure. 634 00:55:49,096 --> 00:55:50,514 N'enfermez pas cette femme 635 00:55:50,514 --> 00:55:53,434 ou je vous fais arrêter pour séquestration. 636 00:55:55,603 --> 00:55:56,604 C'est bien ce que je pensais. 637 00:55:57,855 --> 00:55:59,774 Attendez ! Où allez-vous ? 638 00:55:59,774 --> 00:56:02,234 - Elle est folle. - Rien de nouveau. 639 00:56:38,562 --> 00:56:40,856 Je n'y comprends rien. 640 00:56:41,857 --> 00:56:43,150 Je sais, mon cœur. 641 00:56:44,777 --> 00:56:46,195 Tout ça est choquant. 642 00:56:46,946 --> 00:56:50,199 Comment peuvent-ils être morts ? En un jour ! 643 00:56:50,199 --> 00:56:54,703 Un jour et deux hommes sont... morts. 644 00:56:54,703 --> 00:56:56,622 Mourir, c'est pas dur, ma jolie. 645 00:56:57,915 --> 00:56:59,458 Tout le monde le fait. 646 00:57:10,010 --> 00:57:11,637 Voici Blunder. 647 00:57:12,471 --> 00:57:13,806 Le chien de Findley. 648 00:57:13,806 --> 00:57:16,392 Le chien mort de Findley. 649 00:57:17,393 --> 00:57:18,769 - Pas tout à fait. - Miss Green, 650 00:57:18,769 --> 00:57:21,397 où voulez-vous en venir, quel rapport avec le chien ? 651 00:57:21,397 --> 00:57:23,315 Vous pouvez arrêter, maintenant. 652 00:57:25,734 --> 00:57:29,405 Je vous présente... Lewis Findley. 653 00:57:30,614 --> 00:57:31,615 Quoi ? 654 00:57:36,787 --> 00:57:37,788 Comment ? 655 00:57:39,540 --> 00:57:42,418 Je vais vous montrer, M. Armstrong. 656 00:57:44,461 --> 00:57:45,713 Voyez ? 657 00:57:48,507 --> 00:57:51,051 Gordon, ouvrez votre manteau. 658 00:57:56,807 --> 00:58:00,352 Il serait indécent pour un homme du textile de porter une simple veste. 659 00:58:00,978 --> 00:58:02,521 - Selon qui ? - Lewis Findley, 660 00:58:02,521 --> 00:58:04,773 avant sa clandestinité en 1897. 661 00:58:04,773 --> 00:58:09,236 C'est ça, votre révélation ? Un manteau ? 662 00:58:10,070 --> 00:58:12,573 Non, c'est un avant-goût. 663 00:58:19,580 --> 00:58:21,498 Attention où vous marchez. 664 00:58:31,717 --> 00:58:35,554 On est tous là-dedans. Alors ? 665 00:58:35,554 --> 00:58:39,058 Durant l'heure avant le dîner... 666 00:58:39,058 --> 00:58:40,768 Quand on devait être cloîtrés. 667 00:58:40,768 --> 00:58:43,562 Ce n'est pas très drôle, M. Walker. 668 00:58:43,562 --> 00:58:46,899 Je me suis permis de visiter la maison sans guide. 669 00:58:46,899 --> 00:58:52,446 C'est une propriété immense, pleine de recoins. 670 00:58:52,446 --> 00:58:54,949 Et de lieux où cacher des secrets. 671 00:58:54,949 --> 00:58:57,660 J'y ai trouvé cette pièce. 672 00:58:57,660 --> 00:58:59,078 Vous remarquerez 673 00:58:59,078 --> 00:59:02,206 qu'il n'y a ni photographies ni portraits dans la maison. 674 00:59:02,206 --> 00:59:05,334 Lewis Findley était apparemment un reclus, 675 00:59:05,334 --> 00:59:08,504 qui détestait sa propre image. 676 00:59:08,504 --> 00:59:11,715 C'est ce qui a attisé votre curiosité, non, M. Walker ? 677 00:59:12,591 --> 00:59:14,510 Oui, le vieux 678 00:59:14,510 --> 00:59:19,974 se servait toujours d'un intermédiaire. 679 00:59:19,974 --> 00:59:21,058 Vous. 680 00:59:22,101 --> 00:59:24,979 Je savais que je vous connaissais. 681 00:59:24,979 --> 00:59:29,191 Vous l'avez remplacé pour sa réunion avec Carnegie à New York. 682 00:59:31,068 --> 00:59:32,695 Quelle fois ? 683 00:59:32,695 --> 00:59:35,698 M. Carnegie adorait ses évènements. 684 00:59:35,698 --> 00:59:39,493 Il y avait toujours un banquet à ne pas rater. 685 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 Mais nous divergeons. 686 00:59:41,036 --> 00:59:42,788 On aura le temps plus tard. 687 00:59:42,788 --> 00:59:45,582 Pour l'instant, continuons notre tâche. 688 00:59:46,500 --> 00:59:50,462 Son aversion apparente pour les photos n'était pas entièrement vraie. 689 00:59:54,466 --> 00:59:57,886 Le vieux adorait vraiment ce clebs. 690 00:59:58,679 --> 01:00:03,600 Il a donc caché Blunder dans une cabane petite mais très confortable, 691 01:00:03,600 --> 01:00:05,769 au point le plus au nord de l'île. 692 01:00:05,769 --> 01:00:08,272 Je l'ai vue en allant aux falaises. 