1 00:02:04,916 --> 00:03:04,916 EXYUSUBS.COM 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,409 GLEDALI STE... -Otvorio sam ovo mjesto, ali sad me tjeraju s moje zemlje. 3 00:00:12,481 --> 00:00:13,394 Tvoje zemlje? 4 00:00:14,944 --> 00:00:15,857 Ja sam taj. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,797 Vojnici u patroli. 6 00:00:19,549 --> 00:00:24,436 Vodnik Jerome McClintock. Konjanici Billy Myers i Timothy Flynn. 7 00:00:24,913 --> 00:00:27,929 Vi radite ono na što drugi ne mogu ni pomisliti. 8 00:00:28,604 --> 00:00:30,114 Zvuči kao lov na tetrijebe. 9 00:00:31,703 --> 00:00:34,721 Našli su ih u bordelu. 10 00:00:35,079 --> 00:00:36,785 Ne njega. Tebe. 11 00:00:36,865 --> 00:00:38,414 Jednom sam se borio s vukom. 12 00:00:39,646 --> 00:00:41,314 Alamosa. 13 00:00:47,310 --> 00:00:48,224 Hej! 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,156 Gđo Mayers. 15 00:00:52,235 --> 00:00:56,683 Timothy Flynn imao je istu oznaku kao i vaš muž. 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,256 Uzet ću ono što je moje. 17 00:01:00,655 --> 00:01:03,912 Jeste čuli za Billyja Myersa? Živi ondje kamo želite ići. 18 00:01:03,991 --> 00:01:05,500 Razmišljam da ga posjetim. 19 00:01:06,176 --> 00:01:08,954 Jeste li sigurni da ne želite... -Ostaviti vas? 20 00:01:09,034 --> 00:01:11,853 Idite kući. -Nemam se čemu vratiti. 21 00:01:12,727 --> 00:01:15,388 Čuvate li tajnu? Koju još niste nikomu odali? 22 00:01:17,413 --> 00:01:19,797 Malo ste se zacrvenjeli, gospođo. 23 00:01:19,877 --> 00:01:21,228 Zašto ste uzeli dijete? 24 00:01:21,308 --> 00:01:22,338 Bijeli Mjesec. 25 00:01:29,090 --> 00:01:30,242 Tako mi je žao. 26 00:02:15,370 --> 00:02:18,293 OKRUG CAINE RIJEKA POWDER, WYOMING 27 00:02:19,453 --> 00:02:22,173 Hej, Tap. -Kelly. 28 00:02:23,491 --> 00:02:24,932 Čuo sam da odlaziš. 29 00:02:25,012 --> 00:02:27,972 Ne dam da mi Englez odgrize drugu stranu čeljusti. 30 00:02:28,053 --> 00:02:31,732 Sve su krave izmasakrirane kad si ih ti čuvao. 31 00:02:31,811 --> 00:02:34,492 Reći ću ti i zašto. Nikad ne bi preživjele. 32 00:02:34,973 --> 00:02:37,493 Selite se? -Ne moram ti to reći. 33 00:02:37,574 --> 00:02:39,371 Pogodi. Kupi zemljište. 34 00:02:39,452 --> 00:02:42,772 Izgradi kuću na njemu. Kupi još jedno. Preseli se. 35 00:02:42,853 --> 00:02:44,853 Prevari vladu. Kako mi ide? 36 00:02:44,932 --> 00:02:46,812 Nešto tako. -Koji je tvoj broj? 37 00:02:46,893 --> 00:02:50,014 60000. -Zemljišta? -Hektara. -Isuse, Tap. 38 00:02:51,093 --> 00:02:54,894 Bolje prvo nauči brojiti prste. -Neko drugi više vjeruje u mene. 39 00:02:54,973 --> 00:02:58,532 Ko bi vjerovao lažljivom propalici poput tebe? -David Melmont. 40 00:02:59,093 --> 00:03:03,015 Obogatit ću se. Puno više nego što ijedan kauboj može zamisliti. 41 00:03:03,334 --> 00:03:05,213 Kad nam donese vodu! 42 00:03:05,294 --> 00:03:08,493 Da. -Je li ovdje? -Bolje da ga ne naljutiš, Kelly. 43 00:03:08,574 --> 00:03:10,214 Ne znaš što može učiniti. 44 00:03:10,295 --> 00:03:12,693 Mislim da znam. -Postat će neugodan. 45 00:03:13,653 --> 00:03:16,694 Stvarno neugodan. -Tako su one krave izmasakrirane? 46 00:03:17,575 --> 00:03:20,773 Tako si dobio ovaj posao? Radiš to za njega? 47 00:03:20,854 --> 00:03:25,774 Ne, ima nekog ko radi za njega. -Nekog? -Vidio sam svojim očima. 48 00:03:26,295 --> 00:03:29,736 Radi što mu Melmont kaže. -Čitao ti je i priče za laku noć? 49 00:03:29,815 --> 00:03:31,094 Ako dođe po tebe, 50 00:03:31,896 --> 00:03:33,934 nećeš se više nikad probuditi. 51 00:03:35,135 --> 00:03:36,653 Reci svom šefu 52 00:03:37,494 --> 00:03:40,095 da ću odsad spavati s jednim okom otvorenim. 53 00:03:40,975 --> 00:03:42,976 Čovječe, koja si ti budala. 54 00:05:29,899 --> 00:05:33,859 ENGLEZI 55 00:06:01,380 --> 00:06:05,259 VOLJEN 56 00:06:05,740 --> 00:06:08,899 TVRTKA THOMASA TRAFFORDA WINTER HAYRICK 57 00:07:49,866 --> 00:07:52,944 Fetterman. Znaš za to? 58 00:07:55,264 --> 00:07:57,824 Velika svađa među Indijancima u unutrašnjosti. 59 00:08:01,185 --> 00:08:03,665 Najveća prije Bighorna. 60 00:08:05,865 --> 00:08:08,664 Više od 80 vojnika, većina ih je osakaćena. 61 00:08:11,144 --> 00:08:12,105 Strašno. 62 00:08:13,384 --> 00:08:14,825 Znači o tome je riječ? 63 00:08:14,905 --> 00:08:17,705 Nemam pojma. Htjela sam sve to skinuti. 64 00:08:18,786 --> 00:08:22,145 Da? Katkad su naviknuli... 65 00:08:25,824 --> 00:08:27,265 Rijeka od krede. 66 00:08:27,705 --> 00:08:30,187 Postoji li rijeka tog naziva? -Katkad. 67 00:08:30,746 --> 00:08:31,786 To je potočić. 68 00:08:32,346 --> 00:08:35,745 Nastane kad je poplava. -Gdje? -U blizini Razbijenog Trbuha. 69 00:08:39,105 --> 00:08:40,547 Znaš za to? 70 00:08:41,666 --> 00:08:43,507 RIJEKA OD KREDE '75. 