1 00:01:56,200 --> 00:02:06,400 POZVÁNKA K VRAŽDE 2 00:02:08,495 --> 00:02:09,764 Vďaka. 3 00:02:18,740 --> 00:02:20,240 Miranda. 4 00:02:24,211 --> 00:02:25,813 - Miranda! - Mm. 5 00:02:26,881 --> 00:02:28,650 Ach prepáč, Annette. 6 00:02:28,683 --> 00:02:31,519 To tou... to je tou novou knihou od Christie. 7 00:02:31,552 --> 00:02:33,353 Nemala by si by byť v práci? 8 00:02:33,387 --> 00:02:34,622 Nezvládla by som tento deň 9 00:02:34,656 --> 00:02:35,957 ak by som nemala túto knihu. 10 00:02:35,990 --> 00:02:37,859 To je hlúposť. 11 00:02:37,892 --> 00:02:41,294 Máš prácu a nebývaš v penzióne. 12 00:02:41,328 --> 00:02:42,830 Darí sa ti celkom dobre. 13 00:02:42,864 --> 00:02:44,331 To si vážne myslíš? 14 00:02:44,364 --> 00:02:45,867 Ty si aspoň obklopená príbehmi. 15 00:02:45,900 --> 00:02:47,535 Ja som obklopená rastlinami. 16 00:02:48,002 --> 00:02:50,270 Sú to kvety, Miranda. 17 00:02:50,303 --> 00:02:52,573 Si obklopená kvetmi. 18 00:02:52,607 --> 00:02:55,442 Tráviš celé dni obklopená krásou 19 00:02:55,475 --> 00:02:59,246 a jediné na čo myslíš sú naivné morbídne príbehy. 20 00:02:59,279 --> 00:03:00,715 Naivné príbehy? 21 00:03:00,748 --> 00:03:02,482 Čo ak by sme mohli prežiť 22 00:03:02,517 --> 00:03:04,786 aspoň kúsok života ako inšpektor Poirot. 23 00:03:04,819 --> 00:03:07,655 Riešiť prípady, odhaľovať spiknutia, 24 00:03:07,689 --> 00:03:09,691 a hľadať pravdu v kope lží. 25 00:03:09,724 --> 00:03:12,560 Pretváranie chaosu na poriadok. 26 00:03:12,593 --> 00:03:14,595 To vôbec nie sú naivné príbehy. 27 00:03:14,629 --> 00:03:17,264 Keď už o tom hovoríme, podarilo sa ti nájsť viac kriminálnych... 28 00:03:17,297 --> 00:03:20,367 - Je to z roku 1907, ale... - Annette! 29 00:03:20,400 --> 00:03:22,469 Si taká úžasná. Ďakujem. 30 00:03:22,503 --> 00:03:25,640 Nemáš za čo. 31 00:03:32,446 --> 00:03:33,781 - Miranda. - Hmm? 32 00:03:33,815 --> 00:03:35,449 Nemala by si ísť do práce? 33 00:03:42,857 --> 00:03:45,693 Každý kontakt zanecháva stopu. 34 00:04:21,796 --> 00:04:23,965 Ach, bože! 35 00:04:23,998 --> 00:04:26,634 - Pomôžem vám. - Vďaka Miranda, zlatíčko. 36 00:04:27,568 --> 00:04:29,537 Prešla som už okolo troch 37 00:04:29,570 --> 00:04:32,507 a ty si jediný nájomník čo mi ponúkol pomoc. 38 00:04:32,540 --> 00:04:34,407 Som si istá, že si vás len nevšimli. 39 00:04:34,441 --> 00:04:37,078 Presne toto mám na vás rada, zlatko. 40 00:04:37,111 --> 00:04:39,614 Vždy dávate pozor. 41 00:04:39,647 --> 00:04:41,616 Dobrý večer, pani Cavendishová. 42 00:04:41,649 --> 00:04:44,519 Skoro by som zabudla. 43 00:04:44,552 --> 00:04:46,053 Toto sem priniesol jeden pán. 44 00:04:46,087 --> 00:04:47,588 Povedal od koho to je? 45 00:04:47,622 --> 00:04:50,658 Nie, ale nevypadal ako kuriér 46 00:04:50,691 --> 00:04:52,794 súdiac podľa kvality jeho obleku. 47 00:04:52,827 --> 00:04:57,064 Možno je to budúci nápadník. 48 00:04:57,098 --> 00:04:59,033 Aby ste mohli mať nápadníka 49 00:04:59,066 --> 00:05:00,635 najprv nejakého musíte stretnúť. 50 00:05:01,736 --> 00:05:03,905 Dobrú noc. 51 00:05:17,985 --> 00:05:22,824 Slečna Greenová, srdečne vás pozývame na Abbottov ostrov 52 00:05:22,857 --> 00:05:28,629 na audienciu u pána Lewisa Findleyho počas nasledujúceho víkendu. 53 00:05:28,663 --> 00:05:32,700 Všetko vám bude vysvetlené po príchode, 54 00:05:32,733 --> 00:05:36,103 Lístky a informácie o ubytovaní sú priložené v obálke 55 00:05:38,139 --> 00:05:39,874 Kedy sa budem vracať späť? 56 00:05:39,907 --> 00:05:41,609 Iba pár konkrétnych faktov 57 00:05:41,642 --> 00:05:44,078 je známych o anglickom textilnom magnátovi 58 00:05:44,111 --> 00:05:48,015 mimo jeho obrovského majetku počítaného v miliardách. 59 00:05:48,683 --> 00:05:52,587 Zvyšok sú klebety a špekulácie. 60 00:05:58,793 --> 00:06:00,027 Takže? 61 00:06:00,061 --> 00:06:02,395 Myslím si, že je to zvláštny návrh 62 00:06:02,429 --> 00:06:03,531 a mala by si byť opatrná. 63 00:06:03,564 --> 00:06:05,066 Nemáš žiadny zmysel pre dobrodružstvo. 64 00:06:05,099 --> 00:06:08,035 Dobrodružstvo? Som dobrodružná povaha. 65 00:06:08,069 --> 00:06:10,004 Lenže Miranda ja ťa dobre poznám. 66 00:06:10,037 --> 00:06:13,574 Si opatrná, pragmatická, a úplne najdôležitejšie, si múdra. 67 00:06:13,608 --> 00:06:16,577 Múdre dievčatá neutekajú na ostrov 68 00:06:16,611 --> 00:06:18,679 keď dostanú nepodpísaný dopis. 69 00:06:18,713 --> 00:06:20,081 Bola na ňom Findleyho pečať. 70 00:06:20,114 --> 00:06:21,883 Sama si vravela, že pečať je iná. 71 00:06:21,916 --> 00:06:23,885 Mám na to svoju teóriu. 72 00:06:23,918 --> 00:06:25,853 Miranda, maj rozum. 73 00:06:25,887 --> 00:06:29,156 Ty nie si Scotland Yard, si len kvetinárka. 74 00:06:30,524 --> 00:06:31,893 Čo by na to povedala tvoja matka? 75 00:06:31,926 --> 00:06:33,861 Práve ťa okrádajú. 76 00:06:34,461 --> 00:06:36,030 Čo? To nedáva zmysel? 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,666 Pane, vytiahnite tie knihy zo svojich vreciek. 78 00:06:38,699 --> 00:06:40,001 Čo prosím? 79 00:06:40,034 --> 00:06:42,136 Na tej polici vzadu bolo 46 kníh 80 00:06:42,169 --> 00:06:43,638 ale už je ich iba 44. 81 00:06:53,014 --> 00:06:54,682 Povedala by, že to bude bezpečné. 82 00:07:18,940 --> 00:07:22,475 Predpokladám, že idete k Findleymu. 83 00:07:22,510 --> 00:07:25,813 Tak mi dovoľte vám všetkých predstaviť. 84 00:07:26,347 --> 00:07:29,850 Toto je slečna Lu Wangová. 85 00:07:31,218 --> 00:07:34,121 Zatiaľ toho moc nenahovorila. 86 00:07:34,155 --> 00:07:36,123 Potom tu máme týchto kecalov, 87 00:07:36,157 --> 00:07:38,826 Fillip Armstrong, doktor, 88 00:07:38,859 --> 00:07:40,928 a nebojte sa, furt to prízvukuje. 89 00:07:40,962 --> 00:07:43,631 Moja matka je na to patrične hrdá rovnako ako môj strýko, 90 00:07:43,664 --> 00:07:46,767 - ktorý je jeden z najlepších... - Áno, fascinujúce. 91 00:07:46,801 --> 00:07:51,072 A potom tu máme... Veľmi sa ospravedlňujem, zlatko. 92 00:07:51,105 --> 00:07:53,074 Už som zabudol tvoje meno. 93 00:07:53,107 --> 00:07:55,643 Volám sa Carmen Blancová. 94 00:07:55,676 --> 00:07:57,044 Rada vás spoznávam. 95 00:07:58,713 --> 00:07:59,847 A čo tento tam? 96 00:08:01,248 --> 00:08:04,518 Tak to je Donald Walker, 97 00:08:04,552 --> 00:08:07,054 americký novinár. 98 00:08:07,088 --> 00:08:10,224 Je lepšie držať sa od neho ďalej. Je tak trochu... 99 00:08:10,257 --> 00:08:11,258 Bacha na jazyk, Kane. 100 00:08:12,560 --> 00:08:15,129 Áno, takže... 101 00:08:15,162 --> 00:08:17,898 Lawrence Kane, k vašim službám. 102 00:08:17,932 --> 00:08:19,700 Podľa živnosti advokát, 103 00:08:19,734 --> 00:08:22,636 v Londýne známy pre svoju ohromnú reputáciu. 104 00:08:22,670 --> 00:08:25,106 Miranda Greenová. Kvetinárka. 105 00:08:25,139 --> 00:08:28,142 Aha, Miranda Greenová, kvetinárka. 106 00:08:28,175 --> 00:08:32,913 Vitajte do našej malej partie. 107 00:08:38,319 --> 00:08:40,521 Všetky sú rovnaké. 108 00:08:42,289 --> 00:08:44,825 Moja a tá tých dvoch sú rovnaké. 109 00:08:50,631 --> 00:08:51,966 A nikto Findleyho nepozná? 110 00:08:51,999 --> 00:08:56,070 Nie. Absolútne žiadna spojitosť. 111 00:08:56,103 --> 00:08:57,571 Nemalo by nás byť šesť. 112 00:08:57,605 --> 00:08:59,006 Čo prosím? 113 00:08:59,040 --> 00:09:01,776 V tomto vlaku malo byť iba päť ľudí. 114 00:09:01,809 --> 00:09:04,245 Nechápem prečo. 115 00:09:04,278 --> 00:09:06,947 Na pečati je päť lístkov, ktoré tam nemajú byť. 116 00:09:06,981 --> 00:09:09,150 Nevyskytujú sa na žiadnej inej Findleyho pečati. 117 00:09:09,183 --> 00:09:11,218 Musí to mať niečo spoločné s pozvánkami 118 00:09:11,252 --> 00:09:13,687 pozvaných ľudí, ale nedáva to zmysel. 119 00:09:13,721 --> 00:09:16,190 Je päť lístkov ale šesť ľudí. 120 00:09:20,728 --> 00:09:23,664 Som si istý, že je to iba náhoda. 121 00:09:23,697 --> 00:09:25,599 Predpokladám, že je to možné. 122 00:09:50,424 --> 00:09:51,692 Dobrý deň všetkým. 123 00:09:51,725 --> 00:09:53,894 Volám sa Gordon a som komorník pána Findleyho. 124 00:09:53,928 --> 00:09:55,362 Poprosím vás nastúpiť do jedného z áut, 125 00:09:55,396 --> 00:09:57,098 - lebo podľa plánu trochu meškáme. - Môžete nám aspoň povedať... 126 00:09:57,131 --> 00:09:59,967 Všetko vám bude vysvetlené v správny čas, pán Armstrong. 127 00:10:00,000 --> 00:10:01,702 Ak dovolíte, hneď vyrážame. 128 00:10:01,735 --> 00:10:03,671 Poveternostné podmienky učinili výlet na ostrov trochu 129 00:10:03,704 --> 00:10:05,339 neistým. 130 00:10:05,372 --> 00:10:07,975 Všetko je tak trochu neisté, že? 131 00:11:22,183 --> 00:11:23,484 Takže. 132 00:11:23,518 --> 00:11:25,953 Dovoľte mi predstaviť Seana, sluhu v dome 133 00:11:25,986 --> 00:11:27,388 a Katarínu, našu chyžnú. 134 00:11:27,421 --> 00:11:30,124 Budú vám k dispozícii počas vášho pobytu. 135 00:11:30,157 --> 00:11:32,793 To je všetko? To si Findley nemôže dovoliť viac ľudí? 136 00:11:34,061 --> 00:11:37,464 Lord Findley uprednostňuje viac intímne 137 00:11:37,498 --> 00:11:38,966 zloženie personálu, pane. 138 00:11:40,267 --> 00:11:43,437 Som si istý, že hej. 139 00:11:44,171 --> 00:11:46,373 Prepáčte, ale kde je pán Findley? 140 00:11:46,407 --> 00:11:48,342 - Náš pán... - Lietadlo lorda Findleyho 141 00:11:48,375 --> 00:11:50,344 nemôže kvôli hmle odletieť. 142 00:11:50,377 --> 00:11:53,847 Blíži sa k nám búrka a tak sa k nám pridá zajtra. 143 00:11:53,881 --> 00:11:55,349 To nám ale neostane veľa času. 144 00:11:55,382 --> 00:11:58,752 Zobrala som si v práci týždňové voľno aby som sa sem dostala. 145 00:11:58,786 --> 00:12:01,922 Týždeň je nič. Ja som robil na článku vo Valdoste. 146 00:12:01,956 --> 00:12:05,359 Viete koľko mi trvalo dostať sa z Georgie cez New York až sem? 147 00:12:05,392 --> 00:12:06,427 Samozrejme, že neviete. 148 00:12:06,460 --> 00:12:08,362 Bolo to päť hodín vlakom do Atlanty 149 00:12:08,395 --> 00:12:10,364 a potom päť hodín lietadlom do New Yorku. 150 00:12:10,397 --> 00:12:12,333 Jasne, dobre. 