1
00:02:09,190 --> 00:02:11,191
Le agradezco.
2
00:02:19,148 --> 00:02:21,106
Miranda.
3
00:02:24,357 --> 00:02:26,750
¡Miranda!
4
00:02:27,429 --> 00:02:28,825
Lo siento, Annette.
5
00:02:28,926 --> 00:02:31,654
Es que...
es el nuevo libro de Christie.
6
00:02:31,755 --> 00:02:33,339
¿No deberías estar trabajando?
7
00:02:33,440 --> 00:02:34,689
No aguantaría todo el día,
8
00:02:34,790 --> 00:02:36,128
si no fuera por este libro.
9
00:02:36,626 --> 00:02:37,896
Tonterías.
10
00:02:37,997 --> 00:02:41,164
Tienes un trabajo,
no vives en una pensión.
11
00:02:41,562 --> 00:02:42,962
Bueno,
a ti te ha ido bastante bien.
12
00:02:43,059 --> 00:02:44,310
Entonces, ¿eso es?
13
00:02:44,508 --> 00:02:45,981
Al menos tú estás
rodeada de historias.
14
00:02:46,005 --> 00:02:48,083
Yo estoy rodeada de plantas.
15
00:02:48,481 --> 00:02:50,428
Flores, Miranda.
16
00:02:50,726 --> 00:02:52,919
Estás rodeada de "flores".
17
00:02:53,020 --> 00:02:55,448
Te pasas el día
rodeada de belleza
18
00:02:55,549 --> 00:02:59,191
y sólo puedes pensar en tus
mórbidas e insignificantes historias.
19
00:02:59,292 --> 00:03:00,804
¿Insignificantes historias?
20
00:03:01,002 --> 00:03:02,399
Ojalá pudiéramos vivir una vida...
21
00:03:02,500 --> 00:03:04,797
a un cuarto de lo que lo hace
el Inspector Poirot.
22
00:03:05,095 --> 00:03:07,823
Resolviendo casos,
descubriendo complots,
23
00:03:07,924 --> 00:03:09,871
encontrando la verdad
en todas las mentiras.
24
00:03:10,169 --> 00:03:12,797
Creando orden,
a partir del caos.
25
00:03:12,898 --> 00:03:14,845
Estas no son
insignificantes historias.
26
00:03:15,143 --> 00:03:17,587
Hablando de eso, ¿pudiste encontrar
algo más sobre crímenes...?
27
00:03:17,611 --> 00:03:20,343
- Es de 1907, pero...
- ¡Annette!
28
00:03:20,444 --> 00:03:22,479
Eres maravillosa.
Gracias.
29
00:03:22,677 --> 00:03:26,506
De nada.
30
00:03:32,744 --> 00:03:34,082
Miranda.
31
00:03:34,380 --> 00:03:36,556
¿No deberías ir a trabajar?
32
00:03:39,604 --> 00:03:41,809
EL PRINCIPIO DEL INTERCAMBIO
DE LOCARD:
33
00:03:43,376 --> 00:03:46,771
"Cada contacto deja un rastro".
34
00:04:22,540 --> 00:04:23,802
¡Querida! ¡Dios!
35
00:04:23,903 --> 00:04:27,080
- Déjeme ayudarle.
- Gracias, Miranda, querida.
36
00:04:27,685 --> 00:04:29,543
Me crucé con otros tres
37
00:04:29,644 --> 00:04:32,504
y tú fuiste mi única inquilina
que me echó una mano.
38
00:04:32,702 --> 00:04:34,476
Segura que ellos
no se dieron cuenta.
39
00:04:34,974 --> 00:04:37,345
Bueno, eso es lo que me
gusta de ti, querida.
40
00:04:37,446 --> 00:04:39,539
Siempre estás
prestando atención.
41
00:04:39,640 --> 00:04:41,544
Buenas noches, señora Cavendish.
42
00:04:42,742 --> 00:04:44,513
Casi lo olvido.
43
00:04:44,614 --> 00:04:46,212
Un hombre te dejó esto hoy.
44
00:04:46,313 --> 00:04:47,604
¿Dijo de quién era?
45
00:04:47,705 --> 00:04:50,694
No, pero no parecía
del tipo de mensajero...
46
00:04:50,795 --> 00:04:52,873
por el aspecto de su chaqueta.
47
00:04:54,071 --> 00:04:57,624
Tal vez, sea un caballero
que te está cortejando.
48
00:04:57,725 --> 00:04:59,281
Una tendría que conocer caballeros...
49
00:04:59,382 --> 00:05:01,471
cómo para que vengan a cortejarte.
50
00:05:02,150 --> 00:05:05,022
Bueno, buenas noches.
51
00:05:18,215 --> 00:05:22,904
Señorita Green, ha sido cordialmente
invitada a la Isla Abbott...
52
00:05:23,202 --> 00:05:25,708
para una audiencia con
el señor Lewis Findley,
53
00:05:26,260 --> 00:05:28,845
durante el próximo fin de semana.
54
00:05:28,946 --> 00:05:32,836
Todo se explicará in situ, por favor,
empaque en consecuencia.
55
00:05:32,937 --> 00:05:37,072
Le adjuntamos su
alojamiento para el viaje.
56
00:05:38,508 --> 00:05:40,064
¿Y dónde está lo
del viaje de vuelta?
57
00:05:40,262 --> 00:05:41,715
Pocos hechos concretos...
58
00:05:41,816 --> 00:05:44,326
se conocen sobre el
magnate textil británico,
59
00:05:44,427 --> 00:05:48,953
aparte de su extrema riqueza,
estimada en billones.
60
00:05:49,114 --> 00:05:53,291
El resto son habladurías
y especulaciones.
61
00:05:58,949 --> 00:06:00,157
¿Y bien?
62
00:06:00,455 --> 00:06:02,430
Creo que es una
propuesta extraña
63
00:06:02,531 --> 00:06:03,608
y deberías dejarla pasar.
64
00:06:03,806 --> 00:06:05,203
No tienes sentido
de la aventura.
65
00:06:05,304 --> 00:06:08,163
¿Aventura?
Yo estoy a favor de la aventura.
66
00:06:08,264 --> 00:06:10,121
Pero, Miranda,
te conozco mejor que esto.
67
00:06:10,222 --> 00:06:13,560
Eres cuidadosa, pragmática y,
sobre todo, inteligente.
68
00:06:13,661 --> 00:06:16,563
Y las chicas inteligentes
no huyen a las Islas,
69
00:06:16,664 --> 00:06:18,694
porque recibieron
una carta sin marcar.
70
00:06:18,795 --> 00:06:20,117
Tiene el sello de Findley.
71
00:06:20,218 --> 00:06:21,978
Tú misma has dicho que
el sello es diferente.
72
00:06:22,059 --> 00:06:24,237
Bueno, actualmente estoy
trabajando en una teoría sobre ello.
73
00:06:24,261 --> 00:06:26,119
Miranda, sé razonable.
74
00:06:26,220 --> 00:06:30,224
No eres de Scotland Yard,
eres una florista.
75
00:06:30,692 --> 00:06:32,073
¿Qué diría tu madre?
76
00:06:32,271 --> 00:06:34,839
Te están robando.
77
00:06:35,013 --> 00:06:36,053
¿Qué?
Eso no tiene sentido.
78
00:06:36,149 --> 00:06:38,576
Señor, ya puede sacar los
libros de sus bolsillos.
79
00:06:38,974 --> 00:06:40,109
¿Cómo dice?
80
00:06:40,210 --> 00:06:42,285
Había 46 libros en la
estantería trasera,
81
00:06:42,386 --> 00:06:44,343
y actualmente hay 44.
82
00:06:53,323 --> 00:06:55,499
Ella diría que es seguro.
83
00:07:19,918 --> 00:07:22,512
Está aquí por Findley, supongo.
84
00:07:22,613 --> 00:07:26,547
Bueno, permítame
presentarles a todos.
85
00:07:26,648 --> 00:07:30,608
Esta es la señorita Lu Wang.
86
00:07:31,779 --> 00:07:34,350
No es muy habladora.
87
00:07:34,451 --> 00:07:36,350
Entonces, estos charlatanes...
88
00:07:36,451 --> 00:07:38,861
son Phillip Armstrong, médico,
89
00:07:38,962 --> 00:07:40,997
y, no se equivoque,
él se lo recordará.
90
00:07:41,295 --> 00:07:43,605
Mi madre está muy orgullosa,
al igual que mi tío,
91
00:07:43,706 --> 00:07:46,785
- que es uno de los mejores...
- Sí, fascinante.
92
00:07:46,983 --> 00:07:51,282
Y luego tenemos...
Lo siento mucho, querida.
93
00:07:51,480 --> 00:07:53,281
Ya he olvidado tu nombre.
94
00:07:53,382 --> 00:07:55,721
Me llamo Carmen Blanco.
95
00:07:55,919 --> 00:07:58,051
Encantada de conocerla.
96
00:07:59,009 --> 00:08:00,793
¿Y él?
97
00:08:01,608 --> 00:08:04,555
Ese es Donald Walker,
98
00:08:05,153 --> 00:08:07,150
un periodista estadounidense.
99
00:08:07,251 --> 00:08:10,171
Mejor manténgase alejada
de ese. Es un poco...
100
00:08:10,272 --> 00:08:11,926
Cuidado, Kane.
101
00:08:12,705 --> 00:08:15,346
Sí, bueno...
102
00:08:15,447 --> 00:08:18,048
Lawrence Kane a su servicio.
103
00:08:18,246 --> 00:08:19,586
Abogado de profesión,
104
00:08:19,687 --> 00:08:22,505
el hombre más importante
de Londres, por su reputación.
105
00:08:23,403 --> 00:08:25,613
Miranda Green.
Florista.
106
00:08:25,714 --> 00:08:28,358
Miranda Green, la florista.
107
00:08:28,459 --> 00:08:33,769
Bienvenida a nuestra
pequeña fiesta.
108
00:08:39,288 --> 00:08:41,856
Son todas iguales.
109
00:08:42,550 --> 00:08:45,552
Yo y esos dos ya las
hemos revisado.
110
00:08:50,788 --> 00:08:52,028
¿Y nadie ha conocido a Findley?
111
00:08:52,124 --> 00:08:56,160
No. Ninguna conexión
en lo absoluto.
112
00:08:56,458 --> 00:08:57,709
No debería haber seis.
113
00:08:58,007 --> 00:08:59,476
¿Cómo dice?
114
00:08:59,674 --> 00:09:02,071
Sólo debería haber cinco
personas en este tren.
115
00:09:02,172 --> 00:09:04,382
Yo, yo no le entiendo.
116
00:09:04,483 --> 00:09:06,994
Hay cinco hojas en el sello,
que no deberían de estar ahí.
117
00:09:07,095 --> 00:09:09,335
No aparecen en el sello de Findley
en ninguna otra parte.
118
00:09:09,558 --> 00:09:11,446
Debe de tener algo que ver
con la invitación,
119
00:09:11,547 --> 00:09:13,653
a los invitados,
pero no tiene sentido.
120
00:09:13,754 --> 00:09:17,017
Hay cinco hojas y seis personas.
121
00:09:20,903 --> 00:09:23,721
Estoy seguro de que será
sólo una coincidencia.
122
00:09:24,219 --> 00:09:26,744
Supongo que podría serlo.
123
00:09:50,904 --> 00:09:51,647
Buenas tardes a todos.
124
00:09:51,748 --> 00:09:53,710
Mi nombre es Gordon, el valet
de Lord Findley.
125
00:09:53,811 --> 00:09:55,398
Si pueden por favor dirigirse
a uno de los autos,
126
00:09:55,422 --> 00:09:57,151
- estamos un poco atrasados ya.
- ¿Podría por favor decirnos...?
127
00:09:57,175 --> 00:09:59,907
Todo se explicará a su debido
tiempo, señor Armstrong.
128
00:10:00,105 --> 00:10:01,658
Ahora, por favor, dense prisa.
129
00:10:01,759 --> 00:10:04,199
Las condiciones meteorológicas
han hecho el viaje a la Isla...
130
00:10:04,318 --> 00:10:05,988
Precario.
131
00:10:06,089 --> 00:10:09,222
Todo es un poco precario, ¿no?
132
00:11:22,517 --> 00:11:23,552
Correcto.
133
00:11:23,653 --> 00:11:25,862
Permítanme presentarles a Sean,
el mayordomo de la casa,
134
00:11:26,060 --> 00:11:27,202
y a Katherine, nuestra criada.
135
00:11:27,226 --> 00:11:29,783
Estarán a su servicio
durante toda su estancia.
136
00:11:30,381 --> 00:11:33,557
¿Eso es todo? ¿Findley no
podía costearse más ayuda?
137
00:11:34,197 --> 00:11:37,522
Lord Findley prefiere
una relación más íntima...
138
00:11:37,623 --> 00:11:39,581
con su personal, señor.
139
00:11:40,564 --> 00:11:44,394
Sí, claro que sí.
140
00:11:44,543 --> 00:11:46,404
Disculpe,
¿dónde está el señor Findley?
141
00:11:46,802 --> 00:11:48,559
- El amo...
- El avión de Lord Findley...
142
00:11:48,660 --> 00:11:50,561
se quedó en tierra
por la niebla.
143
00:11:50,662 --> 00:11:53,913
Se acerca una tormenta y
se unirá a nosotros mañana.
144
00:11:54,014 --> 00:11:55,466
Eso no nos deja mucho tiempo.
145
00:11:55,567 --> 00:11:58,689
He faltado casi una semana
al trabajo, para venir aquí.
146
00:11:58,887 --> 00:12:01,807
Olvida ese "casi". Yo estaba en
un reportaje en Valdosta.
147
00:12:01,908 --> 00:12:05,378
¿Sabes cuánto te tardas en llegar
desde Georgia, a Nueva York, hasta aquí?
148
00:12:05,876 --> 00:12:06,463
Por supuesto que no lo sabes.
149
00:12:06,564 --> 00:12:08,381
Bueno, cinco horas
en tren hasta Atlanta
150
00:12:08,579 --> 00:12:10,481
y cinco horas en avión
a Nueva York.