71 00:08:52,146 --> 00:08:53,668 Nisam nikad vidio poraz. 72 00:08:55,788 --> 00:08:57,346 Ovo je najbliže tomu. 73 00:08:58,387 --> 00:09:01,547 Ko zna najbolje rute na sjeveru? -To bih valjda bio ja. 74 00:09:01,909 --> 00:09:04,147 Što misliš? Deset dana do Alberte? 75 00:09:04,226 --> 00:09:06,387 Možda. S vjetrom u guzici. 76 00:09:07,507 --> 00:09:08,547 Skalpiran. 77 00:09:10,388 --> 00:09:11,827 Ko bi učinio nešto takvo. 78 00:09:14,987 --> 00:09:18,307 Izrezan. Spaljen. Ja sam sljedeći. 79 00:09:19,226 --> 00:09:20,588 A onda ti. 80 00:09:26,148 --> 00:09:27,828 Koga onda imamo ondje gore? 81 00:09:27,909 --> 00:09:30,467 U Alberti. -Najnužnije ljude. 82 00:09:30,547 --> 00:09:33,189 Kreni. -Sad? -Reci im da dolazim. 83 00:09:33,268 --> 00:09:35,269 S čime? -S cijelim krdom. 84 00:09:35,949 --> 00:09:39,828 S krdom. Do Alberte? Sad? -Možemo ih odmah ustrijeliti ovdje. 85 00:09:39,908 --> 00:09:41,909 Poraz ne izgleda ovako! 86 00:09:44,228 --> 00:09:45,229 Ne ovdje! 87 00:09:47,309 --> 00:09:48,509 Ne ispred njega. 88 00:09:59,269 --> 00:10:00,348 U redu. 89 00:10:11,348 --> 00:10:14,950 Taj šerif misli da ima osnove za povratak Myersove stoke. 90 00:10:15,990 --> 00:10:19,790 Čini se da će je morati naganjati sve do Alberte. -Ne! 91 00:10:20,869 --> 00:10:21,989 Razreži ih. 92 00:10:24,630 --> 00:10:26,709 Vrati ih. -Zašto? 93 00:10:28,510 --> 00:10:30,150 Zaslužuje bolju ruku 94 00:10:35,672 --> 00:10:36,870 od moje. 95 00:10:41,912 --> 00:10:44,750 NOVOUTEMELJEN GRAD HOXEM 96 00:10:44,830 --> 00:10:50,153 Ovdje piše da je Billy Myers nečasno otpušten. 97 00:10:50,231 --> 00:10:54,191 Moraš odjahati do utvrde McKinney i saznati zašto. 98 00:10:55,311 --> 00:10:59,513 I pitaj ih za Rijeku od krede. 99 00:10:59,591 --> 00:11:03,512 Zašto? -Vidio sam nešto što visi na zidu. 100 00:11:06,631 --> 00:11:08,631 UTVRDA MCKINNEY CLEAR FORK, WYOMING 101 00:11:08,712 --> 00:11:13,111 Službeno su konjanici Myers, Flynn i vodnik McClintock nečasno otpušteni 102 00:11:13,192 --> 00:11:16,913 zbog druženja s prostitutkama dok su bili odsutni bez dopuštenja. 103 00:11:16,992 --> 00:11:20,551 Kao civili dobili su kaznu. No zapravo su nečasno otpušteni 104 00:11:20,630 --> 00:11:23,471 jer su sudjelovali u neovlaštenom masakru Cheyenna. 105 00:11:24,312 --> 00:11:27,111 Ali to im je bio posao. Ubijanje Indijanaca. 106 00:11:27,192 --> 00:11:29,472 Da, ali ne skalpiranje i slično. 107 00:11:29,553 --> 00:11:32,752 Skalpiranje? -Ne želimo drugi Sand Creek. 108 00:11:33,912 --> 00:11:37,632 Nismo tada, nećemo ni sada. -Zato ste pristali samo se naći ovdje? 109 00:11:38,992 --> 00:11:40,073 Stella Shriver. 110 00:11:41,473 --> 00:11:45,034 Vodila je bordel "Farma svinja" izvan Fettermana 111 00:11:45,593 --> 00:11:48,794 gdje su ih sve ulovili. -Prostitutka? -Više ne. 112 00:11:48,873 --> 00:11:52,352 Poznata je i kao Crna Udovica. -Tužne priče platnene kraljice. 113 00:11:53,033 --> 00:11:55,394 Završili su dani njezine slakorječivosti. 114 00:11:55,473 --> 00:11:58,353 Ali vidjet ćeš da još ima puno toga reći. 115 00:12:04,113 --> 00:12:05,194 Pozdrav. 116 00:12:05,713 --> 00:12:08,195 Karta? -Stella Shriver. -Ko? 117 00:12:08,674 --> 00:12:11,074 Crna Udovica. 118 00:12:11,515 --> 00:12:15,153 O, da. Naravno. -Je li ovdje? -Sad? Danas? 119 00:12:15,873 --> 00:12:17,515 Ako je moguće. -Deset dolara. 120 00:12:17,594 --> 00:12:20,953 Nemam deset dolara. -Onda 25 centi za 19 sati kao i ostali. 121 00:12:21,515 --> 00:12:23,915 Bit će vrijedno čekanja. -I bolje da bude. 122 00:12:24,954 --> 00:12:28,994 LJUDSKE NAKAZE I ČUDACI UŽIVO! SVAKU VEČER U 19 SATI 123 00:12:31,993 --> 00:12:35,714 Trafford je napokon priznao poraz. Odlazi u Albertu. 124 00:12:37,276 --> 00:12:38,196 Označavanje... 125 00:12:39,156 --> 00:12:40,795 Zašto je to tako učinio? 126 00:12:41,954 --> 00:12:43,396 Sve na istom mjestu. 127 00:12:43,915 --> 00:12:45,954 Tako je propisano zakonom. 128 00:12:46,036 --> 00:12:50,036 Traffordova oznaka mora se otisnuti na lijevi stražnji but. 129 00:12:50,556 --> 00:12:54,716 Ako padne snijeg, desna će im se strana smrznuti. 130 00:12:54,797 --> 00:12:57,915 Onda kad ih iskopa, znat će koje su njegove. 131 00:12:58,874 --> 00:13:00,036 Stražnji lijevi but. 132 00:13:03,316 --> 00:13:05,396 D... D... 133 00:13:12,038 --> 00:13:13,316 T 134 00:13:18,116 --> 00:13:19,037 T 135 00:13:26,397 --> 00:13:29,196 T T 136 00:13:29,276 --> 00:13:31,837 TT 137 00:13:41,636 --> 00:13:42,637 Idete kamo? 138 00:13:44,158 --> 00:13:47,158 Odvojite minutu za mene prije nego što odete. -Zašto? 139 00:13:47,238 --> 00:13:52,039 Recite mi zašto ste otisnuli oznaku na Billyja Myersa i Timothyja Flynna. 