1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,920 ‫تیموتی فلین همونی بود که خودش رو کشت 3 00:00:09,236 --> 00:00:10,496 ‫[ آنچه گذشت... ] 4 00:00:10,520 --> 00:00:13,320 ‫نشونی روی بدنش نبود؟ 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,960 ‫دقیقا منظورت چیه؟ 6 00:00:17,360 --> 00:00:19,360 ‫خانم مایرز 7 00:00:19,400 --> 00:00:20,320 ‫گله‌ام رو ازم گرفتین! 8 00:00:20,360 --> 00:00:22,000 ‫من رو تهدید نکن 9 00:00:22,080 --> 00:00:23,320 ‫تهدید توی تخت‌خوابته 10 00:00:23,960 --> 00:00:26,136 ‫امیدوارم بچه‌ها رو صحیح و سالم برسونید 11 00:00:29,160 --> 00:00:30,480 ‫چی داریم؟ 12 00:00:32,840 --> 00:00:34,840 ‫کشتن و دزدی؟ 13 00:00:34,920 --> 00:00:37,120 ‫تو دل و جرئت این کارها رو نداری، مگه نه؟ 14 00:00:37,200 --> 00:00:38,440 ‫خدای من! 15 00:00:38,560 --> 00:00:41,080 ‫به نظرم باید دو کلام ‫با بیلی مایرز حرف بزنیم 16 00:00:41,800 --> 00:00:42,680 ‫کجاست؟ 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,160 ‫آهای! 18 00:00:47,240 --> 00:00:49,600 ‫یکی رو دارم که دنبالته 19 00:00:49,680 --> 00:00:53,760 ‫ظاهرا زمانی که سرباز بودی ‫چیزی رو دیدی که نباید می‌دیدی 20 00:00:56,040 --> 00:00:56,920 ‫دوستم... 21 00:00:58,440 --> 00:00:59,840 ‫کجاست؟ 22 00:01:00,280 --> 00:01:02,280 ‫ در مورد قتل عام چاک ریور 23 00:01:02,360 --> 00:01:05,080 ‫هر چی می‌دونی بهم بگو 24 00:01:07,167 --> 00:01:14,167 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 25 00:01:14,616 --> 00:01:21,616 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 26 00:01:28,212 --> 00:01:31,212 ‫[ چاک ریور ] ‫[ قلمروی وایومینگ ] 27 00:01:32,956 --> 00:01:35,956 ‫[ سال 1875 ] 28 00:01:37,434 --> 00:01:40,434 ‫[ پانزده سال قبل ] 29 00:01:45,920 --> 00:01:47,040 ‫صبح بخیر 30 00:01:59,320 --> 00:02:02,120 ‫همینی که می‌بینید یگرتون میاد ‫چهار قاطر 31 00:02:05,240 --> 00:02:06,640 ‫همه چیز مطابق درخواست 32 00:02:06,720 --> 00:02:08,360 ‫چوب‌پنبه‌اش رو چک کن 33 00:02:12,920 --> 00:02:15,960 ‫چه خوش اشتهایی هستی تو 34 00:02:16,040 --> 00:02:18,880 ‫لباس شکار واقعی ‫نیاز به سطح صاف واسه حمل پوست داره 35 00:02:19,000 --> 00:02:20,400 ‫همین چرخیدن روی زمین ‫برام کافیه 36 00:02:22,400 --> 00:02:24,280 ‫- واسه چی؟ ‫- گله 37 00:02:24,360 --> 00:02:25,240 ‫گله‌ای در کار نیست 38 00:02:25,320 --> 00:02:26,800 ‫چند سال دیگه برگرد 39 00:02:28,040 --> 00:02:29,960 ‫اینجا رو با شاخ گاو سیاه می‌کنم 40 00:02:30,040 --> 00:02:32,440 ‫- کار و کاسبی گنده ‫- در حیطه‌ی اشتباه 41 00:02:33,160 --> 00:02:34,160 ‫وضع‌مون خوبه 42 00:02:38,040 --> 00:02:39,760 ‫چه لباس‌های باحالی 43 00:02:40,760 --> 00:02:41,960 ‫زیبان، نه؟ 44 00:02:42,040 --> 00:02:44,240 ‫یه همچین چیزی رو ‫تن یه شاین دیدم 45 00:02:45,440 --> 00:02:47,600 ‫فقط اینکه از پوست یه انسان سفید پوست ‫استفاده کرده بود 46 00:02:47,680 --> 00:02:49,480 ‫پس به پوست من احتیاجی نداره 47 00:03:09,320 --> 00:03:10,320 ‫کمه 48 00:03:10,400 --> 00:03:13,080 ‫عین دوتا مرد با انصاف توافق کردیم 49 00:03:13,160 --> 00:03:14,960 ‫به نظرت من با انصافم؟ 