693 01:00:08,272 --> 01:00:11,525 Pauvre Blunder, il ne pouvait pas maintenir la ruse. 694 01:00:11,525 --> 01:00:14,820 Ce qui m'amène à ma dernière surprise. 695 01:00:14,820 --> 01:00:17,114 Suivez-moi jusqu'au salon. 696 01:00:17,114 --> 01:00:19,950 Vous êtes un peu glauque, vu les circonstances. 697 01:00:19,950 --> 01:00:21,827 Ça me plaît bien. 698 01:00:24,997 --> 01:00:27,791 J'en ai assez de tes petits jeux, le vieux. 699 01:00:33,797 --> 01:00:36,008 Bien installés ? 700 01:00:36,008 --> 01:00:38,052 Impressionnez-nous, ma jolie. 701 01:00:38,052 --> 01:00:42,097 Miranda, je vous en prie. Il y a eu deux meurtres. 702 01:00:42,097 --> 01:00:43,766 Nous avons peur. 703 01:00:43,766 --> 01:00:47,603 Vous avez raison. J'ai été plutôt sinistre. 704 01:00:47,603 --> 01:00:49,897 En vérité, un homme est mort 705 01:00:50,606 --> 01:00:55,361 et l'occasion est grave, voire traumatisante. 706 01:00:55,361 --> 01:00:57,863 Mais vous avez tort à un sujet. 707 01:00:57,863 --> 01:00:59,198 Vous pouvez entrer. 708 01:01:09,541 --> 01:01:10,626 Bonjour à tous. 709 01:01:12,669 --> 01:01:15,339 Navré de cette mise en scène quelque peu morbide... 710 01:01:15,339 --> 01:01:19,176 Je vais vous tuer, espèce de... 711 01:01:19,176 --> 01:01:20,427 - Non ! - Lâchez-moi ! 712 01:01:20,427 --> 01:01:22,262 - M. Walker ! - Non ! 713 01:01:22,262 --> 01:01:26,058 Quel sale... C'est bon, je vais bien. 714 01:01:26,058 --> 01:01:27,726 - Lâchez-moi. - D'accord. 715 01:01:29,269 --> 01:01:32,272 Répondez à nos questions si vous voulez quitter l'île vivant. 716 01:01:32,272 --> 01:01:35,192 Ça paraît bien normal, vu les circonstances. 717 01:01:35,192 --> 01:01:37,861 Mais si je puis m'expliquer, 718 01:01:37,861 --> 01:01:41,407 vous verrez que je ne mérite pas tout à fait une exécution. 719 01:01:50,624 --> 01:01:54,128 Quelqu'un d'autre veut un verre avant de commencer ? 720 01:01:54,128 --> 01:01:57,589 Oui. Je veux bien. 721 01:02:21,238 --> 01:02:23,866 Bon. Continuons. 722 01:02:24,867 --> 01:02:28,454 Il y a des mois, Lord Findley ici présent m'a fait 723 01:02:28,454 --> 01:02:32,249 une proposition étrange 724 01:02:32,249 --> 01:02:34,918 et parlé d'un complot. 725 01:02:36,211 --> 01:02:38,338 Lord Findley tenait plus que tout 726 01:02:38,338 --> 01:02:41,925 à son intimité. Ça, c'est vrai. 727 01:02:41,925 --> 01:02:43,927 Il n'a jamais fondé de famille, 728 01:02:44,678 --> 01:02:47,639 mais ça ne veut pas dire qu'il n'a pas cherché 729 01:02:47,639 --> 01:02:51,351 de relations intimes à son époque. 730 01:02:52,436 --> 01:02:57,316 D'ailleurs, M. Findley s'est avéré être un séducteur, et croyait 731 01:02:57,316 --> 01:03:00,277 avoir plusieurs enfants, 732 01:03:00,277 --> 01:03:04,364 tous des héritiers potentiels, le moment venu. 733 01:03:05,699 --> 01:03:08,660 Et ce moment approchait. 734 01:03:10,496 --> 01:03:12,498 Mais Lord Findley se refusait 735 01:03:12,498 --> 01:03:16,043 à léguer son immense fortune à un inconnu, 736 01:03:16,043 --> 01:03:22,132 encore moins à un "parasite peu méritant". 737 01:03:23,509 --> 01:03:27,179 Il semblait très préoccupé 738 01:03:27,179 --> 01:03:30,265 par ce qu'il adviendrait de ses biens et sociétés. 739 01:03:31,225 --> 01:03:35,312 Il a été très clair : "Un seul héritier." 740 01:03:35,312 --> 01:03:38,148 Quant au reste... tant pis. 741 01:03:39,107 --> 01:03:40,442 Donc je suis parti. 742 01:03:47,616 --> 01:03:52,788 Cinq enfants semblaient méritants de l'immense fortune. 743 01:03:53,789 --> 01:03:56,333 Cinq invitations. 744 01:04:12,558 --> 01:04:16,853 Mais ce n'était que le début. Comment Findley choisirait-il ? 745 01:04:18,438 --> 01:04:21,108 Il faut reconnaître qu'il était créatif. 746 01:04:21,108 --> 01:04:23,694 Il a engagé deux acteurs, 747 01:04:23,694 --> 01:04:25,988 qui lui servaient parfois de remplaçants, 748 01:04:25,988 --> 01:04:29,157 pour jouer son personnel, 749 01:04:29,157 --> 01:04:33,328 alors qu'il prendrait le rôle du majordome, Sean. 750 01:04:35,205 --> 01:04:38,417 Mais comment pousser quelqu'un 751 01:04:38,417 --> 01:04:41,712 à révéler sa vraie nature en un court week-end ? 