140 00:13:57,237 --> 00:14:01,199 Koliko su ih ubili? -Prestao sam brojiti nakon 30. -A onda? 141 00:14:01,997 --> 00:14:05,477 Myers i Flynn imali su drskosti pridružiti se našoj jedinici. 142 00:14:06,958 --> 00:14:09,680 Gladan čovjek molio bi milostinju od bilo koga. 143 00:14:09,759 --> 00:14:11,799 A samo ste ih označili. 144 00:14:12,237 --> 00:14:14,998 Budući da vojsku nije bilo briga. 145 00:14:15,800 --> 00:14:19,198 Jeste li označili i Melmonta? -Nestali su. 146 00:14:19,278 --> 00:14:22,799 Obojica su se izmigoljila u Colorado i zatražili su Alamosu. 147 00:14:23,440 --> 00:14:26,479 I zamislite, bio je to pun pogodak. 148 00:14:26,799 --> 00:14:28,119 Zašto su se vratili? 149 00:14:28,200 --> 00:14:31,119 Muškarcima poput njega nije dovoljno samo uspjeti. 150 00:14:32,399 --> 00:14:34,838 Žele vidjeti propast svojih neprijatelja. 151 00:14:34,919 --> 00:14:38,719 Kupio je Myersu i Flynnu zemljišta samo da mi to nabije na nos. 152 00:14:38,800 --> 00:14:41,320 Zato ste uzeli Myersovu stoku? 153 00:14:48,560 --> 00:14:51,359 Ubili ste joj muža? -O, ne, nisam ja. 154 00:14:59,599 --> 00:15:01,520 Nečastan otpust. 155 00:15:08,639 --> 00:15:10,041 To je sramota za sve nas. 156 00:15:14,760 --> 00:15:15,721 Pa... 157 00:15:17,880 --> 00:15:20,801 Jednog će dana ovaj grad nazvati po vama. 158 00:15:21,241 --> 00:15:23,962 Molim Te, Bože, to je kletva koju želim izbjeći. 159 00:15:27,921 --> 00:15:31,162 Nazvali smo područje Rijeka od krede kad smo tek stigli 160 00:15:31,241 --> 00:15:33,322 jer to smo slijedili. 161 00:15:35,761 --> 00:15:39,923 Nakon toga Cheyenni su ga nazvali "Smrad". 162 00:15:42,161 --> 00:15:44,121 Loša sreća. Znate li zašto? 163 00:15:46,162 --> 00:15:47,762 Jer se ondje sve dogodilo. 164 00:15:48,241 --> 00:15:49,241 Točno ondje. 165 00:15:51,121 --> 00:15:52,642 Ondje su svi pokopani. 166 00:15:53,564 --> 00:15:54,482 I dalje. 167 00:15:57,202 --> 00:15:59,002 Izgradio sam grad na njima. 168 00:16:04,444 --> 00:16:07,122 Riječ koju su Cheyenni upotrebljavali... 169 00:16:07,842 --> 00:16:10,922 Nemam sluha, ali niko od nas ga nema. 170 00:16:13,562 --> 00:16:15,482 Ali ako je pokušamo izgovoriti, 171 00:16:17,483 --> 00:16:18,963 zvučala bi nešto poput... 172 00:16:25,564 --> 00:16:26,483 "Hoxem". 173 00:16:42,565 --> 00:16:48,484 MELMONTOVA TRGOVINA I ŽELJEZARIJA 174 00:16:56,963 --> 00:17:00,365 "Urušavanje nije trenutačan čin, 175 00:17:05,604 --> 00:17:07,325 fundamentalna pauza" 176 00:17:31,726 --> 00:17:36,124 Vi ste liječnik? -Mladiću, ja sam kirurg uma. 177 00:17:37,286 --> 00:17:38,205 Trebam pomoć. 178 00:17:41,847 --> 00:17:46,365 "Proces propadanja organizirano je truljenje" 179 00:17:48,645 --> 00:17:50,886 25 centa za Crnu Udovicu. 180 00:17:51,527 --> 00:17:53,327 Isplatit će vam se. 181 00:18:10,607 --> 00:18:13,488 "Prvo je paučina na duši, 182 00:18:14,808 --> 00:18:16,847 čestica prašine 183 00:18:19,487 --> 00:18:21,288 bušilica u osovini, 184 00:18:22,608 --> 00:18:24,289 elementarna hrđa 185 00:18:30,488 --> 00:18:33,728 Uništenje je formalno djelo vraga. 186 00:18:34,847 --> 00:18:37,208 Uzastopno i sporo 187 00:18:47,730 --> 00:18:50,367 Niko nije propao u trenu 188 00:18:57,850 --> 00:19:00,889 Posrnuće je Crasheov zakon." 189 00:19:27,811 --> 00:19:28,731 Sifilis? 190 00:19:30,011 --> 00:19:30,930 Da. 191 00:19:31,610 --> 00:19:32,930 Znate li koje su faze? 192 00:19:34,130 --> 00:19:35,051 Četiri su. 193 00:19:36,609 --> 00:19:43,170 Prve dvije ubrzo nakon zaraze kad ste i sami zarazni. 194 00:19:44,811 --> 00:19:46,811 Treća je faza latentna. 195 00:19:48,251 --> 00:19:52,130 Nestane, nije zarazno. Katkad ostane tako zauvijek. 196 00:19:53,371 --> 00:19:56,492 Ali katkad... -Se vrati. 197 00:19:59,532 --> 00:20:00,651 Četvrta faza 198 00:20:03,331 --> 00:20:04,251 ova je faza. 199 00:20:06,130 --> 00:20:08,492 Znate li što će vam se dogoditi? 200 00:20:09,012 --> 00:20:13,292 Meko tkivo i kosti počet će se raspadati, posebice na licu. 201 00:20:14,212 --> 00:20:15,812 Sljepoća, gluhoća, 202 00:20:16,610 --> 00:20:18,492 srčane mane, moždani udar, 203 00:20:19,851 --> 00:20:20,971 ludilo. 204 00:20:24,372 --> 00:20:25,293 I na kraju smrt. 205 00:20:29,451 --> 00:20:30,451 Moj je sin 206 00:20:32,052 --> 00:20:33,692 rođen s tim. 207 00:20:37,093 --> 00:20:39,172 Njegovala sam ga cijeli život. 208 00:20:52,934 --> 00:20:55,933 Niste ni trepnuli. -Imao je majčinu ljubav. 209 00:21:12,933 --> 00:21:13,853 Na neki je način 210 00:21:16,413 --> 00:21:17,534 on bio roditelj. 211 00:21:20,254 --> 00:21:21,494 Pokazao mi je put. 212 00:21:23,613 --> 00:21:25,213 Sad znam slijediti. 213 00:21:28,055 --> 00:21:30,096 Može trajati godinama. 214 00:21:32,175 --> 00:21:34,336 Kod njega je trajalo gotovo 14 godina. 