1 00:01:59,471 --> 00:02:05,467 POZIVNICA NA UBISTVO 2 00:02:08,495 --> 00:02:09,764 Hvala. 3 00:02:18,740 --> 00:02:20,240 Miranda. 4 00:02:24,211 --> 00:02:25,813 Miranda! - Mm. 5 00:02:26,881 --> 00:02:28,650 Oh, oprosti, Anet. 6 00:02:28,683 --> 00:02:31,519 To je samo... to je nova Kristina knjiga. 7 00:02:31,552 --> 00:02:33,353 Zar ne bi trebala biti na poslu? 8 00:02:33,387 --> 00:02:36,206 Ne bih preživela dan da nije bilo ove knjige. 9 00:02:36,241 --> 00:02:41,281 Oh, gluposti. Imaš posao, ne živiš u pansionu. 10 00:02:41,328 --> 00:02:42,830 Pa, učinila si prilično dobro za sebe. 11 00:02:42,864 --> 00:02:44,331 Oh, dakle, to je onda to? 12 00:02:44,364 --> 00:02:45,867 Barem si okružena pričama. 13 00:02:45,900 --> 00:02:47,535 Okružena sam biljkama. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,270 Cveće, Miranda. 15 00:02:50,303 --> 00:02:52,573 Okružena si cvećem. 16 00:02:52,607 --> 00:02:55,442 Mislim, provodiš dane okružena lepotom i 17 00:02:55,475 --> 00:02:59,246 sve o čemu misliš su tvoje morbidne priče. 18 00:02:59,279 --> 00:03:00,715 Male priče? 19 00:03:00,748 --> 00:03:04,397 Kad bismo mogli živeti 1/4 života kao inspektor Poaro. 20 00:03:04,819 --> 00:03:07,655 Rešavanje slučajeva, otkrivanje 21 00:03:07,689 --> 00:03:09,691 zavera, pronalaženje istine u svim lažima. 22 00:03:09,724 --> 00:03:12,560 Stvaranje reda iz haosa. 23 00:03:12,593 --> 00:03:14,595 Nisu to male priče. 24 00:03:14,629 --> 00:03:17,264 Oh, kad smo kod toga, jesi li uspela pronaći još kriminalca... 25 00:03:17,297 --> 00:03:20,367 Iz 1907. je, ali... - Anet! 26 00:03:20,400 --> 00:03:22,469 Ti si tako divna. Hvala ti. 27 00:03:22,503 --> 00:03:25,640 Naravno. - Oh. Oh. 28 00:03:32,446 --> 00:03:33,781 Miranda. - Hmm? 29 00:03:33,815 --> 00:03:35,449 Zar ne bi trebala krenuti na posao? 30 00:03:40,319 --> 00:03:41,954 LOKARDOV PRINCIP RAZMENE 31 00:03:42,857 --> 00:03:45,968 Svaki kontakt ostavlja trag. 32 00:03:47,294 --> 00:03:48,295 Oh. 33 00:04:21,796 --> 00:04:23,965 Oh, oh, dragi! Oh moj! 34 00:04:23,998 --> 00:04:26,634 Dopusti mi da ti pomognem. - Hvala ti, Miranda, draga. 35 00:04:27,568 --> 00:04:29,537 Prošla sam pokraj 3 druga i ti si bila 36 00:04:29,570 --> 00:04:32,507 moj jedini stanar koji mi je ponudio pomoć. 37 00:04:32,540 --> 00:04:34,407 Oh, sigurna sam da vas jednostavno nisu primetili. 38 00:04:34,441 --> 00:04:37,078 Pa, to mi se sviđa kod vas, draga. 39 00:04:37,111 --> 00:04:39,614 Uvek ste pažljivi. 40 00:04:39,647 --> 00:04:41,616 Ugodno vam veče, gđo Kevendiš. 41 00:04:41,649 --> 00:04:44,519 Oh, skoro sam zaboravila. 42 00:04:44,552 --> 00:04:46,053 Čovek je ovo danas ostavio. 43 00:04:46,087 --> 00:04:47,588 Je li rekao od koga je? 44 00:04:47,622 --> 00:04:50,658 Ne, ali nije izgledao kao tip 45 00:04:50,691 --> 00:04:52,794 kurira po izgledu njegove jakne. 46 00:04:52,827 --> 00:04:57,064 Možda, je on džentlmen koji dolazi u posetu. 47 00:04:57,098 --> 00:04:59,033 Oh, trebalo bi upoznati 48 00:04:59,066 --> 00:05:01,143 džentlmene da bi došli u posetu. 49 00:05:01,736 --> 00:05:03,905 Pa, laku noć. 50 00:05:17,985 --> 00:05:22,824 "Gđice Grin, srdačno ste pozvani na ostrvo Abot na audijenciju 51 00:05:22,857 --> 00:05:28,629 kod gdina Luisa Findlija tokom predstojećeg vikenda. 52 00:05:28,663 --> 00:05:32,700 Sve će vam biti objašnjeno na licu mesta, spakujte se u skladu sa tim. 53 00:05:32,733 --> 00:05:36,249 Možda ćete pronaći svoj putni smeštaj u prilogu. " 54 00:05:38,139 --> 00:05:39,874 Gde je povratno putovanje? 55 00:05:39,907 --> 00:05:41,609 „Malo konkretnih činjenica 56 00:05:41,642 --> 00:05:44,078 poznato je o engleskom tekstilnom magnatu 57 00:05:44,111 --> 00:05:48,015 izvan njegovog izuzetnog bogatstva, koje se procenjuje na milijarde. 58 00:05:48,683 --> 00:05:52,587 Ostalo su glasine i nagađanja. " 59 00:05:58,793 --> 00:06:00,027 Dakle? 60 00:06:00,061 --> 00:06:02,395 Mislim da je to čudan predlog 61 00:06:02,429 --> 00:06:03,531 i ne bi ga trebala prihvatiti. 62 00:06:03,564 --> 00:06:05,066 Nemaš smisla za avanturu. 63 00:06:05,099 --> 00:06:08,203 Avantura? Ja sam za avanturu. 64 00:06:08,238 --> 00:06:10,491 Ali, Miranda, poznajem te bolje od ovoga. 65 00:06:10,526 --> 00:06:13,574 Pažljiva si, pragmatična i pre svega pametna. 66 00:06:13,608 --> 00:06:16,577 A pametne devojke ne jure na 67 00:06:16,611 --> 00:06:18,679 ostrva jer su dobile neoznačeno pismo. 68 00:06:18,713 --> 00:06:20,081 Ima Findlijev pečat. 69 00:06:20,114 --> 00:06:21,883 Sama si rekla da je pečat drugačiji. 70 00:06:21,916 --> 00:06:23,885 Pa, trenutno radim na teoriji o tome. 71 00:06:23,918 --> 00:06:25,853 Miranda, budi razumna. 72 00:06:25,887 --> 00:06:29,156 Ti nisi Skotlend Jard, ti ste cvećar. 73 00:06:30,524 --> 00:06:31,893 Šta bi tvoja majka rekla? 74 00:06:31,926 --> 00:06:33,861 Opljačkana si. 75 00:06:34,461 --> 00:06:36,030 Šta? To nema smisla. 76 00:06:36,063 --> 00:06:38,666 Ser, sada možete izvaditi knjige iz svojih džepova. 77 00:06:38,699 --> 00:06:40,001 Molim? 78 00:06:40,034 --> 00:06:44,137 Bilo je 46 knjiga na zadnjoj polici, trenutno ih ima 44. 79 00:06:53,014 --> 00:06:54,682 Rekla bih da bi bilo sigurno. 80 00:07:18,940 --> 00:07:22,475 Ah, ovde ste zbog Findlija, pretpostavljam? 81 00:07:22,510 --> 00:07:25,813 Pa, dopustite mi da vas sve predstavim. 82 00:07:26,347 --> 00:07:29,850 Ovo je gđica Lu Vang. 83 00:07:31,218 --> 00:07:34,121 Nije baš govorljiv taj. 84 00:07:34,155 --> 00:07:36,123 Onda su ovi brbljavci 85 00:07:36,157 --> 00:07:38,826 Filip Armstrong, doktor, 86 00:07:38,859 --> 00:07:40,928 i ne grešite, on će vas podsetiti. 87 00:07:40,962 --> 00:07:43,631 Pa, moja majka je jako ponosna, kao i moj ujak, 88 00:07:43,664 --> 00:07:46,767 koji je jedan od najboljih... - Da, fascinantno. 89 00:07:46,801 --> 00:07:51,072 I onda imamo... ah, užasno mi je žao, draga. 90 00:07:51,105 --> 00:07:53,074 Već sam ti zaboravio ime. 91 00:07:53,107 --> 00:07:55,643 Moje ime je Karmen Blanko. 92 00:07:55,676 --> 00:07:57,044 Drago mi je. 93 00:07:58,713 --> 00:07:59,847 A šta je sa njim? 94 00:08:01,248 --> 00:08:04,518 To je Donald Voker, 95 00:08:04,552 --> 00:08:07,054 američki novinar. 96 00:08:07,088 --> 00:08:10,224 Najbolje je kloniti ga se. On je pomalo... 97 00:08:10,257 --> 00:08:11,258 Pazi, Kejn. 98 00:08:12,560 --> 00:08:15,129 Da, pa... 99 00:08:15,162 --> 00:08:17,898 Lourense Kejn vama na usluzi. 100 00:08:17,932 --> 00:08:19,700 Advokat po struci, 101 00:08:19,734 --> 00:08:22,636 najistaknutiji čovek u Londonu po reputaciji. 102 00:08:22,670 --> 00:08:25,106 Miranda Grin. Cvećar. 103 00:08:25,139 --> 00:08:28,142 Ah, Miranda Grin, cvećarka. 104 00:08:28,175 --> 00:08:32,913 Dobrodošli na našu malu zabavu. 105 00:08:38,319 --> 00:08:40,521 Svi su isti. 106 00:08:42,289 --> 00:08:44,825 Ja i ona dvojica smo već proverili. 107 00:08:47,995 --> 00:08:49,030 Hmm. 108 00:08:50,631 --> 00:08:51,966 I niko nije upoznao Findlija? 109 00:08:51,999 --> 00:08:56,070 Ne. Nema nikakvih veza. 110 00:08:56,103 --> 00:08:57,571 Ne bi ih trebalo biti 6. 111 00:08:57,605 --> 00:08:59,006 Molim. 112 00:08:59,040 --> 00:09:01,776 U ovom vozu bi trebalo biti samo 5 ljudi. 113 00:09:01,809 --> 00:09:04,245 Ah, ja, uh, ne pratim. 114 00:09:04,278 --> 00:09:06,947 Na pečatu je 5 listića kojih ne bi trebalo biti. 115 00:09:06,981 --> 00:09:09,150 Ne pojavljuju se nigde drugde na Findlievom pečatu. 116 00:09:09,183 --> 00:09:11,218 Mora da ima veze sa pozivnicom, 117 00:09:11,252 --> 00:09:13,687 pozvanima, ali nema smisla. 118 00:09:13,721 --> 00:09:16,190 Ima 5 listova i 6 ljudi. 119 00:09:20,728 --> 00:09:23,664 Siguran sam da je to samo slučajnost. 120 00:09:23,697 --> 00:09:25,599 Pretpostavljam da bi moglo biti. 121 00:09:50,424 --> 00:09:51,692 Dobar dan svima. 122 00:09:51,725 --> 00:09:53,894 Zovem se Gordon, sobar Lorda Findlija. 123 00:09:53,928 --> 00:09:55,362 Ako možete, molim vas, dođite do jednog od auta, 124 00:09:55,396 --> 00:09:57,098 malo kasnimo sa rasporedom. - Možete li nam, molim vas, reći... 125 00:09:57,131 --> 00:09:59,967 Sve će biti objašnjeno u dogledno vreme, gdine Armstrong. 126 00:10:00,000 --> 00:10:01,702 Sada, molim vas, požurite. 127 00:10:01,735 --> 00:10:03,671 Vremenski uslovi učinili su putovanje na ostrvo... 128 00:10:03,704 --> 00:10:05,339 nesigurnim. 129 00:10:05,372 --> 00:10:07,975 Sve je to pomalo nesigurno, zar ne? 130 00:11:22,183 --> 00:11:23,484 Tačno. 131 00:11:23,518 --> 00:11:25,953 Dopustite mi da vam predstavim Šona, 132 00:11:25,986 --> 00:11:27,388 kućnog batlera, i Katrin, našu sluškinju. 133 00:11:27,421 --> 00:11:30,124 Oni će vam biti na usluzi za vreme vašeg boravka. 134 00:11:30,157 --> 00:11:32,793 To je to? Findli nije mogao priuštiti sebi više pomoći? 135 00:11:34,061 --> 00:11:37,464 Lord Findli preferira intimniji 136 00:11:37,498 --> 00:11:38,966 raspored osoblja, ser. 137 00:11:40,267 --> 00:11:43,437 Da, naravno da želi. 138 00:11:44,171 --> 00:11:46,373 Oprostite, gde je gdin Findli? 139 00:11:46,407 --> 00:11:48,342 Uh, gospodaru... - Avion Lorda Findlia 140 00:11:48,375 --> 00:11:50,344 bio je prizemljen zbog magle. 141 00:11:50,377 --> 00:11:53,847 Približava se oluja i on će nam se pridružiti sutra. 142 00:11:53,881 --> 00:11:55,349 To nam ne ostavlja puno vremena. 143 00:11:55,382 --> 00:11:58,752 Uzeo sam slobodno skoro nedelju dana sa posla da bih bila ovde. 144 00:11:58,786 --> 00:12:01,922 Gotovo zaboravih. Bio sam na priči u Valdosti. 145 00:12:01,956 --> 00:12:05,359 Znate li koliko dugo treba da se stigne iz Džordžije u Njujork, i dovde? 146 00:12:05,392 --> 00:12:06,427 Naravno da ne znate. 147 00:12:06,460 --> 00:12:08,362 Pa, 5 h železnicom do Atlante 148 00:12:08,395 --> 00:12:10,364 i 5 h avionom do Njujorka. 149 00:12:10,397 --> 00:12:12,333 Da, u redu. U redu 150 00:12:12,366 --> 00:12:15,583 Imaćete odgovarajuću audijenciju kod Lorda Findlia, draga. 