151
00:12:10,582 --> 00:12:12,443
Sí, de acuerdo.
Muy bien.
152
00:12:12,741 --> 00:12:16,396
Tendrá la audiencia apropiada
con Lord Findley, querida.
153
00:12:16,501 --> 00:12:18,057
Se lo aseguro.
154
00:12:18,355 --> 00:12:21,784
Bueno, sí me permiten
acompañarlos a sus aposentos.
155
00:12:22,082 --> 00:12:25,428
Sean y Katherine traerán
sus pertenencias en breve.
156
00:12:25,529 --> 00:12:28,521
Aposentos. Nunca me había
alojado en un aposento.
157
00:12:29,119 --> 00:12:30,454
Es una habitación.
158
00:12:30,555 --> 00:12:32,775
Bienvenida, querida.
159
00:12:33,284 --> 00:12:34,637
Lord Findley nos ha instruido...
160
00:12:34,738 --> 00:12:37,208
el proceder con el
fin de semana, según lo planeado.
161
00:12:37,406 --> 00:12:40,047
Como tal,
habrá cócteles en el salón,
162
00:12:40,148 --> 00:12:42,323
una vez que se hayan instalado.
163
00:12:43,542 --> 00:12:45,866
Bienvenidos al Ala Este.
164
00:12:45,967 --> 00:12:48,306
Si me siguen a sus
habitaciones individuales,
165
00:12:48,504 --> 00:12:51,451
el Ala Este albergará a los
invitados de Lord Findley.
166
00:12:51,849 --> 00:12:53,808
Señor Walker.
167
00:12:55,814 --> 00:12:58,904
Creo que encontrará
su alojamiento...
168
00:13:00,994 --> 00:13:04,650
Señorita Blanco,
señorita Wang y señor Armstrong.
169
00:13:11,657 --> 00:13:15,313
Creo que encontrarán su
alojamiento más que satisfactorio.
170
00:13:15,909 --> 00:13:18,215
Creo que esto será suficiente.
171
00:13:23,346 --> 00:13:25,508
Síganme.
172
00:13:29,619 --> 00:13:32,665
Señor Kane.
Señorita Green.
173
00:13:35,954 --> 00:13:37,869
Prométame que no hará ruido,
querida.
174
00:13:37,970 --> 00:13:39,349
Tengo el sueño un poco ligero.
175
00:13:39,450 --> 00:13:42,091
Sólo si usted
me garantiza lo mismo.
176
00:13:43,893 --> 00:13:45,446
No se preocupe, señorita Green,
177
00:13:45,547 --> 00:13:48,278
Lord Findley sabe que sus
invitados valoran su intimidad.
178
00:13:48,576 --> 00:13:52,318
Las habitaciones han
sido insonorizadas.
179
00:15:18,236 --> 00:15:19,270
Todavía me hace gracia.
180
00:15:19,468 --> 00:15:21,208
Gracias.
181
00:15:24,299 --> 00:15:26,764
Vaya, vaya.
Vaya, vaya.
182
00:15:26,865 --> 00:15:30,771
- No lo había visto...
- No, bueno, creo que...
183
00:15:31,869 --> 00:15:34,816
Señorita Green, es un
placer tenerla con nosotros.
184
00:15:34,917 --> 00:15:36,544
¿Le apetece un refresco?
185
00:15:36,645 --> 00:15:38,723
Él prepara un Manhattan espléndido.
186
00:15:38,921 --> 00:15:43,524
Bueno, el amo también tiene una
bodega surtida, de su viñedo privado.
187
00:15:43,722 --> 00:15:46,290
Eso sería espléndido.
188
00:15:46,582 --> 00:15:50,662
Una cosecha a la que el amo
era particularmente aficionado.
189
00:15:51,060 --> 00:15:52,060
¿Era?
190
00:15:53,248 --> 00:15:54,588
Mis disculpas, por supuesto.
191
00:15:54,689 --> 00:15:58,100
No, el amo simplemente tuvo un...
bueno, un cambio de gusto.
192
00:15:58,201 --> 00:16:01,247
Bueno, desde luego es mejor que
a lo que estoy acostumbrada.
193
00:16:01,726 --> 00:16:03,631
No es muy bebedora, ¿cierto?
194
00:16:04,129 --> 00:16:07,036
Prefiero mantener la cabeza despejada
en entornos desconocidos.
195
00:16:07,137 --> 00:16:09,835
Eso es inteligente.
Me quedo con esta, gracias.
196
00:16:10,266 --> 00:16:11,266
¡Señor Walker!
197
00:16:11,302 --> 00:16:15,088
¿Qué? El viejo no la
echará de menos. ¿Cierto?
198
00:16:16,015 --> 00:16:17,887
Por supuesto que no, señor.
199
00:16:21,672 --> 00:16:23,225
Un brindis, ¿de acuerdo?
200
00:16:23,326 --> 00:16:24,726
Ya que por fin
estamos todos juntos.
201
00:16:24,767 --> 00:16:27,193
Qué idea más encantadora.
Vamos, vamos, vamos.
202
00:16:27,791 --> 00:16:28,914
Reúnanse.
203
00:16:29,015 --> 00:16:31,307
Tú también, Walker,
podrás refunfuñar más tarde.
204
00:16:31,408 --> 00:16:33,629
Arriba, arriba, arriba.
205
00:16:35,191 --> 00:16:36,344
¿Por qué brindamos?
206
00:16:36,445 --> 00:16:38,392
¿Por nuestro generoso anfitrión?
207
00:16:38,690 --> 00:16:41,334
Por los trabajadores
que utilizó y desechó.
208
00:16:41,932 --> 00:16:44,365
¿Por qué no brindamos
por los nuevos amigos?
209
00:16:44,466 --> 00:16:48,327
Sea cual sea el motivo y el lugar,
estamos todos juntos aquí.
210
00:16:48,525 --> 00:16:51,558
En este mundo,
es un pequeño milagro.
211
00:16:51,659 --> 00:16:52,402
- Salud.
- Salud.
212
00:16:52,503 --> 00:16:54,113
Salud.
213
00:16:57,987 --> 00:16:59,326
Lo siento mucho por eso.
214
00:16:59,924 --> 00:17:01,611
¡Maldita sea!
215
00:17:01,809 --> 00:17:02,809
Vaya ruido.
216
00:17:02,875 --> 00:17:05,951
¿Por qué no nos conocemos
todos un poco mejor?
217
00:17:06,649 --> 00:17:07,900
¿Jugamos a algo?
218
00:17:08,198 --> 00:17:10,056
Una idea pintoresca.
219
00:17:10,157 --> 00:17:14,102
Supongo que todos sabemos jugar
a "Dos verdades y una mentira".
220
00:17:14,203 --> 00:17:15,498
- No.
- ¡Dios!
221
00:17:15,796 --> 00:17:18,048
Basta los dos.
Esto va a ser divertido.
222
00:17:18,446 --> 00:17:20,517
Yo iré primero.
223
00:17:20,618 --> 00:17:23,393
Soy de Sevilla, España.
224
00:17:23,591 --> 00:17:25,626
Soy camarera en el
restaurante de mi padre.
225
00:17:26,124 --> 00:17:27,938
Mentira.
226
00:17:28,305 --> 00:17:30,641
Tu bolso parecía
de segunda mano,
227
00:17:30,742 --> 00:17:35,124
y tu abrigo, era talla infantil,
de origen inglés.
228
00:17:35,225 --> 00:17:36,705
Pero si tu padre
tiene un restaurante,
229
00:17:36,792 --> 00:17:38,448
sería lógico que
pudieras costearte...
230
00:17:38,549 --> 00:17:39,905
al menos uno de los dos,
así que...
231
00:17:39,929 --> 00:17:42,312
Eso es extraordinario.
¿Es cierto?
232
00:17:42,810 --> 00:17:47,731
Sí.
Nunca conocí a mi padre.
233
00:17:47,832 --> 00:17:49,747
Ay, Carmen.
234
00:17:50,339 --> 00:17:52,271
Querida, lo siento mucho.
Yo no...
235
00:17:52,372 --> 00:17:55,495
Oye, está bien.
Buena suposición.
236
00:17:55,793 --> 00:17:57,494
Sí, pero no es una suposición,
¿verdad?
237
00:17:57,595 --> 00:18:00,946
¿Cómo lo ha hecho?
238
00:18:01,295 --> 00:18:03,601
Sólo presto atención.
239
00:18:03,992 --> 00:18:05,152
Tengo buena memoria, supongo.
240
00:18:05,215 --> 00:18:07,904
No, yo tengo buena memoria,
esto es...
241
00:18:08,502 --> 00:18:09,811
esto es algo
totalmente distinto.
242
00:18:09,912 --> 00:18:12,844
Esto se está poniendo bueno.
Siga usted, Doc.
243
00:18:12,945 --> 00:18:15,546
- Yo no...
- No. No, vamos a hacerlo.
244
00:18:15,844 --> 00:18:17,966
Vamos, chico, dos verdades
y una mentira, vamos.
245
00:18:18,464 --> 00:18:22,303
Muy bien.
Me gradué en Oxford,
246
00:18:22,404 --> 00:18:23,887
mi padre también se graduó en...
247
00:18:23,988 --> 00:18:25,674
Mentira.
248
00:18:25,972 --> 00:18:28,583
Tú tampoco conoces a tu padre,
¿cierto?
249
00:18:30,018 --> 00:18:31,400
Él está muerto, ¿verdad?
250
00:18:31,598 --> 00:18:33,502
Vamos, ¿cómo?
251
00:18:34,700 --> 00:18:36,576
Bueno, sus zapatos no
estaban bien lustrados,
252
00:18:36,677 --> 00:18:39,666
y, en el tren,
cuando él habló de su familia,
253
00:18:39,767 --> 00:18:42,193
saltó de la madre al tío.
Así que es algo lógico...
254
00:18:42,491 --> 00:18:44,759
Es lógico.
255
00:18:44,860 --> 00:18:46,459
Mi padre también murió,
256
00:18:46,657 --> 00:18:48,572
sí te sirve de consuelo.
257
00:18:49,734 --> 00:18:54,424
Parece que tenemos nuestro
primer punto en común.
258
00:18:54,622 --> 00:19:01,236
No, mi padre está vivito
y coleando en Guangzhou.
259
00:19:03,569 --> 00:19:05,657
¿Y tú, Lawrence?
260
00:19:05,849 --> 00:19:07,851
Buckinghamshire.
261
00:19:08,935 --> 00:19:09,727
¿Señor Walker?
262
00:19:09,828 --> 00:19:11,348
- Jugaré a continuación.
- No, yo no...
263
00:19:11,495 --> 00:19:13,588
Uno, soy reportero
de The Daily Truth.
264
00:19:13,689 --> 00:19:14,937
Dos, mi madre está muerta.
265
00:19:15,038 --> 00:19:17,508
Y tres, nunca he matado
a un hombre antes.
266
00:19:18,006 --> 00:19:20,747
La tres es la mentira.
Se acabó el juego.
267
00:19:22,171 --> 00:19:25,390
Hacer las preguntas equivocadas,
puede hacerle daño.
268
00:20:03,765 --> 00:20:08,280
Le sugiero que no
se aleje demasiado.
269
00:20:08,478 --> 00:20:10,251
Es fácil perderse en la casa.
270
00:20:10,749 --> 00:20:13,034
Tengo un excelente
sentido de la orientación,
271
00:20:13,135 --> 00:20:16,746
pero gracias por tu
preocupación, Gordon.
272
00:20:50,071 --> 00:20:55,686
El perro del amo, Blunder,
falleció hace unas semanas.
273
00:20:57,614 --> 00:21:00,851
Entonces, ¿por qué
mantener el agua fresca?
274
00:21:00,952 --> 00:21:05,509
Bueno... El amo quería
mucho a su perro,
275
00:21:05,610 --> 00:21:10,483
y creo que disfrutaba con
el ritual de atenderlo.
276
00:21:11,933 --> 00:21:13,677
Ahora, si me sigue, por favor.
277
00:21:13,778 --> 00:21:15,029
La cena será servida en breve.
278
00:21:15,427 --> 00:21:16,014
Puedo ir por mí...
279
00:21:16,115 --> 00:21:19,760
Debo insistir, ¿señorita Green?
280
00:21:20,058 --> 00:21:22,408
Esta no es su casa.
281
00:21:33,893 --> 00:21:35,724
¡Dios!
282
00:21:35,825 --> 00:21:38,785
Este debe ser el
estudio del viejo.
283
00:21:47,125 --> 00:21:48,735
Adams.
284
00:21:49,424 --> 00:21:51,284
Me llamo Armstrong.
285
00:21:51,782 --> 00:21:54,197
No me corrija, Adams,
286
00:21:54,298 --> 00:21:59,824
¡soy su jefe, Lewis Findley!
287
00:22:00,982 --> 00:22:03,057
Sí, señor.
288
00:22:03,158 --> 00:22:07,774
Quiero que me compre Sevilla.
289
00:22:07,875 --> 00:22:09,300
¿A la ciudad entera?
290
00:22:09,498 --> 00:22:11,054
¡Toda la ciudad!
291
00:22:11,552 --> 00:22:13,724
Muy bien.
Dicho y hecho.
292
00:22:13,825 --> 00:22:16,915
¿Y qué hacemos con su
nueva ciudad, señor?
293
00:22:19,043 --> 00:22:21,350
Quemarla hasta los cimientos.
294
00:22:22,251 --> 00:22:26,036
Es un lugar donde los
sueños van a morir.
295
00:22:32,012 --> 00:22:36,799
Quizás...
haya algo más que hacer.
296
00:22:37,800 --> 00:22:40,964
Porque sé de una
chica que vive allí,
297
00:22:41,065 --> 00:22:45,983
que es hermosa y amable.
298
00:22:47,189 --> 00:22:50,583
Tal vez podamos
darle a ella la ciudad,
299
00:22:50,975 --> 00:22:54,717
para que pueda cuidar de sus
habitantes como se lo merecen.
300
00:23:07,656 --> 00:23:09,488
¡Dios!
301
00:23:09,589 --> 00:23:11,503
Mira esto.
302
00:23:12,518 --> 00:23:14,422
Es preciosa.