215 00:21:34,775 --> 00:21:37,694 Rana na nozi zapravo je opeklina. 216 00:21:38,454 --> 00:21:39,375 Da. 217 00:21:40,815 --> 00:21:42,336 Ruke su vam pune ožiljaka. 218 00:21:45,816 --> 00:21:47,736 Ali posebno zabrinjavaju prsa. 219 00:21:48,295 --> 00:21:51,255 Dat ću vam dozu živine pare. 220 00:21:51,694 --> 00:21:53,015 Udišite je tokom noći. 221 00:21:53,096 --> 00:21:57,057 Neće puno pomoći, ali barem će vas odvesti kamo god želite. 222 00:21:57,536 --> 00:21:58,455 Hvala. 223 00:22:00,016 --> 00:22:00,935 Rekli ste mu? 224 00:22:02,376 --> 00:22:04,616 Ne. -Mora li znati? 225 00:22:06,855 --> 00:22:09,455 Nešto mi govori da već zna. 226 00:22:10,576 --> 00:22:11,737 A dječak? 227 00:22:11,817 --> 00:22:14,457 Slomljena noga. Strašno, ali zarast će. 228 00:22:15,895 --> 00:22:17,896 Neko vrijeme neće nikamo ići. 229 00:22:19,736 --> 00:22:20,816 Hoćete li ga uzeti? 230 00:22:28,897 --> 00:22:33,655 Neću pitati kako ste došli do toga. -Spasila sam mu život i izgradila nov. 231 00:22:45,937 --> 00:22:47,617 Zapravo, 232 00:22:48,896 --> 00:22:53,137 tražim ulagača za nov pothvat. 233 00:22:58,417 --> 00:23:03,058 Divlji zapad Flatheada Jacksona. Istinite američke priče. 234 00:23:03,938 --> 00:23:05,457 Izvan stvarnosti. 235 00:23:07,098 --> 00:23:09,618 S medicinskim liječenjem sa strane. 236 00:23:10,739 --> 00:23:12,618 E pa našli ste svog ulagača. 237 00:23:14,377 --> 00:23:15,658 Koliki je vaš udio? 238 00:23:20,099 --> 00:23:23,458 Fotografija kad je imao 18 godina. 239 00:23:25,219 --> 00:23:26,619 Pokažite mi da je uspio. 240 00:23:28,938 --> 00:23:29,858 To je to? 241 00:23:30,539 --> 00:23:33,740 To je to. -Gospođo, kako znate možete li mi vjerovati? 242 00:23:33,820 --> 00:23:36,100 Zbog načina na koji ste gledali mog sina. 243 00:23:39,741 --> 00:23:43,378 Još nešto, želim da sutra snimite fotografiju 244 00:23:44,100 --> 00:23:46,139 Elija i mene. 245 00:23:48,859 --> 00:23:50,379 Dok još izgledam ovako. 246 00:23:53,700 --> 00:23:55,100 U redu. 247 00:23:56,419 --> 00:23:57,780 Budite vrlo mirni. 248 00:24:01,981 --> 00:24:03,940 Eli, moram vam nešto reći. 249 00:24:05,501 --> 00:24:07,061 Ne, ne morate. -Moram. 250 00:24:10,900 --> 00:24:11,899 Nema potrebe. 251 00:24:13,980 --> 00:24:14,900 Već znam. 252 00:24:16,062 --> 00:24:17,022 O, Eli. 253 00:25:04,742 --> 00:25:08,783 Ispravno ste odlučili što ste ostavili dječaka. -Jedino što sam mogla. 254 00:25:14,222 --> 00:25:17,142 Što god slijedilo, nemojte se izlagati riziku. 255 00:25:18,462 --> 00:25:21,422 Uvijek sam se izlagao riziku. -Ali nemojte zbog mene. 256 00:25:23,585 --> 00:25:24,864 Nije samo vaša priča. 257 00:25:26,103 --> 00:25:27,504 Eto, vidite? 258 00:25:31,583 --> 00:25:32,504 Čarolija. 259 00:25:33,742 --> 00:25:36,744 Samo jako puno ciljanja. -Onda jednog dana promašite. 260 00:25:47,424 --> 00:25:48,505 Ali ne za ovo. 261 00:25:52,104 --> 00:25:53,104 I ne za mene. 262 00:26:06,305 --> 00:26:07,985 Što mi je ova zemlja učinila? 263 00:27:18,268 --> 00:27:19,228 Red. 264 00:27:23,028 --> 00:27:24,268 Trafford je odustao? 265 00:27:24,348 --> 00:27:27,908 Jučer, cijela se ekipa nada da će pobijediti vremenske prilike. 266 00:27:28,349 --> 00:27:29,588 Tražim svog šefa. 267 00:27:30,749 --> 00:27:31,749 Pa sad. 268 00:27:32,908 --> 00:27:35,907 Dovodim staru stoku Marthi Myers. 269 00:27:35,988 --> 00:27:38,667 Neuravnotežena ili luda, biraj. 270 00:28:18,708 --> 00:28:21,710 MELMONTOVA TRGOVINA I ŽELJEZARIJA 271 00:28:21,791 --> 00:28:24,670 Daleko ste došli. -Tražim Davida Melmonta. 272 00:28:25,711 --> 00:28:27,429 Nije ovdje. U unutrašnjosti je. 273 00:28:27,950 --> 00:28:29,229 Buši tražeći vodu. 274 00:28:29,790 --> 00:28:32,389 Gdje? -Ne mogu reći. -Ne možete ili nećete? 275 00:28:32,791 --> 00:28:36,389 Nijedno ne bi ništa promijenilo. -Billy Myers? -Groblje. 276 00:28:37,350 --> 00:28:40,111 Ali udovica još živi ovdje. -A šerif? 277 00:28:40,592 --> 00:28:43,750 I on. -Idem tamo pa možete sa mnom. 278 00:28:47,791 --> 00:28:51,311 Što vam dugujem? -Odgovor na zagonetku. 279 00:28:52,149 --> 00:28:55,272 Zašto ste se udali za Billyja Myersa? -Nisam. 280 00:28:57,230 --> 00:29:00,429 Moji su otišli u Alamosu '77. 281 00:29:02,150 --> 00:29:06,032 Tata je čuo da džepove možete napuniti zlatom ako stojite u rijeci. 282 00:29:06,432 --> 00:29:08,791 Sve je bilo prazno kad smo stigli tamo. 283 00:29:08,871 --> 00:29:11,630 Uključujući i tatine džepove kad sam odlazila. 284 00:29:12,431 --> 00:29:13,553 Alamosa. 285 00:29:14,312 --> 00:29:15,312 David Melmont. 286 00:29:17,392 --> 00:29:19,232 Izigrao je tatu kao budalu. 287 00:29:19,711 --> 00:29:20,952 Zašto niste pobjegli? 288 00:29:26,951 --> 00:29:30,073 Najnježnije srce niknulo je iz najsurovije duše. 289 00:29:35,794 --> 00:29:39,152 On zna? -Da me David Melmont okaljao? 