752 01:04:41,712 --> 01:04:45,591 C'est ce que Findley voulait pour choisir son héritier. 753 01:04:46,842 --> 01:04:50,637 Un meurtre était un moyen comme un autre. 754 01:05:00,439 --> 01:05:03,984 Le reste, les lumières etc, 755 01:05:03,984 --> 01:05:08,071 devaient provoquer la tension et le malaise. 756 01:05:10,115 --> 01:05:13,285 Et les lapins ? 757 01:05:15,412 --> 01:05:16,413 Les lapins ? 758 01:05:16,413 --> 01:05:18,624 Dans les bois, il y a une cabane 759 01:05:18,624 --> 01:05:22,669 avec cinq lapins, et un mort. Comme s'ils nous représentaient. 760 01:05:22,669 --> 01:05:26,506 Il ne s'agissait que de viande fraîche pour le chien. 761 01:05:27,382 --> 01:05:31,136 Désolé que la raison ne soit pas plus croustillante. 762 01:05:31,136 --> 01:05:34,348 Mon employeur était excentrique, mais pas fou. 763 01:05:34,348 --> 01:05:35,974 C'est du pareil au même. 764 01:05:37,017 --> 01:05:39,269 Il voulait vous mettre à l'épreuve. 765 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 Mais ceci ne faisait pas partie de son plan. 766 01:05:47,152 --> 01:05:51,782 Lord Findley avait l'intention de révéler son choix demain. 767 01:05:54,743 --> 01:05:58,455 Je suis vraiment navré. 768 01:06:04,169 --> 01:06:06,922 Où sont Gordon et Katherine ? 769 01:06:06,922 --> 01:06:08,256 Peu importe. 770 01:06:09,800 --> 01:06:11,259 Ils ne peuvent pas partir. 771 01:06:13,512 --> 01:06:14,888 En fait... 772 01:06:14,888 --> 01:06:16,723 - Vite ! - J'essaye ! 773 01:06:17,683 --> 01:06:18,934 Il faut partir ! 774 01:06:25,273 --> 01:06:28,860 Laissez-le, on viendra ! Faites quelque chose ! 775 01:06:28,860 --> 01:06:30,904 - Il va le tuer ! - Donald ! 776 01:06:30,904 --> 01:06:32,948 Où allez-vous, comme ça ? 777 01:06:32,948 --> 01:06:34,491 Donald, lâchez-le 778 01:06:34,491 --> 01:06:36,910 ou vous passerez le reste de vos jours en prison ! 779 01:06:41,998 --> 01:06:43,417 Pourquoi fuir ? 780 01:06:43,417 --> 01:06:46,545 Écoutez, c'était un boulot, 781 01:06:46,545 --> 01:06:48,672 et un bon ! 782 01:06:50,006 --> 01:06:51,675 Findley était un peu bizarre, 783 01:06:51,675 --> 01:06:55,345 un peu froid, mais il prenait soin de nous, 784 01:06:55,345 --> 01:06:56,763 et payait bien. 785 01:06:56,763 --> 01:06:59,975 On n'est pas des habitués du West End. 786 01:06:59,975 --> 01:07:03,437 Être comédien à Londres, ce n'est pas un boulot stable 787 01:07:03,437 --> 01:07:05,230 et on n'est plus très jeunes. 788 01:07:05,230 --> 01:07:07,816 On ne pensait pas en arriver là, 789 01:07:07,816 --> 01:07:11,570 à jouer son personnel ou ses émissaires. 790 01:07:12,738 --> 01:07:14,698 Mais ça a été dur. 791 01:07:14,698 --> 01:07:17,617 On est mariés depuis 15 ans et qu'est-ce qu'on a ? 792 01:07:17,617 --> 01:07:20,829 Pas d'enfants, à peine un rôle principal, 793 01:07:21,872 --> 01:07:22,998 mais ces dernières années, 794 01:07:22,998 --> 01:07:25,709 travailler pour lui nous a permis d'acheter une maison... 795 01:07:25,709 --> 01:07:27,461 Répondez à la question. 796 01:07:27,461 --> 01:07:30,547 Ils n'ont pas de réponse. 797 01:07:30,547 --> 01:07:32,340 Ils ont tué le vieux. 798 01:07:32,340 --> 01:07:34,801 Croyez-moi, j'en ai vu, des gens coupables 799 01:07:34,801 --> 01:07:36,887 et ces deux-là en sont ! 800 01:07:36,887 --> 01:07:38,096 On ne l'a pas tué ! 801 01:07:38,096 --> 01:07:41,475 Je vais vous expliquer. Ce boulot était unique. 802 01:07:41,475 --> 01:07:44,311 On n'avait pas droit à l'erreur. 803 01:07:44,311 --> 01:07:48,857 Il voulait qu'on vous fasse sortir de vos retranchements. 804 01:07:48,857 --> 01:07:52,068 Nous devions vous titiller et vous provoquer 805 01:07:52,068 --> 01:07:55,614 le plus possible sans être découverts. 806 01:07:55,614 --> 01:07:59,701 Et il était toujours là. Nous étions sous pression. 807 01:07:59,701 --> 01:08:02,579 Et quand le vieux est mort... 808 01:08:02,579 --> 01:08:03,914 Vous avez paniqué. 809 01:08:03,914 --> 01:08:06,416 Comment garder la maison sans... 810 01:08:08,710 --> 01:08:10,045 Je suis désolée. 