303
00:23:14,620 --> 00:23:17,002
Es, se llama "katar".
304
00:23:17,400 --> 00:23:19,793
Es una antigua arma tamil.
305
00:23:22,452 --> 00:23:24,715
Impresionante, ¿cierto?
306
00:23:24,864 --> 00:23:26,561
Sí.
307
00:23:31,955 --> 00:23:33,421
Correcto.
308
00:23:33,522 --> 00:23:34,860
Después de usted, señor.
309
00:23:35,258 --> 00:23:36,603
Gracias.
310
00:23:36,704 --> 00:23:40,653
El hombre se presenta en
su audiencia con un zapato.
311
00:23:40,951 --> 00:23:42,916
Bueno, le echo un vistazo
y me doy cuenta de que...
312
00:23:42,940 --> 00:23:45,876
esta es una oportunidad para
conseguir que el caso sea desestimado.
313
00:23:45,977 --> 00:23:50,101
Así que le digo al Juez:
"Échele un vistazo a sus pies".
314
00:23:50,499 --> 00:23:51,750
Yo...
315
00:23:52,048 --> 00:23:55,443
Saben, literalmente sostengo
al pie del hombre...
316
00:23:57,708 --> 00:24:00,218
- Levanto el zapato y le pongo...
- Vamos, ofrécele agua.
317
00:24:05,585 --> 00:24:08,284
¡Dios mío,
lo siento muchísimo, señor!
318
00:24:10,925 --> 00:24:14,177
Está bien, querida.
319
00:24:14,675 --> 00:24:15,376
¿Dónde estaba?
320
00:24:15,477 --> 00:24:16,786
¿Eres Katherine?
321
00:24:16,887 --> 00:24:18,571
¿Te importaría hablarnos
un poco de ti?
322
00:24:18,672 --> 00:24:21,225
- No... - ¿O de tu tiempo trabajando
para el señor Findley?
323
00:24:21,326 --> 00:24:22,936
¡Gracias a Dios!
324
00:24:28,304 --> 00:24:29,784
Bueno,
ellos también pueden compartir.
325
00:24:29,814 --> 00:24:32,893
Qué idea tan maravillosa.
Por favor, comparte, Katherine.
326
00:24:33,291 --> 00:24:35,819
Sí, Katherine, comparte.
327
00:24:35,920 --> 00:24:39,648
Quiero oír cómo
trata él a su gente.
328
00:24:39,749 --> 00:24:43,274
Espero que mejor de lo que
se trató a este lomo de cerdo.
329
00:24:45,002 --> 00:24:50,170
Señor... Lord Findley
es amable con nosotros.
330
00:24:50,368 --> 00:24:52,892
Nos trata como de la familia.
331
00:25:12,276 --> 00:25:14,583
¿Fue algo que dije?
332
00:25:35,256 --> 00:25:36,892
¿Fuiste tú?
¿La que gritó?
333
00:25:36,993 --> 00:25:40,026
No.
¿Qué está pasando?
334
00:25:40,127 --> 00:25:41,742
Probablemente no sea nada.
335
00:25:41,843 --> 00:25:44,192
Quédate en tu habitación,
mientras lo compruebo.
336
00:25:54,963 --> 00:25:57,660
¿Qué está haciendo aquí?
337
00:25:58,958 --> 00:26:00,497
Lo mismo que usted.
338
00:26:00,598 --> 00:26:03,645
Intentando averiguar
qué está pasando aquí.
339
00:26:06,830 --> 00:26:10,931
Gordon. Estaba buscando una explicación
para la pérdida de electricidad.
340
00:26:11,032 --> 00:26:13,947
Por favor, síganme.
341
00:26:26,015 --> 00:26:30,397
Damas y caballeros,
no hay motivo para alarmarse.
342
00:26:30,498 --> 00:26:31,767
Bueno,
¿y por qué se ha ido la luz?
343
00:26:31,791 --> 00:26:34,331
Parece que el interruptor
principal fue bajado,
344
00:26:34,432 --> 00:26:36,467
pero no hay motivo de alarma.
345
00:26:36,765 --> 00:26:39,855
No hay nadie más en la Isla,
se los aseguro.
346
00:26:42,723 --> 00:26:44,638
Seguramente sería un animal.
347
00:26:46,440 --> 00:26:48,560
En cualquier caso,
ya lo he arreglado,
348
00:26:48,758 --> 00:26:52,345
así que no habrá más problemas,
ni incidentes esta noche.
349
00:26:52,446 --> 00:26:55,144
Ahora, por favor,
retírense a sus habitaciones.
350
00:27:04,011 --> 00:27:05,507
Señorita Green, por favor.
351
00:27:05,608 --> 00:27:07,468
Gordon,
¿ha habido alguna construcción...
352
00:27:07,666 --> 00:27:09,179
en este pasillo recientemente?
353
00:27:09,577 --> 00:27:11,017
No que yo sepa,
¿por qué lo pregunta?
354
00:27:11,048 --> 00:27:13,866
Cuando se fue la luz,
oí gritar a una mujer.
355
00:27:14,064 --> 00:27:18,215
Bueno, su habitación no está
lejos de la de la señorita Blanco.
356
00:27:18,316 --> 00:27:19,996
Creo que ella estaría
pasando un buen rato.
357
00:27:20,927 --> 00:27:23,311
Dijiste que las habitaciones
estaban insonorizadas.
358
00:27:23,412 --> 00:27:26,355
Supongo que su ventana
estaría abierta.
359
00:27:26,456 --> 00:27:27,735
Ahora, no habrá más preguntas.
360
00:27:27,836 --> 00:27:30,302
¿Podría volver a sus aposentos?
361
00:27:30,403 --> 00:27:33,732
No saldré del pasillo, pero aún
no tengo ganas de volver a entrar ahí.
362
00:27:34,999 --> 00:27:37,480
Muy bien, señorita.
363
00:29:27,475 --> 00:29:30,173
- Tú también.
- Buenos días.
364
00:29:32,345 --> 00:29:34,216
Buenos días.
365
00:29:38,600 --> 00:29:42,342
Estaba a punto de salir a dar
un paseo, hace un día precioso.
366
00:29:56,892 --> 00:29:58,432
Dios, sí.
367
00:29:58,533 --> 00:29:59,989
En realidad estaba a punto
de ir a dar un paseo,
368
00:30:00,013 --> 00:30:02,493
si quiere acompañarme.
369
00:30:03,712 --> 00:30:06,138
O si lo prefiere, puede quedarse.
370
00:30:08,336 --> 00:30:09,656
Sí,
371
00:30:09,757 --> 00:30:11,911
no me gusta mucho el desayuno.
372
00:30:12,012 --> 00:30:15,134
Yo soy más de café
y cigarrillos.
373
00:30:15,532 --> 00:30:19,883
- ¿Podemos fumar aquí?
- Yo... no estoy segura.
374
00:30:21,847 --> 00:30:23,838
De acuerdo.
Bueno, ¿vamos?
375
00:30:24,136 --> 00:30:25,833
Por favor.
376
00:30:37,702 --> 00:30:39,574
Entonces, ¿qué hay con usted?
377
00:30:40,453 --> 00:30:42,028
Soy una florista de Londres.
378
00:30:42,129 --> 00:30:47,772
No, eso es a lo que se dedica, o al menos
es lo que dice que hace.
379
00:30:47,873 --> 00:30:49,733
¿Qué hay con usted?
380
00:30:50,031 --> 00:30:53,473
La he estado observando.
Es lista.
381
00:30:53,574 --> 00:30:57,351
No como ese médico de pacotilla,
es de las de verdad.
382
00:30:57,549 --> 00:30:59,450
Veo las cosas que
otros se pierden.
383
00:30:59,551 --> 00:31:03,163
No, es más que eso.
384
00:31:03,586 --> 00:31:07,231
Une las cosas de una forma
que nunca había visto antes.
385
00:31:07,629 --> 00:31:09,242
Al menos no de una civil.
386
00:31:09,343 --> 00:31:10,983
Y sin embargo,
eso es todo lo que soy.
387
00:31:11,084 --> 00:31:14,467
Bueno, ¿por qué no hacer un mejor
uso de sus dotes detectivescas?
388
00:31:14,865 --> 00:31:17,511
No es una profesión
adecuada para una dama.
389
00:31:17,612 --> 00:31:19,805
No hay un sitio en
Scotland Yard para mí.
390
00:31:19,906 --> 00:31:22,168
Entonces, vaya a lo privado.
391
00:31:22,753 --> 00:31:25,658
Sabe, conocí a una mujer
Detective en California.
392
00:31:26,056 --> 00:31:28,871
No tendría más de 20 años.
393
00:31:28,972 --> 00:31:31,790
Un pequeño y bonito desliz,
también.
394
00:31:32,088 --> 00:31:33,963
Fue la mejor que he visto.
395
00:31:34,064 --> 00:31:37,544
Me gustaría tener sus
experiencias, señor Walker.
396
00:31:38,868 --> 00:31:43,046
Créame, usted...
usted no las querría.
397
00:31:43,507 --> 00:31:48,555
Hablando de experiencias, ¿es cierto que
mató a un hombre?
398
00:31:50,092 --> 00:31:55,053
Sabe, pensé que habría
llegado a eso antes.
399
00:31:55,706 --> 00:31:57,741
Sí, es verdad.
400
00:31:58,239 --> 00:32:00,871
Mire,
no estoy orgulloso de ello.
401
00:32:00,972 --> 00:32:02,832
¿Qué ha pasado?
402
00:32:03,130 --> 00:32:05,480
Era un...
403
00:32:06,455 --> 00:32:10,389
era un promotor de boxeo
en Boston,
404
00:32:10,490 --> 00:32:14,685
y yo estaba haciendo una
historia sobre la mafia irlandesa
405
00:32:14,786 --> 00:32:17,691
y sus conexiones en la ciudad.
406
00:32:17,989 --> 00:32:19,643
Una noche...
407
00:32:21,110 --> 00:32:24,461
Una noche, le veo,
y está con su mujer...
408
00:32:26,376 --> 00:32:29,813
y empieza a golpearla,
algo feroz.
409
00:32:31,698 --> 00:32:35,266
Y entonces resbaló y
se golpeó la cabeza.
410
00:32:37,169 --> 00:32:41,784
Me costó una historia tremenda,
él la habría matado.
411
00:32:42,437 --> 00:32:44,569
Recuerdo esa historia.
412
00:32:44,830 --> 00:32:46,645
Claro que se acuerda.
413
00:32:46,746 --> 00:32:50,435
Lo soltaron, porque ninguno de
los testigos quiso presentarse.
414
00:32:50,633 --> 00:32:55,147
Sí, bueno, como dije, él se resbaló
y se golpeó la cabeza,
415
00:32:55,645 --> 00:32:58,430
unas diez veces.
416
00:33:01,456 --> 00:33:05,187
Creo que no es el bruto aterrador
que intenta vender.
417
00:33:05,385 --> 00:33:09,683
Aún así, me gustaría
evitar estas situaciones.
418
00:33:09,881 --> 00:33:15,482
Escuche, tiene que meterse en el fango,
si quiere encontrar la verdad.
419
00:33:15,583 --> 00:33:18,837
No puede tener miedo,
ni límites...
420
00:33:18,938 --> 00:33:21,853
a lo que hará, para encontrar
sus respuestas.
421
00:33:23,725 --> 00:33:27,152
Lo que le dije ayer,
no fue una amenaza.
422
00:33:27,450 --> 00:33:29,104
¿Entonces, qué fue?
423
00:33:29,426 --> 00:33:32,603
Llámelo cortesía profesional.
424
00:33:33,356 --> 00:33:36,419
Tipos como Findley,
ellos, ellos tienen secretos...
425
00:33:36,520 --> 00:33:38,726
que no dudarán en proteger.
426
00:33:38,827 --> 00:33:41,264
No le importa nuestro
anfitrión, ¿cierto?
427
00:33:41,930 --> 00:33:43,486
Nunca he conocido al hombre.
428
00:33:44,084 --> 00:33:44,645
Justo cuando pensaba que...
429
00:33:44,746 --> 00:33:47,215
estaba empezando a
mostrarme un poco de respeto.
430
00:33:47,413 --> 00:33:49,534
Ya sabe, los comentarios,
los desplantes...
431
00:33:49,732 --> 00:33:51,477
tiene un problema
con Lewis Findley...
432
00:33:51,578 --> 00:33:54,537
que ni siquiera
requiere de su presencia.
433
00:33:55,538 --> 00:33:56,920
Me ha atrapado.
434
00:33:57,518 --> 00:33:59,207
Entonces, ¿por qué venir?
435
00:33:59,308 --> 00:34:02,877
Lo mismo que usted.
Tengo preguntas.
436
00:34:03,908 --> 00:34:06,955
Creo que no encontraremos
muchas respuestas.
437
00:34:07,534 --> 00:34:09,448
Puede que no.
438
00:34:11,189 --> 00:34:12,598
Pero tipos como Findley,
439
00:34:12,699 --> 00:34:15,701
no hacen nada sin un ángulo.
440
00:34:15,819 --> 00:34:18,028
Con suerte,
al menos podré averiguarlo.
441
00:34:18,626 --> 00:34:23,065
Sé que tendrá algo que
ver con nosotros, pero...
442
00:34:23,231 --> 00:34:24,841
Sí.
443
00:34:26,192 --> 00:34:27,962
Yo tampoco.
444
00:34:32,285 --> 00:34:35,059
Sabe, ayer, no quise...
445
00:34:35,257 --> 00:34:36,954
¡Mire!
446
00:34:52,697 --> 00:34:54,612
¿Qué pasa?
447
00:34:55,034 --> 00:34:57,200
Hay un conejo de más.
448
00:34:57,498 --> 00:35:00,544
Jesús. ¿Y?
449
00:35:02,098 --> 00:35:03,172
No, para nada.
450
00:35:03,273 --> 00:35:05,030
No, no volverá a hacerlo.
451
00:35:05,131 --> 00:35:06,279
Ahora no podrá engañarme.
452
00:35:06,380 --> 00:35:08,020
Sabe algo, quiero oír lo que es.