50 00:03:15,040 --> 00:03:16,680 ‫از ظاهر قضاوت نمی‌کنم 51 00:03:18,400 --> 00:03:19,880 ‫پس بهتره بکنی 52 00:03:21,640 --> 00:03:23,000 ‫کار با انصافانه رو 53 00:03:32,120 --> 00:03:33,360 ‫چقدر؟ 54 00:03:33,440 --> 00:03:36,880 ‫صد دلار اضافه ‫بیست و پنج تا واسه هر قاطر 55 00:03:36,960 --> 00:03:39,080 ‫- چطور به این رقم رسیدی؟ ‫- سی دلار واسه هر قاطر 56 00:03:40,760 --> 00:03:42,320 ‫مطمئنا از پسش برمیای 57 00:03:43,960 --> 00:03:44,960 ‫یه مرد با... 58 00:03:46,720 --> 00:03:47,720 بلندپروازی‌های تو 59 00:03:51,960 --> 00:03:52,960 ‫پولش رو بدین 60 00:03:56,120 --> 00:03:58,200 ‫ملمونت. پول 61 00:04:04,080 --> 00:04:05,560 ‫معامله سر جاشه 62 00:04:05,640 --> 00:04:06,720 ‫چی شد... 63 00:04:06,800 --> 00:04:10,760 ‫از سر عقل حرف می‌زنه ‫نه از سر کیرش 64 00:04:11,600 --> 00:04:13,920 ‫پولش رو بده. ‫این یه دستوره 65 00:04:21,520 --> 00:04:22,920 ‫و دلیلش رو بهت می‌گم 66 00:04:25,760 --> 00:04:28,800 ‫بعد از اینکه معامله رو انجام دادیم 67 00:04:28,880 --> 00:04:30,336 ‫یه گشتی توی شهرکت زدم 68 00:04:30,360 --> 00:04:32,080 ‫یه جای گه و بدجا 69 00:04:32,160 --> 00:04:33,896 ‫و انگار تو حسابی بخاطر این جور کارها 70 00:04:33,920 --> 00:04:34,976 ‫معروف هستی 71 00:04:35,000 --> 00:04:38,600 ‫پس با خودم فکر کردم که بهتره ‫یه معامله از خودم بچینم 72 00:04:38,680 --> 00:04:41,080 ‫آیا شما وطن‌پرستی 73 00:04:41,160 --> 00:04:43,080 ‫آقای بیسکیند؟ 74 00:04:43,560 --> 00:04:46,240 ‫چون دیدم بیرون خونه‌ات ‫یه میل پرچم 75 00:04:46,360 --> 00:04:47,240 ‫خیلی بزرگ داری 76 00:04:47,320 --> 00:04:49,640 ‫البته خودم هم دیوانه‌ی تشریفات خانوادگی ‫هستم 77 00:04:49,720 --> 00:04:51,600 ‫و امید دارم بتونم ‫یه روز یه آرم واسه خودمون طراحی کنم 78 00:04:51,680 --> 00:04:54,240 ‫هرچند،‌ نمی‌دونم چی روش بزنم 79 00:04:56,080 --> 00:04:58,360 ‫شاید عدد گذاشتم ‫چون حساب و کتابم باهاشون خوبه 80 00:04:58,440 --> 00:05:00,760 ‫و چاقوی چسبناک گنده و قدیمیم 81 00:05:00,800 --> 00:05:02,320 ‫چون باعث شد از همون شروع کنم... 82 00:05:02,360 --> 00:05:03,736 ‫گلوله توی مغزت ‫قراره... 83 00:05:03,760 --> 00:05:05,520 ‫نه، نه 84 00:05:05,600 --> 00:05:10,160 ‫نه، نه، از خداته این رو بشنوی ‫باور کن، باور کن جالبه 85 00:05:11,920 --> 00:05:16,440 ‫از اون‌جایی که می‌دونستم ‫کار به همین‌جا می‌کشه 86 00:05:18,120 --> 00:05:22,360 ‫حدود یه کیلومتر عقب‌تر ‫یه تکه پارچه قایم کردم 87 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 ‫حالا... 88 00:05:25,000 --> 00:05:28,480 ‫اگه بهت نگم که اون تکه پارچه کجاست 89 00:05:29,400 --> 00:05:31,200 ‫و اگه برنگردی و برش نداری 90 00:05:32,440 --> 00:05:33,840 ‫و اگه برنگردی پیش کسپر 91 00:05:33,880 --> 00:05:37,160 ‫با نهایت