290 00:29:40,993 --> 00:29:44,274 Zna dovoljno. Da nisam imala izbora. 291 00:29:46,314 --> 00:29:48,593 Žena s djetetom uzima što joj se daje. 292 00:29:48,672 --> 00:29:52,594 A vama je dan Billy Myers. -Barem me nije mogao dirati. 293 00:29:53,793 --> 00:29:55,393 Barem to nije mogao. 294 00:29:57,314 --> 00:29:58,753 Mama, neko dolazi. 295 00:30:02,674 --> 00:30:05,554 To je Mršavi Kelly. Radi za Trafforda. 296 00:30:05,633 --> 00:30:10,034 Mislila sam da je otišao u Albertu. -Čini se da ga je Alberta izbacila. 297 00:30:21,912 --> 00:30:23,315 Idi po konja. 298 00:30:39,515 --> 00:30:40,515 Ko je on? 299 00:30:41,035 --> 00:30:41,955 Ko ste vi? 300 00:30:43,355 --> 00:30:47,074 S Traffordom je? -Ne, vidio sam ga u njegovoj zemlji. 301 00:30:47,153 --> 00:30:48,714 Preko kod Razbijenog Trbuha. 302 00:30:55,836 --> 00:30:58,436 Velik kalibar, nekoliko utora. 303 00:30:59,396 --> 00:31:01,675 Pedeset i osam. "Gatling". 304 00:31:03,674 --> 00:31:07,676 Billy Myers je vaš muž? -Bolje rečeno, ona je bila njegova domaćica. 305 00:31:10,518 --> 00:31:12,277 Timothy Flynn. -Mrtav. 306 00:31:14,076 --> 00:31:15,316 Sjećam ih se. 307 00:31:18,956 --> 00:31:20,876 Jerome McClintock. 308 00:31:33,118 --> 00:31:34,038 I njega. 309 00:31:45,077 --> 00:31:46,397 DAVID MELMONT 310 00:31:46,476 --> 00:31:47,798 David Melmont. 311 00:31:53,358 --> 00:31:55,476 Svi su sudjelovali u masakru '75. 312 00:31:55,998 --> 00:31:59,958 Cheyenne. -Trafford mi je rekao. Ondje gdje je sad Hoxem. 313 00:32:01,477 --> 00:32:03,319 Je li ti rekao da ih je zadesila 314 00:32:04,958 --> 00:32:05,878 nesreća? 315 00:32:06,319 --> 00:32:08,917 Sifilis. -Iz bordela u koji su zalazili. 316 00:32:09,877 --> 00:32:11,358 Opako, definitivno. 317 00:32:12,799 --> 00:32:15,678 Vraća se. Opasno se vraća. 318 00:32:16,320 --> 00:32:17,798 Žena koja mi je rekla... 319 00:32:19,399 --> 00:32:21,119 Nije joj ostalo ništa od lica. 320 00:32:22,237 --> 00:32:26,237 Zato je Flynn ubio svoju ženu. -Bilo joj je sve po rukama. 321 00:32:26,839 --> 00:32:29,760 Grover Best mislio je da su kravlje boginje. 322 00:32:31,159 --> 00:32:33,718 Ali to je Billy tražio. 323 00:32:34,599 --> 00:32:36,599 Zato ih je iskopao. 324 00:32:38,718 --> 00:32:39,879 Ne samo njih. 325 00:32:43,439 --> 00:32:44,759 I Davida Melmonta. 326 00:32:47,479 --> 00:32:48,600 Jed, van. 327 00:32:49,999 --> 00:32:51,119 Odmah! 328 00:33:12,240 --> 00:33:13,282 On je njegov? 329 00:33:14,960 --> 00:33:17,081 Shvatio je. -Koliko ima godina? 330 00:33:17,680 --> 00:33:20,480 Zašto? -Jesu li se prije pojavili kakvi simptomi? 331 00:33:21,801 --> 00:33:24,161 Ne. -Ništa? -Nikad. 332 00:33:24,880 --> 00:33:27,681 To je dobro. -To je latentna faza. -Što? 333 00:33:27,762 --> 00:33:29,921 Kad nestane, katkad zauvijek. 334 00:33:30,002 --> 00:33:33,522 I ako ga je Melmont imao, 335 00:33:33,602 --> 00:33:37,522 moguće je da vas nije zarazio. 336 00:33:38,042 --> 00:33:41,241 Mislim da niste zaraženi. Ni vaš sin. 337 00:33:41,322 --> 00:33:43,562 Kako znate? -Jer ga ja imam. 338 00:33:44,602 --> 00:33:45,522 Mene je zarazio. 339 00:33:47,202 --> 00:33:48,122 Prije. 340 00:33:50,003 --> 00:33:52,602 Morate otići odavde. Odmah. 341 00:33:53,283 --> 00:33:55,482 Prije nego što dođe. -Ko? -On. 342 00:33:56,363 --> 00:33:58,842 Pedeset i osam. -Kao što je to učinio i meni. 343 00:34:09,604 --> 00:34:12,241 Kao što će to učiniti i nama. Odmah! 344 00:34:26,363 --> 00:34:27,762 Zidovi su dosta debeli. 345 00:34:34,763 --> 00:34:36,643 Ne mogu to reći za krov. 346 00:34:38,485 --> 00:34:39,642 Moj sin. 347 00:34:40,683 --> 00:34:42,363 Nevolja je ovdje. On nije. 348 00:34:43,243 --> 00:34:45,683 Gospodine, dodajte onaj pojas sa zida 349 00:34:46,242 --> 00:34:47,644 ako biste bili ljubazni. 350 00:36:12,207 --> 00:36:13,647 Bježi! 351 00:37:13,449 --> 00:37:14,368 Otišao je. 352 00:37:15,130 --> 00:37:18,090 Moj sin. -Kamo? -Gdje je i Melmont! 353 00:37:18,169 --> 00:37:19,610 Blizu Razbijenog! 354 00:37:36,371 --> 00:37:38,930 Dakle? -Vaš je mali otišao u onom smjeru. 355 00:37:39,250 --> 00:37:40,730 McClintock u onom. 356 00:37:40,810 --> 00:37:44,051 Idite za svojim malim, a mi ćemo za McClintockom. -Vidi. 357 00:38:02,650 --> 00:38:03,891 Traffordov upravitelj. 358 00:38:08,892 --> 00:38:09,811 Clay. 359 00:38:13,171 --> 00:38:17,372 Šerife. -Doimate se da ste okupili vrašku družinu. 360 00:38:17,453 --> 00:38:21,012 Ali ako tražite Albertu... -Sve ih je pobio. 361 00:38:21,811 --> 00:38:23,812 Da? -Trafford. 362 00:38:24,852 --> 00:38:26,614 Krdo. -Thomas Trafford? 363 00:38:27,692 --> 00:38:28,692 U unutrašnjosti 364 00:38:29,252 --> 00:38:31,493 je nastao prolom oblaka usred noći. 365 00:38:32,372 --> 00:38:33,893 Sve je brzo poplavilo. 