453
00:35:08,121 --> 00:35:10,025
Y me lo va a decir.
¿Adónde va?
454
00:35:10,523 --> 00:35:12,655
¡Vamos!
455
00:35:14,701 --> 00:35:16,876
Increíble.
456
00:35:17,530 --> 00:35:20,319
Muy bien, ¿qué demonios es esto?
457
00:35:20,420 --> 00:35:23,194
Creo que significa que hay
alguien aquí que no pertenece.
458
00:35:23,392 --> 00:35:24,687
Sí, bueno, tengo mi suposición.
459
00:35:24,885 --> 00:35:26,325
Ella no sabe nada.
460
00:35:26,426 --> 00:35:27,878
Al menos no creo que lo sepa.
461
00:35:27,979 --> 00:35:29,402
Explique eso.
462
00:35:29,503 --> 00:35:32,102
Bueno, ella podría
ser uno de los cinco.
463
00:35:32,300 --> 00:35:34,413
Todo lo que esto hace es
confirmar que hay alguien aquí...
464
00:35:34,437 --> 00:35:36,216
que no es quien dice ser.
465
00:35:36,914 --> 00:35:40,604
Son juegos sobre juegos,
sobre juegos.
466
00:35:40,705 --> 00:35:43,229
Y vamos a tener
que jugarlos todos.
467
00:35:54,964 --> 00:35:57,400
¿En qué puedo ayudarle,
señor Armstrong?
468
00:35:58,066 --> 00:36:00,026
Creo que puedes llamarme Phillip
ya en este punto.
469
00:36:00,581 --> 00:36:02,348
No, sólo soy una pobre camarera
470
00:36:02,449 --> 00:36:04,483
y, tú un médico de éxito.
471
00:36:04,781 --> 00:36:07,164
Conozco mi lugar,
señor Armstrong.
472
00:36:07,662 --> 00:36:09,348
Para nada soy rico.
473
00:36:09,546 --> 00:36:12,915
Tú perteneces a esta casa,
más que yo, ¿no?
474
00:36:13,016 --> 00:36:16,767
Ahora, con prisa,
¿por qué me molestas?
475
00:36:16,868 --> 00:36:19,483
Estaba a punto de echarme una
siestecita antes del almuerzo.
476
00:36:19,584 --> 00:36:22,054
Es, es "a prisa", no "con prisa".
477
00:36:22,952 --> 00:36:27,477
Así que has venido a
insultar mi inglés.
478
00:36:38,313 --> 00:36:42,707
Bueno, si eso es todo, ahora me
gustaría echarme mi siesta.
479
00:36:46,145 --> 00:36:48,321
Bien.
480
00:36:50,945 --> 00:36:53,251
Creo que iré a dar un paseo.
481
00:36:53,978 --> 00:36:56,241
Sí, voy a dar un paseo.
482
00:37:07,975 --> 00:37:09,702
De acuerdo, confíe en mí.
483
00:37:09,803 --> 00:37:11,081
Esto es un poco extraño.
484
00:37:11,182 --> 00:37:14,098
Si él aparece, me comeré un bicho.
485
00:37:15,412 --> 00:37:18,632
Muy bien,
¿qué está pasando aquí?
486
00:37:18,872 --> 00:37:23,648
Anoche, no pudiste comer,
ni beber lo suficiente,
487
00:37:23,846 --> 00:37:29,418
¿y ahora compartes secretos
y apenas comes?
488
00:37:30,184 --> 00:37:32,360
Me temo que tengo
malas noticias.
489
00:37:33,091 --> 00:37:34,604
Lord Findley sigue en tierra
490
00:37:35,102 --> 00:37:38,383
y las condiciones meteorológicas
no han mejorado como se esperaba.
491
00:37:38,484 --> 00:37:42,298
Como resultado,
no se unirá a nosotros hoy.
492
00:37:50,264 --> 00:37:52,313
¡¿Qué demonios estás haciendo?!
493
00:37:52,414 --> 00:37:54,633
Lo que yo quiera, Larry.
494
00:37:54,852 --> 00:37:57,812
Findley no está aquí
para detenerme, ¿cierto?
495
00:37:58,521 --> 00:38:01,741
Estás loco.
Él está loco.
496
00:39:44,628 --> 00:39:46,804
Ha pasado algo.
497
00:39:51,126 --> 00:39:52,909
¿Qué está ocurriendo?
498
00:40:09,205 --> 00:40:11,337
- Es...
- Es Lawrence.
499
00:40:11,943 --> 00:40:14,554
Kane. Kane.
500
00:40:16,687 --> 00:40:18,952
- ¡Dios mio!
- ¿Cómo?
501
00:40:19,053 --> 00:40:21,668
Bueno, déjenme adivinar.
Fue apuñalado.
502
00:40:21,769 --> 00:40:23,858
Chico, ve a buscar ayuda.
503
00:40:25,538 --> 00:40:27,311
¿Por qué clavar el
cuchillo en el árbol?
504
00:40:27,709 --> 00:40:28,905
Tal vez era un mensaje.
505
00:40:29,006 --> 00:40:30,907
¿Quién podría hacer algo así?
506
00:40:31,008 --> 00:40:32,561
Alguien muy decidido.
507
00:40:32,662 --> 00:40:34,958
Y alguien muy fuerte.
508
00:40:35,156 --> 00:40:37,810
Miranda, ¿a dónde vas?
Con un demonio.
509
00:41:28,615 --> 00:41:30,703
¿Vas a nadar para salir de aquí?
510
00:41:32,806 --> 00:41:34,486
Sabes, no me pareces
del tipo de persona...
511
00:41:34,564 --> 00:41:37,957
que haría turismo, mientras el
resto de nosotros somos cazados.
512
00:41:38,536 --> 00:41:40,947
Esto es una pesadilla.
Los conejos.
513
00:41:41,048 --> 00:41:42,745
Lo he visto.
514
00:41:42,976 --> 00:41:44,977
¿Qué hacemos?
515
00:41:46,723 --> 00:41:48,377
Usa esto, cariño.
516
00:41:48,895 --> 00:41:50,361
No es suficiente, Donald.
517
00:41:50,462 --> 00:41:53,280
Sí, bueno, el mundo está
lleno de decepciones.
518
00:41:53,478 --> 00:41:55,687
Mira, he estado por todos lados.
519
00:41:55,885 --> 00:42:01,238
Una cosa que he aprendido es que haces lo
que tienes que hacer, con lo que tienes.
520
00:42:02,400 --> 00:42:04,707
¿Y si no puedo?
521
00:42:04,912 --> 00:42:08,219
Bueno, entonces probablemente
moriremos todos.
522
00:42:26,860 --> 00:42:29,471
Deberíamos de reunirnos
en el salón.
523
00:42:29,762 --> 00:42:30,943
¿Realmente es una buena idea eso?
524
00:42:30,967 --> 00:42:34,013
Sí, y no era una petición.
525
00:42:45,152 --> 00:42:47,110
Ve.
526
00:42:58,020 --> 00:43:00,762
Déjenme intentarlo una vez más,
desde el principio.
527
00:43:01,415 --> 00:43:04,465
Phillip y Carmen estaban
en el pasillo del Ala Este,
528
00:43:04,566 --> 00:43:09,213
Lu estaba en su habitación, yo estaba
en el estudio, Donald estaba afuera,
529
00:43:09,411 --> 00:43:11,302
y todo el personal sigue
en paradero desconocido...
530
00:43:11,326 --> 00:43:12,956
durante el período en que
el difunto señor Kane...
531
00:43:12,980 --> 00:43:15,621
estaba siendo
brutalmente asesinado.
532
00:43:15,722 --> 00:43:18,326
Como tal, he llegado a la conclusión
de que debemos tratar a todo el mundo,
533
00:43:18,350 --> 00:43:19,950
incluida yo misma,
como sospechosos.
534
00:43:20,148 --> 00:43:22,948
- Ahora, espere un segundo. Usted...
- Nadie tiene una coartada válida,
535
00:43:22,976 --> 00:43:24,706
es el único punto
de partida lógico.
536
00:43:25,604 --> 00:43:26,805
Phillip y yo ya dijimos...
537
00:43:26,906 --> 00:43:28,266
que estábamos juntos
en el pasillo.
538
00:43:28,316 --> 00:43:29,872
¿Alguien más verificó
este encuentro?
539
00:43:30,070 --> 00:43:31,582
Lo siento.
¿Nuestra palabra no sirve?
540
00:43:31,880 --> 00:43:33,942
Dado el cariño que se tienen,
541
00:43:34,043 --> 00:43:36,467
es igualmente plausible que
se cubran el uno al otro...
542
00:43:36,568 --> 00:43:39,125
de que estuvieran juntos
en el pasillo del Ala Este.
543
00:43:40,323 --> 00:43:42,996
Les ha atrapado ahí, chicos.
544
00:43:43,097 --> 00:43:44,957
¿Y qué hay de usted y el yanqui?
545
00:43:45,255 --> 00:43:47,295
¿No cree que no hemos sido
testigos de su complotéo?
546
00:43:47,335 --> 00:43:49,848
Por eso el señor Walker encabeza
mi lista de sospechosos.
547
00:43:50,746 --> 00:43:53,501
Espera, ¿qué?
Desagradecida...
548
00:43:53,602 --> 00:43:55,376
Eras el que estaba
más cerca del cadáver.
549
00:43:55,674 --> 00:43:57,974
También eres el más capacitado físicamente,
cómo para dominar a Lawrence.
550
00:43:57,998 --> 00:43:59,118
¡Apenas y conocía al tipo!
551
00:43:59,516 --> 00:44:02,305
Exacto.
Apenas nos conocemos,
552
00:44:02,406 --> 00:44:04,180
y tú apenas conocías
al fallecido.
553
00:44:04,678 --> 00:44:06,299
Debemos intentar
averiguar qué nos conecta...
554
00:44:06,323 --> 00:44:08,203
para comprender quién
tiene un motivo verdadero.
555
00:44:08,538 --> 00:44:12,877
Ahora mismo, esto no son más que conjeturas
y especulaciones, sin fundamento.
556
00:44:12,978 --> 00:44:14,218
Ayudaría, si supiéramos algo...
557
00:44:14,243 --> 00:44:18,334
sobre el difunto señor Kane
para empezar, cualquier cosa.
558
00:44:22,435 --> 00:44:23,818
- ¿Sean?
- Señorita.
559
00:44:23,919 --> 00:44:26,416
¿Puede ir a ver el cadáver?
Revisar sus bolsillos.
560
00:44:26,517 --> 00:44:29,767
Mire a ver si hay algo que nos
ayude a conocerle un poco mejor.
561
00:44:30,579 --> 00:44:33,320
Sí, por supuesto, señorita.
562
00:44:34,826 --> 00:44:38,613
Espere,
alguien debería de ir con él.
563
00:44:39,557 --> 00:44:41,984
- Yo acompañaré a Sean.
- Gracias, señor.
564
00:44:42,085 --> 00:44:45,436
Tal vez alguien que no
pertenezca al personal.
565
00:45:04,317 --> 00:45:05,927
Yo iré.
566
00:45:09,295 --> 00:45:11,383
Gracias, querida.
567
00:45:13,168 --> 00:45:15,213
Bien, de acuerdo.
568
00:45:15,853 --> 00:45:19,683
Ahora, cariño,
esto debería de ser bueno.
569
00:45:20,255 --> 00:45:24,596
¿Cuáles son las especulaciones
infundadas sobre ti?
570
00:45:25,594 --> 00:45:27,548
Un ejercicio delicioso.
571
00:45:27,649 --> 00:45:31,421
Bueno,
encontraba al difunto grosero.
572
00:45:31,522 --> 00:45:33,048
Y fui la última
persona en el estudio,
573
00:45:33,149 --> 00:45:35,358
donde la daga residía en
el escritorio de Findley.
574
00:45:35,756 --> 00:45:39,923
Ahora mismo, todos tenemos una oportunidad
concebible y motivos igualmente probables,
575
00:45:40,221 --> 00:45:43,485
por lo que no podemos
descartar a nadie.
576
00:45:43,956 --> 00:45:45,609
Incluyéndote a ti.
577
00:45:55,538 --> 00:45:58,921
Señorita Green, no creo que esa
sea una acusación apropiada.
578
00:45:59,419 --> 00:46:01,719
Si sabemos poco los unos de los otros,
sabemos aún menos de ellos.
579
00:46:01,743 --> 00:46:03,209
¡Y fue uno de nosotros
el que murió!
580
00:46:03,310 --> 00:46:05,170
No debemos recurrir a
las sospechas tribales.
581
00:46:05,668 --> 00:46:08,301
Sólo afirmo que cualquiera de nosotros
puede ser un sospechoso...
582
00:46:08,402 --> 00:46:09,901
hasta que podamos
reunir más información
583
00:46:09,925 --> 00:46:12,798
y empezar a
descartar individuos.
584
00:46:13,508 --> 00:46:14,988
- ¡El cadáver ha desaparecido!
- ¿Qué?
585
00:46:15,075 --> 00:46:16,619
El cuerpo del señor Kane
ya no está.
586
00:46:16,720 --> 00:46:18,258
Creo que todos lo
entendimos la primera vez,
587
00:46:18,282 --> 00:46:20,273
pero sólo para reiterar, ¿qué?
588
00:46:20,471 --> 00:46:22,633
Los cuerpos no se
levantan y se van.
589
00:46:22,734 --> 00:46:25,579
No, querida, no lo hacen.
Y lo sé por experiencia.
590
00:46:25,680 --> 00:46:28,204
Necesito verlo por mí mismo.
591
00:46:34,667 --> 00:46:37,723
De acuerdo.
¿Qué has hecho?
592
00:46:37,824 --> 00:46:39,784
¿Qué está pasando aquí?
¿Está el cadáver ahí o no?
593
00:46:39,838 --> 00:46:41,265
- No.
- Eso es imposible.
594
00:46:41,366 --> 00:46:43,009
No si ella y el viejo
lo movieron.
595
00:46:43,407 --> 00:46:46,227
¿Por qué y cómo lograría eso,
señor Walker?
596
00:46:46,328 --> 00:46:47,840
Un misterio a la vez.