151 00:12:16,303 --> 00:12:18,038 U to vas mogu uveriti. 152 00:12:18,072 --> 00:12:21,442 Pa, ako mi dopustite da vam pokažem vaše odaje. 153 00:12:21,475 --> 00:12:25,479 Uh, Šon i Katrin će uskoro doneti vaše stvari. 154 00:12:25,513 --> 00:12:28,782 Četvrtine. Nikad pre nisam boravila u apartmanima. 155 00:12:28,816 --> 00:12:30,117 To je soba. 156 00:12:30,150 --> 00:12:31,819 Dobro došli, draga moja. 157 00:12:32,987 --> 00:12:34,488 Lord Findli nam je naložio da 158 00:12:34,522 --> 00:12:37,157 nastavimo sa vikendom prema planu. 159 00:12:37,191 --> 00:12:39,960 I stoga, biće koktel u 160 00:12:39,994 --> 00:12:41,395 salonu, nakon što se smestite. 161 00:12:43,264 --> 00:12:45,899 Dobrodošli u istočno krilo. 162 00:12:45,933 --> 00:12:48,235 Ako me pratite do vaših ličnih odaja, u 163 00:12:48,269 --> 00:12:51,272 istočnom krilu nalaze se gosti Lorda Findlia. 164 00:12:51,305 --> 00:12:52,540 Gdine Voker. 165 00:12:55,476 --> 00:12:58,078 Mislim da ćete pronaći svoj smeštaj... 166 00:13:00,615 --> 00:13:03,884 Gđica Blanko, gđica Vang i gdin Armstrong. 167 00:13:11,358 --> 00:13:14,395 Mislim da će vaš smeštaj biti više nego zadovoljavajući. 168 00:13:15,630 --> 00:13:17,398 Mislim da će ovo biti dovoljno. 169 00:13:22,970 --> 00:13:24,471 Pratite me. 170 00:13:24,506 --> 00:13:25,507 Oh. 171 00:13:29,410 --> 00:13:31,979 Gdin Kejn. Gđica Grin. 172 00:13:34,516 --> 00:13:37,451 Oh, uh, obećaj mi da ćeš biti tiha, draga. 173 00:13:37,484 --> 00:13:39,053 Pomalo slabo spavam. 174 00:13:39,086 --> 00:13:41,202 Samo ako garantujete isto. 175 00:13:41,237 --> 00:13:42,356 Hm. 176 00:13:43,625 --> 00:13:45,359 Ne brinite, gđice Grin, 177 00:13:45,392 --> 00:13:48,228 Lord Findli zna da njegovi gosti cene svoju privatnost. 178 00:13:48,262 --> 00:13:51,332 Sobe su zvučno izolovane. 179 00:15:18,218 --> 00:15:19,319 I dalje mi je smešno. 180 00:15:19,353 --> 00:15:20,421 Hvala. 181 00:15:24,224 --> 00:15:26,628 Bože, bože. Moj moj. 182 00:15:26,661 --> 00:15:30,632 Nisam to video... - Ne, pa, mislim... 183 00:15:30,665 --> 00:15:34,934 Ah, gđice Grin, kakvo je zadovoljstvo što ste nam se pridružili. 184 00:15:34,969 --> 00:15:36,687 Želite li osveženje? 185 00:15:36,722 --> 00:15:38,673 On pravi prekrasan Menhetn. 186 00:15:38,706 --> 00:15:43,444 Pa gospodar ima i opskrbljen podrum iz svog privatnog vinograda. 187 00:15:43,477 --> 00:15:45,412 To bi bilo sjajno. 188 00:15:46,180 --> 00:15:50,552 Berba koju je gospodar posebno voleo. 189 00:15:50,585 --> 00:15:51,619 Voleo? 190 00:15:51,653 --> 00:15:54,421 Hmm? Oh, moje izvinjenje naravno. 191 00:15:54,455 --> 00:15:58,162 Ne, gospodar je jednostavno... pa, promenio ukus. 192 00:15:58,197 --> 00:16:00,461 Pa, sigurno je bolje od onoga na šta sam navikla. 193 00:16:01,529 --> 00:16:03,531 Ne pijete previše, zar ne? 194 00:16:03,565 --> 00:16:06,768 Više volim biti bistre glave u nepoznatom okruženju. 195 00:16:06,801 --> 00:16:09,156 E, to je pametno. Sam ću ovo, hvala. 196 00:16:09,637 --> 00:16:11,205 Oh, gdine Voker! 197 00:16:11,238 --> 00:16:14,520 Šta? Starom neće nedostajati. Hoće li? 198 00:16:15,677 --> 00:16:17,269 Naravno da ne, ser. 199 00:16:18,813 --> 00:16:20,013 Hmm. 200 00:16:21,415 --> 00:16:23,150 Zdravica, hoćemo li? 201 00:16:23,183 --> 00:16:24,719 Budući da smo konačno svi ovde zajedno. 202 00:16:24,752 --> 00:16:27,354 Kakva lepa ideja. Hajde, hajde, hajde. 203 00:16:27,387 --> 00:16:28,756 Okupite se. 204 00:16:28,790 --> 00:16:31,291 I vi, Voker, možete razmišljati kasnije. 205 00:16:31,325 --> 00:16:32,760 Gore, gore, gore. 206 00:16:34,696 --> 00:16:38,063 Čemu ćemo nazdraviti? - Našem velikodušnom domaćinu? 207 00:16:38,465 --> 00:16:41,833 Radnicima koje je koristio i odbacio. 208 00:16:41,868 --> 00:16:43,839 Oh. - Zašto ne bismo nazdravili novim prijateljima? 209 00:16:44,371 --> 00:16:48,148 Bez obzira na razlog i gde god se nalazili, svi smo ovde zajedno. 210 00:16:48,342 --> 00:16:51,129 U ovom svetu, to je malo čudo. 211 00:16:51,445 --> 00:16:52,446 Živeli. - Živeli. 212 00:16:52,479 --> 00:16:53,480 Živeli. 213 00:16:53,515 --> 00:16:57,117 Oh. 214 00:16:57,819 --> 00:16:59,386 Užasno mi je žao. 215 00:16:59,419 --> 00:17:01,221 Oh, dođavola. 216 00:17:01,255 --> 00:17:02,657 Prilična svađa. 217 00:17:02,690 --> 00:17:05,325 Zašto se ne bismo svi malo bolje upoznali? 218 00:17:05,359 --> 00:17:06,561 Ooh. - Ah. 219 00:17:06,594 --> 00:17:08,061 Hoćemo li igrati igru? 220 00:17:08,095 --> 00:17:09,797 Divna ideja. 221 00:17:09,831 --> 00:17:13,835 Pretpostavljam da svi znamo da igramo 2 istine i laž. 222 00:17:13,868 --> 00:17:15,369 Ne. - O Bože. 223 00:17:15,402 --> 00:17:17,639 Oh, prestanite vas dvoje. Ovo će biti zabavno. 224 00:17:17,672 --> 00:17:19,658 Mm. - Ja ću prva. 225 00:17:20,340 --> 00:17:23,443 Ja sam iz Sevilje, Španija. - Mm-hmm. 226 00:17:23,477 --> 00:17:25,547 Ja sam konobarica u očevom restoranu. 227 00:17:25,580 --> 00:17:26,781 Hm. - Laž. 228 00:17:26,814 --> 00:17:28,148 Huh 229 00:17:28,181 --> 00:17:30,484 Vaša torba je izgledala kao polovna, a vaš kaput 230 00:17:30,518 --> 00:17:34,918 je bio dečje veličine, engleskog porekla. 231 00:17:35,122 --> 00:17:36,524 Ali da je vaš otac vlasnik restorana, bilo 232 00:17:36,558 --> 00:17:38,492 bi logično da biste sebi to mogli priuštiti 233 00:17:38,526 --> 00:17:39,861 barem jedno od to dvoje, dakle... 234 00:17:39,894 --> 00:17:42,462 To je izvanredno. - Je li to istina? 235 00:17:42,496 --> 00:17:47,348 Da. Nikada nisam poznavala svog oca. 236 00:17:47,635 --> 00:17:49,102 Oh, Karmen. 237 00:17:49,871 --> 00:17:52,205 Draga, jako mi je žao. Nisam... 238 00:17:52,239 --> 00:17:55,375 Hej, u redu je. Dobar pokušaj. 239 00:17:55,409 --> 00:17:57,377 Da, ali to nije nagađanje, zar ne? 240 00:17:57,411 --> 00:18:00,180 Kako vam je to uspelo? 241 00:18:00,915 --> 00:18:02,684 Samo obraćam pažnju. 242 00:18:03,685 --> 00:18:05,319 Imam dobro pamćenje, pretpostavljam. 243 00:18:05,352 --> 00:18:08,155 Ne, ja imam dobro pamćenje, ovo je... 244 00:18:08,188 --> 00:18:09,624 ovo je nešto sasvim drugo. 245 00:18:09,657 --> 00:18:12,727 Sada, ovo postaje dobro. Ti idi, Dok. 246 00:18:12,760 --> 00:18:15,495 Ja ne... - Ne. Ne, mi ovo radimo. 247 00:18:15,530 --> 00:18:17,665 Hajde, mali, 2 istine jedna laž, idi. 248 00:18:17,699 --> 00:18:22,235 Vrlo dobro. Hm, diplomirao sam na Oksfordu, 249 00:18:22,269 --> 00:18:23,838 moj otac je takođe diplomirao... 250 00:18:23,871 --> 00:18:25,205 Laž. 251 00:18:25,673 --> 00:18:27,675 Ni vi ne poznajete svog oca, zar ne? 252 00:18:29,711 --> 00:18:31,311 On je mrtav, zar ne? 253 00:18:31,345 --> 00:18:32,710 Hajde, kako? 254 00:18:33,081 --> 00:18:36,450 Pa, cipele mu nisu bile dobro uglačane, 255 00:18:36,483 --> 00:18:39,520 a u vozu, kad je govorio o svojoj porodici, 256 00:18:39,554 --> 00:18:42,155 preskakao je od majke do ujaka. Dakle, logično je... 257 00:18:42,189 --> 00:18:43,758 Razumljivo. 258 00:18:44,592 --> 00:18:46,360 I moj otac je preminuo, 259 00:18:46,393 --> 00:18:48,128 ako je za utehu. 260 00:18:49,496 --> 00:18:53,768 Čini se da imamo naše 1. zajedništvo. 261 00:18:54,102 --> 00:19:00,340 Ne, moj otac je živ i zdrav u Guangzhou. 262 00:19:02,910 --> 00:19:04,512 Hm, a ti, Lourense? 263 00:19:05,513 --> 00:19:06,814 Bakingemšir. 264 00:19:08,348 --> 00:19:09,651 Gdine Voker? 265 00:19:09,684 --> 00:19:11,318 Ja ću igrati sledeći. - Ne, nisam... 266 00:19:11,351 --> 00:19:13,621 1., ja sam novinar za "Dnevnu istinu". 267 00:19:13,655 --> 00:19:14,889 2., moja majka je mrtva. 268 00:19:14,922 --> 00:19:17,558 I 3., nikad pre nisam ubio čoveka. 269 00:19:17,592 --> 00:19:19,661 3 je laž. Igra je gotova. 270 00:19:21,763 --> 00:19:24,464 Postavljanje pogrešnih pitanja može vas povrediti. 271 00:20:03,538 --> 00:20:08,241 Predlažem da ne lutate predaleko. 272 00:20:08,275 --> 00:20:09,911 U kući je lako izgubiti se. 273 00:20:09,944 --> 00:20:12,747 Oh, imam odličan osećaj za 274 00:20:12,780 --> 00:20:15,750 smer, ali hvala vam na brizi, Gordone. 275 00:20:49,784 --> 00:20:54,789 Gospodarev pas, Blander, uginuo je pre nekoliko nedelja. 276 00:20:57,357 --> 00:21:00,695 Zašto onda vodu održavati svežom? 277 00:21:00,728 --> 00:21:05,432 Pa, gospodar je bio jako sklon svom psu, i 278 00:21:05,465 --> 00:21:09,637 mislim da je više uživao u ritualu negovanja. 279 00:21:11,606 --> 00:21:13,641 Sada, ako biste me pratili, molim. 280 00:21:13,674 --> 00:21:14,909 Večera će uskoro biti poslužena. 281 00:21:14,942 --> 00:21:15,977 Oh, mogu napraviti svoj vlastiti... 282 00:21:16,010 --> 00:21:19,781 Moram insistirati, gđice Grin, hmm? 283 00:21:19,814 --> 00:21:21,582 Ovo nije vaša kuća. 284 00:21:33,460 --> 00:21:35,530 Oh, moj! 285 00:21:35,563 --> 00:21:37,799 Ovo mora da je starčeva radna soba. 286 00:21:46,607 --> 00:21:47,608 Adams. 287 00:21:49,143 --> 00:21:51,112 Moje ime je Armstrong. 288 00:21:51,145 --> 00:21:54,048 Nemoj me ispravljati, Adamse, 289 00:21:54,081 --> 00:21:58,986 ja sam tvoj šef, Luis Findli! 290 00:22:00,688 --> 00:22:02,790 Da, ser. 291 00:22:02,824 --> 00:22:07,728 Želim da mi kupiš Sevilju. 292 00:22:07,762 --> 00:22:09,362 Celi grad? 293 00:22:09,396 --> 00:22:11,553 Celi grad! 294 00:22:11,588 --> 00:22:14,232 Vrlo dobro. Gotovo i gotovo. 295 00:22:14,267 --> 00:22:16,365 I šta bismo trebali učiniti sa vašim novim gradom, ser? 296 00:22:18,706 --> 00:22:20,970 Spaliti ga do temelja. 297 00:22:21,943 --> 00:22:25,079 To je mesto gde snovi umiru. 298 00:22:31,686 --> 00:22:35,823 Možda... ima još nešto da se uradi. 299 00:22:37,525 --> 00:22:40,728 Jer znam za devojku koja 300 00:22:40,761 --> 00:22:44,966 tamo živi, koja je lepa i draga. 301 00:22:46,901 --> 00:22:49,737 Možda joj možemo dati grad, 302 00:22:50,504 --> 00:22:53,841 kako bi se mogla brinuti za svoje ljude na način koji zaslužuju. 