811 01:08:11,463 --> 01:08:13,840 Vous avez trouvé et perdu un père aujourd'hui. 812 01:08:15,383 --> 01:08:16,718 C'est incomparable. 813 01:08:20,347 --> 01:08:21,932 Mon père est Shen Wang, 814 01:08:23,183 --> 01:08:25,977 qui est bien vivant en Chine. 815 01:08:27,687 --> 01:08:30,899 Lewis Findley a peut-être connu ma mère, 816 01:08:30,899 --> 01:08:33,318 mais ce n'était pas mon père. 817 01:08:34,694 --> 01:08:36,696 Ni celui d'aucun d'entre nous. 818 01:08:38,490 --> 01:08:40,367 Pas un vrai père, en tout cas. 819 01:08:46,373 --> 01:08:47,749 Merci. 820 01:08:47,749 --> 01:08:49,334 Je n'y crois pas. 821 01:08:50,210 --> 01:08:52,420 Que je comprenne bien. 822 01:08:53,463 --> 01:08:55,340 Le vieux clamse 823 01:08:55,340 --> 01:08:58,051 et vous deux décidez de vous tirer en bateau 824 01:08:58,051 --> 01:09:02,472 et de nous laisser coincés sur l'île, parce que vous avez paniqué ? 825 01:09:03,265 --> 01:09:05,016 Je n'y crois pas une seconde. 826 01:09:06,434 --> 01:09:08,478 Je ne vous ai pas oubliée non plus. 827 01:09:08,478 --> 01:09:12,107 Vous boudez depuis votre arrivée, vous avez quelque chose à cacher. 828 01:09:12,107 --> 01:09:13,525 Et tout à coup, 829 01:09:13,525 --> 01:09:16,820 votre écharpe se retrouve autour du cou d'un mort ! 830 01:09:16,820 --> 01:09:18,238 C'est ridicule ! 831 01:09:27,539 --> 01:09:31,209 Miss Green, raisonnez-le. 832 01:09:31,209 --> 01:09:34,337 Dur de comprendre pourquoi vous seriez venue de Chine 833 01:09:34,337 --> 01:09:35,839 sur une simple invitation. 834 01:09:35,839 --> 01:09:37,757 Voilà. Merci. 835 01:09:39,801 --> 01:09:41,511 Et vous, ma jolie ? 836 01:09:41,511 --> 01:09:44,639 Toujours à vous balader en lisant vos livres de mystères, 837 01:09:44,639 --> 01:09:47,392 à rêver de devenir détective. 838 01:09:47,392 --> 01:09:51,313 Votre rêve s'est réalisé, vous élucidez un vrai meurtre. 839 01:09:51,313 --> 01:09:55,901 Et deux meurtres à élucider valent mieux qu'un, non ? 840 01:09:55,901 --> 01:09:58,820 Cela vous a peut-être poussée à tuer le vieux. 841 01:09:58,820 --> 01:10:01,615 C'est une théorie crédible. 842 01:10:01,615 --> 01:10:03,533 Mais vous êtes en cause aussi. 843 01:10:03,533 --> 01:10:06,494 - C'est-à-dire ? - Vous méprisez la richesse 844 01:10:06,494 --> 01:10:08,663 et on a vu l'intensité de votre rage. 845 01:10:08,663 --> 01:10:10,749 Ah, voilà. 846 01:10:10,749 --> 01:10:13,084 Vous n'hésitez jamais à me jeter la pierre. 847 01:10:13,084 --> 01:10:15,462 C'est ridicule. 848 01:10:15,462 --> 01:10:17,672 Quelqu'un a tué M. Findley. 849 01:10:17,672 --> 01:10:20,800 Les imposteurs sont des suspects, tout comme M. Walker, 850 01:10:20,800 --> 01:10:23,887 Miss Green et Miss Wang, mais on tourne en rond. 851 01:10:23,887 --> 01:10:27,599 Cette liste est un peu courte, non ? 852 01:10:28,308 --> 01:10:30,268 Comment ça, M. Kane ? 853 01:10:31,269 --> 01:10:33,396 Je ne ferais jamais de mal à personne. 854 01:10:40,070 --> 01:10:41,488 Phillip, dis-leur. 855 01:10:41,488 --> 01:10:42,697 C'est improbable. 856 01:10:44,282 --> 01:10:46,826 Mais tu ferais tout pour ne pas retourner à Séville. 857 01:10:48,954 --> 01:10:51,665 Et toi ? Es-tu au-delà de tout soupçon ? 858 01:10:51,665 --> 01:10:53,166 C'est absurde ! 859 01:10:53,166 --> 01:10:55,168 Je suis médecin, je guéris ! 860 01:10:55,168 --> 01:10:57,629 Comme si un docteur était toujours innocent ! 861 01:10:57,629 --> 01:10:59,547 Et Jack l'Éventreur ? 862 01:10:59,547 --> 01:11:01,508 Il paraît qu'il était médecin. 863 01:11:01,508 --> 01:11:03,843 Une théorie impliquerait tous les médecins ? 864 01:11:03,843 --> 01:11:04,928 Bravo. 865 01:11:04,928 --> 01:11:07,597 - Et H. H. Holmes ? - Et Hawley Crippen. 866 01:11:07,597 --> 01:11:10,684 Burke et Hare ont vendu des corps qu'ils avaient volés et tués 867 01:11:10,684 --> 01:11:12,602 à la faculté de médecine. 868 01:11:12,602 --> 01:11:15,772 Des leçons de morale d'un avocat qui a participé à ce cirque ! 869 01:11:15,772 --> 01:11:17,357 Vous êtes gonflé ! 