597
00:46:48,138 --> 00:46:49,955
Sigo pensando que
ellos tuvieron algo que ver.
598
00:46:50,153 --> 00:46:52,693
Debemos tener cuidado con nuestras
insinuaciones y acusaciones.
599
00:46:52,794 --> 00:46:55,975
¿Debemos ahora cuidar
nuestras insinuaciones?
600
00:46:56,076 --> 00:46:57,558
Me gustaría saber dónde
estaban todos ustedes...
601
00:46:57,582 --> 00:46:59,142
en el momento en que
Kane fue asesinado,
602
00:46:59,292 --> 00:47:01,646
y sería de su interés
decírnoslo ahora.
603
00:47:01,747 --> 00:47:04,696
- ¿Es eso una amenaza, señor?
- No lo sé, Jeeves, ¿lo es?
604
00:47:05,094 --> 00:47:06,316
Esperen, esto es ridículo.
605
00:47:06,417 --> 00:47:09,279
No debemos dejar que nuestras emociones
saquen lo peor de nosotros.
606
00:47:09,477 --> 00:47:11,265
¿Puedo hacer una sugerencia?
607
00:47:11,366 --> 00:47:13,891
Hasta ahora no ha
necesitado permiso.
608
00:47:14,526 --> 00:47:16,808
¿Por qué no nos vamos a nuestras
habitaciones, hasta la cena?
609
00:47:16,832 --> 00:47:19,911
Ahora son las 5:00 p. M.,
serían dos horas y media.
610
00:47:20,209 --> 00:47:22,506
Tiempo de sobra para que
se calmen los ánimos.
611
00:47:22,607 --> 00:47:24,163
Y entonces podremos
empezar una conversación...
612
00:47:24,187 --> 00:47:26,962
basada en hechos y
verdades demostrables.
613
00:47:27,160 --> 00:47:28,817
¿Y nosotros?
614
00:47:28,918 --> 00:47:31,083
¿Quién debe preparar la comida?
615
00:47:31,281 --> 00:47:33,098
No me siento segura
yo sola en la cocina.
616
00:47:33,596 --> 00:47:36,258
¿Por qué no tenemos la precaución
de viajar en parejas o grupos?
617
00:47:36,359 --> 00:47:39,885
- Esa es una buena idea.
- Me parece bien.
618
00:47:47,614 --> 00:47:49,300
¡Cierren sus puertas!
619
00:47:49,498 --> 00:47:50,329
Necesito un trago.
620
00:47:50,430 --> 00:47:52,461
Puede subírsele un refresco,
señor.
621
00:47:52,562 --> 00:47:54,553
- Sí, yo me encargo. Gracias.
- Desde luego.
622
00:47:54,751 --> 00:47:56,885
Querida, ¿vamos?
623
00:48:00,323 --> 00:48:01,922
Bueno, eso fue un error.
624
00:48:02,220 --> 00:48:05,358
No recuerdo que me
pidieras lealtad.
625
00:48:05,459 --> 00:48:08,538
Y, lo que es más importante,
no recuerdo haberte dado la mía.
626
00:48:09,236 --> 00:48:16,067
Sí, bueno, ahora no tendrás a nadie
que te cuide la espalda, cariño.
627
00:48:26,654 --> 00:48:28,859
Cuando los demás
cierren sus puertas,
628
00:48:28,960 --> 00:48:32,040
por favor, ven a mi habitación.
No quiero estar sola.
629
00:48:32,538 --> 00:48:35,274
Por supuesto,
pero debemos tener cuidado...
630
00:48:35,375 --> 00:48:37,638
hasta que nos vayamos
de esta Isla.
631
00:48:41,258 --> 00:48:43,869
Vamos.
632
00:49:43,239 --> 00:49:45,575
Tengo mucho miedo.
633
00:49:45,676 --> 00:49:47,073
Findley estará
aquí por la mañana,
634
00:49:47,174 --> 00:49:48,773
y llegaremos al
fondo de todo esto.
635
00:49:48,971 --> 00:49:50,440
No hay nada que temer.
636
00:49:50,838 --> 00:49:52,524
¿Y qué hay de nosotros?
637
00:49:52,722 --> 00:49:55,802
Podemos irnos y estar juntos.
638
00:49:55,903 --> 00:49:57,312
Podrás visitarme en Londres.
639
00:49:57,413 --> 00:50:00,068
Londres es lúgubre.
640
00:50:00,834 --> 00:50:03,097
Entonces, yo iré a Sevilla.
641
00:50:03,563 --> 00:50:06,261
Odio a Sevilla.
642
00:50:06,696 --> 00:50:09,383
Entonces, podemos ir a cualquier
parte del mundo que desees.
643
00:50:09,484 --> 00:50:13,691
Y si no puedes elegir un lugar,
iremos a todas partes.
644
00:50:13,792 --> 00:50:17,709
No importará, mientras
estemos juntos.
645
00:50:18,188 --> 00:50:19,945
Qué hermoso sueño.
646
00:50:20,046 --> 00:50:22,352
Entonces, hagámoslo realidad.
647
00:50:25,020 --> 00:50:28,980
A veces olvido lo
joven que eres,
648
00:50:29,616 --> 00:50:32,314
lo sencilla que ha sido tu vida.
649
00:50:33,172 --> 00:50:34,957
¿Qué significa eso?
650
00:50:38,165 --> 00:50:40,327
Nada, cariño.
651
00:50:40,428 --> 00:50:43,474
Cuéntame más sobre
tu hermoso sueño.
652
00:50:58,458 --> 00:51:01,112
¿Qué te pasa?
653
00:51:03,245 --> 00:51:05,943
Todo acabará pronto.
654
00:51:07,671 --> 00:51:10,355
Todo va según lo previsto.
655
00:53:13,437 --> 00:53:16,081
¿Qué? ¿Qué?
656
00:53:16,279 --> 00:53:21,849
No. ¡No! ¡No! ¡No!
No...
657
00:53:46,931 --> 00:53:48,802
¿Dónde está Sean?
658
00:53:51,108 --> 00:53:53,676
Probablemente merodeando
por alguna parte.
659
00:53:55,012 --> 00:53:57,319
No, se supone que
debería de estar aquí.
660
00:54:48,948 --> 00:54:51,123
Este hombre está muerto.
661
00:54:54,243 --> 00:54:56,638
Lleven el cuerpo a la sala.
662
00:55:05,866 --> 00:55:09,129
Cada contacto deja un rastro.
663
00:55:12,667 --> 00:55:14,381
- Qué raro.
- ¿Qué?
664
00:55:14,482 --> 00:55:16,658
¿A quién pertenece esto?
665
00:55:18,181 --> 00:55:21,972
- Señorita Wang, por favor, sígame.
- ¿A dónde vamos?
666
00:55:22,073 --> 00:55:24,369
Pasará el resto de la noche
encerrada en su habitación,
667
00:55:24,567 --> 00:55:27,034
y por la mañana será entregada
a las autoridades competentes.
668
00:55:27,135 --> 00:55:28,257
¡Yo no maté a este hombre!
669
00:55:28,358 --> 00:55:30,697
Señorita Wang, ¡no haga esto
más difícil de lo necesario!
670
00:55:31,695 --> 00:55:33,040
¡Esto es escandaloso!
671
00:55:33,141 --> 00:55:35,479
¿Por qué iba a matar a este
hombre? ¿Cómo lo mataría?
672
00:55:35,777 --> 00:55:37,130
Sean era un anciano.
673
00:55:37,231 --> 00:55:40,655
El asesino sí le incapacitó
noqueándole con la puerta.
674
00:55:40,756 --> 00:55:43,095
No está fuera de lo posible.
675
00:55:43,393 --> 00:55:44,964
Eso es, vamos.
676
00:55:45,065 --> 00:55:48,591
No, ¡espera!
Volveré en menos de una hora.
677
00:55:49,575 --> 00:55:50,887
No encierres a
esta mujer todavía,
678
00:55:50,911 --> 00:55:54,392
o haré que te arresten a ti,
por detención ilegal.
679
00:55:56,160 --> 00:55:57,770
Eso pensaba.
680
00:55:57,923 --> 00:55:59,783
¡Espera!
¿A dónde vas?
681
00:55:59,981 --> 00:56:00,998
Está trastornada.
682
00:56:01,099 --> 00:56:03,841
Nada nuevo en ese frente.
683
00:56:38,871 --> 00:56:41,787
No entiendo cómo
está pasando esto.
684
00:56:42,179 --> 00:56:44,094
Lo sé, querida.
685
00:56:45,108 --> 00:56:47,214
Es todo muy impactante.
686
00:56:47,315 --> 00:56:50,478
¿Cómo pueden estar muertos?
Sólo ha pasado un día.
687
00:56:50,579 --> 00:56:55,004
Un día y dos hombres
simplemente... están muertos.
688
00:56:55,105 --> 00:56:57,586
Morir no es difícil, cariño.
689
00:56:58,195 --> 00:57:00,415
Todo el mundo lo hace.
690
00:57:10,282 --> 00:57:12,502
Conozcan a Blunder.
691
00:57:12,720 --> 00:57:14,014
El perro de Findley.
692
00:57:14,212 --> 00:57:17,593
El perro muerto de Findley.
693
00:57:17,694 --> 00:57:18,198
No del todo.
694
00:57:18,596 --> 00:57:20,498
Señorita Green, ¿cuál es el
significado de todo esto,
695
00:57:20,522 --> 00:57:21,660
y qué tiene que
ver con el perro?
696
00:57:21,684 --> 00:57:24,165
Creo que ya podemos
dejar el acto.
697
00:57:25,993 --> 00:57:30,258
Todos, conozcan a Lewis Findley.
698
00:57:31,167 --> 00:57:32,778
¿Qué?
699
00:57:37,248 --> 00:57:38,858
¿Cómo?
700
00:57:39,690 --> 00:57:43,172
Muestre, no diga,
señor Armstrong.
701
00:57:45,207 --> 00:57:47,078
¿Lo ven?
702
00:57:48,768 --> 00:57:52,031
Ahora, Gordon,
sé bueno y ábrete el abrigo.
703
00:57:57,067 --> 00:57:58,897
Sería impropio para un
hombre de la industria textil,
704
00:57:58,921 --> 00:58:00,474
vestirse por debajo de su rango.
705
00:58:01,136 --> 00:58:01,871
¿Quién lo dice?
706
00:58:01,972 --> 00:58:04,877
Lewis Findley, antes de pasar
a la clandestinidad en 1897.
707
00:58:05,075 --> 00:58:10,124
Entonces, ¿eso es todo? ¿Esa es
tu gran revelación? ¿Un abrigo?
708
00:58:10,541 --> 00:58:13,630
No, es sólo una muestra.
709
00:58:19,785 --> 00:58:22,352
Cuidado dónde pisan,
cuidado ahora.
710
00:58:31,971 --> 00:58:35,746
Muy bien, ya nos has metido
a todos aquí. Y ahora, ¿qué?
711
00:58:35,944 --> 00:58:39,367
Bien, bueno,
en la hora antes de la cena...
712
00:58:39,468 --> 00:58:41,155
Querrás decir cuando se suponía
que estábamos enclaustrados.
713
00:58:41,179 --> 00:58:43,850
¿Dónde está la diversión
en ello, señor Walker?
714
00:58:43,951 --> 00:58:47,289
Me tomé la libertad de dar una
vuelta por la casa, sin guía.
715
00:58:47,390 --> 00:58:52,343
Realmente es una propiedad amplia,
llena de rincones y grietas.
716
00:58:52,841 --> 00:58:55,499
Muchos lugares para
esconder secretos.
717
00:58:55,600 --> 00:58:58,098
Y entonces fue cuando me
encontré con esta habitación.
718
00:58:58,199 --> 00:58:59,398
Ahora,
no sé si se habrán dado cuenta,
719
00:58:59,422 --> 00:59:02,371
pero no hay fotografías
o retratos en la casa.
720
00:59:02,669 --> 00:59:05,657
Al parecer, Lewis Findley era
un recluso de primer orden,
721
00:59:05,758 --> 00:59:08,834
que aborrecía que se tomara
su imagen de cualquier manera.
722
00:59:08,935 --> 00:59:12,231
Estoy segura de que eso fue lo que
despertó su interés, ¿verdad, señor Walker?
723
00:59:12,729 --> 00:59:14,840
Sí.
Sí, porque el viejo,
724
00:59:14,941 --> 00:59:20,284
siempre usaba un interme...
intermediario.
725
00:59:20,582 --> 00:59:22,235
Tú.
726
00:59:22,414 --> 00:59:24,536
Sabía que...
Te conocía de algún sitio.
727
00:59:24,734 --> 00:59:27,107
Este tipo...
fuiste su sustituto en la...
728
00:59:27,208 --> 00:59:30,116
reunión con Carnegie
en Nueva York, ¿no?
729
00:59:31,692 --> 00:59:33,188
¿A qué hora?
730
00:59:33,289 --> 00:59:35,991
El señor Carnegie era muy
aficionado a sus pequeños eventos.
731
00:59:36,092 --> 00:59:39,778
Siempre había un banquete o una
dedicatoria que no debíamos perdernos.
732
00:59:39,879 --> 00:59:41,221
Esto se está saliendo
un poco del tema.
733
00:59:41,245 --> 00:59:42,888
Ya habrá tiempo
para eso más tarde.
734
00:59:43,186 --> 00:59:46,685
Por el momento, debemos continuar
con la tarea que tenemos entre manos.
735
00:59:46,786 --> 00:59:51,312
La aversión que percibía hacia
las fotografías, no era del todo exacta.
736
00:59:56,163 --> 00:59:58,786
Al viejo le gustaba
mucho el chucho.
737
00:59:58,887 --> 01:00:01,755
Por eso escondió a Blunder
en una pequeña,
738
01:00:01,856 --> 01:00:03,744
aunque sorprendentemente
cómoda choza...
739
01:00:03,845 --> 01:00:05,923
en el punto más
septentrional de la Isla.
740
01:00:06,121 --> 01:00:08,417
La vi de camino a
los acantilados.
741
01:00:08,615 --> 01:00:11,766
Pobre Blunder,
no pudo aguantar la treta.