151 00:12:12,366 --> 00:12:15,369 Budete mať patrične dlhú audienciu u pána Findleho, drahá. 152 00:12:16,303 --> 00:12:18,038 To vás môžem uistiť. 153 00:12:18,072 --> 00:12:21,442 Ak mi dovolíte, zavediem vás na vaše ubikácie. 154 00:12:21,475 --> 00:12:25,479 Sean a Katarína vám zakrátko donesú vaše veci. 155 00:12:25,513 --> 00:12:28,782 Ubikácie. Nikdy som v žiadnych nebola. 156 00:12:28,816 --> 00:12:30,117 Je to len izba. 157 00:12:30,150 --> 00:12:31,819 Vitajte, drahá. 158 00:12:32,987 --> 00:12:34,488 Lord Findley nás inštruoval 159 00:12:34,522 --> 00:12:37,157 že máme pokračovať podľa plánu. 160 00:12:37,191 --> 00:12:39,960 Takže bude nasledovať koktail v salóniku 161 00:12:39,994 --> 00:12:41,395 akonáhle sa ubytujete. 162 00:12:43,264 --> 00:12:45,899 Vitajte vo východnom krídle. 163 00:12:45,933 --> 00:12:48,235 Odprevadím vás k vašim izbám 164 00:12:48,269 --> 00:12:51,272 ktoré má pán Findley vo východnom krídle pre hostí. 165 00:12:51,305 --> 00:12:52,540 Pán Walker. 166 00:12:55,476 --> 00:12:58,078 Dúfam, že vám bude ubytovanie... 167 00:13:00,615 --> 00:13:03,884 Slečna Blancová, slečna Wangová a pán Armstrong. 168 00:13:11,358 --> 00:13:14,395 Myslím, že vaše ubytovanie bude viac ako uspokojujúce. 169 00:13:15,630 --> 00:13:17,398 Myslím, že je to postačujúce. 170 00:13:22,970 --> 00:13:24,471 Nasledujte ma. 171 00:13:29,410 --> 00:13:31,979 Pán Kane. Slečna Greenová. 172 00:13:34,516 --> 00:13:37,451 Sľúbte mi, že nebudete hlučná, drahá. 173 00:13:37,484 --> 00:13:39,053 Mám ľahký spánok. 174 00:13:39,086 --> 00:13:41,155 Iba ak sľúbite to isté. 175 00:13:43,625 --> 00:13:45,359 Nezabudnite slečna Greenová 176 00:13:45,392 --> 00:13:48,228 že Lord Findley vie, ako si jeho hostia cenia súkromie. 177 00:13:48,262 --> 00:13:51,332 Izby sú zvukotesné. 178 00:15:18,218 --> 00:15:19,319 Aj tak mi to príde smiešne. 179 00:15:19,353 --> 00:15:20,421 Ďakujem. 180 00:15:24,224 --> 00:15:26,628 Moja, moja. 181 00:15:26,661 --> 00:15:30,632 - To som nevedela. - Nuž, myslím si, že... 182 00:15:30,665 --> 00:15:34,669 A, slečna Greenová, sme radi, že ste sa k nám pripojili. 183 00:15:34,702 --> 00:15:36,538 Nedali by ste si malé občerstvenie? 184 00:15:36,571 --> 00:15:38,673 Robí úžasného Manhattana. 185 00:15:38,706 --> 00:15:43,444 Pán má takisto vínnu pivnicu a súkromnú vinicu. 186 00:15:43,477 --> 00:15:45,412 To by bolo úžasné. 187 00:15:46,180 --> 00:15:50,552 Víno bolo pánova záľuba. 188 00:15:50,585 --> 00:15:51,619 Bolo? 189 00:15:51,653 --> 00:15:54,421 Hmm? Ach, ospravedlňujem sa. 190 00:15:54,455 --> 00:15:58,125 Nie, len pán proste... zmenil chute. 191 00:15:58,158 --> 00:16:00,461 Toto je lepšie ako to na čo som zvyknutá. 192 00:16:01,529 --> 00:16:03,531 Vy toho moc nenapijete, že? 193 00:16:03,565 --> 00:16:06,768 V neznámom prostredí uprednostňujem čistú myseľ. 194 00:16:06,801 --> 00:16:09,069 To je chytré. To si nechám, vďaka. 195 00:16:09,637 --> 00:16:11,205 No tak, pán Walker! 196 00:16:11,238 --> 00:16:14,341 Čo? Starému pánovi to nebude chýbať. Že? 197 00:16:15,677 --> 00:16:17,110 Samozrejme nie, pane. 198 00:16:21,415 --> 00:16:23,150 Nepripijeme si? 199 00:16:23,183 --> 00:16:24,719 Keď už sme konečne všetci tu? 200 00:16:24,752 --> 00:16:27,354 Skvelý nápad. Poďte, poďte, poďte.. 201 00:16:27,387 --> 00:16:28,756 Postavme sa do kruhu. 202 00:16:28,790 --> 00:16:31,291 Walker, meditovať môžete neskôr. 203 00:16:31,325 --> 00:16:32,760 Vstávať, vstávať. 204 00:16:34,696 --> 00:16:36,396 Na čo si pripijeme? 205 00:16:36,430 --> 00:16:38,432 Na nášho štedrého hostiteľa? 206 00:16:38,465 --> 00:16:41,235 Na zamestnancov čo využil a prepustil. 207 00:16:41,268 --> 00:16:44,338 Čo takto si pripiť na nových priateľov? 208 00:16:44,371 --> 00:16:48,308 Nezáleží na dôvode ani na mieste, aj tak sme tu spolu. 209 00:16:48,342 --> 00:16:51,411 Tu na tomto svete a to je malý zázrak. 210 00:16:51,445 --> 00:16:52,446 - Na zdravie. - Na zdravie. 211 00:16:52,479 --> 00:16:53,480 Na zdravie. 212 00:16:53,515 --> 00:16:57,117 Ach. 213 00:16:57,819 --> 00:16:59,386 Veľmi sa ospravedlňujem. 214 00:16:59,419 --> 00:17:01,221 Do šľaka. 215 00:17:01,255 --> 00:17:02,657 Súboj môže začať. 216 00:17:02,690 --> 00:17:05,325 Prečo sa nepokúsime trocha viac sa navzájom spoznať? 217 00:17:06,594 --> 00:17:08,061 Nezahráme si hru? 218 00:17:08,095 --> 00:17:09,797 Rozkošný nápad. 219 00:17:09,831 --> 00:17:13,835 Predpokladám, že všetci poznajú hru na dve pravdy a jednu lož. 220 00:17:13,868 --> 00:17:15,369 - Nie. - Ach, bože. 221 00:17:15,402 --> 00:17:17,639 Prestaňte, vy dvaja. Bude to zábava. 222 00:17:17,672 --> 00:17:19,406 Pôjdem prvá. 223 00:17:20,340 --> 00:17:23,443 Som zo Sevilly v Španielsku. 224 00:17:23,477 --> 00:17:25,547 Robím čašníčku v otcovej reštaurácii. 225 00:17:25,580 --> 00:17:26,781 Lož. 226 00:17:28,181 --> 00:17:30,484 Vaša kabelka vyzerá byť zo secondhandu, 227 00:17:30,518 --> 00:17:35,088 a váš kabát má detskú veľkosť, pôvodom z anglicka. 228 00:17:35,122 --> 00:17:36,524 Ale ak by váš otec vlastnil reštauráciu 229 00:17:36,558 --> 00:17:38,492 tak by sa dalo predpokladať, že si môžete dovoliť 230 00:17:38,526 --> 00:17:39,861 niečo lepšie, takže... 231 00:17:39,894 --> 00:17:42,462 Pozoruhodné. Je to pravda? 232 00:17:42,496 --> 00:17:46,768 Áno. Nikdy som svojho otca nepoznala. 233 00:17:47,635 --> 00:17:49,102 Ach, Carmen. 234 00:17:49,871 --> 00:17:52,205 Drahá, je mi to ľúto. Nevedela som... 235 00:17:52,239 --> 00:17:55,375 Hej, to je v poriadku. Skvelý tip. 236 00:17:55,409 --> 00:17:57,377 Áno. Akurát, že to nie je iba tip, že? 237 00:17:57,411 --> 00:18:00,180 Ako ste to spravili? 238 00:18:00,915 --> 00:18:02,684 Proste som všímavá. 239 00:18:03,685 --> 00:18:05,319 Predpokladám, že mám dobrú pamäť. 240 00:18:05,352 --> 00:18:08,155 Nie, ja mám dobrú pamäť, ale toto... 241 00:18:08,188 --> 00:18:09,624 toto je naprosto niečo iné. 242 00:18:09,657 --> 00:18:12,727 Začína to byť zábava. Si na rade, doktor. 243 00:18:12,760 --> 00:18:15,495 - Nemyslím si... - Nie, nie, pokračujeme v tom. 244 00:18:15,530 --> 00:18:17,665 No tak mladík, dve pravdy, jedna lož, ideš. 245 00:18:17,699 --> 00:18:22,235 Tak dobre. Promoval som na Oxforde, 246 00:18:22,269 --> 00:18:23,838 môj otec takisto promoval na... 247 00:18:23,871 --> 00:18:25,205 Lož. 248 00:18:25,673 --> 00:18:27,675 Vy takisto nepoznáte svojho otca, že? 249 00:18:29,711 --> 00:18:31,311 Je mŕtvy, že? 250 00:18:31,345 --> 00:18:32,647 Ako to robíte? 251 00:18:33,081 --> 00:18:36,450 No, jeho topánky nie sú správne vyleštené, 252 00:18:36,483 --> 00:18:39,520 a tam vo vlaku keď hovoril o svojej rodine 253 00:18:39,554 --> 00:18:42,155 tak preskočil od matky ku strýkovi. Takže dáva zmysel predpokladať... 254 00:18:42,189 --> 00:18:43,758 Dáva to zmysel. 255 00:18:44,592 --> 00:18:46,360 Aj môj otec zomrel, 256 00:18:46,393 --> 00:18:47,595 ak je to pre vás útecha. 257 00:18:49,496 --> 00:18:53,768 Zdá sa, že sme našli prvú spoločnú vec. 258 00:18:54,102 --> 00:19:00,340 Nie, môj otec je živý a zdravý v Guangzhou. 259 00:19:02,910 --> 00:19:04,512 A čo vy, Lawrence? 260 00:19:05,513 --> 00:19:06,814 Je v Buckinghamshire. 261 00:19:08,348 --> 00:19:09,651 Pán Walker? 262 00:19:09,684 --> 00:19:11,318 - Som na rade. - Nie, ešte som ne... 263 00:19:11,351 --> 00:19:13,621 Jedna, som reportér novín The Daily Truth. 264 00:19:13,655 --> 00:19:14,889 Dva, moja matka je mŕtva. 265 00:19:14,922 --> 00:19:17,558 A tri, ešte som nikoho nikdy nezabil. 266 00:19:17,592 --> 00:19:19,661 Trojka je lož. Hra skončila. 267 00:19:21,763 --> 00:19:24,464 Klásť nesprávne otázky vás môže zraniť. 268 00:20:03,538 --> 00:20:08,241 Navrhoval by som, aby ste nechodili moc ďaleko. 269 00:20:08,275 --> 00:20:09,911 V dome sa dá ľahko zablúdiť. 270 00:20:09,944 --> 00:20:12,747 Mám excelentný zmysel pre orientáciu, 271 00:20:12,780 --> 00:20:15,750 ale vďaka za váš záujem, Gordon. 272 00:20:49,784 --> 00:20:54,789 Pánov pes Blunder uhynul pred pár týždňami. 273 00:20:57,357 --> 00:21:00,695 Tak prečo mu vymieňate čerstvú vodu? 274 00:21:00,728 --> 00:21:05,432 Pán mal toho psa strašne rád 275 00:21:05,465 --> 00:21:09,637 a myslím si, že ho upokojuje rituál starania sa o psa. 276 00:21:11,606 --> 00:21:13,641 Teraz ma prosím nasledujte. 277 00:21:13,674 --> 00:21:14,909 Čoskoro sa bude podávať večera. 278 00:21:14,942 --> 00:21:15,977 Ale ja sa viem sama dostať... 279 00:21:16,010 --> 00:21:19,781 Musím na tom trvať, slečna Greenová. 280 00:21:19,814 --> 00:21:21,582 Toto nie je váš dom. 281 00:21:33,460 --> 00:21:35,530 No páni! 282 00:21:35,563 --> 00:21:37,799 To musí byť študovňa starého pána. 283 00:21:46,607 --> 00:21:47,608 Adams. 284 00:21:49,143 --> 00:21:51,112 Volám sa Armstrong. 285 00:21:51,145 --> 00:21:54,048 Neopravujte ma, Adams. 286 00:21:54,081 --> 00:21:58,986 Som tvoj šéf, Lewis Findley! 287 00:22:00,688 --> 00:22:02,790 Áno, pane. 288 00:22:02,824 --> 00:22:07,728 Chcem aby ste pre mňa kúpili Sevillu. 289 00:22:07,762 --> 00:22:09,362 Celé mesto? 290 00:22:09,396 --> 00:22:10,865 Celé mesto! 291 00:22:10,898 --> 00:22:13,768 Tak dobre. Máte to mať. 292 00:22:13,801 --> 00:22:16,369 A čo urobíme s vašim novým mestom, pane? 293 00:22:18,706 --> 00:22:20,473 Vypálime ho do základov. 294 00:22:21,943 --> 00:22:25,079 Je to miesto, kam chodia umierať sny. 295 00:22:31,686 --> 00:22:35,823 Môžno existuje niečo iné, čo sa dá spraviť. 296 00:22:37,525 --> 00:22:40,728 Pretože poznám dievča ktoré tam žije, 297 00:22:40,761 --> 00:22:44,966 je pekná a milá. 298 00:22:46,901 --> 00:22:49,737 Môžno jej môžeme darovať mesto 299 00:22:50,504 --> 00:22:53,841 aby sa mohla správne postarať o ľudí, ktorí tam žijú. 300 00:23:07,188 --> 00:23:09,523 Ach bože. 301 00:23:09,557 --> 00:23:10,758 Pozri sa na to. 302 00:23:12,159 --> 00:23:14,161 Je to nádherné. 