870 01:11:17,357 --> 01:11:18,733 C'était inévitable. 871 01:11:18,733 --> 01:11:21,361 Puisqu'on s'accuse tous ce soir, 872 01:11:21,361 --> 01:11:25,115 pourquoi tuerais-je mon employeur ? 873 01:11:25,115 --> 01:11:28,284 Parce que vous êtes le seul ayant accès au testament. 874 01:11:28,284 --> 01:11:30,620 - Quoi ? - Si vous pouvez ajouter l'un de nous, 875 01:11:30,620 --> 01:11:32,747 vous pourriez vous ajouter aussi. 876 01:11:32,747 --> 01:11:37,168 Pas la peine de tout prendre. Juste une petite part du gâteau. 877 01:11:37,168 --> 01:11:41,548 Je n'ai pas accès au testament, donc la théorie ne tient pas. 878 01:11:41,548 --> 01:11:43,550 Comment osez-vous ! L'avocat ! 879 01:11:46,636 --> 01:11:48,304 Ça suffit ! 880 01:11:48,304 --> 01:11:50,140 Tout ça ne mène à rien. 881 01:11:50,140 --> 01:11:53,226 Reposons-nous et appelons la police. 882 01:11:53,226 --> 01:11:55,103 Ils géreront ça demain matin. 883 01:11:55,103 --> 01:11:56,312 Bonne idée. 884 01:12:22,797 --> 01:12:23,840 {\an8}CHÈRE CARMEN 885 01:13:30,031 --> 01:13:31,032 Quoi ? 886 01:13:31,032 --> 01:13:32,325 Venez avec moi. 887 01:13:32,325 --> 01:13:34,661 Ce ne serait pas malin, vu les circonstances. 888 01:13:34,661 --> 01:13:37,288 N'est-ce pas, M... 889 01:13:37,288 --> 01:13:38,998 Gordon. C'est mon vrai nom. 890 01:13:39,958 --> 01:13:42,669 Si je voulais vous tuer, je pourrais rentrer de force. 891 01:13:47,841 --> 01:13:49,968 Je dois vous montrer quelque chose. 892 01:13:53,680 --> 01:13:57,475 - Pourquoi voudrais-je le voir ? - Vous pouvez trouver le tueur. 893 01:14:02,814 --> 01:14:07,026 J'étais inquiet, à notre rencontre. 894 01:14:09,195 --> 01:14:12,115 Vous sembliez douée pour détecter les mensonges. 895 01:14:13,533 --> 01:14:16,327 Mais nous avons tous notre rôle à jouer. 896 01:14:20,874 --> 01:14:23,668 Et il ne reste qu'une chose à faire. 897 01:14:32,385 --> 01:14:33,845 Où est Miranda ? 898 01:14:35,513 --> 01:14:37,056 Où est Gordon ? 899 01:14:37,056 --> 01:14:39,642 Il est sorti cette nuit. 900 01:14:40,435 --> 01:14:43,605 Il devait s'occuper de quelque chose dans le bureau. 901 01:14:45,064 --> 01:14:46,065 Oh non. 902 01:14:50,987 --> 01:14:52,071 Chers amis ! 903 01:14:52,071 --> 01:14:54,490 Ou plutôt, chers frères et sœurs ! 904 01:14:54,490 --> 01:14:55,783 Où est mon mari ? 905 01:14:55,783 --> 01:14:57,827 Il prépare le bateau. Nous partons. 906 01:14:57,827 --> 01:15:00,747 Tout à l'heure, il est allé chercher l'inspecteur Church. 907 01:15:00,747 --> 01:15:04,250 Inspecteur Harold Church, gendarmerie de Dartmouth. Enchanté. 908 01:15:04,250 --> 01:15:08,838 Nous avons à faire. Il y a un meurtrier parmi nous. 909 01:15:08,838 --> 01:15:10,173 Quelle désinvolture. 910 01:15:10,173 --> 01:15:11,883 Ne vous alarmez pas. 911 01:15:17,513 --> 01:15:20,391 Bon, allons-y. 912 01:15:50,213 --> 01:15:51,256 C'est moi. 913 01:15:52,966 --> 01:15:55,176 Je dois avoir 14 ans, là. 914 01:15:55,176 --> 01:16:00,139 Il nous observe depuis toujours. 915 01:16:00,139 --> 01:16:03,393 Je crains que ce ne soit que le sommet de l'iceberg. 916 01:16:17,073 --> 01:16:20,910 Gordon et Katherine ne mentaient pas, ils nous gardaient bien à l'œil. 917 01:16:22,078 --> 01:16:23,997 Qu'est-ce que c'est ? 918 01:16:27,458 --> 01:16:31,129 Des caméras très coûteuses. 919 01:16:31,129 --> 01:16:34,173 Dernier cri, et dans chaque pièce, 920 01:16:34,173 --> 01:16:36,384 avec une fonction classant les images 921 01:16:36,384 --> 01:16:39,095 - et les repassant. - Impossible. 922 01:16:43,016 --> 01:16:46,978 Findley avait des liens avec l'armée américaine et britannique, 923 01:16:46,978 --> 01:16:48,313 de très haut niveau. 924 01:16:48,313 --> 01:16:51,607 Un jour, tout le matériel est arrivé 925 01:16:51,607 --> 01:16:55,403 avec des hommes très sérieux en uniformes. 926 01:16:55,403 --> 01:16:57,280 Il m'a montré comment m'en servir, 927 01:16:57,280 --> 01:17:00,491 mais il n'a jamais dit d'où venait cette technologie. 