سرعتی که اسبت ‫می‌تونه ببرتت 92 00:05:37,240 --> 00:05:39,720 ‫و اگه اون تکه کوچولوی پارچه ‫رو بر نداری 93 00:05:39,800 --> 00:05:42,160 ‫همون میل پرچم گنده و مزخرفت 94 00:05:42,240 --> 00:05:45,160 ‫اون مردی که بهش پول دادم ‫تا ازش نگهبانی بده 95 00:05:45,240 --> 00:05:46,920 ‫اگه نبینتش 96 00:05:48,360 --> 00:05:50,320 ‫می‌ره زنت رو می‌کشه 97 00:05:57,960 --> 00:06:00,680 ‫نه، امکان نداره 98 00:06:01,320 --> 00:06:03,400 ‫من به نظرت آدم با‌انصافی میام؟ 99 00:06:16,880 --> 00:06:17,960 ‫صحت داره؟ 100 00:06:24,720 --> 00:06:25,880 ‫معامله سر جاشه 101 00:06:30,041 --> 00:06:40,041 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 102 00:06:54,052 --> 00:06:59,052 [ انگلیسی‌ها ] 103 00:07:26,041 --> 00:07:30,041 [ قسمت چهار: گرگ زخمی ] 104 00:07:30,811 --> 00:07:42,811 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 105 00:07:48,880 --> 00:07:50,200 ‫شاین... 106 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 ‫بلایمی... 107 00:07:53,320 --> 00:07:54,720 ‫شبیه یه طرف گوشت گاوه 108 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 ‫نه واسه مادرش 109 00:07:57,440 --> 00:07:59,240 ‫چرا به نمایش گذاشتنش؟ 110 00:07:59,320 --> 00:08:01,320 ‫من یکی رو که ‫حسابی می‌ترسونه 111 00:08:01,400 --> 00:08:02,960 ‫مگه نگفته بودی اونا رفتن؟ 112 00:08:03,680 --> 00:08:05,000 ‫رفتن 113 00:08:05,080 --> 00:08:06,360 ‫دارن برمی‌گردن؟ 114 00:08:06,440 --> 00:08:08,600 ‫نه، روز‌شون تمومه 115 00:08:08,680 --> 00:08:09,840 ‫گور باباش 116 00:08:10,920 --> 00:08:12,720 ‫پس تجارت به راه شد دیگه؟ 117 00:08:12,800 --> 00:08:14,960 ‫- باید دفنش کنیم ‫- واسه چی؟ 118 00:08:15,040 --> 00:08:18,040 ‫اگه همه رو می‌ترسونه ‫یعنی اینجا واسه خودمون شده 119 00:08:20,280 --> 00:08:21,520 ‫بذار کارش رو انجام بده 120 00:08:32,209 --> 00:08:36,209 ‫[ چاک ریور ] ‫[ قلمروی وایومینگ ] 121 00:08:37,241 --> 00:08:40,241 ‫[ همان منطقه ] ‫[ همان تاریخ ] 122 00:09:00,080 --> 00:09:01,520 ‫گروهبان ویپ 123 00:09:03,360 --> 00:09:04,600 ‫فرستادن بیرون؟ 124 00:09:06,640 --> 00:09:08,240 ‫سرجوخه مک‌کلین‌تاک 125 00:09:09,080 --> 00:09:10,360 ‫بی اجازه غیبت کرده 126 00:09:10,440 --> 00:09:12,280 ‫به همراه دو نفر دیگه: 127 00:09:12,360 --> 00:09:14,200 ‫نظامیان مایرز و فلین 128 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 ‫- چرا؟ ‫- واسه شکار 129 00:09:15,960 --> 00:09:16,960 ‫بوفالو؟ 130 00:09:18,160 --> 00:09:19,840 ‫سرخ‌پوست‌ها 131 00:09:19,880 --> 00:09:21,120 ‫دستورات اینه که ‫کاریشون نداشته باشیم 132 00:09:21,200 --> 00:09:24,320 ‫شاید واسه همینه که سه نفری ‫بدون اجازه غیبت کردن 133 00:09:25,120 --> 00:09:26,880 ‫به من ربطی نداره 134 00:09:27,520 --> 00:09:31,040 ‫کارم تموم شده ‫دارم می‌رم خونه 135 00:09:31,120 --> 00:09:32,440 ‫کلا؟ 136 00:09:32,520 --> 00:09:34,360 ‫جنگ تمومه، مگه نه؟ 