303 00:23:14,195 --> 00:23:16,764 To je... Volá sa to "katar". 304 00:23:16,797 --> 00:23:18,599 Je to starodávna Tamilská zbraň. 305 00:23:22,036 --> 00:23:23,771 Úchvatná, že? 306 00:23:24,739 --> 00:23:25,806 Áno. 307 00:23:31,579 --> 00:23:33,014 Dobre. 308 00:23:33,047 --> 00:23:34,582 Až po vás, pane. 309 00:23:34,615 --> 00:23:36,617 Ďakujem vám. 310 00:23:36,651 --> 00:23:40,655 Muž sa dostavil na súd iba v jednej topánke. 311 00:23:40,688 --> 00:23:42,723 Pozrel som na neho a uvedomil som si, 312 00:23:42,757 --> 00:23:46,060 že toto je príležitosť ako vyhrať prípad. 313 00:23:46,093 --> 00:23:50,463 Takže som povedal sudcovi" "Pozrite sa na jeho nohy". 314 00:23:51,766 --> 00:23:54,568 Viete, doslova som chytil muža za nohu a zodvihol... 315 00:23:57,505 --> 00:23:59,472 - som mu nohu dohora a... - Doneste mu trocha vody. 316 00:24:05,146 --> 00:24:07,447 Ach, bože. Strašne sa ospravedlňujem, pane! 317 00:24:09,750 --> 00:24:12,987 Už je to... úplne v poriadku, drahá. 318 00:24:13,020 --> 00:24:14,989 Takže, kde som to bol? 319 00:24:15,022 --> 00:24:16,691 Vy ste Katarína, že? 320 00:24:16,724 --> 00:24:18,526 Nevadilo by vám povedať nám niečo o sebe? 321 00:24:18,559 --> 00:24:21,028 - Nie... - Alebo o službe u pána Findleyho? 322 00:24:21,062 --> 00:24:22,096 Ach, vďaka bohu. 323 00:24:27,935 --> 00:24:29,637 Oni sa tiež môžu s nami podeliť o detaily. 324 00:24:29,670 --> 00:24:32,773 Aký úžasný nápad. Len sa o to podeľte, Katarína. 325 00:24:32,807 --> 00:24:35,643 Áno, podeľte sa, Katarína. 326 00:24:35,676 --> 00:24:39,513 Chcem počuť ako správa ku svojim ľuďom. 327 00:24:39,547 --> 00:24:42,216 Dúfam, že lepšie ako sa správali k tejto bravčovej panenke. 328 00:24:44,785 --> 00:24:49,991 Pán...lord Findley je na nás milý. 329 00:24:50,024 --> 00:24:51,926 Chová sa k nám ako ku rodine. 330 00:25:12,079 --> 00:25:13,848 To kvôli tomu čo som povedala? 331 00:25:34,068 --> 00:25:36,637 To si kričala ty? 332 00:25:36,670 --> 00:25:39,740 Nie. Čo sa deje? 333 00:25:39,774 --> 00:25:41,675 Pravdepodobne o nič nejde. 334 00:25:41,709 --> 00:25:43,244 Zostaň vo svojej izbe kým to nepreverím. 335 00:25:54,155 --> 00:25:56,223 Čo tu robíte? 336 00:25:58,692 --> 00:26:00,261 To isté čo vy. 337 00:26:00,294 --> 00:26:02,830 Snažím sa zistiť čo sa stalo. 338 00:26:06,133 --> 00:26:10,905 Gordon. Rád by som poznal dôvod výpadku prúdu. 339 00:26:10,938 --> 00:26:13,140 Prosím, nasledujte ma. 340 00:26:25,820 --> 00:26:30,191 Dámy a páni, nie je dôvod na paniku. 341 00:26:30,224 --> 00:26:31,725 Tak prečo potom vypadol prúd? 342 00:26:31,759 --> 00:26:34,295 Zdá sa, že bol vypnutý hlavný istič, 343 00:26:34,328 --> 00:26:36,630 ale neznepokojujte sa. 344 00:26:36,664 --> 00:26:38,999 Uisťujem vás, že nikto iný na ostrove nie je. 345 00:26:42,136 --> 00:26:43,604 Pravdepodobne to bolo zviera. 346 00:26:46,073 --> 00:26:48,242 Je to jedno, už som to napravil, 347 00:26:48,275 --> 00:26:52,079 takže dnes v noci už nebudú žiadne problémy či incidenty. 348 00:26:52,113 --> 00:26:54,148 Teraz sa, ak dovolíte, vráťte do svojich izieb. 349 00:27:03,824 --> 00:27:05,359 Slečna Greenová, prosím vás. 350 00:27:05,392 --> 00:27:07,328 Gordon, robili ste v poslednej dobe v tejto časti domu 351 00:27:07,361 --> 00:27:09,029 nejakú rekonštrukciu? 352 00:27:09,063 --> 00:27:10,931 Pokiaľ viem tak nie, prečo sa pýtate? 353 00:27:10,965 --> 00:27:13,868 Pretože som počula ženský krik keď vypadol prúd. 354 00:27:13,901 --> 00:27:18,139 Nuž, vaša izba je neďaleko od izby slečny Blancovej. 355 00:27:18,172 --> 00:27:19,840 Predpokladám, že sa zľakla výpadku. 356 00:27:19,874 --> 00:27:22,676 Vraveli ste, že izby sú zvukotesné. 357 00:27:22,710 --> 00:27:25,012 Predpokladám, že mala otvorené okno. 358 00:27:26,247 --> 00:27:27,848 Ak už nemáte ďalšie otázky, 359 00:27:27,882 --> 00:27:30,284 mohli by ste sa vrátiť do svojej izby? 360 00:27:30,317 --> 00:27:33,053 Neopustím chodbu, ale ešte nie som pripravená sa tam vrátiť. 361 00:27:34,822 --> 00:27:36,724 Tak dobre, slečna. 362 00:29:27,401 --> 00:29:29,436 - To ty tiež. - Dobré ráno. 363 00:29:32,039 --> 00:29:33,240 Dobré ráno. 364 00:29:38,312 --> 00:29:41,415 Práve som sa chystala na prechádzku, vonku je pekne. 365 00:29:56,463 --> 00:29:58,265 Ó, bože, áno. 366 00:29:58,299 --> 00:29:59,867 Chcem sa ísť prejsť. 367 00:29:59,900 --> 00:30:01,536 Ak by vám to nevadilo, poďte tiež. 368 00:30:03,404 --> 00:30:06,040 Ale možno chcete zostať dnu. 369 00:30:06,073 --> 00:30:09,209 Jasne, aj tak nie som 370 00:30:09,243 --> 00:30:11,945 raňajkový typ. 371 00:30:11,979 --> 00:30:15,115 Som viac na cigarety a kávu. 372 00:30:15,149 --> 00:30:18,919 - Smie sa tu fajčiť? - Nie som si istá. 373 00:30:21,589 --> 00:30:23,891 Dobre. Nevyrazíme? 374 00:30:23,924 --> 00:30:24,958 S potešením. 375 00:30:37,404 --> 00:30:38,839 Takže, čo ste zač? 376 00:30:39,907 --> 00:30:42,042 Som kvetinárka z Londýna. 377 00:30:42,076 --> 00:30:47,615 Nie, tým sa živíte, alebo aspoň ste to tvrdili. 378 00:30:47,649 --> 00:30:49,584 Čo ste zač? 379 00:30:49,617 --> 00:30:53,387 Pozoroval som vás. Ste bystrá. 380 00:30:53,420 --> 00:30:57,291 Nie ako ten tupý doktor, ale naozaj. 381 00:30:57,324 --> 00:30:59,293 Všímam si vecí, ktoré iní nevidia. 382 00:30:59,326 --> 00:31:02,296 Nie, je toho viac. 383 00:31:03,163 --> 00:31:07,201 Dávate si dve a dve dokopy spôsobom aký som ešte nevidel. 384 00:31:07,234 --> 00:31:09,136 Teda aspoň od amatéra. 385 00:31:09,169 --> 00:31:10,938 Som už proste taká. 386 00:31:10,971 --> 00:31:14,308 Prečo ste nehľadali lepšie využitie vašich detektívnych schopností? 387 00:31:14,341 --> 00:31:17,344 Lebo to nie je profesia vhodná pre dámy. 388 00:31:17,378 --> 00:31:19,647 V Scotland Yarde pre mňa nemajú miesto. 389 00:31:19,681 --> 00:31:21,382 Môžete byť súkromné očko. 390 00:31:22,684 --> 00:31:25,919 V Kalifornii som poznal slečnu čo robila súkromné očko. 391 00:31:25,953 --> 00:31:28,623 Nemohla mať viac ako 20 rokov. 392 00:31:28,656 --> 00:31:31,559 Štíhla a aj maličká. 393 00:31:31,593 --> 00:31:33,695 Najlepší detektív akého som kedy videl. 394 00:31:33,728 --> 00:31:36,598 Rada by som mala vaše skúsenosti, pán Walker. 395 00:31:38,700 --> 00:31:42,369 Verte mi, to... to by ste fakt nechceli. 396 00:31:43,036 --> 00:31:47,609 Keď sa už bavíme o skúsenostiach, vážne ste zabili človeka? 397 00:31:49,644 --> 00:31:54,148 Viete, myslel som, že sa k tomu dostanete oveľa skôr. 398 00:31:55,349 --> 00:31:57,451 Áno, je to pravda. 399 00:31:57,484 --> 00:31:59,654 Pozrite, nie som na to hrdý. 400 00:32:00,555 --> 00:32:02,524 Čo sa stalo? 401 00:32:02,557 --> 00:32:04,324 Bol to... 402 00:32:06,160 --> 00:32:10,264 bol to drsný boxerský promotér z Bostonu 403 00:32:10,297 --> 00:32:14,569 a ja som makal na článku o Írskej mafii, 404 00:32:14,602 --> 00:32:17,572 a jej konexiách po celom meste. 405 00:32:17,605 --> 00:32:18,606 Raz v noci... 406 00:32:20,742 --> 00:32:23,545 Raz v noci som ho zbadal so svojou ženou... 407 00:32:26,180 --> 00:32:29,049 ako ju začal biť poriadne zúrivo. 408 00:32:31,351 --> 00:32:34,321 No a potom sa zrazu pošmykol a udrel si hlavu. 409 00:32:37,024 --> 00:32:41,028 Prišiel som o bombový článok, ale on by ju bol zabil. 410 00:32:42,229 --> 00:32:43,631 Spomínam si na ten článok. 411 00:32:44,532 --> 00:32:46,467 Samozrejme, že hej. 412 00:32:46,500 --> 00:32:50,304 Nechali vás ísť, lebo žiadny svedok nechcel svedčiť. 413 00:32:50,337 --> 00:32:54,776 Ako som povedal, pošmykol sa a udrel si hlavu, 414 00:32:54,809 --> 00:32:57,144 asi tak desať krát. 415 00:33:01,248 --> 00:33:05,118 Myslím, že nie ste tak strašidelne drsný ako sa tvárite. 416 00:33:05,152 --> 00:33:09,423 Ja sa snažím istým situáciám vyhýbať. 417 00:33:09,456 --> 00:33:15,195 Počujte, ak chcete nájsť pravdu, musíte sa zašpiniť od blata. 418 00:33:15,229 --> 00:33:18,700 Nesmiete mať žiadny strach alebo limity 419 00:33:18,733 --> 00:33:21,168 v tom čo robíte, aby ste našli odpovede. 420 00:33:23,538 --> 00:33:27,174 To čo som vám včera povedal, to nebola vyhrážka. 421 00:33:27,207 --> 00:33:28,208 Tak čo to potom bolo? 422 00:33:29,309 --> 00:33:31,746 Nazvime to "profesionálna zdvorilosť". 423 00:33:33,180 --> 00:33:36,383 Chlapi ako Findley majú tajomstvá 424 00:33:36,416 --> 00:33:38,620 ktoré neváhajú ochraňovať. 425 00:33:38,653 --> 00:33:40,487 Vás vôbec nezaujíma náš hostiteľ, že? 426 00:33:41,623 --> 00:33:43,357 Nikdy som toho chlapa nestretol. 427 00:33:43,390 --> 00:33:44,559 A to som si akurát začínala myslieť 428 00:33:44,592 --> 00:33:47,227 že mi preukazujete trošku rešpektu. 429 00:33:47,261 --> 00:33:49,396 Vite, tie komentáre, to opovrhovanie... 430 00:33:49,429 --> 00:33:51,431 Vy máte s Lewisom Findleym nejaký problém 431 00:33:51,465 --> 00:33:53,701 a on tu zatiaľ ani nie je. 432 00:33:55,402 --> 00:33:56,771 Odhalili ste ma. 433 00:33:56,804 --> 00:33:59,072 Prečo ste teda prišli? 434 00:33:59,106 --> 00:34:02,042 Pre to isté, čo vy. Mám pár otázok. 435 00:34:03,611 --> 00:34:06,179 Myslím, že možno nedostaneme odpovede. 436 00:34:07,247 --> 00:34:08,482 Možno nie. 437 00:34:10,752 --> 00:34:12,452 Ale chlapi ako Findley 438 00:34:12,486 --> 00:34:14,756 nikdy nič nerobia bez príčiny. 439 00:34:15,422 --> 00:34:17,859 Aspoň na to som prišiel. 440 00:34:17,892 --> 00:34:21,729 Som si istá, že to nejako súvisí s nami, ale... 441 00:34:22,864 --> 00:34:24,064 Hej. 442 00:34:25,833 --> 00:34:27,267 Ani ja. 443 00:34:31,906 --> 00:34:34,809 Počujte, včera som nemal v úmysle... 444 00:34:34,842 --> 00:34:35,877 Pozrite! 445 00:34:52,459 --> 00:34:53,695 Čo to do pekla je? 446 00:34:54,796 --> 00:34:57,230 Je tam jeden zajac navyše. 447 00:34:57,264 --> 00:34:59,567 Ježiši. A čo? 448 00:35:01,769 --> 00:35:03,136 Nie, to nerobte. 449 00:35:03,170 --> 00:35:04,872 Nie, nerobte mi to už zase. 450 00:35:04,906 --> 00:35:06,373 Nerobte zo mňa hlupáka. 