742
01:00:11,867 --> 01:00:15,120
Y, eso me lleva a
mi última sorpresa.
743
01:00:15,318 --> 01:00:17,524
Si me siguen al salón.
744
01:00:17,625 --> 01:00:20,356
Este comportamiento parece un
poco macabro, dadas las circunstancias.
745
01:00:20,654 --> 01:00:23,090
Ella me agrada.
746
01:00:25,384 --> 01:00:28,430
Estoy un poco harto
de tus juegos, viejo.
747
01:00:34,032 --> 01:00:36,413
Muy bien, ¿todo arreglado?
748
01:00:36,514 --> 01:00:38,244
Más vale que esto sea bueno,
cariño.
749
01:00:38,442 --> 01:00:42,406
Miranda, por favor,
ha habido dos asesinatos.
750
01:00:42,507 --> 01:00:44,060
Tenemos mucho miedo.
751
01:00:44,161 --> 01:00:47,892
No, tienes razón.
He sido un poco simplista.
752
01:00:48,090 --> 01:00:50,908
La verdad es que ha
muerto un hombre,
753
01:00:51,106 --> 01:00:55,780
y es una ocasión sombría,
traumática incluso.
754
01:00:55,881 --> 01:00:58,260
Pero, te equivocas en el conteo.
755
01:00:58,361 --> 01:01:00,537
Puede entrar ya.
756
01:01:09,783 --> 01:01:11,436
Hola a todos.
757
01:01:13,016 --> 01:01:15,543
Siento mucho el morbo teatral.
758
01:01:15,644 --> 01:01:19,286
Te voy a matar, hijo de puta...
759
01:01:19,387 --> 01:01:20,525
- ¡No, no, no, no, no, no!
- ¡Déjenme!
760
01:01:20,549 --> 01:01:21,416
Señor Walker.
761
01:01:21,526 --> 01:01:22,076
¡No, no!
762
01:01:22,177 --> 01:01:25,865
Que gran y retorcido... maldito seas...
Lo tengo, estoy bien. Estoy bien.
763
01:01:26,263 --> 01:01:28,483
Muy bien, suéltenme.
De acuerdo.
764
01:01:29,597 --> 01:01:30,966
Pero vas a responder
a algunas preguntas...
765
01:01:30,990 --> 01:01:32,486
sí pretendes salir
vivo de esta Isla.
766
01:01:32,587 --> 01:01:35,405
Eso es, más que justo,
considerándolo todo,
767
01:01:35,803 --> 01:01:38,100
pero, si me permiten explicarlo,
768
01:01:38,201 --> 01:01:42,335
puede que descubran que no soy
completamente merecedor de la ejecución.
769
01:01:51,110 --> 01:01:54,478
¿Alguien más quiere una,
antes de empezar?
770
01:01:54,579 --> 01:01:58,583
Sí, yo me tomaré una.
771
01:02:21,575 --> 01:02:24,447
Bien,
sigamos con el espectáculo.
772
01:02:25,118 --> 01:02:28,677
Hace muchos meses, se me
acercó Lord Findley aquí...
773
01:02:29,675 --> 01:02:32,859
con una proposición
bastante extraña
774
01:02:32,960 --> 01:02:36,180
y un esquema aún más extraño.
775
01:02:36,477 --> 01:02:38,552
Lord Findley valoraba
su privacidad...
776
01:02:38,653 --> 01:02:42,124
por encima de casi todo
lo demás, eso es cierto.
777
01:02:42,422 --> 01:02:44,832
Nunca tuvo familia,
778
01:02:44,933 --> 01:02:47,926
pero eso no quiere decir
que no buscara...
779
01:02:48,324 --> 01:02:52,636
compañía íntima en su época.
780
01:02:52,737 --> 01:02:57,528
De hecho, el señor Findley era un
poco libertino, y pensaba de él mismo...
781
01:02:57,629 --> 01:03:00,533
que habría engendrado
a varios hijos,
782
01:03:00,731 --> 01:03:05,388
todos los cuales podrían servirles
de herederos, llegado el momento.
783
01:03:06,098 --> 01:03:09,753
Y la hora se
acercaba rápidamente.
784
01:03:10,772 --> 01:03:12,720
Sin embargo, Lord Findley
no estaba dispuesto,
785
01:03:12,918 --> 01:03:16,345
a entregar su inmensa fortuna
a un completo extraño,
786
01:03:16,643 --> 01:03:23,301
y mucho menos a, como él decía,
un desgraciado inmerecido.
787
01:03:23,885 --> 01:03:27,482
El hombre parecía
realmente muy interesado...
788
01:03:27,583 --> 01:03:30,891
en lo que pasaría con
sus propiedades y su negocio.
789
01:03:31,487 --> 01:03:35,524
Lo dejó muy en claro,
un único heredero.
790
01:03:35,722 --> 01:03:39,117
Al resto, bueno...
791
01:03:39,366 --> 01:03:41,193
Así que me fui.
792
01:03:48,096 --> 01:03:53,840
Cinco hijos considerados los más
aptos para heredar a la inmensa fortuna.
793
01:03:54,132 --> 01:03:57,308
Cinco invitaciones.
794
01:04:12,634 --> 01:04:17,552
Pero eso era sólo el principio,
porque ¿cómo iba a elegir Findley?
795
01:04:18,834 --> 01:04:21,407
Hay que reconocerle al
viejo su creatividad.
796
01:04:21,508 --> 01:04:23,918
Contrató a un par de actores,
797
01:04:24,019 --> 01:04:26,225
que utilizaba de vez en cuando
como sustitutos,
798
01:04:26,326 --> 01:04:29,405
para interpretar a su personal,
junto a él mismo,
799
01:04:29,603 --> 01:04:34,565
ya que adoptaría el papel
del venerable mayordomo Sean.
800
01:04:35,366 --> 01:04:38,529
¿Pero, cómo provocar
a una persona,
801
01:04:38,630 --> 01:04:41,798
para que revelara su verdadera naturaleza,
en un breve fin de semana,
802
01:04:42,096 --> 01:04:43,687
que Findley insistió de que era todo lo...
803
01:04:43,711 --> 01:04:46,577
que él necesitaba,
para elegir a un heredero?
804
01:04:47,274 --> 01:04:51,626
Supongo que un asesinato era una
forma tan buena, como cualquier otra.
805
01:05:00,678 --> 01:05:04,177
El resto, las luces y tal,
806
01:05:04,278 --> 01:05:08,934
todo estaba destinado a
invocar tensión e inquietud.
807
01:05:10,570 --> 01:05:14,356
¿Y, los conejos?
808
01:05:15,818 --> 01:05:16,679
¿Los conejos?
809
01:05:16,780 --> 01:05:18,886
En el bosque,
hay una pequeña choza...
810
01:05:18,987 --> 01:05:21,239
con cinco conejos vivos
y uno muerto.
811
01:05:21,437 --> 01:05:22,994
Parecían representarnos.
812
01:05:24,292 --> 01:05:27,591
Creo que sólo eran carne
fresca para el perro.
813
01:05:27,692 --> 01:05:31,334
Siento que no sea una
razón más simbólica, querida.
814
01:05:31,435 --> 01:05:34,355
Mi jefe era excéntrico,
no un demente.
815
01:05:34,456 --> 01:05:36,718
Sí, no veo la diferencia.
816
01:05:36,966 --> 01:05:39,229
Quería ponerles a prueba.
817
01:05:40,543 --> 01:05:45,155
Esto, sin embargo,
no era parte del plan.
818
01:05:47,549 --> 01:05:52,773
Lord Findley tenía toda la intención
de revelar su selección mañana.
819
01:05:55,192 --> 01:05:59,675
Lo siento, de verdad.
820
01:06:04,423 --> 01:06:07,110
¿Dónde están Gordon y Katherine?
821
01:06:07,408 --> 01:06:09,323
¿A quién le importa?
822
01:06:09,982 --> 01:06:11,896
No pueden irse.
823
01:06:13,881 --> 01:06:15,174
Sobre eso.
824
01:06:15,275 --> 01:06:16,162
¡Date prisa, querido!
825
01:06:16,263 --> 01:06:17,818
¡Lo estoy intentando!
826
01:06:18,016 --> 01:06:19,888
¡Debemos zarpar!
827
01:06:25,555 --> 01:06:27,772
¡Déjalo en paz, nos
iremos en silencio!
828
01:06:28,321 --> 01:06:29,049
¡Haz algo!
829
01:06:29,288 --> 01:06:31,132
- ¡Va a matarlo!
- ¡Donald!
830
01:06:31,233 --> 01:06:33,078
¿A dónde ibas?
831
01:06:33,179 --> 01:06:34,647
Donald, suéltalo ahora mismo,
832
01:06:34,845 --> 01:06:37,848
¡o me aseguraré de que pases el
resto de tu vida en la cárcel!
833
01:06:42,244 --> 01:06:43,626
¿Por qué huir?
834
01:06:43,924 --> 01:06:46,956
Mire, señorita, era un trabajo,
835
01:06:47,057 --> 01:06:49,755
y uno muy bueno.
836
01:06:50,352 --> 01:06:51,892
Findley era un
tipo un poco raro,
837
01:06:51,993 --> 01:06:54,897
un poco frío también,
pero, cuidó de nosotros,
838
01:06:55,595 --> 01:06:56,983
nos pagó bien.
839
01:06:57,084 --> 01:07:00,163
No somos precisamente
habituales del West End.
840
01:07:00,661 --> 01:07:03,642
Actuar en Londres, no es
exactamente un trabajo estable,
841
01:07:03,743 --> 01:07:05,503
y no somos precisamente
los primeros en ser seleccionados.
842
01:07:05,527 --> 01:07:07,995
Aquí no es donde
pensábamos que acabaríamos,
843
01:07:08,096 --> 01:07:12,491
haciendo de su personal,
siendo sus emisarios.
844
01:07:13,158 --> 01:07:15,059
Pero ha sido tan duro.
845
01:07:15,160 --> 01:07:17,974
Llevamos 15 años casados y
¿qué tenemos para demostrarlo?
846
01:07:18,075 --> 01:07:22,108
Sin hijos, sin protagonismo
entre nosotros,
847
01:07:22,209 --> 01:07:24,074
pero estos últimos años,
el trabajar para el señor Findley...
848
01:07:24,098 --> 01:07:25,738
nos permitió comprar
una casa y empezar...
849
01:07:25,826 --> 01:07:27,382
No están respondiendo
a la pregunta.
850
01:07:27,880 --> 01:07:30,656
Sí, porque no tienen
respuesta a la pregunta,
851
01:07:30,757 --> 01:07:32,443
porque ellos mataron al viejo.
852
01:07:32,741 --> 01:07:34,923
Créeme,
he visto a muchos culpables,
853
01:07:35,024 --> 01:07:36,972
y estos dos son
culpables como el pecado.
854
01:07:37,270 --> 01:07:38,431
¡Nosotros no lo matamos!
855
01:07:38,532 --> 01:07:41,785
Mira, déjame explicar.
Este trabajo era diferente.
856
01:07:42,183 --> 01:07:44,711
Findley tenía muy claro que
no debíamos de cometer errores.
857
01:07:44,812 --> 01:07:49,065
Necesitaba que sacáramos lo
máximo de cada uno de ustedes.
858
01:07:49,263 --> 01:07:52,400
Necesitábamos pinchar,
y atizar, e instigar...
859
01:07:52,501 --> 01:07:55,925
tanto como fuera posible,
sin abandonar el juego.
860
01:07:56,026 --> 01:08:00,017
Y él siempre estaba ahí.
Era mucha presión.
861
01:08:00,118 --> 01:08:02,894
Y entonces, cuando el viejo
apareció muerto...
862
01:08:03,092 --> 01:08:04,297
Entraron en pánico.
863
01:08:04,398 --> 01:08:07,487
¿Cómo íbamos a
mantener la casa sin...?
864
01:08:09,098 --> 01:08:11,100
Lo siento.
865
01:08:11,827 --> 01:08:14,829
Hoy han encontrado
y perdido a un padre.
866
01:08:15,743 --> 01:08:17,701
Apenas y se puede comparar.
867
01:08:20,704 --> 01:08:22,880
Mi padre es Shen Wang,
868
01:08:23,633 --> 01:08:27,028
y está vivo y bien en China.
869
01:08:28,029 --> 01:08:31,179
Lewis Findley puede haber
conocido a mi madre,
870
01:08:31,280 --> 01:08:34,326
pero, él no era mi padre.
871
01:08:35,010 --> 01:08:37,621
Ni fue un padre para
ninguno de nosotros.
872
01:08:38,896 --> 01:08:41,376
Al menos no un padre de verdad.
873
01:08:46,729 --> 01:08:48,064
Gracias.
874
01:08:48,165 --> 01:08:50,418
Sí, no me lo creo.
875
01:08:50,616 --> 01:08:53,489
A ver si lo entiendo.
876
01:08:53,824 --> 01:08:55,641
El viejo se muere,
877
01:08:55,839 --> 01:08:58,237
y los dos deciden
irse en el barco,
878
01:08:58,338 --> 01:09:03,272
y dejarnos atrapados aquí en la Isla,
¿todo porque les entró el pánico?
879
01:09:03,373 --> 01:09:05,766
No me lo creo.
Ni un poquito.
880
01:09:06,793 --> 01:09:08,681
Y tampoco me he
olvidado de usted, señorita.
881
01:09:08,782 --> 01:09:10,107
Has estado merodeando
por la casa...
882
01:09:10,131 --> 01:09:12,296
desde que llegaste, como si
tuvieras algo que esconder.
883
01:09:12,594 --> 01:09:13,729
Y de repente, de la nada,
884
01:09:13,830 --> 01:09:15,125
aparece tu mascada...
885
01:09:15,323 --> 01:09:17,083
¡enrollada alrededor
del cuello de un muerto!
886
01:09:17,182 --> 01:09:19,097
¡Esto es un escándalo!
887
01:09:27,796 --> 01:09:31,398
Señorita Green,
hágale entrar en razón.
888
01:09:31,499 --> 01:09:34,532
Es difícil entender el por qué
has venido desde China...
889
01:09:34,633 --> 01:09:36,058
con poco más que una invitación.