137 00:09:34,440 --> 00:09:37,400 ‫بعله... 138 00:09:57,120 --> 00:09:59,160 ‫- خطا رفت ‫- زحمیش کرد 139 00:10:05,040 --> 00:10:05,880 ‫یعنی خطا رفت 140 00:10:06,000 --> 00:10:07,640 ‫خب پس می‌رم و کارش رو تموم می‌کنم 141 00:10:14,520 --> 00:10:16,720 ‫نمی‌دونم اصلا چرا بهش تیر زدی 142 00:10:16,760 --> 00:10:18,040 ‫یه گرگ کوفتی؟ 143 00:10:22,440 --> 00:10:24,880 ‫گوش کن، برش می‌گردونم 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,616 ‫و می‌تونیم ازش واسه نامزدت ‫یه خرقه‌ی 145 00:10:26,640 --> 00:10:28,000 ‫کوچولو و باحال بسازیم 146 00:10:28,080 --> 00:10:30,440 ‫اما نگران نباش. ‫بهش نمی‌گم که من زده بودمش 147 00:10:30,520 --> 00:10:32,000 ‫اون اصلا نمی‌دونه تو وجود داری 148 00:10:32,080 --> 00:10:33,280 ‫خانم کورنیلیا لاک 149 00:10:35,160 --> 00:10:36,280 ‫به من نگو... 150 00:10:37,720 --> 00:10:39,440 ‫پنج هالند پارک غربی 151 00:10:39,520 --> 00:10:42,360 ‫و بدون شک ورودی تجار ‫رو هم می‌دونی 152 00:10:42,440 --> 00:10:43,840 ‫بله، من همه چیز رو می‌دونم 153 00:10:45,440 --> 00:10:46,600 ‫همه چیز رو 154 00:10:48,040 --> 00:10:50,160 ‫کارم همینه 155 00:10:50,240 --> 00:10:51,440 ‫کتری رو بذارید 156 00:10:57,920 --> 00:11:00,560 ‫با کسی که خرجش رو می‌ده ‫خوب حرف نمی‌زنه 157 00:11:01,440 --> 00:11:02,600 ‫کار من نیست 158 00:11:03,560 --> 00:11:04,720 ‫هیئت مدیره 159 00:11:04,800 --> 00:11:06,520 ‫انتخابش کردن تا هواسش ‫به امور مالی من باشه 160 00:11:06,600 --> 00:11:10,880 ‫که باید اقرار کرد ‫در این زمینه تبحر خاصی داره 161 00:11:10,960 --> 00:11:13,440 ‫- تو بد پول خرج می‌کنی؟ ‫- اونا چی می‌گن؟ 162 00:11:15,120 --> 00:11:18,320 ‫یه آدم می‌تونه بارها ثروتش رو از دست بده ‫اما فقط یک بار عزت نفسش رو؟ 163 00:11:18,400 --> 00:11:20,800 ‫اما باور کن به عنوان مردی که ‫بارها ثروت از دست داده 164 00:11:20,880 --> 00:11:23,080 ‫عزت نفسم حسابی صدمه دیده 165 00:11:24,440 --> 00:11:25,480 ‫بله 166 00:11:26,400 --> 00:11:29,400 ‫خوب نیست نوکر به اربابش بگه ‫چی‌کار کنه 167 00:11:30,000 --> 00:11:31,040 ‫نگرانش نباش 168 00:11:32,240 --> 00:11:33,920 ‫ما توی انگلیس یه نظام طبقاتی داریم 169 00:11:35,320 --> 00:11:38,600 ‫چه بهتر چه بدتر ‫دیوید ملمونت دقیقا می‌دونه کجا نشسته 170 00:11:40,400 --> 00:11:42,080 ‫خب ما اینجا اینو نداریم 171 00:11:43,440 --> 00:11:45,440 ‫پس بهتره حواست بهش باشه 172 00:11:45,520 --> 00:11:49,080 ‫دیدم توی چنین جاهایی ‫چه بلایی سر آدم‌هایی مثل اون میاد 173 00:11:50,000 --> 00:11:51,840 ‫گاهی اوقات آزادی زیبا نیست 174 00:13:05,680 --> 00:13:06,920 ‫بیا پس... 175 00:13:33,920 --> 00:13:34,920 ‫شاین 176 00:13:36,920 --> 00:13:38,320 ‫به حال خودشون می‌ذاریم‌شون 177 00:13:40,800 --> 00:13:44,160 ‫چند تا تیر باید بخوره به پشتم ‫تا بفهمی توی دردسر افتادم؟ 178 00:13:44,240 --> 00:13:46,600 ‫هیچی، چون نیفتادیم 179 00:14:14,240 --> 00:14:16,800 ‫اون دیگه واسه چیته، هان؟ 180 00:14:17,600 --> 00:14:19,080 ‫که مطمئن شی دنبال‌مون نمی‌کنن؟ 