451 00:35:06,406 --> 00:35:08,175 Vy niečo viete a ja chcem počuť čo. 452 00:35:08,208 --> 00:35:10,177 Teraz mi to poviete. Kam utekáte? 453 00:35:10,210 --> 00:35:11,579 Poďte sem! 454 00:35:14,314 --> 00:35:15,750 Neuveriteľné. 455 00:35:16,951 --> 00:35:20,253 Dobre, čo má toto znamenať? 456 00:35:20,287 --> 00:35:22,924 Myslím, že to znamená, že tu je niekto, kto tu nemá byť. 457 00:35:22,957 --> 00:35:24,458 Ja už mám jeden tip. 458 00:35:24,491 --> 00:35:26,259 Ona nič nevie. 459 00:35:26,293 --> 00:35:27,762 Teda aspoň myslím, že nevie. 460 00:35:27,795 --> 00:35:29,396 Vysvetlite to. 461 00:35:29,429 --> 00:35:32,165 No, kľudne môže byť jedna z tých piatich. 462 00:35:32,199 --> 00:35:36,638 Všetko tu naznačuje, že niekto nie je tým kým tvrdí, že je. 463 00:35:36,671 --> 00:35:40,708 To je ako hra v hre, čo je v ďalšej hre. 464 00:35:40,742 --> 00:35:42,644 A my ich budeme musieť všetky hrať. 465 00:35:54,756 --> 00:35:56,624 Potrebujete niečo, pán Armstrong? 466 00:35:57,525 --> 00:35:59,694 Myslím, že by ste ma mohli začať volať Filip. 467 00:35:59,727 --> 00:36:02,362 Ach to nie, som len chudobná čašníčka 468 00:36:02,396 --> 00:36:04,464 a vy ste úspešný doktor. 469 00:36:04,498 --> 00:36:06,834 Viem, kam patrím, pán Armstrong. 470 00:36:06,868 --> 00:36:08,670 Som len sotva bohatý. 471 00:36:08,703 --> 00:36:12,339 Vy do tohoto domu zapadáte viac ako ja, že? 472 00:36:12,372 --> 00:36:16,611 Takže kvôli akej náležitosti ste ma prišli obťažovať? 473 00:36:16,644 --> 00:36:19,547 Práve som si išla zdriemnuť pred obedom. 474 00:36:19,580 --> 00:36:21,983 Hovorí sa "záležitosti", nie "náležitosti". 475 00:36:22,016 --> 00:36:25,920 Aha, takže ste prišiel urážať moju angličtinu. 476 00:36:38,032 --> 00:36:41,869 Nuž, ak je to všetko, idem si dopriať siestu. 477 00:36:45,907 --> 00:36:47,575 Jasne. 478 00:36:50,678 --> 00:36:52,446 Myslím, že sa musím poprechádzať. 479 00:36:53,781 --> 00:36:55,516 Áno, idem na prechádzku. 480 00:37:07,628 --> 00:37:09,496 Dobre, verte mi. 481 00:37:09,530 --> 00:37:10,865 Toto je trochu divné. 482 00:37:10,898 --> 00:37:13,333 Ak sa tu ukáže, tak zožeriem chrobáka. 483 00:37:14,769 --> 00:37:17,437 Tak dobre, čo sa to tu deje? 484 00:37:18,472 --> 00:37:23,611 Včera večer ste nevedel prestať jesť a piť 485 00:37:23,644 --> 00:37:28,583 a teraz si šepkáte tajnosti a ledva niečo jete? 486 00:37:29,751 --> 00:37:31,384 Obávam sa, že mám zlé správy. 487 00:37:32,954 --> 00:37:34,655 Lord Findley stále nemôže odletieť 488 00:37:34,689 --> 00:37:38,025 lebo sa poveternostné podmienky nezlepšili tak, ako sme čakali. 489 00:37:38,059 --> 00:37:41,495 Takže to znamená, že sa dnes k nám nepripojí. 490 00:37:49,937 --> 00:37:51,672 Čo to do kelu vystrájate? 491 00:37:52,206 --> 00:37:53,908 Čo sa mi len zachce, Larry. 492 00:37:54,542 --> 00:37:57,044 Findley tu nie je aby ma zastavil, že? 493 00:37:58,445 --> 00:38:00,915 Je šibnutý. On je šibnutý. 494 00:39:44,552 --> 00:39:45,987 Niečo sa stalo. 495 00:39:50,858 --> 00:39:51,993 Čo sa deje? 496 00:40:09,076 --> 00:40:10,711 - Je to... - To je Lawrence. 497 00:40:11,646 --> 00:40:13,648 Kane. Kane. 498 00:40:16,217 --> 00:40:18,886 - Ach, bože. - Ako? 499 00:40:18,920 --> 00:40:21,822 Nechajte ma hádať. Niekto ho dobodal. 500 00:40:21,856 --> 00:40:23,423 Chalan, choď zohnať pomoc. 501 00:40:25,492 --> 00:40:27,161 Prečo zabodli nôž do stromu? 502 00:40:27,194 --> 00:40:28,930 Možno je to odkaz. 503 00:40:28,963 --> 00:40:30,932 Kto môže urobiť niečo takéto? 504 00:40:30,965 --> 00:40:32,667 Niekto veľmi odhodlaný. 505 00:40:32,700 --> 00:40:34,969 A takisto veľmi silný. 506 00:40:35,002 --> 00:40:37,004 Miranda, kam to id... Do kelu. 507 00:41:28,255 --> 00:41:29,857 Chystáte sa to preplávať? 508 00:41:32,560 --> 00:41:34,528 Viete, nevyzeráte ako ten typ človeka 509 00:41:34,562 --> 00:41:37,131 čo sa ide poprechádzať zatiaľ čo ostatných niekto loví. 510 00:41:38,199 --> 00:41:40,901 Toto je nočná mora. Tie zajace. 511 00:41:40,935 --> 00:41:41,969 Videl som. 512 00:41:42,770 --> 00:41:44,071 Čo budeme robiť? 513 00:41:46,807 --> 00:41:47,842 Použi toto, zlatko. 514 00:41:48,709 --> 00:41:50,144 To nestačí, Donald. 515 00:41:50,177 --> 00:41:53,080 Hej, svet je plný sklamaní. 516 00:41:53,114 --> 00:41:55,549 Pozri, mám už niečo za sebou. 517 00:41:55,583 --> 00:42:00,121 Naučil som sa jednu vec a síce, že musíš robiť s tým čo máš. 518 00:42:02,023 --> 00:42:03,791 A keď to nedokážem? 519 00:42:04,492 --> 00:42:07,261 Tak potom pravdepodobne všetci umrieme. 520 00:42:26,380 --> 00:42:28,616 Mali by sme sa zhromaždiť v salóniku. 521 00:42:29,617 --> 00:42:30,851 Je to naozaj dobrý nápad? 522 00:42:30,885 --> 00:42:33,187 Áno, a nebola to žiadosť. 523 00:42:44,765 --> 00:42:46,033 Za nimi. 524 00:42:57,745 --> 00:42:59,847 Takže si to zopakujme pekne od začiatku. 525 00:43:00,848 --> 00:43:04,318 Fillip a Carmen boli na chodbe vo východnom krídle, 526 00:43:04,351 --> 00:43:09,123 Lu bola vo svojej izbe, ja v študovni, Donald vonku 527 00:43:09,156 --> 00:43:11,058 a zamestnanci boli neznámo kde 528 00:43:11,092 --> 00:43:12,793 počas doby kedy bol pán Kane 529 00:43:12,827 --> 00:43:15,362 brutálne zavraždený. 530 00:43:15,396 --> 00:43:18,232 A tak som došla k záveru, že musíme s každým zaobchádzať 531 00:43:18,265 --> 00:43:20,000 včetne mňa, ako s podozrivým. 532 00:43:20,034 --> 00:43:22,870 - Tak počkajte na sekundu. Vy... - Nikto nemá spoľahlivé alibi, 533 00:43:22,903 --> 00:43:24,738 a to jediný správny východzí bod. 534 00:43:24,772 --> 00:43:26,740 Filip a ja sme už povedali, 535 00:43:26,774 --> 00:43:28,209 že sme boli spolu na chodbe. 536 00:43:28,242 --> 00:43:29,944 Vie to potvrdiť aj niekto iný? 537 00:43:29,977 --> 00:43:31,645 No dovoľte. Naše slovo vám nestačí? 538 00:43:31,679 --> 00:43:33,848 Vzhľadom k náklonnosti čo jeden ku druhému máte, 539 00:43:33,881 --> 00:43:36,250 je rovnako dobre možné, že kryjete jeden druhého 540 00:43:36,283 --> 00:43:38,986 ako že ste boli spolu na chodbe vo Východnom krídle. 541 00:43:39,019 --> 00:43:41,856 Cha, tá vás ale zotrela, decká. 542 00:43:42,890 --> 00:43:44,859 A čo vy a ten amík? 543 00:43:44,892 --> 00:43:47,228 Myslíte, že sme si nevšimli tie vaše konšpirácie? 544 00:43:47,261 --> 00:43:49,930 To je dôvod prečo je pán Walker prvý na zozname podozrivých. 545 00:43:49,964 --> 00:43:53,434 Počkať, čože? Ty nevďačná... 546 00:43:53,467 --> 00:43:55,336 Boli ste najbližšie k telu. 547 00:43:55,369 --> 00:43:57,972 Ste takisto fyzicky najschopnejší premôcť Lawrenca. 548 00:43:58,005 --> 00:43:59,140 Sotva som toho chlapa poznal! 549 00:43:59,173 --> 00:44:02,209 Presne. Takmer sa navzájom nepoznáme 550 00:44:02,243 --> 00:44:04,111 a takisto sme nepoznali mŕtveho. 551 00:44:04,145 --> 00:44:06,147 Musíme zistiť čo nás spája 552 00:44:06,180 --> 00:44:08,082 aby sme pochopili kto mal skutočný motív. 553 00:44:08,115 --> 00:44:12,419 Práve teraz máme len dohady a nepodložené špekulácie. 554 00:44:12,453 --> 00:44:14,088 Pomohlo by keby sme vedeli niečo 555 00:44:14,121 --> 00:44:17,691 o tom, čo pred smrťou pán Kane robil. 556 00:44:21,929 --> 00:44:23,764 - Sean? - Slečna. 557 00:44:23,797 --> 00:44:26,300 Môžeš sa ísť pozrieť na telo? Prehľadať vrecká. 558 00:44:26,333 --> 00:44:28,969 Či tam nie je niečo čo by nám pomohlo ho lepšie spoznať. 559 00:44:30,271 --> 00:44:32,373 Samozrejme, slečna. 560 00:44:34,308 --> 00:44:37,678 Počkať, niekto by mal ísť s ním. 561 00:44:39,180 --> 00:44:42,049 - Odprevadím Seana. - Vďaka, pane. 562 00:44:42,082 --> 00:44:44,852 Možno niekto kto nie je z personálu. 563 00:45:03,771 --> 00:45:04,772 Ja pôjdem. 564 00:45:08,909 --> 00:45:10,277 Ďakujem, drahá. 565 00:45:12,813 --> 00:45:14,148 Tak dobre. 566 00:45:15,416 --> 00:45:18,819 Teraz to bude dobré, zlatko. 567 00:45:20,187 --> 00:45:24,758 Akú máš nepotvrdenú špekuláciu o sebe? 568 00:45:24,792 --> 00:45:27,261 Príjemná rozcvička. 569 00:45:27,294 --> 00:45:31,165 Nuž, považovala som zosnulého za hlupáka. 570 00:45:31,198 --> 00:45:33,033 A bola som poslednou osobou v študovni, 571 00:45:33,067 --> 00:45:35,269 v ktorej bola na Findleyho stole odložená dýka. 572 00:45:35,302 --> 00:45:39,473 Takže všetci sme mali príležitosť a každý z nás môže mať motív, 573 00:45:39,507 --> 00:45:42,209 takže nemôžeme nikoho vylúčiť. 574 00:45:43,578 --> 00:45:44,845 Včetne vás. 575 00:45:55,489 --> 00:45:59,093 Slečna Greenová, myslím, že ide o nevhodné obvinenie. 576 00:45:59,126 --> 00:46:01,495 Aj keď vieme o sebe strašne málo, o nich vieme ešte menej. 577 00:46:01,529 --> 00:46:03,163 A to jeden z nás bol zavraždený! 578 00:46:03,197 --> 00:46:05,132 Musíme sa vyvarovať predčasným úsudkom. 579 00:46:05,165 --> 00:46:08,235 Sotva môžem niekoho z nás označiť za podozrivého, 580 00:46:08,269 --> 00:46:09,870 kým nezískame viac informácií 581 00:46:09,903 --> 00:46:12,072 a budeme môcť niekoho vylúčiť z podozrenia. 582 00:46:13,240 --> 00:46:14,908 - Telo zmizlo! - Čože? 583 00:46:14,942 --> 00:46:16,944 Telo pána Kanea je preč. 584 00:46:16,977 --> 00:46:18,145 Myslím, že sme to pochopili hneď na prvý krát, 585 00:46:18,178 --> 00:46:20,214 ale zdôrazním to, čože? 586 00:46:20,247 --> 00:46:22,416 Telá proste nevstávajú a neodkráčajú preč. 587 00:46:22,449 --> 00:46:25,452 Nie, to fakt nerobia. Viem z vlastnej skúsenosti. 588 00:46:25,486 --> 00:46:27,388 Musím to vidieť na vlastné oči. 589 00:46:34,061 --> 00:46:37,565 Dobre. Čo ste to urobili? 590 00:46:37,599 --> 00:46:39,500 Čo sa deje? Je tam to telo alebo nie? 591 00:46:39,534 --> 00:46:41,368 - Nie. - To je nemožné. 592 00:46:41,402 --> 00:46:43,170 Nie ak ho ona a starý pán odniesli. 593 00:46:43,203 --> 00:46:46,340 Prečo a ako by som mala byť komplic pána Walkera? 594 00:46:46,373 --> 00:46:48,042 Najprv jednu záhadu, potom druhú. 