366 00:38:34,692 --> 00:38:36,413 Nisam nikad vidio nešto slično. 367 00:38:37,171 --> 00:38:39,332 Našao se usred stampeda. 368 00:38:39,812 --> 00:38:42,454 Ludi Englez. Pokušali smo ga spasiti. 369 00:38:43,014 --> 00:38:45,853 U jednom smo trenutku stavili uže oko njega, ali... 370 00:38:46,293 --> 00:38:47,772 Ali ga je prerezao. 371 00:38:48,574 --> 00:38:50,614 Ne razum... -Utopio se, gospođo. 372 00:38:51,614 --> 00:38:52,652 Utopio se. 373 00:38:56,774 --> 00:38:58,895 Gdje je on? -U Atlantiku. 374 00:38:59,616 --> 00:39:02,252 U Pacifiku. Otišao je kamo i voda. 375 00:39:03,133 --> 00:39:06,774 Moramo ga naći. -Nećemo ga baš naći, gospođo. 376 00:39:06,853 --> 00:39:11,654 E pa ja ću ga naći. -Ne razumijete. On je to htio. 377 00:39:12,254 --> 00:39:15,575 Thomas Trafford, on je otvorio ovo mjesto. 378 00:39:16,095 --> 00:39:18,693 Barem mu možete dopustiti da sad bude dio njega. 379 00:39:23,294 --> 00:39:25,694 Nekoliko ih još luta ako ih želite tražiti. 380 00:39:35,615 --> 00:39:38,775 Idite u kojem god smjeru želite. Ja idem za svojim sinom. 381 00:39:46,335 --> 00:39:51,215 RAZBIJENI TRBUH NEKADA "RIJEKA OD KREDE" 382 00:40:53,618 --> 00:40:54,538 Mrtav je. 383 00:41:00,499 --> 00:41:01,817 Uskoro ćemo se rastati. 384 00:41:02,858 --> 00:41:03,897 Zašto? 385 00:41:04,737 --> 00:41:05,657 Ne. 386 00:41:07,377 --> 00:41:08,297 Ljutita si. 387 00:41:11,019 --> 00:41:14,099 Dokazala si svoje, ali nisi takva. 388 00:41:16,178 --> 00:41:18,139 Katkad je dovoljno vidjeti nešto 389 00:41:19,779 --> 00:41:21,297 da to možeš pustiti. 390 00:41:22,257 --> 00:41:23,738 Ali još ga nisam vidjela. 391 00:41:30,020 --> 00:41:31,139 Sad ćete ga vidjeti. 392 00:41:50,340 --> 00:41:54,780 Svi smo ovdje. Da, gospodine. -Ovdje je? -Da, gospodine. 393 00:41:55,501 --> 00:41:56,541 Ondje gore. 394 00:41:57,061 --> 00:41:58,021 Čeka. 395 00:41:58,540 --> 00:41:59,660 Dugo vam je trebalo. 396 00:42:00,700 --> 00:42:03,141 Valjda vas je nešto zadržalo. 397 00:42:07,340 --> 00:42:08,300 Mojave? 398 00:42:09,500 --> 00:42:12,541 Da, gospodine. -Želiš da te ubiju? 399 00:42:13,259 --> 00:42:16,981 Da, gospodine. Ali sad sam spreman. Karta za raj. 400 00:42:29,421 --> 00:42:30,340 Uvedi nas. 401 00:43:41,424 --> 00:43:43,744 Evo. Da. 402 00:43:45,024 --> 00:43:45,945 Eto. 403 00:43:49,623 --> 00:43:51,383 Dobar dan, Cornelia. 404 00:44:00,784 --> 00:44:02,024 Dražesna kao i uvijek. 405 00:44:03,585 --> 00:44:06,344 Iako si malo oronula ako smijem primijetiti. 406 00:44:07,426 --> 00:44:10,945 Mislim, da sam znao da si tako hrabra, 407 00:44:13,344 --> 00:44:15,106 mogao sam te povesti sa sobom. 408 00:44:16,585 --> 00:44:19,426 Poštedjelo bi me dogovora s ovim malim seronjom. 409 00:44:19,506 --> 00:44:23,025 On je prokleti... Napao me puknutim mačem. 410 00:44:26,506 --> 00:44:28,067 Thomas je mrtav. 411 00:44:32,426 --> 00:44:33,946 Kako? -Poplava. 412 00:44:34,906 --> 00:44:35,906 Utopio se. 413 00:44:44,866 --> 00:44:46,626 Kad ćeš mi reći loše vijesti? 414 00:44:46,705 --> 00:44:49,507 Možda bismo proveli život skupa da nije bilo tebe. 415 00:44:50,186 --> 00:44:54,186 Onda bi i ti s njim plivala licem okrenutim prema dolje, zar ne? 416 00:44:56,866 --> 00:44:58,345 O, ne, ja sam davno umrla. 417 00:45:08,707 --> 00:45:09,827 Ti si me ubio. 418 00:45:13,186 --> 00:45:14,107 Zašto nije tebe? 419 00:45:18,388 --> 00:45:19,307 Pa... 420 00:45:20,267 --> 00:45:21,226 Došlo je, 421 00:45:22,227 --> 00:45:23,429 onda se opet povuklo. 422 00:45:25,347 --> 00:45:26,549 Nikad se nije vratilo. 423 00:45:29,787 --> 00:45:30,707 Dosad. 424 00:45:35,828 --> 00:45:37,109 To je slomljeno. 425 00:45:43,468 --> 00:45:44,588 Je li mi sličio? 426 00:45:50,789 --> 00:45:54,388 Sretnik. -Ne u duhu. -Ne možeš imati sve. 427 00:45:57,069 --> 00:45:59,949 Što si napravio s njim? Jesi li 428 00:46:03,869 --> 00:46:05,189 ga strpala u WC školjku? 429 00:46:07,189 --> 00:46:08,588 Voljela sam ga. 430 00:46:11,348 --> 00:46:12,630 Zašto? 431 00:46:13,870 --> 00:46:15,431 Jer je živio. 432 00:46:19,509 --> 00:46:21,349 Jer nikad nije odustao. 433 00:46:23,869 --> 00:46:25,950 Jer je poznavao bol 434 00:46:26,749 --> 00:46:29,311 i užitak i dosadu. 435 00:46:32,552 --> 00:46:34,150 I jer je patio. 436 00:46:36,349 --> 00:46:37,790 I mene je naučio isto 437 00:46:38,389 --> 00:46:41,790 jer si bio dio protiv kojeg se borio, 438 00:46:41,870 --> 00:46:44,750 a ja sam bila polovica koja ga je držala na životu. 439 00:46:46,471 --> 00:46:47,710 Zbog svega toga. 440 00:46:54,351 --> 00:46:56,311 Ali većinom jer sam mu bila majka. 441 00:47:01,152 --> 00:47:02,071 Majka sam mu. 442 00:47:12,791 --> 00:47:15,310 Sjećam se da je glazba bila iznimno lijepa. 