181 00:14:19,840 --> 00:14:21,520 ‫تو گفتی که قرار نیست ‫برامون دردسری درست کنن 182 00:14:22,480 --> 00:14:23,480 ‫نمی‌کنن 183 00:14:24,480 --> 00:14:26,640 ‫اون گرگه که بهش تیر زدی ‫بیشتر باعث شد از جات بپری 184 00:14:27,440 --> 00:14:28,880 ‫اون‌ها هم مثل ما ‫دنبال دردسر نمی‌گردن 185 00:14:28,960 --> 00:14:32,320 ‫خب، بعید می‌دونم وقتی شروع کنن ‫سودمون رو بالا بکشن 186 00:14:33,800 --> 00:14:35,600 ‫همین لطف رو داشته باشی 187 00:14:35,680 --> 00:14:37,200 ‫این یکی چلاقه 188 00:14:38,240 --> 00:14:39,680 ‫باید حواس‌مون بهش باشه 189 00:14:39,760 --> 00:14:41,560 ‫نه فقط اون، رفیق 190 00:14:47,400 --> 00:14:49,160 ‫شبیه دلفیه... 191 00:14:52,040 --> 00:14:53,200 ‫ساخته شده توسط خدا 192 00:14:55,080 --> 00:14:58,680 ‫توی اون دفترت یه معادل ‫برای «زیبایی» داری؟ 193 00:14:58,760 --> 00:15:04,720 ‫آره، آره. ‫تحت عنوان... 194 00:15:04,800 --> 00:15:06,360 ‫هزینه‌های پیش‌بینی نشده 195 00:15:06,440 --> 00:15:08,240 ‫خب، خدا رو شکر ‫که صاحب بینش منم 196 00:15:08,320 --> 00:15:11,840 ‫نه. من یه کد واسه این ‫و بقیه چیزها دارم 197 00:15:15,160 --> 00:15:16,800 ‫مطمئنی می‌خوای بشنویس؟ 198 00:15:16,880 --> 00:15:19,080 ‫منظورم اینکه که نمی‌خوام ‫دیدگانت تار بشن 199 00:15:19,160 --> 00:15:21,800 ‫نه، ادامه بده 200 00:15:22,720 --> 00:15:25,800 ‫بسیارخب ‫از سال یک تا پنج 201 00:15:25,880 --> 00:15:28,800 ‫سودت شش برابر ‫افزایش پیدا می‌کنه 202 00:15:28,880 --> 00:15:30,760 ‫باعث می‌شه حسابی ثروتمند شی 203 00:15:30,840 --> 00:15:35,960 ‫بهئش سال چهارم ‫آره، چهارم تا هفتم 204 00:15:36,040 --> 00:15:39,480 ‫رقیب از راه می‌رسه ‫و حجم کارت رو کم می‌کنه و قیمت‌ها می‌افتن 205 00:15:39,560 --> 00:15:41,040 ‫اما هنوز ثروتمند باقی می‌مونی 206 00:15:41,120 --> 00:15:43,920 ‫و بعد در سال هفت و هشت ‫بازار اشباع می‌شه 207 00:15:46,800 --> 00:15:48,320 ‫قیمت‌ها می‌شکنن... 208 00:15:50,080 --> 00:15:51,520 ‫هزینه‌ها بیشتر می‌شن 209 00:15:51,600 --> 00:15:53,080 ‫و تا سال دهم ‫ورشکست خواهی شد 210 00:15:54,280 --> 00:15:55,480 ‫و همین‌طور خودت 211 00:15:55,560 --> 00:15:57,920 ‫نه اصلا 212 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 ‫این کتاب کوچولو رو می‌بینی ‫ببینش 213 00:16:01,080 --> 00:16:06,280 ‫آره، اینجاش 214 00:16:06,360 --> 00:16:08,240 ‫دقیقا بهم می‌گه ‫که کِی بزنم بیرون 215 00:16:08,320 --> 00:16:12,600 ‫پس به نفعته که ‫مثل عقاب من رو زیر نظر بگیری 216 00:16:12,680 --> 00:16:13,720 ‫همین الانش هم گرفتم 217 00:16:17,880 --> 00:16:20,920 ‫ببین، آقا... 218 00:16:22,280 --> 00:16:25,120 ‫یه روز میاد که دیگه نمی‌دونی 219 00:16:27,560 --> 00:16:30,440 ‫شاید، شاید یک روز... 220 00:16:31,520 --> 00:16:35,800 ‫شاید یک روز ما دوتا ‫بتونیم شراکت داشته باشیم 221 00:16:55,880 --> 00:16:57,880 ‫می‌دونم بابا 222 00:17:00,280 --> 00:17:02,400 ‫می‌دونم بابا 223 00:17:02,480 --> 00:17:07,200 ‫درست همون‌طور که می‌دونم ‫اگه ریگی به کفشت باشه... 224 00:17:08,720 --> 00:17:11,440 ‫بازم بوش کلی از مال من ‫بهتره 225 00:17:13,440 --> 00:17:15,560 ‫و دقیقا همون بوییه که ‫از تو دارم استشمام می‌کنم 226 00:17:17,800 --> 00:17:19,080 ‫حداقل ما هم رو می‌شناسیم 227 00:17:19,200 --> 00:17:21,480 ‫چی داری می‌گی ‫هیچی نمی‌دونی بابا 228 00:17:21,560 --> 00:17:24,800 ‫روحتم خبر نداره من کی‌ام 229 00:17:26,440 --> 00:17:30,760 ‫چون اگه واقعا بدونی ‫اینو می‌دونی که من واقعا... 230 00:17:33,080 --> 00:17:34,200 ‫من خود خودشم 231 00:17:37,880 --> 00:17:40,640 ‫سلام اردوگاه! 232 00:17:46,080 --> 00:17:48,880 ‫سربازها در حال گشت! ‫رخصت نزدیک شدن؟ 233 00:17:48,960 --> 00:17:51,800 ‫اسلحه‌ها بالا ‫به آرامی 234 00:18:35,320 --> 00:18:37,920 ‫سرجوخه جروم مک‌کلینتاک 235 00:18:38,000 --> 00:18:41,560 ‫نظامیان بیلی مایرز ‫و تیموتی فلین 236 00:18:43,000 --> 00:18:45,560 ‫می‌خواید همراهی‌مون کنید؟ 237 00:18:50,800 --> 00:18:51,800 ‫کاملا درسته 238 00:19:06,160 --> 00:19:07,520 ‫مرسی 239 00:19:21,800 --> 00:19:23,560 ‫چیه؟ 240 00:19:23,680 --> 00:19:28,280 ‫شادی سربازه ‫که باعث می‌شه لشکر روی پاش بایسته 241 00:19:28,320 --> 00:19:30,080 ‫یا بخوره زمین 242 00:19:31,520 --> 00:19:34,240 ‫می‌دونید، وایکینگ‌ها قبلا ‫تریاک مصرف می‌کردن 243 00:19:34,320 --> 00:19:35,920 ‫تا براشون مهم نباشه ‫کی رو می‌کشن 244 00:19:36,000 --> 00:19:37,400 ‫به نظر درست میاد 245 00:19:40,320 --> 00:19:45,280 ‫بر حسب رنگ لباسی که تنته ‫می‌شه گفت که تازه اومدی اینجا 246 00:19:45,320 --> 00:19:46,560 ‫دوازده روزه 247 00:19:46,680 --> 00:19:49,240 ‫آهان، اشتباه کردم 248 00:19:49,320 --> 00:19:51,080 ‫- تو چی؟ ‫- گشت می‌زنم 249 00:19:52,240 --> 00:19:53,480 ‫چه گشت کوچکی 250 00:19:53,560 --> 00:19:55,040 ‫ماموریت غیررسمیه 251 00:19:57,080 --> 00:19:58,080 ‫مثلا؟ 252 00:19:58,800 --> 00:20:01,920 ‫خیلی خیلی رک هستی 253 00:20:03,800 --> 00:20:05,760 ‫- فقط کنجکاوم ‫- باید حواست باشه 254 00:20:06,440 --> 00:20:08,680 ‫همه تله‌ها مثل همن 255 00:20:11,080 --> 00:20:14,080 ‫گشت اجرایی ‫حالا که پرسیدی 256 00:20:14,200 --> 00:20:17,920 ‫از جانب هنگ اول ‫داوطلبان کلرادو 257 00:20:18,720 --> 00:20:20,080 ‫پس کی هستی؟ 258 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 ‫بودم 259 00:20:21,720 --> 00:20:23,960 ‫- همیشه خواهم بود ‫- در مقابل کی؟ 260 00:20:24,040 --> 00:20:29,560 ‫یه سرخ‌پوستی به نام شاهین تیزپا 261 00:20:30,560 --> 00:20:31,560 ‫شاین 262 00:20:34,440 --> 00:20:35,440 ‫اسمش رو شنیدین؟ 263 00:20:37,760 --> 00:20:38,760 ‫دیدینش؟ 264 00:20:40,800 --> 00:20:42,280 ‫نه به همراه کس دیگری 265 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 ‫خب، اون همین‌جاست 266 00:20:48,440 --> 00:20:50,080 ‫چرا دنبالشی؟ 267 00:20:50,200 --> 00:20:51,240 ‫برادرم رو کشته 268 00:20:53,320 --> 00:20:54,800 ‫نه اینکه فقط کشته باشدش 269 00:20:54,880 --> 00:21:00,560 ‫عین گوشت ساتوریش کرده 270 00:21:02,280 --> 00:21:03,320 ‫چی کار کرده بود؟ 