303 00:23:02,817 --> 00:23:03,918 Hmm. 304 00:23:07,188 --> 00:23:09,523 O moj Bože. - Mm. 305 00:23:09,557 --> 00:23:10,758 Pogledajte ovo. 306 00:23:12,159 --> 00:23:14,161 Prelepo je. 307 00:23:14,195 --> 00:23:16,764 To je, uh, zove se "katar". 308 00:23:16,797 --> 00:23:19,267 Hm. - To je drevno tamilsko oružje. 309 00:23:19,667 --> 00:23:20,902 Hmm. 310 00:23:22,036 --> 00:23:23,771 Zapanjujuće, zar ne? 311 00:23:24,739 --> 00:23:25,806 Da. 312 00:23:31,579 --> 00:23:33,014 Uh, tačno. 313 00:23:33,047 --> 00:23:34,582 Posle vas, ser. 314 00:23:34,615 --> 00:23:36,617 Oh, pa, hvala. 315 00:23:36,651 --> 00:23:40,655 Čovek se pojavi na saslušanju sa jednom cipelom. 316 00:23:40,688 --> 00:23:42,723 Pa, pogledam ga jednom i shvatim 317 00:23:42,757 --> 00:23:46,060 da je ovo prilika da se slučaj odbaci. 318 00:23:46,093 --> 00:23:50,463 Pa kažem sudiji: "Pogledajte mu stopala. " 319 00:23:50,497 --> 00:23:51,732 Ja... ja... 320 00:23:51,766 --> 00:23:54,568 Znaš, ja doslovno držim čovekovu nogu... 321 00:23:57,505 --> 00:23:59,472 Obuci i stavi... Hajde, ponudi mu vodu. 322 00:23:59,507 --> 00:24:02,810 Oh! 323 00:24:05,146 --> 00:24:07,447 O, moj Bože, užasno mi je žao, ser! 324 00:24:08,582 --> 00:24:09,717 Oh... 325 00:24:09,750 --> 00:24:12,586 Sve je, uh... sasvim u redu, draga. 326 00:24:14,252 --> 00:24:16,677 Sada, hm, gde sam stao? - Uh, Katrin je li to bilo? 327 00:24:16,724 --> 00:24:18,526 Hoćete li nam reći nešto o sebi? 328 00:24:18,559 --> 00:24:21,535 Ne... - Ili vreme koje radiš za gdina Findlija? 329 00:24:21,570 --> 00:24:22,096 Oh, hvala Hristu. 330 00:24:22,129 --> 00:24:25,166 Hm... hm... 331 00:24:27,935 --> 00:24:29,637 Oh, pa, i oni mogu deliti. 332 00:24:29,670 --> 00:24:32,773 Kakva divna ideja. Molim te podeli, Katrin. 333 00:24:32,807 --> 00:24:35,643 Da, Katrin, podeli. 334 00:24:35,676 --> 00:24:39,513 Želim da čujem kako se ponaša prema svojim ljudima. 335 00:24:39,547 --> 00:24:42,216 Nadamo se bolje nego što si ti tretirala ovaj lungić. 336 00:24:44,785 --> 00:24:49,991 Lord Findli je dobar prema nama. 337 00:24:50,024 --> 00:24:51,926 Tretira nas kao porodicu. 338 00:25:12,079 --> 00:25:13,848 Jesam li nešto rekla? 339 00:25:34,068 --> 00:25:36,637 Jesi li to bili vi? Vrištanje? 340 00:25:36,670 --> 00:25:39,740 Ne. Šta se događa? 341 00:25:39,774 --> 00:25:41,675 Verovatno nije ništa. 342 00:25:41,709 --> 00:25:43,625 Ostanite u svojoj sobi dok ja proverim. 343 00:25:54,155 --> 00:25:56,223 Šta radite ovde? 344 00:25:58,692 --> 00:26:00,066 Istu stvar kao i vi. 345 00:26:00,294 --> 00:26:02,533 Pokušavam da shvatim što se ovde događa. 346 00:26:06,133 --> 00:26:10,905 Ha, Gordon. Tražio sam objašnjenje za gubitak struje. 347 00:26:10,938 --> 00:26:13,375 Molim vas, pratite me. 348 00:26:25,820 --> 00:26:30,191 Dame i gospodo, nema razloga za uzbunu. 349 00:26:30,224 --> 00:26:31,725 Pa, zašto je nestalo struje? 350 00:26:31,759 --> 00:26:34,295 Čini se da je glavni prekidač bio 351 00:26:34,328 --> 00:26:36,630 okrenut, ali nema razloga za uzbunu. 352 00:26:36,664 --> 00:26:38,999 Nema nikoga više na ostrvu, uveravam vas. 353 00:26:42,136 --> 00:26:43,604 Verovatno je bila životinja. 354 00:26:46,073 --> 00:26:48,242 Bez obzira na to, popravio sam to, tako da 355 00:26:48,275 --> 00:26:52,079 večeras više neće biti problema ni incidenata. 356 00:26:52,113 --> 00:26:54,148 Sada, molim vas, povucite se u svoje sobe. 357 00:27:00,020 --> 00:27:01,122 Hm. 358 00:27:03,824 --> 00:27:05,359 Gđice Grin, molim vas. 359 00:27:05,392 --> 00:27:07,328 Gordon, je li u ovom hodniku 360 00:27:07,361 --> 00:27:09,029 nedavno bilo ikakvih radova? 361 00:27:09,063 --> 00:27:10,931 Ne koliko ja znam, zašto pitate? 362 00:27:10,965 --> 00:27:13,868 Kad je nestalo struje, čula sam ženski vrisak. 363 00:27:13,901 --> 00:27:18,139 Pa, vaša soba nije daleko od sobe gđice Blanko. 364 00:27:18,172 --> 00:27:19,840 Mislim da je dobro počela. 365 00:27:19,874 --> 00:27:22,676 Rekli ste da su sobe zvučno izolovane. 366 00:27:22,710 --> 00:27:25,012 Pretpostavljam da joj je prozor bio otvoren. 367 00:27:26,247 --> 00:27:27,848 Sada više neće biti pitanja. 368 00:27:27,882 --> 00:27:30,284 Hoćete li se, molim vas, vratiti u svoje odaje? 369 00:27:30,317 --> 00:27:33,355 Neću izaći iz dvorane, ali još mi se tamo ne vraća. 370 00:27:34,822 --> 00:27:37,305 Vrlo dobro, gđice. 371 00:29:27,401 --> 00:29:29,436 I ti takođe. - Dobro jutro. 372 00:29:32,039 --> 00:29:33,240 Dobro jutro. 373 00:29:33,941 --> 00:29:35,109 Ah... 374 00:29:38,312 --> 00:29:41,415 Upravo sam krenula u šetnju, dan je divan. 375 00:29:42,383 --> 00:29:43,384 Oh. 376 00:29:56,463 --> 00:29:58,265 O, Bože, da. 377 00:29:58,299 --> 00:29:59,867 U stvari sam se upravo spremala da 378 00:29:59,900 --> 00:30:01,666 pođem u šetnju, ako želite možete da mi se pridružite. 379 00:30:03,404 --> 00:30:06,040 Ili ako vam je draže ostanite. 380 00:30:06,073 --> 00:30:09,209 Uh, da, ja, uh, nisam 381 00:30:09,243 --> 00:30:12,752 baš tip za doručak. 382 00:30:12,787 --> 00:30:15,115 Za mene još kafe i cigareta. 383 00:30:15,149 --> 00:30:18,919 Možemo li pušiti ovde? - Nisam sigurna. 384 00:30:21,589 --> 00:30:23,622 U redu. Pa, hoćemo li? 385 00:30:23,924 --> 00:30:24,958 Molim. 386 00:30:37,404 --> 00:30:38,839 Dakle, šta je sa vama? 387 00:30:39,907 --> 00:30:42,042 Ja sam cvećarka iz Londona. 388 00:30:42,076 --> 00:30:47,615 Ne, to je ono što radite, ili barem ono što kažete da radite. 389 00:30:47,649 --> 00:30:49,584 Šta je sa vama? 390 00:30:49,617 --> 00:30:53,387 Gledao sam vas. Pametni ste. 391 00:30:53,420 --> 00:30:57,291 Ne kao onaj doktor, onaj pravi. 392 00:30:57,324 --> 00:30:59,293 Vidim stvari koje drugim ljudima izmiču. 393 00:30:59,326 --> 00:31:02,296 Ne, to je više od toga. 394 00:31:03,163 --> 00:31:07,201 Sastavljate stvari na način koji nikad pre nisam video. 395 00:31:07,234 --> 00:31:09,136 Barem ne od civila. 396 00:31:09,169 --> 00:31:10,938 A ipak je to sve što jesam. 397 00:31:10,971 --> 00:31:14,308 Pa, zašto ne biste bolje iskoristili svoje detektivske veštine? 398 00:31:14,341 --> 00:31:17,344 Oh, to jednostavno nije prikladno zanimanje za jednu damu. 399 00:31:17,378 --> 00:31:19,647 Za mene nema mesta u Skotlend Jardu. 400 00:31:19,681 --> 00:31:21,382 Dakle, radite privatno. 401 00:31:22,684 --> 00:31:25,919 Znate, poznavao sam jednu ženu u Kaliforniji. 402 00:31:25,953 --> 00:31:28,623 Nije mogla imati više od 20 godina. 403 00:31:28,656 --> 00:31:31,559 Prilično mala greška, takođe. 404 00:31:31,593 --> 00:31:33,695 Bila je najbolja koju sam ikad vidio. 405 00:31:33,728 --> 00:31:36,598 Volio bih da čujem vaša iskustva, gdine Voker. 406 00:31:38,700 --> 00:31:42,369 Verujte mi, vi... ne želite to. 407 00:31:43,036 --> 00:31:47,609 Kad smo već kod iskustava, je li istina da ste ubili čoveka? 408 00:31:49,644 --> 00:31:54,148 Znate, mislio sam da ćete pre doći do toga. 409 00:31:55,349 --> 00:31:57,451 Da, istina je. 410 00:31:57,484 --> 00:31:59,654 Gledajte, nisam ponosan na to. 411 00:32:00,555 --> 00:32:02,524 Šta se dogodilo? 412 00:32:02,557 --> 00:32:04,324 Bio je, uh... 413 00:32:06,160 --> 00:32:10,264 on je bio vrsni bokserki promoter iz 414 00:32:10,297 --> 00:32:14,569 Bostona, a ja sam radio priču o irskoj mafiji 415 00:32:14,602 --> 00:32:17,572 i njihovim vezama po gradu. 416 00:32:17,605 --> 00:32:18,606 Jednu noć... 417 00:32:20,742 --> 00:32:23,545 Jedne noći, vidim ga, a on je sa svojom ženom... 418 00:32:26,180 --> 00:32:29,049 i on počne da je tuče, nešto žestoko. 419 00:32:31,351 --> 00:32:34,321 A onda se okliznuo, udario glavom. 420 00:32:37,024 --> 00:32:41,643 Koštala me paklene priče, ubio bi je. 421 00:32:42,229 --> 00:32:44,299 Sećam se te priče. 422 00:32:44,532 --> 00:32:46,467 Naravno da se sećate. 423 00:32:46,500 --> 00:32:50,304 Pustili su vas jer niko od svedoka nije hteo da se javi. 424 00:32:50,337 --> 00:32:54,776 Da, pa, kao što sam rekao, okliznuo se 425 00:32:54,809 --> 00:32:57,144 i dario glavom, desetak puta. 426 00:33:01,248 --> 00:33:05,118 Mislim da niste zastrašujući osobenjak kakvim pokušavate da se prikažete. 427 00:33:05,152 --> 00:33:09,423 Ipak, volela bih da izbegnem takve situacije. 428 00:33:09,456 --> 00:33:14,645 Slušajte, morate zagaziti u blato ako želite pronaći istinu. 429 00:33:15,229 --> 00:33:18,700 Ne možete imati nikakav strah ili ograničenja u pogledu 430 00:33:18,733 --> 00:33:21,816 onoga šta ćete uraditi da pronađete svoje odgovore. 431 00:33:23,538 --> 00:33:27,174 Ono što sam vam juče rekao, to... to nije bila pretnja. 432 00:33:27,207 --> 00:33:28,208 Šta je onda bilo? 433 00:33:29,309 --> 00:33:31,746 Nazovite to "profesionalnom ljubaznošću". 434 00:33:33,180 --> 00:33:36,383 Tipovi poput Findlia, oni... oni imaju tajne 435 00:33:36,416 --> 00:33:38,620 neće oklevati da ih zaštite. 436 00:33:38,653 --> 00:33:40,487 Nije vam stalo do našeg domaćina, zar ne? 437 00:33:41,623 --> 00:33:43,357 Nikada nisam upoznao čoveka. 438 00:33:43,390 --> 00:33:44,559 Ah, baš kad sam pomislila da ste mi 439 00:33:44,592 --> 00:33:47,227 počeli ukazivati malo poštovanja. 440 00:33:47,261 --> 00:33:49,396 Znate, komentari, naklapanja... 441 00:33:49,429 --> 00:33:51,431 imate problem sa Luisom Findlijem 442 00:33:51,465 --> 00:33:53,701 koji čak i ne zahteva njegovu prisutnost. 443 00:33:55,402 --> 00:33:56,771 Uhvatili ste me. 444 00:33:56,804 --> 00:33:59,072 Zašto onda doći? 445 00:33:59,106 --> 00:34:02,042 Isto kao i vi. Imam pitanja. 446 00:34:03,611 --> 00:34:06,179 Mislim da možda nećemo naći mnogo odgovora. 447 00:34:07,247 --> 00:34:08,482 Možda ne. 448 00:34:10,752 --> 00:34:12,452 Ali momci poput Findlia 449 00:34:12,486 --> 00:34:14,756 ne rade ništa bez razloga. 450 00:34:15,422 --> 00:34:17,859 Nadam se da ću bar to moći da shvatim. 