928 01:17:05,997 --> 01:17:07,957 J'ai soupçonné quelque chose 929 01:17:07,957 --> 01:17:10,710 en entendant Carmen crier à travers les murs. 930 01:17:10,710 --> 01:17:14,714 Même si l'insonorisation n'était pas réelle, 931 01:17:14,714 --> 01:17:17,967 une maison aussi solide devrait être mieux isolée. 932 01:17:17,967 --> 01:17:21,554 Findley avait tout un réseau de couloirs derrière ces murs. 933 01:17:21,554 --> 01:17:24,390 Vous avez vu le tueur ? 934 01:17:25,975 --> 01:17:28,186 C'est ridicule. Je m'en vais. 935 01:17:28,186 --> 01:17:30,355 Je ne peux pas vous laisser partir. 936 01:17:30,355 --> 01:17:31,647 Vous comprenez. 937 01:17:31,647 --> 01:17:35,193 Les images nous ont conféré nombre d'informations, 938 01:17:35,193 --> 01:17:37,945 et vous devez tous vouloir y voir plus clair. 939 01:17:41,574 --> 01:17:46,162 En travaillant avec les rosiers, on ne sent plus ces blessures. 940 01:17:46,162 --> 01:17:49,791 Vous devez l'avoir vécu, M. Kane. 941 01:17:56,047 --> 01:17:57,673 Déformation professionnelle. 942 01:17:57,673 --> 01:18:03,012 Findley a insisté pour répéter de multiples scénarios 943 01:18:03,012 --> 01:18:06,682 avant de choisir comment m'assassiner. 944 01:18:08,101 --> 01:18:10,269 Les mains de votre père tremblaient. 945 01:18:14,399 --> 01:18:16,734 Comment a-t-il pu si mal traiter ses amis ? 946 01:18:16,734 --> 01:18:18,694 Les riches ne fréquentent pas le personnel. 947 01:18:18,694 --> 01:18:22,824 Je devrais me vexer, mais c'est exact. 948 01:18:24,283 --> 01:18:26,702 Notre père était un grand voyageur, 949 01:18:26,702 --> 01:18:29,497 et il a fait la chronique de ses voyages, 950 01:18:29,497 --> 01:18:31,707 y compris de ses conquêtes. 951 01:18:31,707 --> 01:18:32,875 Liu Chan. 952 01:18:32,875 --> 01:18:34,544 Ma mère. 953 01:18:34,544 --> 01:18:36,129 Esme Blanco. 954 01:18:36,754 --> 01:18:37,797 Et la mienne. 955 01:18:39,841 --> 01:18:40,967 Arrêtez. 956 01:18:43,219 --> 01:18:45,138 Bien sûr, ma mère y figure. 957 01:18:45,972 --> 01:18:48,141 Mais il manquait un nom. 958 01:18:48,141 --> 01:18:51,853 Pas de Walker, pas d'Américaines, rien de la sorte. 959 01:18:51,853 --> 01:18:55,982 Mais il y avait un nom qui revenait : Shelby. 960 01:18:55,982 --> 01:19:00,153 C'était la première, une servante qui avait travaillé ici, 961 01:19:00,153 --> 01:19:03,489 et avait fait impression sur Findley. 962 01:19:04,198 --> 01:19:07,410 Les premières pages sont écrites dans le détail, 963 01:19:07,410 --> 01:19:08,870 et avec une ferveur romantique 964 01:19:08,870 --> 01:19:12,790 dont Findley s'avère incapable pour le reste de sa vie. 965 01:19:14,125 --> 01:19:17,545 Shelby et son enfant. 966 01:19:17,545 --> 01:19:23,718 La servante a eu un garçon. 967 01:19:37,857 --> 01:19:40,318 Inspecteur, vérifiez sa poche de veste. 968 01:19:41,486 --> 01:19:43,070 Doucement, mon grand. 969 01:20:02,423 --> 01:20:06,260 Oui. Shelby Walker et Lewis Findley. 970 01:20:08,262 --> 01:20:10,556 Cela ne prouve rien. 971 01:20:10,556 --> 01:20:12,308 Attendez. 972 01:20:22,193 --> 01:20:23,986 Il a dit qu'il l'épouserait. 973 01:20:25,988 --> 01:20:27,615 Tellement de fois. 974 01:20:29,992 --> 01:20:36,332 Elle a donc attendu qu'il en parle à ses parents. 975 01:20:37,291 --> 01:20:39,460 Elle était jeune, elle avait le temps. 976 01:20:40,086 --> 01:20:41,754 Puis elle est tombée enceinte... 977 01:20:44,840 --> 01:20:46,676 et cela a tout changé. 978 01:20:49,220 --> 01:20:52,932 Il a dit qu'il devait la renvoyer. 979 01:20:55,476 --> 01:20:58,354 Et il ne lui a rien donné. 980 01:21:00,856 --> 01:21:03,818 Cela aurait fait jaser. 981 01:21:06,779 --> 01:21:09,824 Elle n'avait nulle part où aller. 982 01:21:12,451 --> 01:21:14,912 Sa propre famille l'a rejetée, 983 01:21:14,912 --> 01:21:20,418 car elle n'était pas mariée et portait... 984 01:21:21,752 --> 01:21:24,797 un bâtard. 985 01:21:25,590 --> 01:21:29,594 Donc elle est partie en Amérique. 986 01:21:31,929 --> 01:21:33,472 Elle m'a eu sur le bateau. 987 01:21:34,974 --> 01:21:37,518 Elle s'est toujours accrochée à l'espoir 988 01:21:38,978 --> 01:21:41,814 qu'un jour, Findley la retrouverait. 