271 00:21:03,960 --> 00:21:05,760 ‫- برادرت... ‫- منظورت چیه؟ 272 00:21:07,240 --> 00:21:08,240 ‫به خاطر اینجا بودنش 273 00:21:09,320 --> 00:21:11,040 ‫عین شما 274 00:21:12,320 --> 00:21:13,800 ‫فقط قضیه همین نبوده ‫مگه نه؟ 275 00:21:15,160 --> 00:21:17,000 ‫تو توی قتل‌عام سند کریک بودی، نه؟ 276 00:21:17,080 --> 00:21:19,080 ‫اگه اولین داوطلبان بوده باشید 277 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 ‫تا جایی که شنیدم ‫هرچیز خوفناکی اونجا اتفاق افتاد 278 00:21:24,040 --> 00:21:25,400 ‫کی اینطور نبوده؟ 279 00:21:25,480 --> 00:21:27,880 ‫وقتی که از اندام خصوصی زن‌ها ‫کیف درست می‌شه 280 00:21:30,680 --> 00:21:33,040 ‫هنوز دارمش ‫اگه می‌خوای ببینیش... 281 00:21:33,080 --> 00:21:34,560 ‫وای. نه... 282 00:21:36,520 --> 00:21:38,440 ‫- آقایون، لطفا ‫- می‌خواید ما بریم؟ 283 00:21:38,520 --> 00:21:40,720 ‫- داریم به اونجا می‌رسیم ‫- من نه! 284 00:21:40,800 --> 00:21:43,440 ‫نه، من نه ‫من خیلی دوست دارم که تو بمونی 285 00:21:45,640 --> 00:21:48,080 ‫می‌خوای بدونی چرا اینجاییم؟ 286 00:21:49,080 --> 00:21:55,000 ‫سال دیگه این موقع ‫می‌خوایم 50 هزار راس دام بیاریم، همین جا 287 00:21:55,080 --> 00:21:57,640 ‫می‌شه یکصد هزار دلار ‫پول کارفرمای من 288 00:21:57,720 --> 00:21:58,720 ‫تجارت بزرگیه 289 00:21:59,440 --> 00:22:01,440 ‫و من نمی‌تونم اجازه بدم ‫کسی ازش سواستفاده کنه 290 00:22:03,240 --> 00:22:07,760 ‫نه گرگ، نه شیر ‫و قطعا سرخ‌پوست‌های لعنتی هم نه 291 00:22:09,040 --> 00:22:10,080 ‫خبری ازشون نیست 292 00:22:12,440 --> 00:22:15,280 ‫اما هست. ‫خبری هست 293 00:22:15,360 --> 00:22:16,400 ‫هست 294 00:22:16,480 --> 00:22:18,000 ‫- چی دیدی... ‫- دیوید 295 00:22:20,280 --> 00:22:22,200 ‫خفه شو 296 00:22:31,640 --> 00:22:33,040 ‫پس وقتی این یارو شاهینه 297 00:22:34,520 --> 00:22:38,680 ‫رو پیدا کردی، می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟ 298 00:22:38,760 --> 00:22:40,680 ‫همون کاری که با برادرم کرد 299 00:22:41,800 --> 00:22:43,320 ‫می‌خوام چشم‌هاش رو دربیارم 300 00:22:43,400 --> 00:22:46,120 ‫بذارم‌شون روی سنگ ‫تا بتونه مرگ خودش رو تماشا کنه 301 00:22:47,280 --> 00:22:49,080 ‫بله 302 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 ‫و بعدش چی؟ 303 00:22:50,640 --> 00:22:54,720 ‫احتمالا دادگاه نظامی... عین شما 304 00:22:54,800 --> 00:22:56,336 ‫چی، یعنی می‌خوان بندازنت زندان؟ 305 00:22:56,360 --> 00:22:59,000 ‫- به نظر درست نمیاد ‫- نه درست نیست 306 00:22:59,080 --> 00:23:03,240 ‫می‌دونی، من مثل توام 307 00:23:04,160 --> 00:23:05,440 ‫هان؟ 