451 00:34:17,892 --> 00:34:21,729 Znam da ima neke veze s nama, ali... 452 00:34:22,864 --> 00:34:24,064 Da. 453 00:34:25,833 --> 00:34:27,267 Ni ja. 454 00:34:27,301 --> 00:34:28,435 Hmm. 455 00:34:31,906 --> 00:34:34,809 Znate, juče, nisam nameravao... 456 00:34:34,842 --> 00:34:35,877 Pogledajte! 457 00:34:52,459 --> 00:34:53,695 Šta dođavola? 458 00:34:54,796 --> 00:34:57,230 Ima jedan zec više. 459 00:34:57,264 --> 00:34:59,567 Isuse. I? 460 00:35:01,769 --> 00:35:03,136 Oh, ne, nećeš. 461 00:35:03,170 --> 00:35:04,872 Ne, nećeš to više raditi. 462 00:35:04,906 --> 00:35:06,373 Ne možeš me sada zaglupiti. 463 00:35:06,406 --> 00:35:08,175 Znaš nešto, želim da čujem šta je to. 464 00:35:08,208 --> 00:35:10,177 Ti ćeš mi reći. Gde ideš? 465 00:35:10,210 --> 00:35:11,579 Dođi! 466 00:35:14,314 --> 00:35:15,750 Neverovatno! 467 00:35:16,951 --> 00:35:20,253 Dobro, koji je đavo ovo? 468 00:35:20,287 --> 00:35:22,924 Mislim da to znači da je ovde neko ko tu ne pripada. 469 00:35:22,957 --> 00:35:24,458 Da, pa, pogodio sam. 470 00:35:24,491 --> 00:35:26,259 Oh, ona ne zna ništa. 471 00:35:26,293 --> 00:35:27,762 Barem ja mislim da ne zna. 472 00:35:27,795 --> 00:35:29,396 Objasnite to. 473 00:35:29,429 --> 00:35:32,165 Pa, ona bi jednako lako mogla biti jedna od njih 5. 474 00:35:32,199 --> 00:35:36,638 Sve ovo potvrđuje da ovde postoji neko ko nije onaj za koga se predstavlja. 475 00:35:36,671 --> 00:35:40,708 To su igre na vrhu igara, na vrhu igara. 476 00:35:40,742 --> 00:35:42,644 I moraćemo sve da ih igramo. 477 00:35:54,756 --> 00:35:56,624 Kako vam mogu pomoći, gdine Armstrong? 478 00:35:57,525 --> 00:35:59,694 Mislim da me u ovom trenutku možete zvati "Filip". 479 00:35:59,727 --> 00:36:02,362 O, ne, ja sam samo siromašna 480 00:36:02,396 --> 00:36:04,464 konobarica, a vi ste uspešan doktor. 481 00:36:04,498 --> 00:36:06,834 Znam svoje mesto, gdine Armstrong. 482 00:36:06,868 --> 00:36:08,670 Teško da sam bogat. 483 00:36:08,703 --> 00:36:12,339 Hmm, vi pripadate ovoj kući više nego ja, zar ne? 484 00:36:12,372 --> 00:36:16,611 Sad, brzo-brže, šta je to zbog čega me gnjavite? 485 00:36:16,644 --> 00:36:19,547 Baš sam se spremala da malo odremam pre ručka. 486 00:36:19,580 --> 00:36:21,983 To je, um, to je "brzo-brzo", a ne "brzo-brže". 487 00:36:22,016 --> 00:36:25,920 Ah, dakle došli ste da vređate moj engleski. 488 00:36:38,032 --> 00:36:42,600 Pa, ako je to sve, volela bih sada da uzmem siestu. 489 00:36:45,907 --> 00:36:47,575 U redu. 490 00:36:50,678 --> 00:36:52,446 Mislim da ću prošetati. 491 00:36:53,781 --> 00:36:55,516 Da, prošetaću. 492 00:37:07,628 --> 00:37:09,496 Dobro, verujte mi. 493 00:37:09,530 --> 00:37:10,865 Ovo je malo čudno. 494 00:37:10,898 --> 00:37:13,333 Ako se pojavi, poješću bubu. 495 00:37:14,769 --> 00:37:17,437 Dobro, šta se ovde događa? 496 00:37:18,472 --> 00:37:23,611 Sinoć se niste mogli zasititi ni jela ni pića, 497 00:37:23,644 --> 00:37:28,583 a sada delite tajne i jedva jedete, hmm? 498 00:37:29,751 --> 00:37:31,995 Bojim se da imam loše vesti. 499 00:37:32,954 --> 00:37:34,655 Lord Findli je još uvek prizemljen i vremenske 500 00:37:34,689 --> 00:37:37,969 prlike se nisu poboljšale kako se očekivalo. 501 00:37:38,059 --> 00:37:41,718 Zbog toga nam se danas neće pridružiti. 502 00:37:41,753 --> 00:37:42,797 Huh 503 00:37:49,937 --> 00:37:51,672 Šta dođavola to radite? 504 00:37:52,206 --> 00:37:54,600 Šta god želim, Leri. 505 00:37:54,635 --> 00:37:57,131 Findli nije ovde da me zaustavi, zar ne? 506 00:37:58,445 --> 00:38:00,915 Ti si lud. On je lud. 507 00:39:44,552 --> 00:39:45,987 Nešto se dogodilo. 508 00:39:50,858 --> 00:39:51,993 Šta se događa? 509 00:40:09,076 --> 00:40:10,711 Je li to... - To je Lourense. 510 00:40:11,646 --> 00:40:13,648 Kejn. Kejn. 511 00:40:16,217 --> 00:40:18,886 O, moj Bože. - Kako? 512 00:40:18,920 --> 00:40:21,822 Pa, Bože, da pogodim. Bio je izboden. 513 00:40:21,856 --> 00:40:23,423 Mali, idi po pomoć. 514 00:40:25,492 --> 00:40:27,161 Zašto zabijati nož u drvo? 515 00:40:27,194 --> 00:40:28,930 Možda je to bila poruka. 516 00:40:28,963 --> 00:40:30,932 Ko bi mogao učiniti takvo nešto? 517 00:40:30,965 --> 00:40:34,113 Neko vrlo odlučan. - I neko vrlo jak. 518 00:40:35,002 --> 00:40:37,260 Miranda, gde si... Oh, dođavola. 519 00:41:28,255 --> 00:41:29,857 Hoćete li plivati za to? 520 00:41:32,560 --> 00:41:34,528 Znate, ne delujete mi kao tip osobe koja 521 00:41:34,562 --> 00:41:37,131 ide u razgledavanje dok nas ostale love. 522 00:41:38,199 --> 00:41:41,081 Ovo je noćna mora. Zečevi. 523 00:41:41,116 --> 00:41:41,997 Video sam. 524 00:41:42,770 --> 00:41:44,071 Šta nam je činiti? 525 00:41:46,807 --> 00:41:47,842 Iskoristi ovo, dušo. 526 00:41:48,709 --> 00:41:50,144 Nije dovoljno, Donalde. 527 00:41:50,177 --> 00:41:53,080 Da, pa, svet je pun razočaranja. 528 00:41:53,114 --> 00:41:55,549 Vidite, bio sam u blizini. 529 00:41:55,583 --> 00:41:58,775 Jedna stvar koju sam naučio je da činiš ono što moraš sa onim što imaš. 530 00:42:02,023 --> 00:42:03,681 Šta ako ne mogu? 531 00:42:04,492 --> 00:42:07,491 Pa, onda verovatno svi umiremo. 532 00:42:26,380 --> 00:42:28,616 Trebali bismo se okupiti u salonu. 533 00:42:29,617 --> 00:42:30,851 Je li to stvarno dobra ideja? 534 00:42:30,885 --> 00:42:33,187 Da, i to nije bio zahtev. 535 00:42:44,765 --> 00:42:46,033 Pratite ih. 536 00:42:57,745 --> 00:42:59,847 Da pokušam još jednom odozgo. 537 00:43:00,848 --> 00:43:04,318 Filip i Karmen bili su u hodniku istočnog krila, 538 00:43:04,351 --> 00:43:09,123 Lu je bila u svojoj sobi, ja sam bila u radnoj sobi, 539 00:43:09,156 --> 00:43:11,058 Donald je bio napolju, a osoblje je još uvek nestalo 540 00:43:11,092 --> 00:43:12,793 tokom razdoblja u kojem je 541 00:43:12,827 --> 00:43:15,362 pokojni gdin Kejn brutalno ubijen. 542 00:43:15,396 --> 00:43:18,232 Zbog toga, zaključila sam da se moramo odnositi prema svima, 543 00:43:18,265 --> 00:43:20,000 uključujući i mene kao osumnjičenima. 544 00:43:20,034 --> 00:43:22,870 Samo malo. Vi... - Niko nema valjan alibi, 545 00:43:22,903 --> 00:43:24,821 jedino je logično polazište. 546 00:43:24,856 --> 00:43:28,485 Filip i ja smo već rekli da smo bili zajedno u dvorani. 547 00:43:28,242 --> 00:43:29,944 Je li još neko potvrdio ovaj susret? 548 00:43:29,977 --> 00:43:31,830 Žao mi je. Zar naša reč nije dobra? 549 00:43:31,865 --> 00:43:33,848 S obzirom na naklonost koju vas dvoje imate jedno prema 550 00:43:33,881 --> 00:43:36,250 drugome, jednako je verovatno da biste pokrivali jedno drugo 551 00:43:36,283 --> 00:43:38,986 kao što je to da ste bili zajedno u dvorani istočnog krila. 552 00:43:39,019 --> 00:43:42,091 Huh, uhvatila vas je, dečice. 553 00:43:42,890 --> 00:43:44,512 A što je sa vama i Jenkijem? 554 00:43:44,892 --> 00:43:47,228 Zar ne mislite da nismo svi svedočili vašoj zaveri? 555 00:43:47,261 --> 00:43:49,925 Zbog čega je gdin Voker na vrhu moje liste osumnjičenih. 556 00:43:49,964 --> 00:43:55,331 Čekaj, šta? Ti nezahvalna... - Bili ste najbliži telu. 557 00:43:55,369 --> 00:43:57,972 Takođe ste fizički najsposobniji da nadjačate Lourensa. 558 00:43:58,005 --> 00:43:59,140 Jedva sam poznavao tipa! 559 00:43:59,173 --> 00:44:02,613 Tačno. Jedva se poznajemo, 560 00:44:02,648 --> 00:44:04,124 a vi ste jedva poznavali pokojnika. 561 00:44:04,145 --> 00:44:06,147 Moramo pokušati da shvatimo što nas povezuje 562 00:44:06,180 --> 00:44:08,240 da bismo razumeli ko ima pravi motiv. 563 00:44:08,275 --> 00:44:11,553 Trenutno su to samo pretpostavke i neutemeljene spekulacije. 564 00:44:12,453 --> 00:44:14,088 Pomoglo bi kad bismo za početak znali bilo 565 00:44:14,121 --> 00:44:17,691 šta o pokojnom gospodinu Kejnu, bilo šta. 566 00:44:21,929 --> 00:44:23,764 Šon? - Gospoja. 567 00:44:23,797 --> 00:44:26,300 Možeš li otići pogledati tijelo? Provjerite mu džepove. 568 00:44:26,333 --> 00:44:28,969 Vidi postoji li nešto što bi nam moglo pomoći da ga malo bolje upoznamo. 569 00:44:30,271 --> 00:44:32,373 Da, naravno, gđo. 570 00:44:34,308 --> 00:44:37,671 Čekaj, neko bi trebao ići sa njim. 571 00:44:39,180 --> 00:44:42,049 Otpratiću Šona. - Hvala, ser. 572 00:44:42,082 --> 00:44:44,483 Možda neko ko nije u osoblju. 573 00:45:03,771 --> 00:45:05,310 Ja ću. 574 00:45:08,909 --> 00:45:10,277 Hvala, vam draga. 575 00:45:12,813 --> 00:45:14,148 Pa, dobro. 576 00:45:15,416 --> 00:45:19,185 Sada, dušo, ovo bi trebalo biti dobro. 577 00:45:20,187 --> 00:45:24,604 Koje su neutemeljene spekulacije o vama? 578 00:45:24,792 --> 00:45:27,417 Ah, divna vežba. 579 00:45:27,452 --> 00:45:31,145 Pa, smatrao sam pokojnika grubim. 580 00:45:31,198 --> 00:45:33,033 A ja sam bila posljednja osoba u radnoj sobi, 581 00:45:33,067 --> 00:45:35,098 gde je bodež boravio na Findlievom stolu. 582 00:45:35,302 --> 00:45:39,460 Trenutno svi imamo zamislivu priliku i jednako verovatne motive, 583 00:45:39,507 --> 00:45:41,917 zbog čega ne možemo nikoga isključiti. 584 00:45:43,578 --> 00:45:45,255 Uključujući tebe. 585 00:45:55,489 --> 00:45:59,119 Gđice Grin, teško da je to prikladna optužba. 586 00:45:59,126 --> 00:46:01,495 Ako znamo malo jedni o drugima, još manje znamo o njima. 587 00:46:01,529 --> 00:46:03,384 I jedan od nas je ubijen! 588 00:46:03,419 --> 00:46:05,456 Ne smemo pribegavati plemenskim sumnjama. 589 00:46:05,491 --> 00:46:08,448 Samo tvrdim da svako od nas može biti osumnjičen 590 00:46:08,483 --> 00:46:09,870 dok ne prikupimo više informacija 591 00:46:09,903 --> 00:46:12,061 i počnemo isključivati pojedince. 592 00:46:13,240 --> 00:46:16,925 Telo je nestalo! - Šta? Telo gdina Kejna je nestalo. 593 00:46:16,977 --> 00:46:20,370 Mislim da smo svi razumeli 1. put, ali samo da ponovim, šta? 594 00:46:20,405 --> 00:46:22,836 Tela ne ustaju samo tako i odlaze. 595 00:46:22,871 --> 00:46:25,452 Ne, draga, ne ustaju. I znam to iz iskustva. 596 00:46:25,486 --> 00:46:27,384 Moram ovo lično da vidim. 597 00:46:34,061 --> 00:46:37,297 U redu. Šta si uradila? 