595 00:46:48,075 --> 00:46:49,977 Aj tak si myslím, že oni s tým mali niečo do činenia. 596 00:46:50,010 --> 00:46:52,547 Musíme si dávať pozor na náznaky a obvinenia. 597 00:46:52,580 --> 00:46:56,150 Takže teraz sú zakázané aj náznaky? 598 00:46:56,183 --> 00:46:59,086 Rád by som vedel, kde ste všetci boli v čase keď zabili Kanea. 599 00:46:59,119 --> 00:47:01,589 Je vo vašom záujme nám to povedať. 600 00:47:01,623 --> 00:47:04,626 - To má byť hrozba, pane? - Neviem, Jeeves, čo myslíte? 601 00:47:04,659 --> 00:47:06,260 No tak, prestaňte, je to hlúpe. 602 00:47:06,293 --> 00:47:09,229 Nesmieme dovoliť aby vyhrali naše emócie. 603 00:47:09,263 --> 00:47:11,298 Môžem niečo navrhnúť? 604 00:47:11,332 --> 00:47:13,233 Doteraz ste na to povolenie nepotrebovali. 605 00:47:14,034 --> 00:47:16,504 Čo keby sme do večere zostali vo svojich izbách? 606 00:47:16,538 --> 00:47:19,641 Teraz je 17:00, takže máme dve a pol hodiny. 607 00:47:19,674 --> 00:47:22,409 To je dostatok času na schladenie horúcich hláv. 608 00:47:22,443 --> 00:47:24,011 Potom môžeme začať konverzáciu 609 00:47:24,044 --> 00:47:26,914 ktorá bude založená na faktoch a dokázateľných skutočnostiach. 610 00:47:26,947 --> 00:47:28,882 A čo my? 611 00:47:28,916 --> 00:47:31,085 Kto pripraví večeru? 612 00:47:31,118 --> 00:47:33,020 Sama sa v kuchyni nebudem cítiť bezpečne. 613 00:47:33,053 --> 00:47:36,223 Prečo sa nerozdeliť na páry alebo skupiny? 614 00:47:36,256 --> 00:47:39,159 - To je dobrý dôvod. - Mne to vyhovuje. 615 00:47:47,267 --> 00:47:49,103 Zamknite si dvere! 616 00:47:49,136 --> 00:47:50,204 Potrebujem sa napiť. 617 00:47:50,237 --> 00:47:52,306 Občerstvenie vám môžeme priniesť, pane. 618 00:47:52,339 --> 00:47:54,375 - Jasne, ale zvládnem to. Vďaka. - Samozrejme. 619 00:47:54,408 --> 00:47:56,009 Drahá, môžeme? 620 00:48:00,047 --> 00:48:01,583 Tak to bola chyba. 621 00:48:01,616 --> 00:48:05,152 Nespomínam si, že by ste ma žiadali o lojalitu. 622 00:48:05,185 --> 00:48:08,288 A hlavne, ja som vám nič také ani nesľubovala. 623 00:48:08,322 --> 00:48:14,461 Takže teraz už nemáte nikoho kto by vám strážil chrbát, zlatko. 624 00:48:26,306 --> 00:48:28,543 Keď sa ostatní zamknú v izbách, 625 00:48:28,576 --> 00:48:31,679 príďte prosím do mojej izby, nechcem byť sama. 626 00:48:31,713 --> 00:48:35,249 Samozrejme. Musíme byť opatrní 627 00:48:35,282 --> 00:48:36,984 kým sa nedostaneme z ostrova preč. 628 00:48:40,622 --> 00:48:42,624 Poďme. 629 00:49:43,083 --> 00:49:45,419 Som taká vystrašená. 630 00:49:45,452 --> 00:49:47,187 Findley príde zajtra ráno 631 00:49:47,221 --> 00:49:48,723 a potom prídeme tejto záhade na kĺb. 632 00:49:48,756 --> 00:49:50,390 Nemáme sa čoho báť. 633 00:49:50,424 --> 00:49:52,226 A čo bude s nami? 634 00:49:52,259 --> 00:49:55,597 Môžeme odísť a byť spolu. 635 00:49:55,630 --> 00:49:57,297 Môžeš ma navštíviť v Londýne. 636 00:49:57,331 --> 00:49:59,333 Londýn je ponurý. 637 00:50:00,467 --> 00:50:02,202 Tak ja môžem prísť do Sevilly. 638 00:50:03,337 --> 00:50:05,405 Nenávidím Sevillu. 639 00:50:06,206 --> 00:50:09,276 Tak potom môžeme ísť tam, kam si budeš želať. 640 00:50:09,309 --> 00:50:13,515 A ak si nevieš vybrať jedno miesto, tak navštívime všetky. 641 00:50:13,548 --> 00:50:16,751 Je jedno ako dlho to bude trvať, kým budeme spolu. 642 00:50:17,819 --> 00:50:19,787 Aký nádherný sen. 643 00:50:19,821 --> 00:50:21,556 Tak ho uskutočnime. 644 00:50:24,692 --> 00:50:28,195 Občas zabúdam ako veľmi si mladý 645 00:50:29,229 --> 00:50:31,298 a aký jednoduchý život máš. 646 00:50:32,734 --> 00:50:34,101 Čo tým myslíš? 647 00:50:37,805 --> 00:50:40,240 Nič, drahý. 648 00:50:40,274 --> 00:50:42,577 Povedz mi viac o svojom krásnom sne. 649 00:50:58,225 --> 00:51:00,227 Čo sa stalo? 650 00:51:02,797 --> 00:51:05,098 Čoskoro to skončí. 651 00:51:07,434 --> 00:51:09,571 Všetko ide podľa plánu. 652 00:53:13,360 --> 00:53:15,930 Čo? Čo? 653 00:53:15,963 --> 00:53:20,902 Nie. Nie! Nie! Nie! Nie! 654 00:53:46,594 --> 00:53:47,795 Kde je Sean? 655 00:53:50,732 --> 00:53:52,700 Voľakde sa pofľakuje. 656 00:53:54,736 --> 00:53:56,504 Nie, mal byť tu. 657 00:54:48,623 --> 00:54:50,258 Tento muž je mŕtvy. 658 00:54:53,928 --> 00:54:55,763 Zoberte telo do salónika. 659 00:55:05,640 --> 00:55:08,375 Každý kontakt zanecháva stopu. 660 00:55:12,412 --> 00:55:14,347 - To je divné. - Čo také? 661 00:55:14,381 --> 00:55:15,783 Komu patrí toto? 662 00:55:17,885 --> 00:55:21,956 - Slečna Wangová, prosím, nasledujte ma. - Kam pôjdeme? 663 00:55:21,989 --> 00:55:24,491 Strávite zvyšok noci zamknutá vo svojej izbe 664 00:55:24,525 --> 00:55:26,928 a ráno vás odovzdáme do rúk miestnym autoritám. 665 00:55:26,961 --> 00:55:28,095 Ja som toho muža nezabila! 666 00:55:28,129 --> 00:55:30,898 Slečna Wangová, nezhoršujte to viac ako to už je! 667 00:55:30,932 --> 00:55:32,934 To je nehoráznosť! 668 00:55:32,967 --> 00:55:35,502 Prečo by som zabila toho muža? Ako by som ho vôbec zabila? 669 00:55:35,536 --> 00:55:37,004 Sean bol starý pán. 670 00:55:37,038 --> 00:55:40,641 Vrah ho znehybnil tak, že ho omráčil dverami. 671 00:55:40,675 --> 00:55:42,977 Takže to nie je úplne nereálne. 672 00:55:43,010 --> 00:55:44,879 Presne tak, idete so mnou. 673 00:55:44,912 --> 00:55:47,815 Nie, počkajte! Do hodiny sa vrátim. 674 00:55:49,116 --> 00:55:50,685 Zatiaľ tú ženu nezamykajte, 675 00:55:50,718 --> 00:55:53,588 lebo vás nechám uväzniť za falošné obvinenie. 676 00:55:55,723 --> 00:55:56,724 Myslela som si. 677 00:55:57,925 --> 00:55:59,894 Počkajte! Kam to idete? 678 00:55:59,927 --> 00:56:01,062 Pomiatla sa. 679 00:56:01,095 --> 00:56:03,164 Nič nové na fronte. 680 00:56:38,666 --> 00:56:40,902 Nechápem čo sa to deje. 681 00:56:41,903 --> 00:56:43,137 Ja viem, drahá. 682 00:56:44,772 --> 00:56:46,406 Všetko je to šokujúce. 683 00:56:47,008 --> 00:56:50,443 Ako to, že sú mŕtvi? Veď to bol iba jeden deň. 684 00:56:50,477 --> 00:56:54,849 Jeden deň a dvaja muži sú proste...mŕtvi. 685 00:56:54,882 --> 00:56:56,751 Umieranie nie je ťažké, zlatko. 686 00:56:57,919 --> 00:56:59,620 Každého to čaká. 687 00:57:10,064 --> 00:57:11,766 Predstavujem vám Blundera. 688 00:57:12,633 --> 00:57:13,935 Findleyho psa. 689 00:57:13,968 --> 00:57:17,538 Findleyho mŕtveho psa. 690 00:57:17,571 --> 00:57:20,174 - Nie celkom. - Slečna Greenová, aký to má celé zmysel 691 00:57:20,207 --> 00:57:21,609 a čo to má spoločné so psom? 692 00:57:21,642 --> 00:57:23,511 To teraz nechajme bokom. 693 00:57:25,846 --> 00:57:29,583 Všetkým vám predstavujem Lewisa Findleyho. 694 00:57:30,751 --> 00:57:31,752 Čože? 695 00:57:36,891 --> 00:57:37,892 Ako to? 696 00:57:39,694 --> 00:57:42,596 Nepoviem ale ukážem vám to, pán Armstrong. 697 00:57:44,632 --> 00:57:45,833 Vidíte? 698 00:57:48,602 --> 00:57:51,105 Gordon, buďte taký zlatý a odokryte svoj kabát. 699 00:57:56,911 --> 00:58:00,581 Pre textilného magnáta by bolo nevhodné obliecť sa pod svoju úroveň. 700 00:58:00,614 --> 00:58:01,682 To povedal kto? 701 00:58:01,716 --> 00:58:04,919 Lewis Findley, 702 00:58:04,952 --> 00:58:09,256 Takže to je ono? Vaše veľké odhalenie? Kabát? 703 00:58:10,124 --> 00:58:12,727 Nie, to je len začiatok. 704 00:58:19,734 --> 00:58:21,669 Pozor kam stúpate, buďte opatrní. 705 00:58:31,846 --> 00:58:35,750 Dobre, už nás tu všetkých máte. Čo teraz? 706 00:58:35,783 --> 00:58:39,153 Takže, asi hodinu pred večerou... 707 00:58:39,186 --> 00:58:40,855 Myslíte vtedy, keď sme mali byť ukrytí. 708 00:58:40,888 --> 00:58:43,758 Aká by to bola zábava, pán Walker? 709 00:58:43,791 --> 00:58:47,094 Dopriala som si možnosť preskúmať dom bez doprovodu. 710 00:58:47,128 --> 00:58:52,133 Je to naozaj rozľahlá nehnuteľnosť plná zastrčených zákutí. 711 00:58:52,166 --> 00:58:55,102 Všade kopa miesta na ukrytie tajomstiev. 712 00:58:55,136 --> 00:58:57,872 A potom som narazila na túto miestnosť. 713 00:58:57,905 --> 00:58:59,040 Neviem či si to niekto z vás všimol, 714 00:58:59,073 --> 00:59:02,309 ale v celom dome nie sú Žiadne portréty ani fotografie. 715 00:59:02,343 --> 00:59:05,613 Lewis Findley bol zjavne veľmi samotársky muž 716 00:59:05,646 --> 00:59:08,749 ktorý nezniesol, aby ho niekto zvečnil. 717 00:59:08,783 --> 00:59:12,053 Som si istá, že toto podnietilo váš záujem o neho, že pán Walker? 718 00:59:12,086 --> 00:59:14,755 Áno. Hej, pretože starý pán 719 00:59:14,789 --> 00:59:20,094 vždy využíval prostre...prostredníka. 720 00:59:20,127 --> 00:59:21,128 Vás. 721 00:59:21,962 --> 00:59:24,598 Poznám vás. Z niekade vás poznám. 722 00:59:24,632 --> 00:59:29,270 Tento chlap...vy ste ho zastupovali na stretnutí s Carnegiem v New Yorku, že? 723 00:59:31,138 --> 00:59:32,873 Kedy to bolo? 724 00:59:32,907 --> 00:59:35,876 Pán Carnegie zbožňoval tieto udalosti. 725 00:59:35,910 --> 00:59:39,713 Vždy to bol nejaký banket či vysvätenie ktoré sme nemohli zmeškať. 726 00:59:39,747 --> 00:59:41,148 Odbočujete od témy. 727 00:59:41,182 --> 00:59:42,950 Na toto bude čas neskôr. 728 00:59:42,983 --> 00:59:46,720 Teraz musíme pokračovať s úlohou ktorá je naliehavá. 729 00:59:46,754 --> 00:59:50,658 Jeho údajná averzia k fotografovaniu nie je až tak pravdivá. 730 00:59:54,395 --> 00:59:58,032 Páni, starý pán mal toho bastarda fakt rád. 731 00:59:58,065 --> 01:00:01,702 A práve preto schoval Blindera do malej, 732 01:00:01,735 --> 01:00:03,771 ale prekvapujúco útulnej chatky 733 01:00:03,804 --> 01:00:05,906 na najsevernejšom konci ostrova. 734 01:00:05,940 --> 01:00:08,209 Videla som ju po ceste k útesom. 735 01:00:08,242 --> 01:00:11,712 Chudák Blinder nedokázal udržať tajomstvo. 736 01:00:11,745 --> 01:00:14,982 A to ma privádza k môjmu poslednému prekvapeniu. 737 01:00:15,015 --> 01:00:17,218 Prosím nasledujte ma do salónika. 738 01:00:17,251 --> 01:00:20,087 Takéto správanie je strašidelné vzhľadom na okolnosti. 739 01:00:20,121 --> 01:00:21,956 Ale mne sa páči. 740 01:00:24,959 --> 01:00:27,294 Začína mi byť nevoľno z vašich hier, starý pán. 741 01:00:33,767 --> 01:00:36,137 Dobre, ste všetci usadení? 