989 01:21:43,774 --> 01:21:46,319 Et qu'on vivrait dans le luxe. 990 01:21:47,653 --> 01:21:51,240 Elle refusait de trouver un travail permanent, 991 01:21:51,240 --> 01:21:56,746 car elle était sûre que son prince allait arriver. 992 01:21:56,746 --> 01:21:59,832 Elle disait : "Papa va venir nous sauver." 993 01:22:03,419 --> 01:22:04,462 Papa. 994 01:22:07,757 --> 01:22:09,592 Puis elle est tombée malade. 995 01:22:12,762 --> 01:22:15,598 Elle a avalé sa fierté et... 996 01:22:16,724 --> 01:22:18,809 écrit une lettre à Findley, 997 01:22:20,895 --> 01:22:23,356 le suppliant de l'aider. 998 01:22:26,692 --> 01:22:28,694 Pas un mot. 999 01:22:30,863 --> 01:22:35,493 Elle s'est assurée que je sache la vérité sur Findley avant sa mort. 1000 01:22:36,327 --> 01:22:38,913 Et quand son jour est venu... 1001 01:22:40,665 --> 01:22:42,917 j'ai juré 1002 01:22:45,086 --> 01:22:47,672 que je me vengerais de Findley 1003 01:22:47,672 --> 01:22:50,800 et des hommes comme lui le restant de mes jours. 1004 01:22:54,512 --> 01:22:56,681 Les gens riches et puissants savent 1005 01:22:58,015 --> 01:23:01,435 que l'information peut faire plus de mal 1006 01:23:01,435 --> 01:23:04,772 qu'une lame ou une arme à feu. 1007 01:23:05,940 --> 01:23:09,026 Je suis devenu chasseur de secrets. 1008 01:23:11,153 --> 01:23:13,823 Je trouvais leurs péchés et je les révélais 1009 01:23:13,823 --> 01:23:17,576 au grand jour, aux yeux de tous. 1010 01:23:17,576 --> 01:23:19,578 Il vous suivait de près. 1011 01:23:27,378 --> 01:23:28,546 Ce sont... 1012 01:23:32,007 --> 01:23:33,592 mes articles. 1013 01:23:33,592 --> 01:23:36,846 Tout est dans son journal. Il était fier de vous. 1014 01:23:38,180 --> 01:23:42,685 Il n'aimait pas vos opinions politiques, mais adorait votre détermination. 1015 01:23:42,685 --> 01:23:45,271 Vous étiez l'héritier parfait, 1016 01:23:45,271 --> 01:23:46,897 car vous lui ressembliez. 1017 01:23:46,897 --> 01:23:49,275 Pas du tout ! 1018 01:23:49,275 --> 01:23:50,901 Regardez autour de vous. 1019 01:23:50,901 --> 01:23:55,072 Il nous a tous laissés souffrir 1020 01:23:55,072 --> 01:23:57,783 tout en nous épiant de sa tour d'argent. 1021 01:23:58,367 --> 01:24:01,996 Il aurait pu apaiser nos souffrances, mais non. 1022 01:24:03,831 --> 01:24:05,791 Il nous a abandonnés. 1023 01:24:07,293 --> 01:24:10,921 Et quand le moment est venu dans sa vie 1024 01:24:10,921 --> 01:24:13,424 de faire ce qu'il fallait, 1025 01:24:17,136 --> 01:24:18,471 encore des jeux. 1026 01:24:22,433 --> 01:24:27,104 Donc j'ai fait la chose que... 1027 01:24:27,104 --> 01:24:31,692 ce lâche n'a pas eu la décence de faire. 1028 01:24:31,692 --> 01:24:33,194 J'ai mis fin au jeu. 1029 01:24:34,653 --> 01:24:36,071 En le tuant ? 1030 01:24:36,071 --> 01:24:37,948 En faisant le nécessaire. 1031 01:24:37,948 --> 01:24:39,950 En me faisant porter le chapeau. 1032 01:24:40,618 --> 01:24:43,496 En accusant Gordon et Miranda. Quand ça n'a pas marché, 1033 01:24:43,496 --> 01:24:45,664 en s'assurant qu'on s'accuse les uns les autres 1034 01:24:45,664 --> 01:24:47,666 pour que vous puissiez fuir. 1035 01:24:50,002 --> 01:24:53,088 C'est vous, le lâche ! 1036 01:24:53,088 --> 01:24:54,340 Eh bien... 1037 01:24:55,841 --> 01:24:59,136 Je tiens bien de lui, finalement. 1038 01:25:04,391 --> 01:25:06,185 Vous devriez me remercier. 1039 01:25:07,812 --> 01:25:10,606 Je vous ai libérés. Cet argent est maudit. 1040 01:25:10,606 --> 01:25:13,067 Pour quatre d'entre nous, il y a l'humiliation 1041 01:25:13,067 --> 01:25:16,737 de s'entendre dire par Findley qu'on n'est pas à la hauteur. 1042 01:25:19,073 --> 01:25:22,701 Et pour le grand gagnant, 1043 01:25:24,912 --> 01:25:28,999 c'est un pire destin d'être enfermé en cage 1044 01:25:28,999 --> 01:25:33,003 et transformé en copie de lui. 1045 01:25:33,003 --> 01:25:34,922 Ce n'est pas tout à fait vrai. 1046 01:25:34,922 --> 01:25:37,299 Ce n'était pas un jeu de choix. 1047 01:25:38,676 --> 01:25:40,553 C'était une vérification. 