598 00:46:37,599 --> 00:46:40,098 Šta se događa? Je li telo tu ili ne? 599 00:46:40,133 --> 00:46:41,457 Ne. - To je nemoguće. 600 00:46:41,492 --> 00:46:43,682 Ne ako su ga ona i stari pomakli. 601 00:46:43,717 --> 00:46:46,340 Zašto i kako bih to postigla, gdine Voker? 602 00:46:46,373 --> 00:46:48,042 Jedna po jedna misterija. 603 00:46:48,075 --> 00:46:49,977 I dalje mislim da su oni imali nešto sa tim. 604 00:46:50,010 --> 00:46:52,547 Moramo paziti na svoje insinuacije i optužbe. 605 00:46:52,580 --> 00:46:55,520 Oh, sada, trebali bismo paziti na naše insinuacije? 606 00:46:56,183 --> 00:46:58,995 Voleo bih da znam gde ste svi bili u vreme kad je Kejn ubijen, 607 00:46:59,618 --> 00:47:01,886 i bilo bi u vašem interesu da nam sada kažete. 608 00:47:01,921 --> 00:47:04,626 Je li to pretnja, ser? - Ne znam, batleru, je li? 609 00:47:04,659 --> 00:47:06,800 Sada, čekaj, ovo je smešno. 610 00:47:06,835 --> 00:47:09,229 Ne smemo dopustiti da nas emocije nadvladaju. 611 00:47:09,263 --> 00:47:11,298 Mogu li nešto predložiti? 612 00:47:11,332 --> 00:47:13,334 Do sada vam nije trebala dozvola. 613 00:47:14,034 --> 00:47:16,701 Zašto ne odemo u svoje sobe do večere? 614 00:47:16,736 --> 00:47:19,552 Sada je 17:00, to je za 2 1/2 sata. 615 00:47:19,674 --> 00:47:22,409 To je dovoljno vremena da se temperamenti slegnu, 616 00:47:22,443 --> 00:47:24,011 i onda možemo započeti razgovor 617 00:47:24,044 --> 00:47:26,914 koji se temelji na činjenicama i dokazivim istinama. 618 00:47:26,947 --> 00:47:28,301 Šta je sa nama? 619 00:47:28,916 --> 00:47:30,659 Ko bi trebao pripremiti jelo? 620 00:47:31,118 --> 00:47:33,229 Ne osećam se sigurno sama u kuhinji. 621 00:47:33,264 --> 00:47:36,223 Zašto se ne bi pobrinuli da se svi krećemo u parovima ili grupama? 622 00:47:36,256 --> 00:47:39,159 Ovo je dobra ideja. - Za mene je u redu. 623 00:47:47,267 --> 00:47:49,103 Zaključajte svoja vrata! 624 00:47:49,136 --> 00:47:50,204 Treba mi piće. 625 00:47:50,237 --> 00:47:52,457 Osveženje se može doneti, ser. 626 00:47:52,492 --> 00:47:54,449 Da, shvatio sam. Hvala. - Naravno. 627 00:47:54,484 --> 00:47:56,009 Draga moja, hoćemo li? 628 00:48:00,047 --> 00:48:01,583 Pa, to je bila greška. 629 00:48:01,616 --> 00:48:04,535 Ne sećam se da si tražio moju odanost. 630 00:48:05,185 --> 00:48:08,288 I, što je još važnije, ne sećam se da sam ti dala svoju. 631 00:48:08,322 --> 00:48:14,673 Da, pa, sada nemaš nikoga da ti čuva leđa, dušo. 632 00:48:26,306 --> 00:48:28,543 Kad ostali zaključaju vrata, molim te 633 00:48:28,576 --> 00:48:32,160 dođi u moju sobu. Ne želim da budem sama. 634 00:48:32,195 --> 00:48:35,249 Naravno, ali moramo biti oprezni 635 00:48:35,282 --> 00:48:37,084 dok ne odemo s ovog ostrva. 636 00:48:40,622 --> 00:48:42,624 Dođi. 637 00:49:43,083 --> 00:49:45,419 Tako se bojim. 638 00:49:45,452 --> 00:49:47,187 Findli će doći ujutro, a 639 00:49:47,221 --> 00:49:48,723 mi ćemo sve ovo otkriti. 640 00:49:48,756 --> 00:49:50,390 Nemaš se čega bojati. 641 00:49:50,424 --> 00:49:52,226 A šta je sa nama? 642 00:49:52,259 --> 00:49:55,597 Možemo otići i biti zajedno. 643 00:49:55,630 --> 00:49:57,297 Možeš me posetiti u Londonu. 644 00:49:57,331 --> 00:49:59,333 London je sumoran. 645 00:50:00,467 --> 00:50:02,202 Onda ću ja doći u Sevilju. 646 00:50:03,337 --> 00:50:05,405 Mrzim Sevilju. 647 00:50:06,206 --> 00:50:09,276 Onda možemo otići bilo gde u svetu gde želiš. 648 00:50:09,309 --> 00:50:13,515 A ako ne možete odabrati jedno mesto, ići ćemo svuda. 649 00:50:13,548 --> 00:50:16,751 Nije važno sve dok smo zajedno. 650 00:50:17,819 --> 00:50:19,787 Kakav lep san. 651 00:50:19,821 --> 00:50:21,556 Onda ga učinimo stvarnim. 652 00:50:24,692 --> 00:50:28,195 Ponekad zaboravim koliko si mlad, 653 00:50:29,229 --> 00:50:31,298 kako je tvoj život bio jednostavan. 654 00:50:32,734 --> 00:50:34,101 Šta to znači? 655 00:50:37,805 --> 00:50:40,240 Ništa draga. 656 00:50:40,274 --> 00:50:42,577 Reci mi više o svom lepom snu. 657 00:50:58,225 --> 00:51:00,227 Šta nije u redu? 658 00:51:02,797 --> 00:51:05,098 Uskoro će sve biti gotovo. 659 00:51:07,434 --> 00:51:09,571 Sve ide kako je predviđeno. 660 00:51:09,604 --> 00:51:10,605 Hmm. 661 00:53:13,360 --> 00:53:15,930 Šta? Šta? 662 00:53:15,963 --> 00:53:20,902 Ne ne! Ne! Ne! Ne! 663 00:53:46,594 --> 00:53:47,795 Gde je Šon? 664 00:53:50,732 --> 00:53:52,700 Verovatno se negde mota. 665 00:53:54,736 --> 00:53:56,504 Ne, on bi trebao biti ovde. 666 00:54:48,623 --> 00:54:50,258 Ovaj čovek je mrtav. 667 00:54:53,928 --> 00:54:55,763 Odnesite telo u salon. 668 00:55:05,640 --> 00:55:08,375 Svaki kontakt ostavlja trag. 669 00:55:12,412 --> 00:55:15,880 Oh, to je čudno. - Šta? - Kome ovo pripada? 670 00:55:17,885 --> 00:55:22,209 Gđice Vang, molim vas pratite me. - Gde idemo? 671 00:55:22,307 --> 00:55:24,722 Ostatak noći ćete provesti zaključani u svojoj sobi, 672 00:55:25,049 --> 00:55:27,309 a ujutro ćete biti predani nadležnim vlastima. 673 00:55:27,344 --> 00:55:28,661 Nisam ubila ovog čoveka! 674 00:55:28,696 --> 00:55:30,898 Gđice Vang, nemojte ovo činiti težim nego što treba! 675 00:55:30,932 --> 00:55:33,086 Ovo je nečuveno! 676 00:55:33,121 --> 00:55:35,686 Zašto bih ubila ovog čoveka? Kako bih ga ubila? 677 00:55:35,721 --> 00:55:37,236 Šon je bio starac. 678 00:55:37,271 --> 00:55:40,652 Ubojica ga je ipak onesposobio udarivši ga vratima. 679 00:55:40,675 --> 00:55:42,977 Nije izvan područja mogućnosti. 680 00:55:43,010 --> 00:55:45,130 To je to, dođite. 681 00:55:45,165 --> 00:55:47,757 Ne, čekaj! Vraćam se za manje od sat vremena. 682 00:55:49,116 --> 00:55:50,685 Nemojte još zatvoriti ovu ženu ili 683 00:55:50,718 --> 00:55:53,186 ću vas uhititi zbog pogrešnog zatvaranja. 684 00:55:55,723 --> 00:55:57,250 Tako sam i mislila. 685 00:55:57,925 --> 00:55:59,874 Čekaj! Gde ideš? 686 00:55:59,927 --> 00:56:02,964 Ona je poremećena. - Ništa novo na tom planu. 687 00:56:38,666 --> 00:56:41,101 Ne razumem kako se to događa. 688 00:56:41,903 --> 00:56:43,550 Znam, draga moja. 689 00:56:44,772 --> 00:56:46,688 Sve je to jako šokantno. 690 00:56:47,008 --> 00:56:50,420 Kako mogu samo biti mrtvi? Prošao je samo jedan dan. 691 00:56:50,477 --> 00:56:54,396 1 dan i 2 čoveka su samo... mrtva. 692 00:56:54,882 --> 00:56:56,751 Umreti nije teško, dušo. 693 00:56:57,919 --> 00:56:59,620 Svi to rade. 694 00:57:10,064 --> 00:57:12,018 Upoznajte Blandera. 695 00:57:12,633 --> 00:57:16,470 Findliev pas. - Findliev mrtav pas. 696 00:57:17,571 --> 00:57:20,174 Ne baš. - Gđice Grin, šta sve ovo znači, 697 00:57:20,207 --> 00:57:21,609 i kakve to veze ima sa psom? 698 00:57:21,642 --> 00:57:23,511 Mislim da to sada možemo odbaciti. 699 00:57:25,846 --> 00:57:29,742 Svi, upoznajte Luisa Findlia. 700 00:57:30,751 --> 00:57:31,752 Šta? 701 00:57:36,891 --> 00:57:37,892 Kako? 702 00:57:39,694 --> 00:57:42,596 Pokažite, ne govorite, gdine Armstrong. 703 00:57:44,632 --> 00:57:45,959 Vidite? 704 00:57:48,602 --> 00:57:51,306 Sada, Gordone, budi drag i otvori kaput. 705 00:57:56,911 --> 00:58:00,581 Bilo bi neprikladno da se tekstilac oblači ispod svog položaja. 706 00:58:00,614 --> 00:58:01,682 Kaže ko? 707 00:58:01,716 --> 00:58:05,146 Luis Findli, pre nego što je otišao u ilegalu 1897. 708 00:58:05,181 --> 00:58:09,770 Dakle, to je to? To je vaše veliko otkriće? Kaput? 709 00:58:10,124 --> 00:58:12,831 Ne, to je samo okus. 710 00:58:19,734 --> 00:58:21,669 Pazi kuda hodaš, oprezno. 711 00:58:31,846 --> 00:58:35,852 U redu, sve si nas spakovala ovde. Šta sad? 712 00:58:35,887 --> 00:58:39,099 Dobro, 1 h ili 2 pre večere... 713 00:58:39,186 --> 00:58:40,855 Misliš kad smo trebali biti zatvoreni. 714 00:58:40,888 --> 00:58:43,267 Oh, gde je zabava u tome, gdine Voker? 715 00:58:43,791 --> 00:58:47,151 Dala sam sebi slobodu da obiđem kuću bez vodiča. 716 00:58:47,186 --> 00:58:52,590 To je zaista prostrano imanje, puno zakutaka i pukotina. 717 00:58:52,625 --> 00:58:55,185 Mnoštvo mesta za skrivanje tajni. 718 00:58:55,220 --> 00:58:58,015 I tada sam naišla na ovu sobu. 719 00:58:58,050 --> 00:58:59,764 Sad, ne znam jeste li primetili, 720 00:58:59,799 --> 00:59:02,525 ali u kući nema fotografija ni portreta. 721 00:59:02,560 --> 00:59:05,658 Luis Findli je očito bio samotnjak najvišeg ranga, 722 00:59:05,693 --> 00:59:08,394 koji je mrzeo da se na bilo koji način pojavi njegova slika. 723 00:59:08,783 --> 00:59:11,905 Sigurna sam da je to ono što je potaknulo vaš interes, zar ne, gdine Voker? 724 00:59:12,086 --> 00:59:14,755 Hm, da. Da, zato što je stari uvek 725 00:59:14,789 --> 00:59:20,094 koristio posrednika... posrednika. 726 00:59:20,127 --> 00:59:21,128 Vas. 727 00:59:21,962 --> 00:59:24,598 Znao sam. Znam te odnekud. 728 00:59:24,632 --> 00:59:29,270 Ovaj tip... ti si bio na njegovom mestu na sastanku sa Karnegijem u Njujorku, zar ne? 729 00:59:31,138 --> 00:59:32,712 U koje vreme? 730 00:59:32,907 --> 00:59:36,063 Gdin Karnegi je jako voleo svoje male događaje. 731 00:59:36,098 --> 00:59:39,713 Uvek je bio neki banket ili posveta koju nismo smeli propustiti. 732 00:59:39,747 --> 00:59:42,840 Ovo je malo izvan teme. Biće vremena za to kasnije. 733 00:59:42,983 --> 00:59:45,809 U ovom trenutku moramo nastaviti sa zadatkom koji je pred nama. 734 00:59:46,754 --> 00:59:50,612 Njegova percipirana averzija prema fotografijama nije bila potpuno tačna. 735 00:59:54,395 --> 00:59:58,315 Vau, starom se džukela jako svidela. 736 00:59:58,350 --> 01:00:01,702 Zbog čega je Blandera sakrio u 737 01:00:01,735 --> 01:00:03,771 malu, ali iznenađujuće udobnu kolibu 738 01:00:03,804 --> 01:00:05,748 na najsjevernijoj tački ostrva. 739 01:00:05,940 --> 01:00:08,209 Videla sam to na putu prema liticama. 740 01:00:08,242 --> 01:00:11,712 Jadni Blander, jednostavno nije mogao podržati prevaru. 741 01:00:11,745 --> 01:00:15,495 I to me dovodi do mog posljednjeg iznenađenja. 