742 01:00:36,170 --> 01:00:38,005 Nech je to dobré, zlatko. 743 01:00:38,038 --> 01:00:42,209 Miranda, prosím, už sa stali dve vraždy. 744 01:00:42,243 --> 01:00:43,944 Všetci sa veľmi bojíme. 745 01:00:43,978 --> 01:00:47,815 Hej, máte pravdu. Hovorím moc rýchlo. 746 01:00:47,848 --> 01:00:50,751 Pravdou je, že tu zomrel muž 747 01:00:50,784 --> 01:00:55,422 čo je pochmúrna záležitosť a traumatická udalosť. 748 01:00:55,456 --> 01:00:58,025 Ale mýlite sa v počtoch. 749 01:00:58,058 --> 01:00:59,460 Môžete vstúpiť. 750 01:01:09,737 --> 01:01:10,771 Všetkých zdravím. 751 01:01:12,840 --> 01:01:15,476 Strašne moc sa ospravedlňujem za to morbídne divadlo. 752 01:01:15,510 --> 01:01:19,280 Zabijem ťa, ty jeden haj... 753 01:01:19,313 --> 01:01:20,481 - Nie, nie, nie, nie. - Nechajte ho! 754 01:01:20,515 --> 01:01:22,349 - Pán Walker. - Nie, nie! 755 01:01:22,383 --> 01:01:26,187 Čo za hrozného a zvráteného...do riti... Už som v poriadku, som v poriadku. 756 01:01:26,220 --> 01:01:27,888 Som v pohode, nechajte ma. 757 01:01:29,290 --> 01:01:30,824 Ale odpovieš mi na pár otázok 758 01:01:30,858 --> 01:01:32,359 ak sa chceš dostať živý z tohoto ostrova. 759 01:01:32,393 --> 01:01:35,296 To je viac ako fér, keď zvážim čo sa stalo, 760 01:01:35,329 --> 01:01:38,065 ale ak mi dovolíte to vysvetliť, 761 01:01:38,098 --> 01:01:41,468 asi zistíte, že si popravu vôbec nezaslúžim. 762 01:01:50,844 --> 01:01:54,281 Dá si ešte niekto, kým začneme? 763 01:01:54,315 --> 01:01:57,818 Áno. Ja si dám. 764 01:02:21,208 --> 01:02:23,410 Dobre, začnime šou. 765 01:02:25,012 --> 01:02:28,516 Pred mnohými mesiacmi som na tomto mieste od lorda Findleyho 766 01:02:28,550 --> 01:02:32,353 dostal zvláštnu ponuku 767 01:02:32,386 --> 01:02:35,055 s ešte zvláštnejším plánom. 768 01:02:36,290 --> 01:02:38,425 Lord Findley si cenil svoje súkromie 769 01:02:38,459 --> 01:02:42,096 takmer nadovšetko, a to je pravda. 770 01:02:42,129 --> 01:02:44,566 Nikdy si nezaložil rodinu 771 01:02:44,599 --> 01:02:47,868 ale to neznamená že nikdy nevyhľadával 772 01:02:47,901 --> 01:02:52,339 intímnu spoločnosť, keď bol mladší. 773 01:02:52,373 --> 01:02:57,411 V skutočnosti bol lord Findley tak trochu sukničkár a veril 774 01:02:57,444 --> 01:03:00,414 že splodil niekoľko detí, 775 01:03:00,447 --> 01:03:04,451 a z každého sa mohol stať dedič, keď nastane ten čas. 776 01:03:05,853 --> 01:03:08,889 A ten čas sa rýchlo blížil. 777 01:03:10,525 --> 01:03:12,560 Lord Findley samozrejme nebol ochotný 778 01:03:12,594 --> 01:03:16,196 zanechať svoje ohromné bohatstvo jemu neznámemu človeku, 779 01:03:16,230 --> 01:03:22,236 ktorý, ako povedal, by mohol byť úplný hňup. 780 01:03:23,538 --> 01:03:27,308 Toho muža naozaj veľmi zaujímalo 781 01:03:27,341 --> 01:03:30,077 čo sa stane s jeho majetkom a firmou. 782 01:03:31,312 --> 01:03:35,416 Jednu vec dal jasne najavo. Bude iba jeden dedič. 783 01:03:35,449 --> 01:03:38,252 No a ostatným, proste... 784 01:03:39,219 --> 01:03:40,387 Dal som sa do toho. 785 01:03:47,629 --> 01:03:52,966 Päť detí čo sa zdali byť najvhodnejšie na zdedenie obrovského majetku. 786 01:03:53,967 --> 01:03:56,403 Päť pozvánok. 787 01:04:12,587 --> 01:04:17,057 Ale to bol len začiatok. Ako si Findley hodlá vybrať jedného? 788 01:04:18,392 --> 01:04:21,261 Starého pána treba obdivovať za jeho kreativitu. 789 01:04:21,295 --> 01:04:23,964 Najal si zopár hercov, 790 01:04:23,997 --> 01:04:26,200 ktorých občas používal ako náhradníkov, 791 01:04:26,233 --> 01:04:29,336 aby hrali služobníctvo po jeho boku, 792 01:04:29,370 --> 01:04:33,608 pretože sa zhostil role staručkého sluhu Seana. 793 01:04:35,309 --> 01:04:38,513 Lenže ako vyprovokovať osobu 794 01:04:38,546 --> 01:04:41,949 aby odhalila svoju skutočnú podstatu počas krátkeho víkendu, 795 01:04:41,982 --> 01:04:45,620 na ktorom Findley trval a kde chcel vybrať dediča? 796 01:04:46,621 --> 01:04:50,658 Predpokladám, že vražda bola rovnako dobrá ako hocičo iné. 797 01:05:00,401 --> 01:05:04,171 Zvyšok boli svetlá a podobne, 798 01:05:04,204 --> 01:05:08,208 a mali za cieľ spôsobiť napätie a nepokoj. 799 01:05:10,244 --> 01:05:13,380 A čo tie zajace? 800 01:05:15,282 --> 01:05:16,483 Zajace? 801 01:05:16,518 --> 01:05:18,952 V lese je malá chatrč 802 01:05:18,986 --> 01:05:21,221 v ktorej je päť živých zajacov a jeden mŕtvy. 803 01:05:21,255 --> 01:05:22,724 Vyzeralo to akoby mali znázorňovať nás. 804 01:05:22,757 --> 01:05:26,561 Som presvedčený, že šlo len o čerstvé mäso pre psa. 805 01:05:27,261 --> 01:05:31,298 Prepáčte, že to nemá žiadny pikantnejší dôvod, drahá. 806 01:05:31,331 --> 01:05:34,468 Môj zamestnávateľ bol excentrický, nie šialený. 807 01:05:34,501 --> 01:05:36,203 Ja v tom zatiaľ nevidím rozdiel. 808 01:05:37,171 --> 01:05:38,673 Chcel si vás otestovať. 809 01:05:40,307 --> 01:05:44,311 Avšak toto nebolo súčasťou plánu. 810 01:05:47,314 --> 01:05:52,019 Lord Findley mal zajtra v pláne povedať, koho si vybral. 811 01:05:54,656 --> 01:05:58,560 Je mi to ľúto, naozaj je. 812 01:06:04,298 --> 01:06:07,134 Kde je Gordon a Katarína? 813 01:06:07,167 --> 01:06:08,368 Koho to zaujíma? 814 01:06:09,804 --> 01:06:11,271 Aj tak nemôžu odísť. 815 01:06:13,575 --> 01:06:15,108 No, čo sa toho týka. 816 01:06:15,142 --> 01:06:16,176 Ponáhľaj sa, drahý! 817 01:06:16,210 --> 01:06:17,679 Snažím sa! 818 01:06:17,712 --> 01:06:19,112 Musíme to naštartovať! 819 01:06:25,820 --> 01:06:29,122 Nechajte ho, nič sme neurobili! Urobte niečo! 820 01:06:29,156 --> 01:06:31,158 - On ho zabije! - Donald! 821 01:06:31,191 --> 01:06:33,193 Kam ste mali namierené, čo? 822 01:06:33,227 --> 01:06:34,629 Donald, okamžite ho pusti, 823 01:06:34,662 --> 01:06:37,164 lebo sa osobne postarám o to, že stráviš zvyšok života vo väzení! 824 01:06:42,169 --> 01:06:43,538 Prečo útek? 825 01:06:43,571 --> 01:06:46,641 Pozrite, slečna, bolo ten len predstavenie, 826 01:06:46,674 --> 01:06:48,710 a bolo skutočne dobré, že? 827 01:06:50,177 --> 01:06:51,746 Findley bol tak trochu čudák, 828 01:06:51,779 --> 01:06:54,749 bol chladný, ale staral sa o nás 829 01:06:54,782 --> 01:06:57,050 a dobre nám platil. 830 01:06:57,084 --> 01:07:00,187 Nie sme zrovna smotánka z West Endu. 831 01:07:00,220 --> 01:07:03,558 Hráme predstavenia v Londýne, čo nie je stabilná práca, 832 01:07:03,591 --> 01:07:05,392 a už dávno nie sme najmladší. 833 01:07:05,425 --> 01:07:08,061 Nemysleli sme si, že takto skončíme, 834 01:07:08,095 --> 01:07:11,666 hrať jeho služobníctvo alebo vyslancov. 835 01:07:12,800 --> 01:07:14,802 Ale sme v ťažkých časoch. 836 01:07:14,836 --> 01:07:17,739 Sme svoji už 15 rokov a čo vlastne máme? 837 01:07:17,772 --> 01:07:21,843 Žiadne deti, žiadne hlavné úlohy v divadle. 838 01:07:21,876 --> 01:07:24,144 Tých pár rokov, čo sme pracovali pre pána Findleyho 839 01:07:24,177 --> 01:07:25,780 nám umožnilo kúpiť si dom a začať... 840 01:07:25,813 --> 01:07:27,515 Neodpovedali ste na otázku. 841 01:07:27,549 --> 01:07:30,652 Jasne, pretože na ňu majú jasnú odpoveď. 842 01:07:30,685 --> 01:07:32,486 A síce, že zabili starého pána. 843 01:07:32,520 --> 01:07:34,856 Verte mi, videl som už hromadu vinných ľudí 844 01:07:34,889 --> 01:07:37,124 a títo sú bezpochyby vinní. 845 01:07:37,157 --> 01:07:38,091 My sme ho nezabili! 846 01:07:38,125 --> 01:07:41,596 Dovoľte mi to vysvetliť. Predstavenie malo prebiehať inak. 847 01:07:41,629 --> 01:07:44,464 Findley sa vyjadril jasne, že nesmieme urobiť žiadnu chybu. 848 01:07:44,498 --> 01:07:48,736 Chcel, aby sme z vás dostali úplne všetko, čo vo vás je. 849 01:07:48,770 --> 01:07:52,306 Mali sme vás provokovať a pošťuchovať 850 01:07:52,339 --> 01:07:55,710 tak veľmi ako to len ide, ale zároveň aby ste neopustili hru. 851 01:07:55,743 --> 01:07:59,781 A on bol stále pri tom. To bol veľký tlak. 852 01:07:59,814 --> 01:08:02,684 No a keď sa ukázalo, že je starý pán mŕtvy... 853 01:08:02,717 --> 01:08:04,151 Ste spanikárili. 854 01:08:04,184 --> 01:08:06,521 Ako sa nám podarí udržať si dom bez... 855 01:08:08,690 --> 01:08:10,223 Prepáčte mi. 856 01:08:11,559 --> 01:08:13,861 Dnes ste našli a zase stratili svojho otca. 857 01:08:15,495 --> 01:08:16,764 To sa nedá porovnávať. 858 01:08:20,467 --> 01:08:22,135 Môj otec je Shen Wang 859 01:08:23,337 --> 01:08:26,173 a je živý a zdravý v Číne. 860 01:08:27,642 --> 01:08:31,144 Lewis Findley možno poznal moju matku, 861 01:08:31,178 --> 01:08:33,480 ale nie je môj otec. 862 01:08:34,782 --> 01:08:36,784 A nebol otcom nikoho z nás. 863 01:08:38,620 --> 01:08:40,521 Nebol skutočným otcom. 864 01:08:46,493 --> 01:08:47,829 Ďakujem vám. 865 01:08:47,862 --> 01:08:50,330 Hej, ale ja tomu neverím. 866 01:08:50,364 --> 01:08:52,533 Takže si to celé ujasnime. 867 01:08:53,568 --> 01:08:55,502 Starý pán je po smrti 868 01:08:55,536 --> 01:08:58,271 a vy dvaja sa rozhodnete utiecť na lodi 869 01:08:58,305 --> 01:09:03,377 a nechať nás uväznených na ostrove len preto, že ste spanikárili, čo? 870 01:09:03,410 --> 01:09:05,212 To vám nežeriem. Ani jedno sústo. 871 01:09:06,547 --> 01:09:08,616 A na vás som tiež nezabudol, slečna. 872 01:09:08,650 --> 01:09:09,884 Zakrádali ste sa po dome 873 01:09:09,917 --> 01:09:12,319 odkedy sme tu, akoby ste mali čo tajiť. 874 01:09:12,352 --> 01:09:13,655 No a potom z ničoho nič 875 01:09:13,688 --> 01:09:15,188 sa váš šál objaví 876 01:09:15,222 --> 01:09:16,924 omotaný okolo krku mŕtveho muža! 877 01:09:16,958 --> 01:09:18,392 To je nezmysel! 878 01:09:27,401 --> 01:09:31,405 Slečna Greenová, dohovorte mu, prosím. 879 01:09:31,438 --> 01:09:34,509 Je ťažko pochopiteľné, prečo by ste merala cestu až z Číny 880 01:09:34,542 --> 01:09:35,910 len kvôli jednej malej pozvánke. 881 01:09:35,943 --> 01:09:37,879 Konečne niekto. Vďaka. 882 01:09:39,847 --> 01:09:41,649 Ty tiež ešte nie si zbavená podozrenia, zlatko. 