1048 01:25:40,553 --> 01:25:42,596 Ça devait être vous, Donald. 1049 01:25:43,806 --> 01:25:46,183 C'était une épreuve pour le confirmer. 1050 01:25:46,183 --> 01:25:48,352 Il ne nous aurait pas choisis. 1051 01:25:48,352 --> 01:25:51,355 Et désormais, ce ne sera personne. 1052 01:25:52,690 --> 01:25:55,526 L'héritage devrait être divisé également 1053 01:25:55,526 --> 01:25:57,486 parmi les enfants. C'est la loi, non ? 1054 01:25:57,486 --> 01:26:00,990 Peut-être, mais le testament est très clair. 1055 01:26:00,990 --> 01:26:03,284 Si un héritier n'est pas choisi, 1056 01:26:03,284 --> 01:26:06,120 tous les biens doivent être rendus à Findley Industries 1057 01:26:06,120 --> 01:26:09,081 et un successeur sera nommé par le Conseil. 1058 01:26:09,081 --> 01:26:15,588 Mais si un héritier était choisi, tout le monde serait pris en charge. 1059 01:26:15,588 --> 01:26:18,674 Mais vous seriez obligés de renoncer à vos noms, 1060 01:26:18,674 --> 01:26:21,927 et de garder le secret sans quoi vous perdriez vos biens. 1061 01:26:21,927 --> 01:26:24,263 Des jeux sur des jeux. 1062 01:26:25,639 --> 01:26:27,057 Emmenez-le, inspecteur. 1063 01:26:51,206 --> 01:26:52,708 Je suis navré. 1064 01:26:52,708 --> 01:26:56,003 Si j'avais réalisé son sadisme, 1065 01:26:56,795 --> 01:26:58,756 je n'aurais jamais participé. 1066 01:26:58,756 --> 01:27:00,883 Il aurait trouvé quelqu'un d'autre. 1067 01:27:05,763 --> 01:27:08,223 Notre père ne définit ni notre valeur 1068 01:27:08,223 --> 01:27:09,975 ni notre niveau social. 1069 01:27:09,975 --> 01:27:12,978 Nous sommes maîtres de nos destinées. 1070 01:27:15,272 --> 01:27:19,485 - On n'a pas besoin de lui. - Ni de son argent. 1071 01:27:19,485 --> 01:27:21,654 On est là les uns pour les autres. 1072 01:27:41,298 --> 01:27:43,008 Que va-t-il lui arriver ? 1073 01:27:43,008 --> 01:27:44,843 Ce sera une affaire simple. 1074 01:27:44,843 --> 01:27:46,929 Il passera sa vie en prison. 1075 01:27:46,929 --> 01:27:48,305 Quel dommage. 1076 01:27:48,305 --> 01:27:50,933 Vous êtes trop gentille. 1077 01:27:51,976 --> 01:27:54,603 C'est pour ça que vous ne serez jamais détective, ma jolie. 1078 01:27:55,229 --> 01:27:57,439 Ma compassion m'a permis de vous démasquer, 1079 01:27:57,439 --> 01:27:59,525 et je recommencerai. 1080 01:28:00,526 --> 01:28:02,152 Et ne m'appelez pas "ma jolie". 1081 01:28:02,152 --> 01:28:04,196 À plus, sœurette. 1082 01:28:06,198 --> 01:28:10,577 Attendez ! Vous avez un don. 1083 01:28:10,577 --> 01:28:13,956 Si vous voulez de l'aide, j'ai des amis chez Scotland Yard. 1084 01:28:13,956 --> 01:28:16,500 Merci. 1085 01:28:16,500 --> 01:28:19,336 Je préfère pratiquer par moi-même. 1086 01:28:19,336 --> 01:28:21,630 Détective privée ? L'argent... 1087 01:28:21,630 --> 01:28:24,299 L'argent ne m'intéresse pas. 1088 01:28:24,299 --> 01:28:27,678 J'aimerais aider des gens qui en ont besoin. 1089 01:28:28,470 --> 01:28:30,305 Mais je prends. 1090 01:28:30,305 --> 01:28:32,641 Même un bon détective a parfois besoin d'aide. 1091 01:28:32,641 --> 01:28:34,101 C'est bien vrai. 1092 01:28:34,101 --> 01:28:35,436 Je dirai au monde 1093 01:28:35,436 --> 01:28:37,521 que celle qui a démasqué le tueur de Lewis Findley 1094 01:28:37,521 --> 01:28:38,731 est disponible. 1095 01:28:38,731 --> 01:28:40,524 Je vous remercie. 1096 01:28:44,069 --> 01:28:46,530 J'ai pensé à nous. 1097 01:28:47,156 --> 01:28:48,490 Moi aussi. 1098 01:28:49,783 --> 01:28:51,952 On ne peut pas être ensemble, 1099 01:28:51,952 --> 01:28:54,455 mais on peut rester proches. 1100 01:28:56,832 --> 01:28:59,376 Je n'ai jamais eu de petit frère. 1101 01:28:59,376 --> 01:29:00,753 Je ne suis pas si jeune. 1102 01:29:02,296 --> 01:29:04,965 C'est une blague, mon chéri. 1103 01:29:14,266 --> 01:29:16,226 Il t'a abandonné aussi, hein ? 1104 01:29:18,270 --> 01:29:21,398 Rejoins notre collection de choses perdues. 1105 01:29:21,398 --> 01:29:23,150 Il faut se tenir les coudes. 1106 01:29:59,937 --> 01:30:05,109 À LA MÉMOIRE DE BRIAN O'DONNELL 1107 01:32:21,954 --> 01:32:23,956 Sous-titres : Hélène Skantzikas