890
01:09:36,356 --> 01:09:38,923
Ahí tienes.
Gracias.
891
01:09:39,873 --> 01:09:41,516
Tú tampoco la libras, cariño.
892
01:09:42,014 --> 01:09:44,847
Siempre andas por ahí, leyendo
tus libritos de misterio.
893
01:09:44,948 --> 01:09:47,489
Soñando con llegar a ser una
Detective de verdad algún día.
894
01:09:47,590 --> 01:09:51,409
Entonces tus sueños se hacen realidad
y resuelves un asesinato de verdad.
895
01:09:51,807 --> 01:09:52,656
¿Tal vez pensaste que lo único...
896
01:09:52,757 --> 01:09:55,924
mejor que resolver un asesinato,
era resolver dos?
897
01:09:56,322 --> 01:09:59,202
Tal vez eso signifique lo suficiente,
para que mataras al viejo tú misma.
898
01:09:59,336 --> 01:10:01,921
De acuerdo, es una teoría
bastante razonable.
899
01:10:02,022 --> 01:10:04,013
Pero hay más cosas que te
conectan a ti con el asesinato.
900
01:10:04,037 --> 01:10:06,795
- ¿Cómo qué?
- Desprecias los privilegios de la riqueza,
901
01:10:06,896 --> 01:10:08,974
y ya hemos visto la
ferocidad de tu ira.
902
01:10:09,672 --> 01:10:11,160
Ahí está.
903
01:10:11,261 --> 01:10:13,741
En cuanto caen las fichas de dominó,
vienes siempre tras de mí.
904
01:10:13,768 --> 01:10:15,661
Esto se está poniendo ridículo.
905
01:10:15,762 --> 01:10:17,883
Sabemos que alguien aquí,
mató al señor Findley.
906
01:10:18,081 --> 01:10:21,014
Los impostores son sospechosos,
así como el señor Walker,
907
01:10:21,115 --> 01:10:24,106
la señorita Green, y la señorita Wang,
pero estamos hablando en círculos.
908
01:10:24,404 --> 01:10:28,006
Yo diría que esa lista
se queda un poco corta, ¿no?
909
01:10:28,604 --> 01:10:31,411
¿Qué está insinuando,
señor Kane?
910
01:10:31,512 --> 01:10:34,602
Yo nunca podría hacer
daño a nadie.
911
01:10:40,653 --> 01:10:41,688
Phillip, díselo.
912
01:10:41,789 --> 01:10:44,430
Es poco probable.
913
01:10:44,531 --> 01:10:47,707
Pero harías cualquier cosa
para no volver a Sevilla.
914
01:10:49,231 --> 01:10:51,871
¿Y qué hay de ti?
¿No estás libre de sospecha?
915
01:10:51,972 --> 01:10:53,354
¡Eso es indignante!
916
01:10:53,552 --> 01:10:55,353
Soy médico.
Mi trabajo es ayudar y curar.
917
01:10:55,454 --> 01:10:57,836
¿Como si ningún médico hubiera
cometido actos nefastos?
918
01:10:58,034 --> 01:10:59,848
¿Qué hay de tu
Jack el Destripador?
919
01:10:59,949 --> 01:11:01,810
¿No hubo teorías
de que era un médico?
920
01:11:02,008 --> 01:11:04,187
Una teoría sin fundamento que
implica a todos los médicos.
921
01:11:04,211 --> 01:11:05,211
Brillante. Bien hecho.
922
01:11:05,347 --> 01:11:07,904
- ¿Qué hay de H.H. Holmes?
- Y Hawley Crippen.
923
01:11:08,102 --> 01:11:10,891
Burke y Hare vendían cuerpos
a Escuelas de Medicina.
924
01:11:10,992 --> 01:11:12,806
Cuerpos que robaban
y asesinaban.
925
01:11:12,907 --> 01:11:14,063
Lecciones de moralidad
de un abogado,
926
01:11:14,087 --> 01:11:15,959
y un abogado que participó
en esta farsa nada menos.
927
01:11:15,983 --> 01:11:17,626
Eso es muy rico viniendo de ti,
viejo amigo.
928
01:11:17,650 --> 01:11:19,015
Supongo que esto era inevitable.
929
01:11:19,116 --> 01:11:21,499
Pero ya que estamos
repartiendo culpas esta noche,
930
01:11:21,697 --> 01:11:25,299
compláceme,
¿por qué iba a matar yo a mi jefe?
931
01:11:25,597 --> 01:11:28,676
Quizás porque eres el único
con acceso al testamento.
932
01:11:28,974 --> 01:11:30,775
- ¿Qué?
- Si pudieras añadir a uno de nosotros,
933
01:11:30,799 --> 01:11:32,659
podrías fácilmente
añadirte a ti mismo.
934
01:11:32,957 --> 01:11:34,505
Ni siquiera tendrías que
llevarte toda la fortuna.
935
01:11:34,529 --> 01:11:36,955
Podrías quedarte con un
trocito de la herencia para ti.
936
01:11:37,253 --> 01:11:39,975
Bueno, considerando que actualmente
no tengo acceso al testamento,
937
01:11:40,373 --> 01:11:41,725
yo diría que esa es una
teoría defectuosa.
938
01:11:41,749 --> 01:11:44,359
¿Cómo te atreves?
¡Tú eres el abogado!
939
01:11:47,154 --> 01:11:48,594
¡Basta ya!
940
01:11:48,695 --> 01:11:50,425
Esto no nos llevará
a ninguna parte.
941
01:11:50,623 --> 01:11:53,612
Tenemos que descansar.
Llamaremos a la Policía.
942
01:11:53,713 --> 01:11:55,486
Ellos se encargarán de
esto por la mañana.
943
01:11:55,684 --> 01:11:58,252
Buena idea.
944
01:12:23,056 --> 01:12:24,600
QUERIDA CARMEN,
945
01:13:30,517 --> 01:13:31,347
¿Qué?
946
01:13:31,448 --> 01:13:32,568
Necesito que vengas conmigo.
947
01:13:32,628 --> 01:13:34,748
Creo que sería un poco tonto
dadas las circunstancias.
948
01:13:34,961 --> 01:13:37,372
¿No estás de acuerdo,
te llames como te llames?
949
01:13:37,473 --> 01:13:39,954
Todavía Gordon.
Eso es cierto.
950
01:13:40,271 --> 01:13:43,535
Si te quisiera muerta,
podría meterme ahí a la fuerza.
951
01:13:48,205 --> 01:13:50,425
Necesito enseñarte algo.
952
01:13:53,962 --> 01:13:55,646
¿Y por qué querría verlo?
953
01:13:55,747 --> 01:13:58,532
Porque creo que tú puedes
encontrar al asesino.
954
01:14:03,076 --> 01:14:07,951
Sabes, me tenías preocupado
cuando nos conocimos.
955
01:14:09,618 --> 01:14:13,143
Sí, parecías muy hábil
detectando una mentira.
956
01:14:13,927 --> 01:14:17,321
Pero supongo que todos
tenemos nuestro papel.
957
01:14:21,381 --> 01:14:24,775
Y sólo queda una cosa por
hacer en este momento.
958
01:14:32,698 --> 01:14:34,873
¿Dónde está Miranda?
959
01:14:35,831 --> 01:14:37,371
¿Dónde está Gordon?
960
01:14:37,472 --> 01:14:40,635
Se fue por la noche.
961
01:14:40,736 --> 01:14:43,826
Dijo que tenía que ocuparse
de alguien en el estudio.
962
01:14:45,535 --> 01:14:47,189
Ay, no.
963
01:14:51,202 --> 01:14:52,324
Amigos.
964
01:14:52,425 --> 01:14:54,779
¿O debería decir
hermanos y hermanas?
965
01:14:54,880 --> 01:14:55,784
¿Dónde está mi marido?
966
01:14:55,885 --> 01:14:57,833
Está preparando el barco
para nuestra partida.
967
01:14:58,231 --> 01:15:01,050
Lo tomó hace unas horas para
traer aquí al Detective Church.
968
01:15:01,248 --> 01:15:04,472
Detective Harold Church,
Policía de Dartmouth. Un placer.
969
01:15:04,573 --> 01:15:08,942
Tenemos mucho que discutir.
Hay un asesino entre nosotros.
970
01:15:09,043 --> 01:15:10,403
¿No estás siendo
un poco arrogante?
971
01:15:10,692 --> 01:15:12,954
No hay razón para alarmarse,
señor.
972
01:15:17,859 --> 01:15:21,341
De acuerdo entonces, ¿vamos?
973
01:15:50,587 --> 01:15:52,242
Soy yo.
974
01:15:53,256 --> 01:15:55,492
Aquí no puedo tener
más de 14 años.
975
01:15:55,593 --> 01:16:00,457
Nos estuvo observando
todo este tiempo.
976
01:16:00,655 --> 01:16:04,093
Esto es sólo la punta
del iceberg, me temo.
977
01:16:17,355 --> 01:16:19,113
Gordon y Katherine no mentían...
978
01:16:19,214 --> 01:16:21,781
cuando dijeron que
nos estaban vigilando.
979
01:16:22,204 --> 01:16:24,771
Entonces,
¿qué demonios estoy mirando?
980
01:16:27,714 --> 01:16:31,341
Cámaras, y de las caras.
981
01:16:31,442 --> 01:16:34,288
Completamente de última generación,
en cada habitación,
982
01:16:34,389 --> 01:16:36,589
con esta ingeniosa característica
que graba las imágenes
983
01:16:36,865 --> 01:16:40,171
- y las reproduce.
- Imposible.
984
01:16:43,380 --> 01:16:45,094
Findley tenía conexiones, tanto con...
985
01:16:45,195 --> 01:16:47,183
el ejército estadounidense,
como con el británico,
986
01:16:47,284 --> 01:16:48,536
hasta lo más alto.
987
01:16:48,734 --> 01:16:51,900
Un día, apareció todo el aparato...
988
01:16:52,098 --> 01:16:55,727
con unos hombres de uniforme,
de aspecto muy serio.
989
01:16:55,828 --> 01:16:57,644
Me enseñó a manejarlo,
990
01:16:57,842 --> 01:17:01,584
pero nunca dijo de dónde
había sacado esta tecnología.
991
01:17:06,359 --> 01:17:08,160
Primero sospeché
que algo estaba mal...
992
01:17:08,261 --> 01:17:10,905
cuando pude oír a Carmen
gritar a través de las paredes.
993
01:17:11,103 --> 01:17:15,006
Aunque lo de la insonorización
fuera una mentira para asustar,
994
01:17:15,107 --> 01:17:18,187
una casa tan robusta como esta, debería
de amortiguar el sonido un poco mejor,
995
01:17:18,272 --> 01:17:21,743
pero Findley tenía toda una red
de pasillos, detrás de estas paredes.
996
01:17:22,041 --> 01:17:25,478
Entonces, ¿viste al asesino?
997
01:17:26,335 --> 01:17:28,500
Esto es ridículo.
Me voy de aquí.
998
01:17:28,698 --> 01:17:30,858
Me temo que no puedo dejarle
hacer eso, mi buen hombre.
999
01:17:30,975 --> 01:17:32,013
Estoy seguro de que lo entiende.
1000
01:17:32,037 --> 01:17:32,911
La vigilancia arrojó...
1001
01:17:33,012 --> 01:17:35,352
un tesoro de información,
1002
01:17:35,750 --> 01:17:39,057
pero estoy segura de que a todos
les gustaría un poco de contexto.
1003
01:17:41,917 --> 01:17:46,373
Ya saben, al trabajar con rosas, una se
insensibiliza a este tipo de heridas,
1004
01:17:46,474 --> 01:17:50,651
que estoy segura que es algo que usted
ha experimentado, señor Kane.
1005
01:17:56,409 --> 01:17:57,962
Peligros del trabajo.
1006
01:17:58,063 --> 01:18:03,216
Y, Findley insistió en
ensayar múltiples escenarios...
1007
01:18:03,317 --> 01:18:07,538
antes de elegir exactamente
cómo iba a ser asesinado yo.
1008
01:18:08,378 --> 01:18:11,250
Las manos de su padre
no eran muy firmes.
1009
01:18:14,775 --> 01:18:17,024
¿Cómo podía tratar
tan mal a sus amigos?
1010
01:18:17,125 --> 01:18:19,060
Los hombres tan ricos no
se mezclan con el personal.
1011
01:18:19,084 --> 01:18:23,784
Debería ofenderme, pero has
dado en el clavo, viejo amigo.
1012
01:18:24,685 --> 01:18:26,925
Como segura que saben, nuestro
padre era todo un viajero,
1013
01:18:27,392 --> 01:18:29,777
y se aseguró de
documentar sus aventuras,
1014
01:18:29,878 --> 01:18:33,175
incluso sus devaneos.
Liu Chan.
1015
01:18:33,573 --> 01:18:35,026
Mi madre.
1016
01:18:35,127 --> 01:18:37,002
Esme Blanco.
1017
01:18:37,103 --> 01:18:38,756
Y la mía.
1018
01:18:40,293 --> 01:18:42,032
Por favor, no lo hagas.
1019
01:18:43,499 --> 01:18:46,184
Naturalmente,
mi madre está aquí.
1020
01:18:46,285 --> 01:18:48,015
Pero falta un nombre.
1021
01:18:48,513 --> 01:18:52,146
Ni Walker, ni estadounidenses,
ni nada por el estilo.
1022
01:18:52,247 --> 01:18:56,284
Pero, hay un nombre que aparece
una y otra vez: Shelby.
1023
01:18:56,782 --> 01:19:00,576
Ella fue la primera, una criada
que trabajaba en la finca,
1024
01:19:00,677 --> 01:19:03,713
y aparentemente dejó un
gran impacto en Findley.
1025
01:19:04,511 --> 01:19:07,726
Las primeras páginas están
meticulosamente documentadas,
1026
01:19:07,827 --> 01:19:09,760
y con un fervor romántico,
que Findley...
1027
01:19:09,861 --> 01:19:13,648
parecía incapaz de acceder
para nada más en su vida.
1028
01:19:14,488 --> 01:19:17,828
Shelby y su hijo.