883 01:09:41,683 --> 01:09:44,752 Neustále sa pofľakuješ naokolo a čítaš knihy o záhadách. 884 01:09:44,786 --> 01:09:47,555 Snívaš, že sa jedného dňa staneš detektívom. 885 01:09:47,588 --> 01:09:51,491 Potom sa tvoje sny vyplnia a ty musíš vyriešiť vraždu. 886 01:09:51,526 --> 01:09:52,560 Možno si si vtedy pomyslela, že jediná vec 887 01:09:52,593 --> 01:09:55,963 lepšia ako vyriešiť vraždu je vyriešiť hneď dve. 888 01:09:55,997 --> 01:09:58,900 Možno to znamenalo pre teba tak veľa, že si zabila starého pána. 889 01:09:58,933 --> 01:10:01,736 Dobre, táto teória má čosi do seba. 890 01:10:01,769 --> 01:10:03,671 Lenže viac vecí spája teba s vraždou. 891 01:10:03,705 --> 01:10:06,641 - Ktoré sú to? - Opovrhuješ svetom bohatých 892 01:10:06,674 --> 01:10:08,776 a už sme mali možnosť vidieť silu tvojho hnevu. 893 01:10:08,810 --> 01:10:10,845 To si teda píšte. 894 01:10:10,878 --> 01:10:13,313 Vždy keď sa rozdajú karty, idete po krku mne. 895 01:10:13,346 --> 01:10:15,616 Toto je absurdné. 896 01:10:15,650 --> 01:10:17,785 Vieme, že niekto zavraždil pána Findleyho. 897 01:10:17,819 --> 01:10:20,888 Herci sú podozriví, rovnako pán Walker, 898 01:10:20,922 --> 01:10:23,958 slečna Greenová a slečna Wangová, ale točíme sa stále v kruhu. 899 01:10:23,991 --> 01:10:27,729 Povedal by som, že ste ten zoznam trochu skrátili, nie? 900 01:10:27,762 --> 01:10:30,965 Čo naznačujete, pán Kane? 901 01:10:30,998 --> 01:10:33,568 Nemohla by som nikomu ublížiť. 902 01:10:40,074 --> 01:10:41,642 Filip, povedz im to. 903 01:10:41,676 --> 01:10:44,444 Je to nepravdepodobné. 904 01:10:44,478 --> 01:10:46,881 Lenže ty spravíš čokoľvek, aby si sa vyhla návratu do Sevilly. 905 01:10:48,983 --> 01:10:51,786 A čo ty? Ty si mimo podozrenia? 906 01:10:51,819 --> 01:10:53,386 To je nehoráznosť! 907 01:10:53,420 --> 01:10:55,388 Som doktor. Mojou úlohou je pomáhať a liečiť. 908 01:10:55,422 --> 01:10:57,759 Takže doktor ešte nikdy nespáchal žiadny zločin? 909 01:10:57,792 --> 01:10:59,694 A čo Jack Rozparovač? 910 01:10:59,727 --> 01:11:01,662 Neexistujú teórie, že to bol doktor? 911 01:11:01,696 --> 01:11:04,999 Jedna hlúpa teória a zrazu sú doktori zlí. Skvelá práca. 912 01:11:05,032 --> 01:11:07,735 - čo taký H.H. Holmes? - Alebo Hawley Crippen. 913 01:11:07,769 --> 01:11:10,805 Burke a Hare predávali telá školám medicíny. 914 01:11:10,838 --> 01:11:12,740 Telá ktoré uniesli a zavraždili. 915 01:11:12,774 --> 01:11:13,875 Lekcia morálky od právnika, 916 01:11:13,908 --> 01:11:15,877 a dokonca od takého, ktorý sa zúčastnil tejto šarády. 917 01:11:15,910 --> 01:11:17,545 To je od teba dosť úbohé, chlapče. 918 01:11:17,578 --> 01:11:18,980 Vedel som, že to muselo prísť. 919 01:11:19,013 --> 01:11:21,582 Ale keďže sa tu všetci navzájom obviňujeme, 920 01:11:21,616 --> 01:11:25,352 vysvetlite mi prečo by som vraždil svojho zamestnávateľa? 921 01:11:25,385 --> 01:11:28,488 Možno preto, že ste jediný s prístupom k jeho poslednej vôli. 922 01:11:28,523 --> 01:11:30,892 - Čože? - Ak pridávate na zoznam jedného z nás, 923 01:11:30,925 --> 01:11:32,860 tak naň môžete pridať aj sám seba. 924 01:11:32,894 --> 01:11:34,294 Nemusíte nevyhnutne chcieť jeho celý majetok. 925 01:11:34,327 --> 01:11:37,397 Stačí ak si z neho odkrojíte nejakú peknú nehnuteľnosť. 926 01:11:37,430 --> 01:11:41,702 Ak zvážime, že k poslednej vôli nemám prístup, je to zlá teória. 927 01:11:41,736 --> 01:11:43,704 Ako sa opovažujete? Vy tu ste právnik! 928 01:11:46,741 --> 01:11:48,509 Stačilo! 929 01:11:48,543 --> 01:11:50,377 Takto sa nikam nedostaneme. 930 01:11:50,410 --> 01:11:53,446 Musíme si odpočinúť. Musíme zavolať políciu. 931 01:11:53,480 --> 01:11:55,348 Oni sa toho zajtra ráno ujmú. 932 01:11:55,382 --> 01:11:57,317 Dobrý nápad. 933 01:13:30,011 --> 01:13:31,112 Čo chcete? 934 01:13:31,145 --> 01:13:32,246 Potrebujem, aby ste išli so mnou. 935 01:13:32,280 --> 01:13:34,815 To by bolo dosť hlúpe, vzhľadom na okolnosti. 936 01:13:34,849 --> 01:13:37,518 Nemáte ten dojem? Nech už sa voláte akokoľvek. 937 01:13:37,551 --> 01:13:39,186 Stále Gordon. Toto bola pravda. 938 01:13:39,820 --> 01:13:42,790 Keby som vás chcel zabiť, ľahko sa viem dostať dnu. 939 01:13:47,929 --> 01:13:49,630 Musím vám niečo ukázať. 940 01:13:53,668 --> 01:13:55,502 Prečo si myslíte, že to chcem vidieť? 941 01:13:55,536 --> 01:13:57,638 Lebo si myslím, že môžete odhaliť vraha. 942 01:14:02,910 --> 01:14:07,114 Viete, vzbudili ste u mňa obavy, keď sme sa prvý krát stretli. 943 01:14:09,250 --> 01:14:12,186 Ukázalo sa, že ste veľmi dobrá v odhaľovaní klamstiev. 944 01:14:13,721 --> 01:14:16,557 Ale každý z nás musí hrať svoj part. 945 01:14:20,995 --> 01:14:23,831 A zostala už len jediná vec čo treba urobiť. 946 01:14:32,239 --> 01:14:33,908 Kde je Miranda? 947 01:14:35,576 --> 01:14:37,144 Kde je Gordon? 948 01:14:37,178 --> 01:14:40,581 V noci odišiel. 949 01:14:40,614 --> 01:14:42,950 Povedal, že sa musí o niečo postarať dole v študovni. 950 01:14:45,119 --> 01:14:46,153 Ach, nie. 951 01:14:50,324 --> 01:14:51,959 Priatelia! 952 01:14:51,993 --> 01:14:54,695 Alebo mám povedať bratia a sestry? 953 01:14:54,729 --> 01:14:55,930 Kde je môj manžel? 954 01:14:55,963 --> 01:14:57,965 Pripravuje loď na náš odchod. 955 01:14:57,999 --> 01:15:00,901 Odišiel na nej už pred pár hodinami aby doviezol tuto detektíva Churcha. 956 01:15:00,935 --> 01:15:04,305 Detektív Harold Church, polícia Dartmouth. Teší ma. 957 01:15:04,338 --> 01:15:08,976 Máme toho veľa na diskusiu. Medzi nami je vrah. 958 01:15:09,010 --> 01:15:10,244 Nemôžete byť trochu zdvorilejšia? 959 01:15:10,277 --> 01:15:11,979 Niet dôvodu sa rozčuľovať, pane. 960 01:15:17,685 --> 01:15:20,588 Tak dobre, začneme? 961 01:15:50,251 --> 01:15:51,285 To som ja. 962 01:15:52,920 --> 01:15:55,256 Tu mi nie je viac ako 14. 963 01:15:55,289 --> 01:16:00,227 On nás po celý čas sledoval. 964 01:16:00,261 --> 01:16:03,097 A to je len špička ľadovca, obávam sa. 965 01:16:17,078 --> 01:16:19,046 Gordon a Katarína neklamali, 966 01:16:19,080 --> 01:16:21,015 keď povedali, že na nás dohliadali. 967 01:16:22,149 --> 01:16:24,085 Takže na čo sa to, do čerta, pozerám? 968 01:16:27,354 --> 01:16:31,225 Kamey, a poriadne drahé. 969 01:16:31,258 --> 01:16:34,261 Priam umelecky zabudované v každej izbe. 970 01:16:34,295 --> 01:16:36,630 Majú jednu drobnú vlastnosť že nahrávajú záznam 971 01:16:36,664 --> 01:16:39,166 - a vedia ho prehrať. - Nemožné. 972 01:16:43,104 --> 01:16:47,108 Findley mal konexie v americkej aj britskej armáde, 973 01:16:47,141 --> 01:16:48,375 na najvyšších miestach. 974 01:16:48,409 --> 01:16:51,812 Jedného dňa sa tu proste zjavil celý tento aparát 975 01:16:51,846 --> 01:16:55,683 spolu s jedným serióznym pánom v uniforme. 976 01:16:55,716 --> 01:16:57,384 Ukázal mi ako sa s tým narába, 977 01:16:57,418 --> 01:17:00,721 ale nikdy neprezradil, odkiaľ tú technológiu má. 978 01:17:06,093 --> 01:17:08,095 Prvé podozrenie, že je niečo v neporiadku 979 01:17:08,129 --> 01:17:10,898 som mala, keď som cez stenu začula Carmen kričať. 980 01:17:10,931 --> 01:17:14,902 Aj keď ma jeho uistenie o zvukotesnosti malo iba vystrašiť, 981 01:17:14,935 --> 01:17:18,105 dom s múrmi ako je tento by mal zvuky tlmiť lepšie. 982 01:17:18,139 --> 01:17:21,775 Lenže Findley mal celú sieť chodieb za týmito múrmi. 983 01:17:21,809 --> 01:17:24,411 Takže ste videli vraha? 984 01:17:26,080 --> 01:17:28,282 Toto je absurdné. Odchádzam. 985 01:17:28,315 --> 01:17:30,417 Obávam sa, že vám to nemôžem dovoliť, pane. 986 01:17:30,451 --> 01:17:31,852 Som si istý, že to chápete. 987 01:17:31,886 --> 01:17:32,987 Kamerový systém nám poskytol 988 01:17:33,020 --> 01:17:35,322 neoceniteľné informácie, 989 01:17:35,356 --> 01:17:38,092 ale som si istá, že chcete počuť aj kontext. 990 01:17:41,762 --> 01:17:46,267 Viete, práca s ružami spôsobí, že nie ste citlivý na takéto zranenia 991 01:17:46,300 --> 01:17:49,937 čo je presne to, čo má aj pán Kane. 992 01:17:56,143 --> 01:17:57,878 Riziko tejto práce. 993 01:17:57,912 --> 01:18:03,150 Findley trval na tom, že si vyskúšame rôzne scenáre 994 01:18:03,184 --> 01:18:06,854 predtým ako sa rozhodne, ako budem zavraždený. 995 01:18:08,122 --> 01:18:10,324 Ruky vášho otca sa už trocha triasli. 996 01:18:14,428 --> 01:18:16,931 Ako sa takto mohol správať ku svojim priateľom? 997 01:18:16,964 --> 01:18:18,899 Ľudia bohatí ako bol on sa so služobníctvom nebratríčkujú. 998 01:18:18,933 --> 01:18:22,970 Mal by som sa uraziť, ale je to pravda, kamoš. 999 01:18:24,438 --> 01:18:26,907 Som si istá, že náš otec bol veľký cestovateľ, 1000 01:18:26,941 --> 01:18:29,743 ktorý si zapisoval svoje dobrodružstvá 1001 01:18:29,777 --> 01:18:33,047 dokonca aj svoje romániky. Liu Chan. 1002 01:18:33,080 --> 01:18:34,782 Moja matka. 1003 01:18:34,815 --> 01:18:36,217 Esme Blanco. 1004 01:18:36,917 --> 01:18:37,952 A moja. 1005 01:18:39,987 --> 01:18:41,088 Prosím, nie. 1006 01:18:43,224 --> 01:18:46,060 Samozrejme tam bolo aj meno mojej matky. 1007 01:18:46,093 --> 01:18:47,928 Ale jedno meno tam chýba. 1008 01:18:47,962 --> 01:18:52,032 Žiadna Walkerová, žiadna američanka, nič takého. 1009 01:18:52,066 --> 01:18:56,136 Je tam ale jedno meno čo sa dookola opakuje: Shelby. 1010 01:18:56,170 --> 01:19:00,441 Ona bola prvá. Chyžná čo pracovala u nich doma 1011 01:19:00,474 --> 01:19:03,545 a zdá sa, že urobila na Findleyho poriadny dojem. 1012 01:19:03,578 --> 01:19:07,481 Prvé stránky sú písané pedantne 1013 01:19:07,515 --> 01:19:09,817 s romantickou vášňou až sa zdá, že Findley 1014 01:19:09,850 --> 01:19:12,953 nedokázal myslieť na nič iné. 1015 01:19:14,221 --> 01:19:17,791 Shelby a jej dieťa. 1016 01:19:17,825 --> 01:19:23,897 Takže teraz vieme, že chyžná mala dieťa, chlapca. 1017 01:19:38,012 --> 01:19:40,381 Detektív, skontrolujete jeho náprsné vrecko? 