443 00:47:19,672 --> 00:47:20,592 Predivna. 444 00:47:34,272 --> 00:47:35,193 Ti. 445 00:47:37,914 --> 00:47:38,832 Znam te. 446 00:47:40,832 --> 00:47:44,474 O, ne, to je... Samo malo. To je...To je sablasno. 447 00:47:44,792 --> 00:47:48,953 Ti si mulat, napola... Napola divljak, napola vojnik. Još jesi. 448 00:47:49,392 --> 00:47:51,193 Nismo li bili prekriveni krvlju? 449 00:47:53,513 --> 00:47:55,634 Ti si gledao, zar ne? 450 00:48:03,752 --> 00:48:05,034 Često to radiš, zar ne? 451 00:48:06,833 --> 00:48:08,035 Da spasiš svoju kožu? 452 00:48:10,954 --> 00:48:12,393 Pazit ćeš je? 453 00:48:13,393 --> 00:48:14,634 Veselim se tomu. 454 00:48:18,155 --> 00:48:19,675 A on? 455 00:48:22,476 --> 00:48:23,475 Spreman je. 456 00:48:25,834 --> 00:48:26,874 Spreman je? 457 00:48:27,874 --> 00:48:30,194 Nelly! 458 00:48:30,554 --> 00:48:32,194 Imamo nekoliko sekundi. 459 00:48:32,274 --> 00:48:35,355 Iako te upozoravam da me traži muškarac 460 00:48:35,436 --> 00:48:37,514 i da se ne želim svađati s njim. 461 00:48:48,715 --> 00:48:49,636 Dobro. 462 00:49:01,075 --> 00:49:02,235 Povuci ga. 463 00:49:09,595 --> 00:49:11,275 Nećeš me ubiti, draga. 464 00:49:22,756 --> 00:49:24,196 Želiš znati zašto. 465 00:49:33,957 --> 00:49:38,077 Jer malen dio tvog sina hoda ovom zemljom. 466 00:49:41,158 --> 00:49:42,557 I to ne možeš ubiti. 467 00:50:13,798 --> 00:50:16,038 Upravo si hladnokrvno upucala čovjeka. 468 00:50:17,639 --> 00:50:19,039 Gdje je? -Dobro je. 469 00:50:19,718 --> 00:50:21,639 Provjerio sam. -Živ je. 470 00:50:31,040 --> 00:50:34,359 Ko je to učinio? Ko? 471 00:50:37,760 --> 00:50:38,680 Ja. 472 00:50:57,119 --> 00:50:59,520 Morat ću vas oboje uhititi. 473 00:51:03,082 --> 00:51:04,042 Ne. 474 00:51:05,001 --> 00:51:05,960 Samo mene. 475 00:51:07,719 --> 00:51:09,121 Kvragu! 476 00:51:16,641 --> 00:51:17,962 Nisam mogla to učiniti. 477 00:51:20,721 --> 00:51:21,839 Nisi ni trebala. 478 00:51:22,320 --> 00:51:24,800 U redu, ti, tebe ću uhititi. 479 00:51:24,880 --> 00:51:27,082 Zašto? -Ako njegovi radnici dođu, 480 00:51:27,162 --> 00:51:30,002 i nađu ga, linčovat će ga. Ne mogu tu ništa. 481 00:51:30,081 --> 00:51:32,762 Otiđite što prije, ali ne s nama. 482 00:51:32,841 --> 00:51:36,401 Ne, ne. -Sigurniji smo ako se razdvojimo, razumijete li? 483 00:51:39,641 --> 00:51:42,643 Ovo dvoje ide s nama. Želiš živjeti? 484 00:51:43,643 --> 00:51:44,922 Učini što sam ti rekao. 485 00:51:46,602 --> 00:51:48,242 Svi, odmah! 486 00:52:09,843 --> 00:52:11,603 Što misliš kako će ovo proći? 487 00:52:12,483 --> 00:52:14,323 Ne mogu reći dok ne prođe. 488 00:52:15,363 --> 00:52:16,443 Ja mogu. 489 00:52:18,203 --> 00:52:21,802 Ionako će te objesiti. Točno ispred njegove trgovine. 490 00:52:22,362 --> 00:52:26,163 Je li to nezakonito, šerife? -Znaš li što je ispod ove ulice? 491 00:52:26,244 --> 00:52:30,363 Mislim da znam. -Povijest. I tu će je i ostaviti. 492 00:52:30,924 --> 00:52:34,484 Da, rekao bih da će ova priča završiti. 493 00:52:36,484 --> 00:52:38,242 Ali ne za tebe. 494 00:52:52,084 --> 00:52:53,924 Za tebe će završiti ovako. 495 00:52:54,004 --> 00:52:58,404 Tražio sam ovdje tog malog i naišao sam na Melmonta 496 00:52:58,485 --> 00:53:01,485 usred velike svađe s ovim ovdje momkom. 497 00:53:02,804 --> 00:53:03,925 Upucao sam ga. 498 00:53:04,764 --> 00:53:08,605 Ali ne prije nego što je zabio konjičku sablju 499 00:53:09,006 --> 00:53:12,284 ravno u srce našeg junaka. 500 00:53:12,363 --> 00:53:14,244 Tako će biti. 501 00:53:15,805 --> 00:53:19,684 Jedini način da to uspije jest da ti nestaneš. 502 00:53:21,166 --> 00:53:22,486 Odmah, zauvijek 503 00:53:23,167 --> 00:53:25,565 i nikad se ne vraćaj. 504 00:53:27,925 --> 00:53:32,286 Žena s kojom sam došao? -Ona ima svoj put. 505 00:53:34,006 --> 00:53:35,166 Slažeš li se? 506 00:53:37,647 --> 00:53:39,245 Tvoj će početi sada. 507 00:53:54,646 --> 00:53:57,168 Samo je jedan izlaz i ovo nije taj izlaz. 508 00:54:21,087 --> 00:54:22,047 Eli! 509 00:54:26,567 --> 00:54:27,808 Eli! 510 00:54:41,649 --> 00:54:42,768 Eli! 511 00:54:53,769 --> 00:54:54,689 Što se događa? 512 00:54:55,128 --> 00:54:57,689 Ovo nije moguće, ne smiješ biti ovdje. 513 00:54:59,129 --> 00:55:03,050 Što? Što nije? -Uskoro 514 00:55:05,648 --> 00:55:07,449 je stiglo. -Ne. 515 00:55:09,170 --> 00:55:15,050 Ne, ne, jer vidi... Vidi, sve je ovo čarolija. Sve. 516 00:55:21,491 --> 00:55:23,769 Vrijeme je za povratak kući. -Ne. 517 00:55:26,210 --> 00:55:27,210 Ne. 518 00:55:57,931 --> 00:55:58,931 Dom je ovdje. 519 00:56:00,931 --> 00:56:01,850 S tobom. 520 00:56:29,891 --> 00:56:31,213 Kamo ćeš otići? 521 00:56:32,333 --> 00:56:33,973 Natrag u Petlju. -Zašto? 