742 01:00:15,530 --> 01:00:16,972 Ako biste svi pošli za mnom do salona. 743 01:00:17,251 --> 01:00:20,308 Ovo se ponašanje čini pomalo odvratnim s obzirom na okolnosti. 744 01:00:20,343 --> 01:00:22,366 Radije mi se sviđa. 745 01:00:24,959 --> 01:00:27,668 Muka mi je od tvojih igara, stari. 746 01:00:33,767 --> 01:00:36,009 U redu, svi smešteni? 747 01:00:36,170 --> 01:00:38,402 Bolje da je ovo dobro, dušo. 748 01:00:38,437 --> 01:00:42,209 Miranda, molim te, dogodila su se 2 ubistva. 749 01:00:42,243 --> 01:00:44,121 Jako se bojimo. 750 01:00:44,156 --> 01:00:47,837 Ne, u pravu ste. Bio sam malo lakomislena. 751 01:00:47,848 --> 01:00:50,751 Istina je da je čovek umro, a to je 752 01:00:50,784 --> 01:00:55,105 sumorna prilika, čak i traumatična. 753 01:00:55,456 --> 01:00:58,025 Ali u jednom grešite. 754 01:00:58,058 --> 01:00:59,460 Možete ući. 755 01:01:09,737 --> 01:01:10,771 Pozdrav svima. 756 01:01:12,840 --> 01:01:15,476 Uh, jako mi je žao zbog morbidne teatralnosti. 757 01:01:15,510 --> 01:01:19,280 Ubit ću te, ti loši sine... - Oh! 758 01:01:19,313 --> 01:01:20,481 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! - Pusti me! 759 01:01:20,515 --> 01:01:22,349 Gdine Voker. - Ne, ne! 760 01:01:22,383 --> 01:01:26,187 Kakav veliki, uvrnuti... proklet bio... - Shvatio sam, dobro sam. Dobro sam. 761 01:01:26,220 --> 01:01:27,888 U redu, pusti. U redu. 762 01:01:29,290 --> 01:01:30,824 Ali odgovorićeš na neka pitanja 763 01:01:30,858 --> 01:01:32,359 ako želiš da odeš živ sa ovog ostrva. 764 01:01:32,393 --> 01:01:35,296 To je, uh, više nego pošteno, s obzirom 765 01:01:35,329 --> 01:01:38,065 na sve, ali ako mi dopustite da objasnim, 766 01:01:38,098 --> 01:01:41,574 možda ćete otkriti da nisam potpuno zaslužio smaknuće. 767 01:01:50,844 --> 01:01:54,281 Bi li još neko mario za 1. pre nego što počnemo? 768 01:01:54,315 --> 01:01:57,818 Da. Ja ću uzeti 1. 769 01:02:21,208 --> 01:02:24,071 Dobro, nastavimo sa predstavom. 770 01:02:25,012 --> 01:02:28,516 Pre mnogo meseci obratio mi se 771 01:02:28,550 --> 01:02:32,353 lord Findli sa prilično čudnim predlogom 772 01:02:32,386 --> 01:02:35,624 i još čudnijom šemom. 773 01:02:36,290 --> 01:02:38,425 Lord Findli cenio je svoju privatnost 774 01:02:38,459 --> 01:02:42,096 iznad svega, to je istina. 775 01:02:42,129 --> 01:02:44,566 Nikad nije osnovao porodicu, 776 01:02:44,599 --> 01:02:47,868 ali to ne znači da nije tražio 777 01:02:47,901 --> 01:02:52,339 intimno druženje u njegovo doba. 778 01:02:52,373 --> 01:02:57,411 U stvari, gdin Findli bio je pomalo zaluđen i verovao je u sebe 779 01:02:57,444 --> 01:03:00,414 da može izroditi mnogo dece, 780 01:03:00,447 --> 01:03:04,451 od kojih bi svi mogli poslužiti kao njegovi naslednici kad za to dođe vreme. 781 01:03:05,853 --> 01:03:08,889 A sat se brzo približavao. 782 01:03:10,525 --> 01:03:12,560 Lord Findli, međutim, nije bio voljan da preda 783 01:03:12,594 --> 01:03:16,196 svoje veliko bogatstvo potpunom strancu, 784 01:03:16,230 --> 01:03:22,351 a još manje, kako je rekao, nezaslužnom kretenu. 785 01:03:23,538 --> 01:03:27,308 Čovek se doista činio najviše uloženim 786 01:03:27,341 --> 01:03:30,077 što će se dogoditi sa njegovim posedima i poslom. 787 01:03:31,312 --> 01:03:35,416 Jasno je rekao, "Jedan naslednik". 788 01:03:35,449 --> 01:03:38,252 Za ostale, pa... fuj. 789 01:03:39,219 --> 01:03:40,387 Pa sam krenuo. 790 01:03:47,629 --> 01:03:52,966 5. dece koja se smatraju najpodesnijima da naslede veliko bogatstvo. 791 01:03:53,967 --> 01:03:56,403 5 pozivnica. 792 01:04:12,587 --> 01:04:17,057 Ali to je bio samo početak, jer kako je Findli mogao izabrati? 793 01:04:18,392 --> 01:04:21,261 Odajte starcu priznanje za kreativnost. 794 01:04:21,295 --> 01:04:23,964 Angažovao je par glumaca koje je s 795 01:04:23,997 --> 01:04:26,200 vremena na vreme koristio kao surogate, 796 01:04:26,233 --> 01:04:29,336 igrati svojim štapom uz sebe, 797 01:04:29,370 --> 01:04:33,608 kako bi prihvatio ulogu časnog batlera Šona. 798 01:04:35,309 --> 01:04:38,513 Ali kako isprovocirati osobu, otkriti 799 01:04:38,546 --> 01:04:41,949 njenu pravu prirodu u samo kratkom vikendu, 800 01:04:41,982 --> 01:04:45,620 za šta je Findli insistirao da je sve što mu treba da izabere naslednika? 801 01:04:46,621 --> 01:04:50,658 Pretpostavljam da je ubistvo dobar način kao i bilo koji drugi. 802 01:05:00,401 --> 01:05:04,171 Ostalo, svetla i slično, trebalo 803 01:05:04,204 --> 01:05:08,208 je izazvati napetost i nelagodu. 804 01:05:13,111 --> 01:05:13,933 A zečevi? 805 01:05:15,282 --> 01:05:17,014 Zečevi? 806 01:05:17,049 --> 01:05:21,298 U šumi postoji mala koliba sa 5 živih zečeva, jedan mrtav. 807 01:05:21,255 --> 01:05:22,724 Izgledali su kao da nas predstavljaju. 808 01:05:22,757 --> 01:05:27,037 Oh, verujem da su samo zamišljeni kao sveže meso za psa. 809 01:05:27,261 --> 01:05:31,073 Žao mi je što to nije pravi razlog, draga moja. 810 01:05:31,331 --> 01:05:34,420 Moj poslodavac je bio ekscentričan, ali ne lud. 811 01:05:34,501 --> 01:05:36,390 Da, ne vidim razliku. 812 01:05:37,171 --> 01:05:38,673 Hteo vas je testirati. 813 01:05:40,307 --> 01:05:44,311 To, međutim, nije bio dio plana. 814 01:05:47,314 --> 01:05:52,019 Lord Findli je u potpunosti nameravao otkriti svoj izbor sutra. 815 01:05:54,656 --> 01:05:58,560 Žao mi je, zaista jeste. 816 01:06:04,298 --> 01:06:07,134 Gde su Gordon i Katrin? 817 01:06:07,167 --> 01:06:08,368 Koga je briga? 818 01:06:09,804 --> 01:06:11,271 Ne mogu otići. 819 01:06:13,575 --> 01:06:15,108 O tome. 820 01:06:15,142 --> 01:06:16,176 Požuri, dragi! 821 01:06:16,210 --> 01:06:17,679 Pokušavam! 822 01:06:17,712 --> 01:06:19,112 Moramo ga pokrenuti! 823 01:06:25,820 --> 01:06:29,122 Pusti ga, doći ćemo tiho! Oh, učini nešto! 824 01:06:29,156 --> 01:06:31,158 Ubiće ga! - Donalde! 825 01:06:31,191 --> 01:06:33,193 Kamo si išao, ha? 826 01:06:33,227 --> 01:06:34,629 Donalde, pusti ga odmah gore ili ću se 827 01:06:34,662 --> 01:06:37,164 pobrinuti da ostatak života provedeš u zatvoru! 828 01:06:42,169 --> 01:06:43,538 Zašto bežati? 829 01:06:43,571 --> 01:06:46,641 Vidite, gđice, bio je to 830 01:06:46,674 --> 01:06:48,710 posao, i to prokleto dobar, ha? 831 01:06:50,177 --> 01:06:51,746 Findli je bio pomalo čudan tip, 832 01:06:51,779 --> 01:06:54,749 pomalo i hladan, ali brinuo se za nas, 833 01:06:54,782 --> 01:06:57,050 dobro nas je plaćao. 834 01:06:57,084 --> 01:07:00,187 Nismo baš stalni posetioci Vest Enda. 835 01:07:00,220 --> 01:07:03,558 Glumački nastupi u Londonu, nisu baš stabilan posao, 836 01:07:03,591 --> 01:07:05,392 a nismo baš proletne kokoške. 837 01:07:05,425 --> 01:07:08,061 Ovo nije mesto gde smo mislili da ćemo 838 01:07:08,095 --> 01:07:11,666 završiti, igrati njegovo osoblje, biti njegovi emisari. 839 01:07:12,800 --> 01:07:14,802 Ali bilo je tako teško. 840 01:07:14,836 --> 01:07:17,739 U braku smo 15 godina i šta imamo da pokažemo? 841 01:07:17,772 --> 01:07:21,843 Nemamo dece, nema vodeće uloge između nas, ali 842 01:07:21,876 --> 01:07:24,144 poslednjih nekoliko godina rada za gdina Findlija 843 01:07:24,177 --> 01:07:25,780 omogućio nam je da kupimo kuću i počnemo... 844 01:07:25,813 --> 01:07:27,515 Ne odgovarate na pitanje. 845 01:07:27,549 --> 01:07:30,652 Da, jer nemaju odgovor na pitanje, 846 01:07:30,685 --> 01:07:32,486 jer su ubili starca. 847 01:07:32,520 --> 01:07:35,210 Verujte mi, video sam dosta krivih ljudi, 848 01:07:35,245 --> 01:07:37,358 a ovo dvoje su krivi kao greh. 849 01:07:37,393 --> 01:07:38,776 Nismo ga mi ubili! 850 01:07:38,811 --> 01:07:41,596 Gledajte, da vam objasnim. Ovaj posao je bio drugačiji. 851 01:07:41,629 --> 01:07:44,390 Findli je bio vrlo jasan da ne smemo grešiti. 852 01:07:44,498 --> 01:07:48,736 Hteo je da iz svakog od vas izvučemo najviše. 853 01:07:48,770 --> 01:07:52,306 Trebali smo bockati, bockati i poticati 854 01:07:52,339 --> 01:07:55,443 što je više moguće bez odustajanja od igre. 855 01:07:55,743 --> 01:07:59,266 I uvek je bio tu. Bio je to veliki pritisak. 856 01:07:59,814 --> 01:08:02,684 A onda kada se starac pojavio mrtav... 857 01:08:02,717 --> 01:08:04,151 Uhvatila vas je panika. 858 01:08:04,184 --> 01:08:06,521 Kako bismo mogli održati kuću bez... 859 01:08:08,690 --> 01:08:10,223 Oh, žao mi je. 860 01:08:11,559 --> 01:08:13,861 Danas ste pronašli i izgubili oca. 861 01:08:15,495 --> 01:08:16,764 Teško se može uporediti. 862 01:08:20,467 --> 01:08:22,135 Moj otac je Šen Vang, 863 01:08:23,337 --> 01:08:26,173 i živ je i zdrav u Kini. 864 01:08:27,642 --> 01:08:31,144 Luis Findli je možda poznavao 865 01:08:31,178 --> 01:08:33,480 moju majku, ali nije bio moj otac. 866 01:08:34,782 --> 01:08:36,784 Niti je ikome od nas bio otac. 867 01:08:38,620 --> 01:08:40,521 U svakom slučaju nije pravi otac. 868 01:08:46,493 --> 01:08:47,829 Hvala vam. 869 01:08:47,862 --> 01:08:50,330 Da, ne kupujem ga. 870 01:08:50,364 --> 01:08:52,533 Tako-tako, da razjasnimo. 871 01:08:53,568 --> 01:08:55,502 Starac grakne, a vas dvojica 872 01:08:55,536 --> 01:08:58,271 odlučite poleteti u čamac, 873 01:08:58,305 --> 01:09:03,377 ostavi nas zaglavljene ovde na ostrvu, sve zato što ste se uspaničili, ha? 874 01:09:03,410 --> 01:09:05,212 Ja to ne kupujem. Ni malo. 875 01:09:06,547 --> 01:09:08,616 Nisam zaboravio ni tebe, gđice. 876 01:09:08,650 --> 01:09:09,884 Šuljaš se po kući otkako si došla 877 01:09:09,917 --> 01:09:12,319 ovde kao da imaš nešto da skrivaš. 878 01:09:12,352 --> 01:09:13,655 I odednom, iz vedra 879 01:09:13,688 --> 01:09:15,188 neba, pojavi se tvoj šal 880 01:09:15,222 --> 01:09:16,924 omotan mrtvacu oko vrata! 881 01:09:16,958 --> 01:09:18,392 Ovo je čudno! 882 01:09:27,401 --> 01:09:31,405 Gđice Grin, urazumite ga. 883 01:09:31,438 --> 01:09:34,509 Teško je razumeti zašto biste 884 01:09:34,542 --> 01:09:35,910 došli čak iz Kine samo na poziv. 