1018 01:19:41,482 --> 01:19:43,217 Teraz pokojne, silák. 1019 01:20:02,436 --> 01:20:06,373 Áno. Shelby Walker a Lewis Findley. 1020 01:20:08,275 --> 01:20:10,411 Obávam sa, že to moc nedokazuje. 1021 01:20:10,444 --> 01:20:12,413 Len počkajte. 1022 01:20:22,256 --> 01:20:24,124 Povedal jej, že si ju vezme. 1023 01:20:26,126 --> 01:20:27,828 Opakoval to znova a znova. 1024 01:20:30,130 --> 01:20:36,403 Takže ona čakala a čakala, kým to nepovie rodičom. 1025 01:20:37,371 --> 01:20:40,007 Bola mladá, mala ešte čas. 1026 01:20:40,040 --> 01:20:41,942 Lenže potom otehotnela... 1027 01:20:45,012 --> 01:20:46,880 a to všetko zmenilo. 1028 01:20:49,249 --> 01:20:53,087 Povedal, že nemal inú možnosť iba ju vyhodiť. 1029 01:20:55,523 --> 01:20:58,425 No a ona...ona nemala nič.... 1030 01:21:00,662 --> 01:21:03,997 pretože odstupné by vyvolalo otázky. 1031 01:21:07,000 --> 01:21:10,037 Ona nemala... nemala kam ísť. 1032 01:21:12,540 --> 01:21:15,142 Jej vlastná rodina by ju neprijala, 1033 01:21:15,175 --> 01:21:20,515 pretože nebola vydatá a nosila v sebe... 1034 01:21:21,982 --> 01:21:25,653 bastarda. 1035 01:21:25,687 --> 01:21:29,657 Preto sa odsťahovala do Štátov. 1036 01:21:31,992 --> 01:21:33,561 Narodil som sa na lodi. 1037 01:21:35,162 --> 01:21:36,997 Vždy sa upínala k jednej nádeji 1038 01:21:37,030 --> 01:21:42,035 že...že sa po ňu jedného dňa Findley vráti. 1039 01:21:43,605 --> 01:21:46,407 Že budeme žiť obklopení luxusom. 1040 01:21:47,975 --> 01:21:51,445 Odmietala si nájsť trvalú prácu, 1041 01:21:51,478 --> 01:21:56,984 lebo si bola istá, že už čoskoro sa vráti jej princ. 1042 01:21:57,017 --> 01:22:00,020 Zvykla hovoriť, "Ocko nás príde zachrániť." 1043 01:22:03,290 --> 01:22:04,526 Ocko. 1044 01:22:07,762 --> 01:22:09,363 Potom ochorela. 1045 01:22:12,534 --> 01:22:16,671 Bola tak chorá, že prehltla svoju pýchu a... 1046 01:22:16,704 --> 01:22:23,410 napísala Findleymu dopis, žiadala o pomoc. 1047 01:22:26,714 --> 01:22:28,949 Neodpísal ani slovo. 1048 01:22:31,084 --> 01:22:32,687 Ale uistila sa, že sa dozviem pravdu 1049 01:22:32,720 --> 01:22:36,423 o Findleym skôr ako zomrie. 1050 01:22:36,457 --> 01:22:39,126 No a keď nadišiel jej čas... 1051 01:22:40,728 --> 01:22:43,130 tak som tam prisahal, že... 1052 01:22:45,265 --> 01:22:47,769 pôjdem po krku Findleymu 1053 01:22:47,802 --> 01:22:51,004 a jemu podobným po celý zbytok môjho života. 1054 01:22:54,208 --> 01:22:56,043 Viete, bohatí a mocní 1055 01:22:56,076 --> 01:23:01,549 vedia, že informácie môžu spôsobiť viac škody 1056 01:23:01,583 --> 01:23:06,086 ako akýkoľvek nôž alebo pištoľ. 1057 01:23:06,119 --> 01:23:09,189 Tak som sa stal lovcom tajomstiev. 1058 01:23:11,158 --> 01:23:14,094 Vyňuchal som ich utajené hriechy a vyťahoval som ich 1059 01:23:14,127 --> 01:23:17,699 na studené denné svetlo, aby ich každý uvidel. 1060 01:23:17,732 --> 01:23:20,067 Sledoval každý tvoj krok. 1061 01:23:27,474 --> 01:23:28,610 Toto... 1062 01:23:32,179 --> 01:23:33,681 to sú moje články. 1063 01:23:33,715 --> 01:23:37,050 Všetky sú v zápisníku. Bol na teba nesmierne pyšný. 1064 01:23:38,352 --> 01:23:40,387 Nezaujímali ho tvoje politické názory, 1065 01:23:40,420 --> 01:23:42,757 ale tvoja urputnosť a neoblomnosť. 1066 01:23:42,790 --> 01:23:45,425 Ty si predstavoval všetko to, čo od dediča chcel, 1067 01:23:45,459 --> 01:23:47,127 lebo si bol rovnaký ako on. 1068 01:23:47,160 --> 01:23:49,429 Ja som nebol ako on! 1069 01:23:49,463 --> 01:23:51,131 Veď sa rozhliadnite naokolo. 1070 01:23:51,164 --> 01:23:55,302 Nechal nás tu trpieť a bojovať o život 1071 01:23:55,335 --> 01:23:58,071 zatiaľ čo nás pozoroval zo svojej pozlátenej veže. 1072 01:23:58,105 --> 01:24:02,209 Kedykoľvek mohol zastaviť naše utrpenie, ale to nie. 1073 01:24:03,745 --> 01:24:06,046 Nechal nás vetru napospas. 1074 01:24:07,447 --> 01:24:11,184 No a keď v jeho živote nastal čas 1075 01:24:11,218 --> 01:24:13,555 aby konečne urobil správnu vec a prijal nás... 1076 01:24:17,291 --> 01:24:18,560 len ďalšie hry. 1077 01:24:22,329 --> 01:24:27,301 Takže som urobil tú jedinú vec, na ktorú starý pán... 1078 01:24:27,334 --> 01:24:31,773 ten zbabelec, nemal v sebe dosť slušnosti. 1079 01:24:31,806 --> 01:24:33,373 Ukončil som tú hru. 1080 01:24:34,709 --> 01:24:36,276 Tým, že ste ho zabili? 1081 01:24:36,310 --> 01:24:38,178 Tým, že som urobil čo bolo nevyhnutné. 1082 01:24:38,211 --> 01:24:39,413 Mojim falošným obvinením. 1083 01:24:40,480 --> 01:24:43,618 Obvinením Gordona, potom Mirandy a keď to nezabralo, 1084 01:24:43,651 --> 01:24:45,753 tak ste sa postarali, aby sme obviňovali jeden druhého 1085 01:24:45,787 --> 01:24:47,722 aby ste z toho mohli vykĺznuť. 1086 01:24:50,190 --> 01:24:53,293 Ste naozajstný zbabelec! 1087 01:24:53,327 --> 01:24:54,461 Nuž... 1088 01:24:55,863 --> 01:24:59,299 Myslím, že nakoniec sa vo mne objavil kúsok zo starého pána. 1089 01:25:04,204 --> 01:25:06,340 Ale vy všetci by ste mi mali ďakovať. 1090 01:25:07,775 --> 01:25:10,712 Oslobodil som vás. Tie peniaze sú prekliate. 1091 01:25:10,745 --> 01:25:13,280 Štyroch z nás by čakalo hrozné poníženie 1092 01:25:13,313 --> 01:25:15,550 keď im Findley oznámi rovno do očí 1093 01:25:15,583 --> 01:25:16,818 že proste nie sú dosť dobrí. 1094 01:25:19,219 --> 01:25:22,790 A toho jedného šťastného výhercu... 1095 01:25:24,926 --> 01:25:29,229 by čakal osud väzňa v klietke 1096 01:25:29,262 --> 01:25:33,233 až by sa zmenil na jeho kópiu. 1097 01:25:33,266 --> 01:25:35,168 To nie je tak celkom pravda. 1098 01:25:35,202 --> 01:25:37,437 Nikdy to nebola hra ako niekoho vybrať. 1099 01:25:38,740 --> 01:25:40,675 Šlo o preskúmanie protistrany. 1100 01:25:40,708 --> 01:25:42,677 Od samého začiatku si to mal byť ty, David. 1101 01:25:43,711 --> 01:25:46,380 Len si ťa chcel poriadne preklepnúť. 1102 01:25:46,413 --> 01:25:48,516 My ostatní sme nikdy neboli serióznou alternatívou. 1103 01:25:48,549 --> 01:25:51,485 A teraz to už nebude nikto. 1104 01:25:52,720 --> 01:25:55,623 Dedičstvo by malo byť rozdelené rovnomerne 1105 01:25:55,657 --> 01:25:57,625 medzi jeho deti. Nie je na to zákon? 1106 01:25:57,659 --> 01:26:01,228 Pravdepodobne, ale v poslednej vôli je jasne uvedené, 1107 01:26:01,261 --> 01:26:03,463 že ak dedič nebude určený, 1108 01:26:03,497 --> 01:26:06,333 tak bude všetok majetok prevedený na firmu Findley Industries 1109 01:26:06,366 --> 01:26:08,936 a nástupcu určí správna rada. 1110 01:26:08,970 --> 01:26:15,710 Keby sa podarilo vybrať dediča, o všetko malo byť postarané. 1111 01:26:15,743 --> 01:26:18,780 Za určitú odmenu by sa každý z vás musel zriecť svojho mena 1112 01:26:18,813 --> 01:26:21,983 a prisahať udržanie tajomstva pod hrozbou straty odmeny. 1113 01:26:22,016 --> 01:26:24,418 Zase hry uprostred hier. 1114 01:26:25,452 --> 01:26:27,254 Berte ho preč, detektív. 1115 01:26:50,978 --> 01:26:52,814 Je mi to nesmierne ľúto. 1116 01:26:52,847 --> 01:26:56,249 Keby som poznal hĺbku jeho sadizmu, 1117 01:26:56,283 --> 01:26:58,853 tak by som v tom nezohral úlohu. 1118 01:26:58,886 --> 01:27:00,922 Tak by si našiel niekoho iného. 1119 01:27:05,727 --> 01:27:08,428 Náš otec nedefinuje našu hodnotu, 1120 01:27:08,462 --> 01:27:10,031 alebo našu situáciu. 1121 01:27:10,064 --> 01:27:13,000 Sami sme strojcami svojho osudu. 1122 01:27:15,036 --> 01:27:19,640 - Nepotrebujeme ho. - Alebo jeho peniaze. 1123 01:27:19,674 --> 01:27:21,509 Pretože máme jeden druhého. 1124 01:27:41,461 --> 01:27:43,064 Čo s ním bude? 1125 01:27:43,097 --> 01:27:44,932 Mal by to byť úplne jasný prípad. 1126 01:27:44,966 --> 01:27:47,001 Strávi zbytok svojho života v cele. 1127 01:27:47,034 --> 01:27:48,502 Aké plytvanie. 1128 01:27:48,536 --> 01:27:51,873 Ach, ste až moc milá. 1129 01:27:51,906 --> 01:27:54,742 A práve preto z vás nikdy nebude detektív, zlatko. 1130 01:27:54,776 --> 01:27:57,612 Súcitu je dôvod prečo som vás chytila 1131 01:27:57,645 --> 01:27:59,647 a prečo chytím viacej takých ako vy. 1132 01:28:00,648 --> 01:28:02,382 A nevolajte ma "zlatko". 1133 01:28:02,415 --> 01:28:04,417 Uvidíme sa, ségra. 1134 01:28:06,353 --> 01:28:10,725 Slečna, počkajte. Máte dar robiť to. 1135 01:28:10,758 --> 01:28:12,459 Ak by ste niekedy mala záujem, že s tým začnete, 1136 01:28:12,492 --> 01:28:14,028 tak mám pár priateľov v Scotland Yarde. 1137 01:28:14,061 --> 01:28:16,664 Ach, vďaka. 1138 01:28:16,697 --> 01:28:19,534 Myslím si, že moje služby bude lepšie ponúkať osobne. 1139 01:28:19,567 --> 01:28:21,769 Myslíte ako súkromný detektív? Jasné, peniaze... 1140 01:28:21,803 --> 01:28:24,504 Peniaze ma nikdy nezaujímali, 1141 01:28:24,539 --> 01:28:28,576 ale rada by som pomáhala ľudom, ktorí to naozaj potrebujú. 1142 01:28:28,609 --> 01:28:30,511 Ale aj tak si to vezmem. 1143 01:28:30,545 --> 01:28:32,780 Dokonca aj dobrý detektív občas potrebuje pomoc. 1144 01:28:32,814 --> 01:28:34,347 To máte pravdu, slečna. 1145 01:28:34,381 --> 01:28:35,616 A ja sa postarám, aby sa svet dozvedel, 1146 01:28:35,650 --> 01:28:37,685 že žena, ktorá chytila vraha Lewisa Findleyho, 1147 01:28:37,718 --> 01:28:38,853 čaká na klientelu. 1148 01:28:38,886 --> 01:28:40,655 Ďakujem vám, pane. 1149 01:28:44,058 --> 01:28:46,694 Rozmýšľal som o nás. 1150 01:28:47,128 --> 01:28:48,663 Ja tiež. 1151 01:28:49,897 --> 01:28:52,066 Len preto, že nemôžeme žiť spolu 1152 01:28:52,099 --> 01:28:54,635 to ešte neznamená, že nemôžeme byť súčasťou života toho druhého. 1153 01:28:56,904 --> 01:28:59,372 Nikdy predtým som nemala mladšieho brata. 1154 01:28:59,406 --> 01:29:02,442 Taký mladý nie som. 1155 01:29:02,475 --> 01:29:05,012 Zlato, to bol len vtip. 1156 01:29:14,454 --> 01:29:16,423 Predpokladám, že opustil aj teba. 1157 01:29:18,192 --> 01:29:21,596 Nuž, prečo sa nepridáš do našej zbierky opustených veci? 1158 01:29:21,629 --> 01:29:23,363 Musíme sa starať jeden o druhého. 1159 01:29:58,800 --> 01:30:00,800 Titulky preložil Čudo