522 00:56:36,372 --> 00:56:38,412 Katkad moraš nešto vidjeti 523 00:56:39,534 --> 00:56:40,812 da bi to mogao pustiti. 524 00:56:41,252 --> 00:56:44,812 Ne mogu te pustiti. 525 00:56:45,372 --> 00:56:46,453 Ne mogu. 526 00:56:51,653 --> 00:56:53,533 Ženo, koliko si ubojstava vidjela? 527 00:56:58,214 --> 00:56:59,453 Zapravo dosta. 528 00:57:00,454 --> 00:57:01,494 Krako ili dugo... 529 00:57:03,893 --> 00:57:05,494 Ovdje smo samo trenutak. 530 00:57:07,253 --> 00:57:09,254 Ti ili ja. 531 00:57:10,773 --> 00:57:11,733 Niko od nas. 532 00:57:12,614 --> 00:57:14,015 Ali ta tvoja zvijezda... 533 00:57:14,695 --> 00:57:15,615 Škorpion. 534 00:57:16,694 --> 00:57:19,694 Kad je sljedeći put vidiš, pogledaj desno od nje. 535 00:57:22,294 --> 00:57:24,413 Vuk pokraj nje 536 00:57:27,494 --> 00:57:28,976 neće se nikad promijeniti. 537 00:58:13,814 --> 00:58:15,616 Moraš otići! 538 00:58:48,578 --> 00:58:49,498 Eli! 539 00:59:08,417 --> 00:59:09,698 To je sjemenka pšenice. 540 00:59:13,217 --> 00:59:17,539 Najbolja. Za taj dan. 541 00:59:38,139 --> 00:59:39,059 Našao sam je 542 00:59:42,061 --> 00:59:42,981 s tobom. 543 01:00:08,699 --> 01:00:09,699 Napokon. 544 01:00:18,940 --> 01:00:20,580 Tako je, curo, dođi. 545 01:00:31,381 --> 01:00:32,581 Tako. 546 01:01:05,222 --> 01:01:09,143 "Volim te!" 547 01:01:44,585 --> 01:01:47,743 LONDON 1903. NAKON TRINAEST GODINA 548 01:02:32,667 --> 01:02:36,304 WINDSOR, BERKSHIRE, ENGLESKA -Jedan, dva, tri, sad. 549 01:02:41,587 --> 01:02:44,425 ISTINITE PRIČE DIVLJEG ZAPADA FLATHEADA JACKSONA 550 01:03:11,707 --> 01:03:13,108 Bijeli Mjeseče! 551 01:03:29,267 --> 01:03:31,427 Zovem se... -Znam ko si. 552 01:03:33,706 --> 01:03:36,828 Evo te ovdje u Engleskoj. 553 01:03:38,669 --> 01:03:39,589 Tako je čudno. 554 01:03:40,949 --> 01:03:45,989 Sjećaš li me se? -Da. -Mislila sam da nećeš. -Sjećam se. 555 01:03:46,949 --> 01:03:50,267 Zvuči kao san. 556 01:03:51,267 --> 01:03:54,149 Vidio sam svijet. -Koje ti je mjesto najdraže? 557 01:03:54,229 --> 01:03:55,389 Hastings. 558 01:03:56,469 --> 01:03:58,908 Ondje imaju vlak. Ide sve do vrha litice. 559 01:04:00,348 --> 01:04:01,950 Thomas je živio tamo. 560 01:04:02,590 --> 01:04:05,510 Ko? -Neko koga sam poznavala. 561 01:04:07,070 --> 01:04:11,029 Znaš, puno sam ti puta pisala. 562 01:04:12,349 --> 01:04:13,909 I jesi li ikad htio... 563 01:04:15,269 --> 01:04:16,749 Otići? -Da. 564 01:04:21,790 --> 01:04:25,110 I postati što? -Ko god poželiš. 565 01:04:26,509 --> 01:04:28,590 Da se pridružim jednoj od onih škola? 566 01:04:29,389 --> 01:04:30,750 Da postanem Amerikanac? 567 01:04:32,750 --> 01:04:35,789 Ja sam sin Dodirivanja Tla 568 01:04:38,350 --> 01:04:39,709 i sin Trčećeg Jastreba, 569 01:04:40,070 --> 01:04:43,790 unuk Bijele Kandže i Žene Koja Ubija Dvaput. 570 01:04:43,870 --> 01:04:48,071 Ratnik Vučjeg Potoka, praunuk Zavijajućeg Jelena i Crnog Mjeseca. 571 01:04:49,911 --> 01:04:53,592 Rođen sam na velikim ravnicama. -Ali ovo je samo cirkus. 572 01:04:59,031 --> 01:04:59,951 Zoološki vrt. 573 01:05:03,633 --> 01:05:04,910 Znaš, ja ga glumim. 574 01:05:05,550 --> 01:05:06,470 Što? 575 01:05:08,032 --> 01:05:09,112 Narednika Whippa? 576 01:05:09,871 --> 01:05:11,952 Izvori Vrha, spašava bjelkinju. 577 01:05:14,993 --> 01:05:15,911 Vidiš? 578 01:05:21,791 --> 01:05:23,711 Bio bi veoma ponosan. 579 01:05:25,711 --> 01:05:26,633 Hvala. 580 01:05:27,432 --> 01:05:30,513 Zapravo, došla sam... Došla sam ti nešto dati. 581 01:05:32,032 --> 01:05:35,152 To mi je on dao. Još prije. 582 01:05:46,311 --> 01:05:47,231 Uzmi. 583 01:05:48,432 --> 01:05:50,673 Ne. -Još je moje da dam. 584 01:05:51,433 --> 01:05:52,353 Molim te. 585 01:05:54,593 --> 01:05:55,513 Molim te. 586 01:06:20,995 --> 01:06:21,995 Ne. 587 01:06:24,234 --> 01:06:25,155 Molim te? 588 01:06:31,274 --> 01:06:32,794 Sramota je. 589 01:06:46,795 --> 01:06:47,715 Ali ne za tebe. 590 01:07:10,794 --> 01:07:13,316 Jutarnja Zvijezda ponovno je ušla. 591 01:07:13,396 --> 01:07:17,716 Predvodi je bojnik, prvi narednik, Eli Whipp. 592 01:07:19,197 --> 01:07:24,716 Veliki pljesak, ljudi. Ovi su tipovi opasni. 593 01:07:52,197 --> 01:07:54,197 BITKA KOD IZVORA VRHA 594 01:07:59,317 --> 01:08:04,078 "Divlji Zapad Buffalo Billa mučio je Englesku i Wales 1903. 595 01:08:04,158 --> 01:08:09,358 narodima Cheyenne, Sioux i Arapaho. 596 01:08:11,199 --> 01:08:17,478 I bivšim izviđačima bataljuna Pawnee. 597 01:08:24,598 --> 01:08:28,920 Prvi kadar vesterna snimili su 1899. Sagar Mitchell i James Kenyon. 598 01:08:30,598 --> 01:08:35,679 U Blackburnu u Lancashireu u Engleskoj. 599 01:08:42,319 --> 01:08:46,959 Utemeljeno 1890. 600 01:08:50,479 --> 01:08:55,279 ENGLEZI 601 01:06:35,509 --> 01:07:35,509 EXYUSUBS.COM