885 01:09:35,943 --> 01:09:37,879 Izvoli. Hvala vam. 886 01:09:39,847 --> 01:09:41,649 Ni ti nisi oslobođena, dušo. 887 01:09:41,683 --> 01:09:44,752 Stalno šetaš okolo, čitaš svoje male misteriozne knjige. 888 01:09:44,786 --> 01:09:47,555 Sanjala si da jednog dana postaneš pravi detektiv. 889 01:09:47,588 --> 01:09:51,491 Tada se vaši snovi ostvaruju i morate rešiti pravo ubistvo. 890 01:09:51,526 --> 01:09:52,560 Možda ste jedino mislili da je 891 01:09:52,593 --> 01:09:55,963 bolje od rešavanja 1. ubistva rešavanje 2, ha? 892 01:09:55,997 --> 01:09:59,125 Možda ti je to dovoljno značilo da sama ubiješ starca. 893 01:09:59,160 --> 01:10:01,725 Dobro, ovo je dovoljno razumna teorija. 894 01:10:01,769 --> 01:10:03,671 Ali ima još toga što vas povezuje sa ubistvom. 895 01:10:03,705 --> 01:10:06,657 Kao šta? - Prezireš zamke bogatstva, 896 01:10:06,674 --> 01:10:08,776 a već smo videli žestinu vašeg besa. 897 01:10:08,810 --> 01:10:10,845 Oh, evo ga. 898 01:10:10,878 --> 01:10:13,313 Čim ti ponestane žetona, svaki put kreneš na mene. 899 01:10:13,346 --> 01:10:15,616 Ovo postaje smešno. 900 01:10:15,650 --> 01:10:17,785 Znamo da je neko ubio gdina Findlia. 901 01:10:17,819 --> 01:10:20,888 Varalice su osumnjičene, kao i gdin Voker, 902 01:10:20,922 --> 01:10:23,958 gđica Grin i gđica Vang, ali vrtimo se u krugovima. 903 01:10:23,991 --> 01:10:27,515 Rekao bih da je taj popis malo kratak, zar ne? 904 01:10:27,762 --> 01:10:30,965 Šta implicirate, gdine Kejn? 905 01:10:30,998 --> 01:10:33,568 Nikada nikome ne bih mogla nauditi. 906 01:10:40,074 --> 01:10:41,642 Filipe, reci im. 907 01:10:41,676 --> 01:10:44,444 Nije verovatno. 908 01:10:44,478 --> 01:10:46,881 Ali učinila bi sve da se ne vratiš u Sevilju. 909 01:10:48,983 --> 01:10:51,786 A što je sa tobom? Jesi li izvan svake sumnje? 910 01:10:51,819 --> 01:10:53,386 To je nečuveno! 911 01:10:53,420 --> 01:10:55,388 Ja sam doktor. Moj posao je pomagati i lečiti. 912 01:10:55,422 --> 01:10:57,759 Kao da nijedan lekar nikada nije počinio podla dela? 913 01:10:57,792 --> 01:10:59,694 Šta je sa vašim Džekom Trbosekom? 914 01:10:59,727 --> 01:11:02,284 Zar nema teorija da je doktor? 915 01:11:02,319 --> 01:11:04,999 Jedna neutemeljena teorija uključuje sve lekare. Briljantno. Dobro urađeno. 916 01:11:05,032 --> 01:11:07,735 Šta je s H. H. Holmsom? - I Hauli Kripenom. 917 01:11:07,769 --> 01:11:10,805 Bark i Her prodavali su tela medicinskim školama. 918 01:11:10,838 --> 01:11:12,740 Tela koja su ukrali i ubili. 919 01:11:12,774 --> 01:11:13,875 Lekcije o moralu od advokata, i to ni manje ni 920 01:11:13,908 --> 01:11:15,877 više advokata koji je učestvovao u ovoj šaradi. 921 01:11:15,910 --> 01:11:17,545 To je vrlo bogato od tebe, stari momče. 922 01:11:17,578 --> 01:11:18,980 Pretpostavljam da je ovo bilo neizbežno. 923 01:11:19,013 --> 01:11:21,582 Ali budući da večeras svi prebacujemo krivice, 924 01:11:21,616 --> 01:11:25,352 udovolji mi, zašto bih ubio svog poslodavca, hmm? 925 01:11:25,385 --> 01:11:28,900 Možda zato što ti jedini imaš pristup testamentu. 926 01:11:28,935 --> 01:11:30,892 Šta? - Ako možete dodati jednog od nas, 927 01:11:30,925 --> 01:11:32,772 mogli ste isto tako lako dodati i sebe. 928 01:11:32,894 --> 01:11:34,827 Ne biste ni morali uzeti celo bogatstvo. 929 01:11:34,862 --> 01:11:37,267 Mogli bi samo odvojiti mali deo imanja za sebe. 930 01:11:37,430 --> 01:11:39,864 Pa, s obzirom da trenutno nemam pristup testamentu, 931 01:11:39,865 --> 01:11:41,702 rekao bih da je to pogrešna teorija. 932 01:11:41,736 --> 01:11:43,704 Kako se usuđuješ? Ti si advokat! 933 01:11:46,741 --> 01:11:48,509 Dovoljno! 934 01:11:48,543 --> 01:11:50,377 Ovo nas nigde ne vodi. 935 01:11:50,410 --> 01:11:53,365 Moramo se smiriti. Pozvaćemo policiju. 936 01:11:53,480 --> 01:11:55,348 Oni će se pozabaviti ovim ujutru. 937 01:11:55,382 --> 01:11:57,317 Dobra ideja. 938 01:13:30,011 --> 01:13:31,112 Šta? 939 01:13:31,145 --> 01:13:32,246 Trebaš da pođeš sa mnom. 940 01:13:32,280 --> 01:13:34,815 Mislim da bi to bilo malo suludo s obzirom na okolnosti. 941 01:13:34,849 --> 01:13:37,799 Zar se ne slažete, kako god da se zovete? 942 01:13:37,834 --> 01:13:39,186 Još uvek Gordon. Toliko je istina. 943 01:13:39,820 --> 01:13:42,790 Da sam te želeo mrtvu, mogao sam nasilno ući unutra. 944 01:13:47,929 --> 01:13:49,630 Moram ti nešto pokazati. 945 01:13:53,668 --> 01:13:55,502 A zašto bih to želela da vidim? 946 01:13:55,536 --> 01:13:57,638 Jer mislim da možete pronaći ubicu. 947 01:14:02,910 --> 01:14:07,114 Znaš, zabrinula si me kad smo se 1. put sreli. 948 01:14:09,250 --> 01:14:12,186 Da, činilo se da si vrlo vešta u otkrivanju laži. 949 01:14:13,721 --> 01:14:16,557 Ali pretpostavljam da svi imamo svoje uloge. 950 01:14:20,995 --> 01:14:23,831 I postoji još samo jedna stvar koju treba učiniti u ovom trenutku. 951 01:14:32,239 --> 01:14:33,908 Gde je Miranda? 952 01:14:35,576 --> 01:14:37,144 Gde je Gordon? 953 01:14:37,178 --> 01:14:40,581 Otišao je u noći. 954 01:14:40,614 --> 01:14:42,950 Rekao je da se mora pobrinuti za nešto u radnoj sobi. 955 01:14:45,119 --> 01:14:46,153 O, ne. 956 01:14:50,324 --> 01:14:51,959 Prijatelji! 957 01:14:51,993 --> 01:14:54,695 Ili da kažem braćo i sestre? 958 01:14:54,729 --> 01:14:55,930 Gde je moj muž? 959 01:14:55,963 --> 01:14:57,965 On priprema brod za naš odlazak. 960 01:14:57,999 --> 01:15:00,901 Uzeo ga je pre nekoliko sati da dovede detektiva Čurča ovamo. 961 01:15:00,935 --> 01:15:04,305 Detektiv Herold Čurč, Dortmutska policija. Zadovoljstvo. 962 01:15:04,338 --> 01:15:08,976 Imamo mnogo toga da raspravimo. Među nama je ubica. 963 01:15:09,010 --> 01:15:10,244 Niste li malo kavalirski? 964 01:15:10,277 --> 01:15:11,979 Nema razloga za uzbunu, ser. 965 01:15:17,685 --> 01:15:20,574 U redu onda, hoćemo li? 966 01:15:50,251 --> 01:15:51,285 To sam ja. 967 01:15:52,920 --> 01:15:55,256 Ovde ne mogu imati više od 14 godina. 968 01:15:55,289 --> 01:16:00,227 Gledao nas je svo ovo vreme. 969 01:16:00,261 --> 01:16:03,097 Bojim se da je to samo vrh ledenog brega. 970 01:16:17,078 --> 01:16:19,046 Gordon i Katrin nisu lagali 971 01:16:19,080 --> 01:16:21,015 kad su rekli da nas drže na oku. 972 01:16:22,149 --> 01:16:24,085 Pa, šta dođavola gledam? 973 01:16:27,354 --> 01:16:31,225 Kamere, i to one skupe. 974 01:16:31,258 --> 01:16:34,294 Potpuno vrhunski, u svakoj sobi, 975 01:16:34,295 --> 01:16:36,630 s ovom zgodnom malom značajkom koja beleži snimke 976 01:16:36,664 --> 01:16:39,166 i reproducira. - Nemoguće. 977 01:16:43,104 --> 01:16:47,108 Findli je imao veze i sa američkom i sa britanskom vojskom, 978 01:16:47,141 --> 01:16:48,375 vrlo visoko. 979 01:16:48,409 --> 01:16:51,812 Jednog dana se celi aparat jednostavno pojavio 980 01:16:51,846 --> 01:16:55,683 sa nekim vrlo ozbiljnim muškarcima u uniformama. 981 01:16:55,716 --> 01:16:57,384 Pokazao mi je kako njime upravljati, 982 01:16:57,418 --> 01:17:00,721 ali nikada nije rekao gde je nabavio takvu tehnologiju. 983 01:17:06,093 --> 01:17:08,095 1. put sam posumnjala da nešto nije u redu 984 01:17:08,129 --> 01:17:10,898 kada sam čula Karmen kako vrišti kroz zidove. 985 01:17:10,931 --> 01:17:14,902 Čak i kad bi tvrdnje o zvučnoj izolaciji bile laž sa namerom 986 01:17:14,935 --> 01:17:18,105 zastrašivanja, ovako čvrsta kuća trebala bi malo bolje prigušiti zvuk, 987 01:17:18,139 --> 01:17:21,775 ali Findli je iza ovih zidova imao celu mrežu hodnika. 988 01:17:21,809 --> 01:17:24,411 Dakle, videli ste ubicu? 989 01:17:26,080 --> 01:17:28,282 To je smešno. ja odlazim. 990 01:17:28,315 --> 01:17:30,417 Bojim se da ti to ne mogu dopustiti, dobri čoveče. 991 01:17:30,451 --> 01:17:31,852 Sigurna sam da razumete. 992 01:17:31,886 --> 01:17:32,987 Nadzor je 993 01:17:33,020 --> 01:17:35,322 doneo riznicu informacija, 994 01:17:35,356 --> 01:17:38,092 ali sigurna sam da biste svi želeli malo konteksta. 995 01:17:41,762 --> 01:17:46,267 Znate, radeći sa ružama, osoba postaje desenzibilizirana na 996 01:17:46,300 --> 01:17:49,937 takve rane, a siguran sam da ste to već iskusili, gdine Kejn. 997 01:17:56,143 --> 01:17:57,878 Opasnosti posla. 998 01:17:57,912 --> 01:18:03,150 A Findli je insistirao na uvežbavanju više scenarija 999 01:18:03,184 --> 01:18:06,854 pre nego što je tačno odabrao kako ću biti ubijen. 1000 01:18:08,122 --> 01:18:10,324 Ruke tvog oca nisu bile baš stabilne. 1001 01:18:14,428 --> 01:18:16,931 Kako je mogao tako loše postupati sa svojim prijateljima? 1002 01:18:16,964 --> 01:18:18,899 Tako bogati ljudi se ne mešaju sa osobljem. 1003 01:18:18,933 --> 01:18:22,970 Trebao bih se uvrediti, ali na mestu, stari. 1004 01:18:24,438 --> 01:18:26,907 Siguran sam da znate da je naš otac bio pravi 1005 01:18:26,941 --> 01:18:29,743 putnik i pobrinuo se da dokumentira svoje avanture, 1006 01:18:29,777 --> 01:18:33,047 čak i njegove zaljubljenosti. Liu Chan. 1007 01:18:33,080 --> 01:18:34,782 Moja majka. 1008 01:18:34,815 --> 01:18:36,217 Esme Blanko. 1009 01:18:36,917 --> 01:18:37,952 I moj. 1010 01:18:39,987 --> 01:18:41,088 Molim te, nemoj. 1011 01:18:43,224 --> 01:18:46,060 Naravno, moja majka je bila ovde. 1012 01:18:46,093 --> 01:18:47,928 Ali jedno je ime nedostajalo. 1013 01:18:47,962 --> 01:18:52,032 Nema Vokera, nema Amerikanaca, ništa slično. 1014 01:18:52,066 --> 01:18:56,136 Ali postojalo je jedno ime koje se uvek iznova pojavljuje: Šelbi. 1015 01:18:56,170 --> 01:19:00,441 Bila je prva, sluškinja koja je radila na imanju, i 1016 01:19:00,474 --> 01:19:03,545 očito je ostavila popriličan uticaj na Findlija. 1017 01:19:03,578 --> 01:19:07,481 Prvih nekoliko stranica dokumentirano je 1018 01:19:07,515 --> 01:19:09,817 pomno i sa romantičnim žarom koji Findli 1019 01:19:09,850 --> 01:19:12,953 činilo se da ne može pristupiti ni za što drugo u svom životu. 1020 01:19:14,221 --> 01:19:17,791 Šelbi i njeno dete. 1021 01:19:17,825 --> 01:19:23,897 Jer vidite, sluškinja je imala dete, dečaka. 