1029
01:19:18,126 --> 01:19:24,873
Verán, la criada tuvo un hijo,
un niño.
1030
01:19:37,907 --> 01:19:40,997
Detective, ¿puede comprobar
el bolsillo de su pecho?
1031
01:19:41,919 --> 01:19:44,182
Tranquilo, grandulón.
1032
01:20:02,753 --> 01:20:07,279
Sí. Shelby Walker
y Lewis Findley.
1033
01:20:08,642 --> 01:20:10,720
Me temo que esto
no prueba mucho.
1034
01:20:10,918 --> 01:20:13,530
Espera.
1035
01:20:22,512 --> 01:20:24,949
Él dijo que se casaría con ella.
1036
01:20:26,341 --> 01:20:28,561
Una y otra vez.
1037
01:20:30,345 --> 01:20:37,308
Así que esperó y esperó a que
él se lo contara a sus padres.
1038
01:20:37,557 --> 01:20:39,983
Era joven, tenía tiempo.
1039
01:20:40,381 --> 01:20:42,905
Pero entonces se
quedó embarazada...
1040
01:20:45,186 --> 01:20:47,623
y eso lo cambió todo.
1041
01:20:49,495 --> 01:20:53,889
Dijo que no tuvo más
remedio que despedirla.
1042
01:20:55,848 --> 01:20:59,329
Y ella no recibió...
no recibió nada...
1043
01:21:01,228 --> 01:21:04,971
porque, los pagos
plantean preguntas.
1044
01:21:07,166 --> 01:21:10,821
Entonces, ella no tenía...
no tenía a dónde ir.
1045
01:21:12,867 --> 01:21:15,047
Su propia familia
no la iba a recibir,
1046
01:21:15,148 --> 01:21:21,239
porque, era soltera
y llevaba a un...
1047
01:21:22,136 --> 01:21:25,909
un hijo bastardo.
1048
01:21:26,010 --> 01:21:30,623
Así que ella se mudó
a los Estados Unidos.
1049
01:21:32,247 --> 01:21:34,597
Ella me dio a luz en el barco.
1050
01:21:35,368 --> 01:21:37,054
Ella siempre se aferró
a esta esperanza...
1051
01:21:37,252 --> 01:21:42,910
de que... de que un día
Findley vendría por ella.
1052
01:21:44,040 --> 01:21:47,391
Y viviríamos en el
regazo del lujo.
1053
01:21:47,919 --> 01:21:51,433
Se negó a encontrar
un trabajo fijo,
1054
01:21:51,631 --> 01:21:56,931
porque estaba segura de que
cualquier día llegaría su Príncipe.
1055
01:21:57,129 --> 01:22:00,784
Ella decía:
"Papi vendrá a salvarnos".
1056
01:22:03,826 --> 01:22:05,741
Papi.
1057
01:22:08,141 --> 01:22:10,229
Entonces, se puso enferma.
1058
01:22:13,040 --> 01:22:16,917
Tan enferma que se
tragó su orgullo y...
1059
01:22:17,018 --> 01:22:24,069
escribió una carta a Findley,
suplicando por su ayuda.
1060
01:22:27,072 --> 01:22:29,683
Ni una palabra de parte de él.
1061
01:22:31,250 --> 01:22:32,910
Y se aseguró de que
yo supiera la verdad...
1062
01:22:32,934 --> 01:22:36,491
sobre Findley, antes de morir.
1063
01:22:36,689 --> 01:22:39,909
Y, cuando llegó su día...
1064
01:22:41,085 --> 01:22:43,913
fue allí cuando juré que...
1065
01:22:45,580 --> 01:22:48,034
iría tras Findley
1066
01:22:48,135 --> 01:22:51,748
y a todos los que son como él,
por el resto de mi vida.
1067
01:22:54,804 --> 01:22:55,964
Verán, los ricos y poderosos,
1068
01:22:55,989 --> 01:23:01,548
ellos saben, que la información
puede hacer más daño...
1069
01:23:01,846 --> 01:23:06,140
que cualquier
cuchillo o pistola.
1070
01:23:06,241 --> 01:23:09,984
Así que me convertí en
un cazador de secretos.
1071
01:23:11,533 --> 01:23:14,148
Encontraría sus pecados
y los sacaría a la luz...
1072
01:23:14,249 --> 01:23:17,935
a la fría luz del día,
para que todos los vieran.
1073
01:23:18,036 --> 01:23:20,822
Sí observó cada uno
de tus movimientos.
1074
01:23:27,842 --> 01:23:29,625
Esas...
1075
01:23:32,354 --> 01:23:33,707
Esas son mis historias.
1076
01:23:33,808 --> 01:23:37,594
Está todo en el diario.
Estaba muy orgulloso de ti.
1077
01:23:38,478 --> 01:23:40,322
No le importaba
mucho tu política,
1078
01:23:40,423 --> 01:23:42,807
sino tu empuje,
tu implacabilidad.
1079
01:23:43,205 --> 01:23:45,672
Eras todo lo que él
quería en un heredero,
1080
01:23:45,773 --> 01:23:47,285
porque eras igual que él.
1081
01:23:47,583 --> 01:23:49,776
¡No me parecía en nada a él!
1082
01:23:49,877 --> 01:23:51,186
Mira a tu alrededor.
1083
01:23:51,287 --> 01:23:55,306
Nos dejó a todos para
luchar y sobrevivir,
1084
01:23:55,407 --> 01:23:58,007
mientras nos observaba
desde sus torres doradas.
1085
01:23:58,705 --> 01:24:03,492
Y en cualquier momento, podría haber
aliviado nuestro sufrimiento, pero no.
1086
01:24:04,280 --> 01:24:06,979
Nos ha dejado
retorcernos en el viento.
1087
01:24:07,493 --> 01:24:11,051
Y cuando llegó ese
momento en su vida...
1088
01:24:11,349 --> 01:24:14,438
de hacer lo correcto
y dejarnos entrar...
1089
01:24:17,585 --> 01:24:19,543
hubo más juegos.
1090
01:24:22,733 --> 01:24:27,593
Entonces, hice la única cosa
que ese hombre, que...
1091
01:24:27,694 --> 01:24:32,006
ese cobarde, no tuvo
la decencia de hacer.
1092
01:24:32,107 --> 01:24:34,196
Paré el juego.
1093
01:24:35,124 --> 01:24:36,260
¿Matándolo?
1094
01:24:36,361 --> 01:24:38,134
Haciendo lo que era necesario.
1095
01:24:38,332 --> 01:24:40,247
Incriminándome.
1096
01:24:40,930 --> 01:24:43,703
Culpando a Gordon, luego a Miranda,
y cuando eso no funcionó,
1097
01:24:43,804 --> 01:24:46,004
asegurándote de que nos
culpáramos los unos a los otros,
1098
01:24:46,080 --> 01:24:48,646
para que tú pudieras escabullirte.
1099
01:24:50,344 --> 01:24:53,380
¡Tú eres el verdadero cobarde!
1100
01:24:53,578 --> 01:24:55,405
Bueno...
1101
01:24:56,220 --> 01:25:00,093
Supongo que tengo un poco del
viejo en mí, después de todo.
1102
01:25:04,660 --> 01:25:07,445
Pero todos ustedes
deberían de agradecerme.
1103
01:25:08,103 --> 01:25:10,918
Yo los liberé.
Ese dinero está maldito.
1104
01:25:11,019 --> 01:25:13,419
Para cuatro de nosotros,
existiría la degradación absoluta...
1105
01:25:13,487 --> 01:25:15,604
de que Findley
nos dijera a la cara de...
1106
01:25:15,705 --> 01:25:17,663
que no éramos lo
suficientemente buenos.
1107
01:25:19,374 --> 01:25:23,726
Y para el afortunado ganador...
1108
01:25:25,393 --> 01:25:29,284
sería un destino peor estar
encerrado en una jaula
1109
01:25:29,385 --> 01:25:33,291
y convertirse en un
facsímil barato de él.
1110
01:25:33,489 --> 01:25:35,203
Eso no es exactamente cierto.
1111
01:25:35,304 --> 01:25:38,263
Esto nunca fue un
juego de elegir.
1112
01:25:39,047 --> 01:25:40,863
Esto era la diligencia debida.
1113
01:25:41,061 --> 01:25:43,672
Siempre ibas a ser tú, Donald.
1114
01:25:44,107 --> 01:25:46,574
Esto era sólo una prueba
para investigarte.
1115
01:25:46,675 --> 01:25:48,753
Nosotros nunca fuimos opciones serias.
1116
01:25:49,051 --> 01:25:52,620
Y ahora, no será de nadie.
1117
01:25:52,916 --> 01:25:55,588
La herencia debería de dividirse
a partes iguales...
1118
01:25:55,689 --> 01:25:57,593
entre sus hijos.
¿No es esa la ley?
1119
01:25:57,991 --> 01:26:01,128
Posiblemente, pero el
testamento era muy específico...
1120
01:26:01,260 --> 01:26:03,281
en caso de que no se
eligiera heredero,
1121
01:26:03,679 --> 01:26:06,206
todos los activos serían
devueltos a Industrias Findley
1122
01:26:06,307 --> 01:26:08,995
y, un sucesor sería
nombrado por la Junta.
1123
01:26:09,493 --> 01:26:15,894
Sin embargo, si se elegía a un heredero,
todos hubieran sido compensados.
1124
01:26:15,995 --> 01:26:18,985
Aunque se hubieran visto obligados
a renunciar a sus apellidos,
1125
01:26:19,086 --> 01:26:22,252
y jurar guardar el secreto,
bajo amenaza de perder sus adquisiciones.
1126
01:26:22,550 --> 01:26:25,422
Juegos sobre juegos.
1127
01:26:25,858 --> 01:26:28,208
Lléveselo ya, Detective.
1128
01:26:51,537 --> 01:26:53,223
Lo siento muchísimo.
1129
01:26:53,421 --> 01:26:56,587
Si hubiera sabido las
profundidades de su sadismo,
1130
01:26:57,085 --> 01:26:59,068
yo nunca habría participado.
1131
01:26:59,169 --> 01:27:01,867
Habría encontrado
a otra persona.
1132
01:27:06,102 --> 01:27:08,616
Nuestro padre no
define nuestra valía,
1133
01:27:08,914 --> 01:27:10,597
ni nuestra posición.
1134
01:27:10,698 --> 01:27:14,268
Nosotros somos los dueños de
nuestro propio destino.
1135
01:27:15,604 --> 01:27:19,986
- No le necesitamos.
- Ni a su dinero.
1136
01:27:20,087 --> 01:27:22,524
Porque nos tenemos
el uno al otro.
1137
01:27:41,746 --> 01:27:43,329
¿Qué le va a pasar a él?
1138
01:27:43,430 --> 01:27:45,157
Debería de ser un caso sencillo.
1139
01:27:45,258 --> 01:27:46,946
Pasará el resto de
su vida en una celda.
1140
01:27:47,047 --> 01:27:48,298
Qué desperdicio.
1141
01:27:49,796 --> 01:27:52,176
Eres demasiado amable.
1142
01:27:52,277 --> 01:27:55,009
Y por eso nunca serás
una Detective, cariño.
1143
01:27:55,507 --> 01:27:57,735
Por esa compasión te atrapé,
1144
01:27:57,836 --> 01:28:00,490
y es por lo que
atraparé a más como tú.
1145
01:28:00,782 --> 01:28:02,338
Y no me llames "cariño".
1146
01:28:02,736 --> 01:28:05,392
Nos vemos, hermanita.
1147
01:28:06,498 --> 01:28:10,879
Señorita, espere.
Tiene un don para esto.
1148
01:28:10,980 --> 01:28:12,610
Si alguna vez necesita
una mano para empezar,
1149
01:28:12,634 --> 01:28:14,277
tengo conocidos
en Scotland Yard.
1150
01:28:15,175 --> 01:28:16,997
Gracias.
1151
01:28:17,098 --> 01:28:19,578
Pero creo que mis servicios son
mejor utilizados por mi cuenta.
1152
01:28:19,627 --> 01:28:21,836
¿Como una Detective privada?
El dinero...
1153
01:28:22,134 --> 01:28:24,588
Nunca me ha servido
de mucho el dinero,
1154
01:28:24,689 --> 01:28:28,680
pero me gustaría estar al servicio de
la gente que realmente lo necesita.
1155
01:28:28,781 --> 01:28:30,599
Aún así, le aceptaré esto.
1156
01:28:30,797 --> 01:28:33,123
Incluso una buena Detective
necesita ayuda de vez en cuando.
1157
01:28:33,147 --> 01:28:34,282
Tiene razón, señorita.
1158
01:28:34,383 --> 01:28:35,808
Y me aseguraré de
que el mundo lo sepa...
1159
01:28:35,832 --> 01:28:37,997
que la mujer que encontró
al asesino de Lewis Findley...
1160
01:28:38,021 --> 01:28:39,142
está abierta al público.
1161
01:28:39,440 --> 01:28:41,790
Le agradezco, señor.
1162
01:28:44,405 --> 01:28:47,397
Estaba pensando en nosotros.
1163
01:28:47,595 --> 01:28:49,597
Yo también.
1164
01:28:50,093 --> 01:28:52,215
Sólo porque no
podamos estar juntos,
1165
01:28:52,413 --> 01:28:55,459
no significa que no podamos
estar en la vida del otro.
1166
01:28:57,401 --> 01:28:59,610
Nunca había tenido
a un hermano pequeño.
1167
01:28:59,808 --> 01:29:02,597
Ya no soy tan joven.
1168
01:29:02,698 --> 01:29:06,049
Cariño, es una broma.
1169
01:29:14,066 --> 01:29:16,677
Supongo que también
te abandonó a ti.
1170
01:29:18,670 --> 01:29:21,689
Bueno, ¿por qué no te unes a
nuestra colección de cosas perdidas?
1171
01:29:21,790 --> 01:29:24,199
Tenemos que cuidarnos
entre nosotros.
1172
01:29:59,926 --> 01:30:05,883
A LA MEMORIA DE
BRIAN O'DONNELL.
1173
01:31:22,292 --> 01:31:30,292
Invitation to a Murder (2023)
Una traducción de TaMaBin