1022 01:19:38,012 --> 01:19:40,381 Detektive, hoćete li proveriti njegov džep na prsima? 1023 01:19:41,482 --> 01:19:43,217 Mirno sada, veliki druže. 1024 01:20:02,436 --> 01:20:06,373 Da. Šelbi Voker i Luis Findli. 1025 01:20:08,275 --> 01:20:10,411 Bojim se da ovo ne dokazuje mnogo. 1026 01:20:10,444 --> 01:20:12,413 Samo čekaj. 1027 01:20:22,256 --> 01:20:24,124 Rekao je da će je oženiti. 1028 01:20:26,126 --> 01:20:27,828 Iznova i iznova i iznova. 1029 01:20:30,130 --> 01:20:36,403 Pa je čekala, i čekala da on kaže svojim roditeljima. 1030 01:20:37,371 --> 01:20:40,007 Bila je mlada, imala je vremena. 1031 01:20:40,040 --> 01:20:41,942 Ali onda je ostala trudna... 1032 01:20:45,012 --> 01:20:46,880 i to je promenilo sve. 1033 01:20:49,249 --> 01:20:53,087 Rekao je da nema izbora nego da je otpusti. 1034 01:20:55,523 --> 01:20:58,425 I dobila je... nije dobila ništa... 1035 01:21:00,662 --> 01:21:03,997 jer isplate postavljaju pitanja. 1036 01:21:07,000 --> 01:21:10,037 Dakle, imala je... nije imala gde da ode. 1037 01:21:12,540 --> 01:21:15,142 Vlastita porodica nije je puštala 1038 01:21:15,175 --> 01:21:20,515 unutra jer je bila neudata i nosila je... 1039 01:21:21,982 --> 01:21:25,653 sina kopile. 1040 01:21:25,687 --> 01:21:29,657 Pa se preselila u Ameriku. 1041 01:21:31,992 --> 01:21:33,561 Imala me na brodu. 1042 01:21:35,162 --> 01:21:36,997 Uvek se držala ove nade 1043 01:21:37,030 --> 01:21:42,035 da... da će jednog dana Findli doći po nju. 1044 01:21:43,605 --> 01:21:46,407 Živeli bismo u krilu luksuza. 1045 01:21:47,975 --> 01:21:51,445 Odbijala je da nađe bilo kakav stalni posao, jer 1046 01:21:51,478 --> 01:21:56,984 je bila sigurna da će svaki dan njen princ doći. 1047 01:21:57,017 --> 01:22:00,020 Rekla bi: "Tata će doći da nas spasi. " 1048 01:22:03,290 --> 01:22:04,526 Tata. 1049 01:22:07,762 --> 01:22:09,363 Onda joj je pozlilo. 1050 01:22:12,534 --> 01:22:16,671 Toliko bolesna da je progutala svoj ponos i... 1051 01:22:16,704 --> 01:22:23,410 napisala je Findliju pismo, moleći za pomoć. 1052 01:22:26,714 --> 01:22:28,949 Ni reči. 1053 01:22:31,084 --> 01:22:32,687 I pobrinula se da znam istinu o 1054 01:22:32,720 --> 01:22:36,423 Findliju pre nego što je umrla. 1055 01:22:36,457 --> 01:22:39,126 A kad je došao njen dan... 1056 01:22:40,728 --> 01:22:43,130 tamo sam se zakleo... 1057 01:22:45,265 --> 01:22:47,769 proganjaću Findlija i sve 1058 01:22:47,802 --> 01:22:51,004 njemu slične do kraja života. 1059 01:22:54,208 --> 01:22:56,043 Vidite, bogati i moćni, oni znaju 1060 01:22:56,076 --> 01:23:01,549 da informacije mogu učiniti više štete 1061 01:23:01,583 --> 01:23:06,086 nego bilo koji nož ili pištolj. 1062 01:23:06,119 --> 01:23:09,189 Tako sam postao lovac na tajne. 1063 01:23:11,158 --> 01:23:14,094 Pronašao bih njihove grehe i izvukao bih 1064 01:23:14,127 --> 01:23:17,699 ih na hladno svetlo dana da ih svi vide. 1065 01:23:17,732 --> 01:23:20,067 Posmatrao je svaki tvoj pokret. 1066 01:23:27,474 --> 01:23:28,610 Oni... 1067 01:23:32,179 --> 01:23:33,681 to su moje priče. 1068 01:23:33,715 --> 01:23:37,050 Sve je u dnevniku. Bio je užasno ponosan na tebe. 1069 01:23:38,352 --> 01:23:40,387 Nije mu bilo stalo do vaše politike, 1070 01:23:40,420 --> 01:23:42,757 već do vašeg nagona, vaše neumoljivosti. 1071 01:23:42,790 --> 01:23:45,425 Bili ste sve što je želeo od naslednika, 1072 01:23:45,459 --> 01:23:47,127 jer ste bili isti kao on. 1073 01:23:47,160 --> 01:23:49,429 Nisam bio nimalo sličan njemu! 1074 01:23:49,463 --> 01:23:51,131 Mislim, pogledaj oko sebe. 1075 01:23:51,164 --> 01:23:55,302 Samo nas je sve ostavio da se borimo i preživljavamo, 1076 01:23:55,335 --> 01:23:58,071 dok nas je on posmatrao sa svojih pozlaćenih kula. 1077 01:23:58,105 --> 01:24:02,209 I bilo kad nam je mogao olakšati patnju, ali nije. 1078 01:24:03,745 --> 01:24:06,046 Pustio nas je da se vrtimo na vetru. 1079 01:24:07,447 --> 01:24:11,184 A onda kad je došao trenutak u njegovom životu 1080 01:24:11,218 --> 01:24:13,555 da učini pravu stvar i pusti nas unutra... 1081 01:24:17,291 --> 01:24:18,560 još igara. 1082 01:24:22,329 --> 01:24:27,301 Dakle, uradio sam jednu stvar koju je taj čovek, to... 1083 01:24:27,334 --> 01:24:31,773 ta kukavica nije imala pristojnosti da uradi. 1084 01:24:31,806 --> 01:24:33,373 Zaustavio sam igru. 1085 01:24:34,709 --> 01:24:36,276 Ubivši ga? 1086 01:24:36,310 --> 01:24:38,178 Učinivši ono što je bilo potrebno. 1087 01:24:38,211 --> 01:24:39,439 Smestivši meni. 1088 01:24:40,480 --> 01:24:43,618 Okrivljujući Gordona, zatim Mirandu, a kada to nije 1089 01:24:43,651 --> 01:24:45,753 upalilo, osiguravajući da okrivljujemo jedno drugo, 1090 01:24:45,787 --> 01:24:48,626 kako bi se mogao izvući. 1091 01:24:50,190 --> 01:24:52,972 Ti si prava kukavica! 1092 01:24:53,327 --> 01:24:54,461 Dobro... 1093 01:24:55,863 --> 01:24:59,299 Pretpostavljam da ipak imam malo starca u sebi. 1094 01:25:04,204 --> 01:25:06,340 Ali svi biste mi trebali biti zahvalni. 1095 01:25:07,775 --> 01:25:10,712 Oslobodio sam vas. Taj novac je proklet. 1096 01:25:10,745 --> 01:25:13,280 Za nas 4., postoji potpuna 1097 01:25:13,313 --> 01:25:15,550 degradacija da nam to Findli kaže u lice 1098 01:25:15,583 --> 01:25:16,818 da jednostavno nismo dovoljno dobri. 1099 01:25:19,219 --> 01:25:22,790 A onda za jednog srećnog dobitnika... 1100 01:25:24,926 --> 01:25:29,229 gora je sudbina biti zatvoren u kavezu 1101 01:25:29,262 --> 01:25:33,233 i pretvoren u njegov jeftini faksimil. 1102 01:25:33,266 --> 01:25:35,168 To baš i nije istina. 1103 01:25:35,202 --> 01:25:37,437 Ovo nikad nije bila igra izbora. 1104 01:25:38,740 --> 01:25:40,675 Ovo je bila dužna pažnja. 1105 01:25:40,708 --> 01:25:42,677 To si uvek trebao biti ti, Donalde. 1106 01:25:43,711 --> 01:25:46,380 Ovo je bio samo test da te proveri. 1107 01:25:46,413 --> 01:25:48,516 Nikada nismo bili ozbiljne opcije. 1108 01:25:48,549 --> 01:25:51,485 A sada, neće biti niko. 1109 01:25:52,720 --> 01:25:55,623 Nasljedstvo treba ravnomerno podeliti 1110 01:25:55,657 --> 01:25:57,625 među njegovom decom. Nije li to zakon? 1111 01:25:57,659 --> 01:26:01,228 Moguće, ali testament je bio vrlo konkretan 1112 01:26:01,261 --> 01:26:03,463 da u slučaju da naslednik ne bude izabran, 1113 01:26:03,497 --> 01:26:06,333 sva bi imovina bila vraćena Findli Industriji, 1114 01:26:06,366 --> 01:26:08,936 a naslednika bi imenovao Upravni odbor. 1115 01:26:08,970 --> 01:26:15,710 Međutim, kad bi se izabrao naslednik, svi bi bili dobro zbrinuti. 1116 01:26:15,743 --> 01:26:18,780 lako biste bili prisiljeni odreći se svojih imena, 1117 01:26:18,813 --> 01:26:21,983 pod zakletvom na tajnost pod pretnjom gubitka nasleđa. 1118 01:26:22,016 --> 01:26:24,418 Igre na vrhu igara. 1119 01:26:25,452 --> 01:26:27,254 Odvedite ga, detektive. 1120 01:26:50,978 --> 01:26:52,814 Užasno mi je žao. 1121 01:26:52,847 --> 01:26:56,249 Da sam znao dubinu njegovog sadizma, 1122 01:26:56,283 --> 01:26:58,853 nikad ne bih učestvovao. 1123 01:26:58,886 --> 01:27:00,922 Našao bi nekog drugog. 1124 01:27:05,727 --> 01:27:08,428 Naš otac ne definiše našu 1125 01:27:08,462 --> 01:27:10,031 vrednost, niti našu poziciju. 1126 01:27:10,064 --> 01:27:13,000 Mi smo gospodari svoje sudbine. 1127 01:27:15,036 --> 01:27:19,640 Nije nam potreban. - Ni njegov novac. 1128 01:27:19,674 --> 01:27:21,509 Jer imamo jedno drugo. 1129 01:27:41,461 --> 01:27:43,064 Šta će se sa njim dogoditi? 1130 01:27:43,097 --> 01:27:44,932 To bi trebao biti otvoren i zatvoren slučaj. 1131 01:27:44,966 --> 01:27:47,001 Ostatak života provešće u ćeliji. 1132 01:27:47,034 --> 01:27:48,502 Kakva šteta. 1133 01:27:48,536 --> 01:27:51,873 Oh, preljubazna si. 1134 01:27:51,906 --> 01:27:54,742 I zato nikada nećeš biti detektiv, dušo. 1135 01:27:54,776 --> 01:27:57,612 To saosećanje je razlog zašto sam te uhvatila 1136 01:27:57,645 --> 01:27:59,647 i zato ću uhvatiti još takvih kao što si ti. 1137 01:28:00,648 --> 01:28:02,382 I nemoj me zvati "dušo. " 1138 01:28:02,415 --> 01:28:04,417 Vidimo se, seko. 1139 01:28:06,353 --> 01:28:10,725 Gđice, čekajte. Imate dar za ovo. 1140 01:28:10,758 --> 01:28:12,459 Ako vam ikada zatreba pomoć za početak, 1141 01:28:12,492 --> 01:28:14,028 imam drugove u Skotlend Jardu. 1142 01:28:14,061 --> 01:28:16,664 Oh, hvala. 1143 01:28:16,697 --> 01:28:19,534 Ali mislim da je moje usluge bolje koristiti sam. 1144 01:28:19,567 --> 01:28:21,769 Oh, kao privatni detektiv? Uh, novac... 1145 01:28:21,803 --> 01:28:24,504 Oh, novac mi nikad nije bio od velike koristi, ali želela 1146 01:28:24,539 --> 01:28:28,576 bih biti na usluzi ljudima kojima je zaista potreban. 1147 01:28:28,609 --> 01:28:30,511 Ipak, uzeću ovo. 1148 01:28:30,545 --> 01:28:32,780 Čak i dobrom detektivu s vremena na vreme treba pomoć. 1149 01:28:32,814 --> 01:28:34,347 U pravu ste, gđice. 1150 01:28:34,381 --> 01:28:35,616 I pobrinuću se da svet sazna da je žena 1151 01:28:35,650 --> 01:28:37,685 koja je pronašla ubicu Luisa Findlija 1152 01:28:37,718 --> 01:28:38,853 otvorena za poslovanje. 1153 01:28:38,886 --> 01:28:40,655 Hvala vam ser. 1154 01:28:44,058 --> 01:28:46,694 Razmišljao sam o nama. 1155 01:28:47,128 --> 01:28:48,663 Kao i ja. 1156 01:28:49,897 --> 01:28:52,066 Samo zato što ne možemo biti zajedno, ne znači 1157 01:28:52,099 --> 01:28:54,635 da ne možemo biti u životima jedno drugoga. 1158 01:28:56,904 --> 01:28:59,372 Nikad pre nisam imala mlađeg brata. 1159 01:28:59,406 --> 01:29:02,442 Nisam tako mlad. 1160 01:29:02,475 --> 01:29:05,012 Dragi, to je šala. 1161 01:29:14,454 --> 01:29:16,423 Pretpostavljam da je i tebe napustio. 1162 01:29:18,192 --> 01:29:21,596 Pa, zašto se ne pridružiš našoj kolekciji izgubljenih stvari? 1163 01:29:21,629 --> 01:29:23,363 Moramo paziti jedni na druge. 1164 01:29:26,424 --> 01:29:31,253 Preveo: suadnovic