308 00:23:05,520 --> 00:23:08,200 ‫من کل عمرم رو توی تجارت گوشت گذروندم 309 00:23:08,280 --> 00:23:10,280 ‫منظورم تجارت گوشت شما نیست ‫کلا تجارت گوشت 310 00:23:10,360 --> 00:23:12,320 ‫کشتارگاه 311 00:23:12,400 --> 00:23:14,440 ‫از خود کشتارگاه 312 00:23:15,720 --> 00:23:17,096 ‫تا هیئت رئیسه‌اش ‫می‌دونم چه خبره 313 00:23:17,120 --> 00:23:21,200 ‫و شما آقایان، کسایی هستید ‫که در کاسبی من پوست حیوان می‌کنن 314 00:23:21,280 --> 00:23:22,920 ‫اما شما کارهایی می‌کنید... 315 00:23:23,000 --> 00:23:24,840 ‫که دیگران بهش فکر هم نمی‌کنن... 316 00:23:26,200 --> 00:23:29,480 ‫بله، اما باید انجام بشه 317 00:23:29,560 --> 00:23:32,960 ‫و همین جا ‫و در همین حال 318 00:23:34,960 --> 00:23:36,520 ‫یه کاری باید انجام بشه 319 00:23:39,840 --> 00:23:41,920 ‫- من سرخ‌پوست‌ها رو دیدم ‫- کجا؟ 320 00:23:42,240 --> 00:23:45,960 ‫- گفتم خفه شو ‫- وای، کی اصلا به تو گوش می‌ده! 321 00:23:46,040 --> 00:23:48,480 ‫تو دیگه اخراجی، شنیدی؟ 322 00:23:48,560 --> 00:23:49,640 ‫اخراجم؟ 323 00:23:55,240 --> 00:23:58,360 ‫وای چه حالی می‌ده ‫که توی روت بخندم 324 00:24:00,000 --> 00:24:02,560 ‫چون تا الانش همه فقط ‫پشت سرت بهت می‌خندیدن 325 00:24:04,160 --> 00:24:06,480 ‫بدو بیا بدرنخور! 326 00:24:11,880 --> 00:24:13,240 ‫بشین 327 00:24:33,600 --> 00:24:34,600 ‫بلایمی 328 00:24:37,400 --> 00:24:38,800 ‫نشون‌مون بده 329 00:25:16,600 --> 00:25:19,240 ‫انگار دارن قرقاول می‌زنن 330 00:25:19,320 --> 00:25:21,520 ‫داشتن کالیبر 58 جمع می‌کردن 331 00:25:21,600 --> 00:25:22,920 ‫اون چیه؟ 332 00:25:49,080 --> 00:25:50,840 ‫نه! 333 00:25:57,720 --> 00:25:58,960 ‫هیچ کاری از دستت برنمیاد! 334 00:25:59,040 --> 00:26:00,120 ‫هیچی! 335 00:26:06,080 --> 00:26:07,240 ‫اون تو رو هم می‌کشه! 336 00:26:07,320 --> 00:26:09,640 ‫به گمانم دقیقا دنبال همین بهونه می‌گرده! 337 00:26:12,480 --> 00:26:16,840 ‫به دژ فترمن می‌ریم ‫و گزارشش می‌کنیم 338 00:26:19,240 --> 00:26:20,240 ‫افتاد؟ 339 00:26:24,320 --> 00:26:25,900 ‫بهترین کاریه که از دست‌مون برمیاد 340 00:28:02,120 --> 00:28:03,240 ‫گروهبان ویپ 341 00:28:06,240 --> 00:28:07,600 ‫اونا فرستادنت؟ 342 00:28:10,800 --> 00:28:13,720 ‫پس واسه چی اینجایی؟ 343 00:28:19,720 --> 00:28:20,720 ‫میرم خونه 344 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 ‫یعنی... 345 00:28:32,320 --> 00:28:35,240 ‫می‌خوای کاری انجام بدی؟ 346 00:28:43,240 --> 00:28:45,080 ‫به من ربطی نداره 347 00:28:48,840 --> 00:28:52,000 ‫طوری نیست، بچه‌ها ‫خودیه 348 00:28:54,040 --> 00:28:55,880 ‫مگه نه، دیدبان! 349 00:29:07,080 --> 00:29:08,080 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 350 00:29:10,520 --> 00:29:11,520 ‫هان؟ 351 00:29:40,560 --> 00:29:41,800 ‫کی؟ 352 00:29:44,280 --> 00:29:47,720 ‫به طور حتم شاهین تیزپا که نیست 353 00:30:25,688 --> 00:30:30,688 ‫[ ساختمان مسروقه‌ی بر آب می‌کشد ] ‫[ سال 1890 ] 354 00:30:32,372 --> 00:30:34,872 ‫[ پانزده سال بعد ] 355 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 ‫اون‌ها خانواده‌ی من بودن 356 00:30:43,680 --> 00:30:48,360 ‫جروم مک‌کلینتاک، بیلی مایرز ‫تیموتی فلین 357 00:30:51,680 --> 00:30:53,080 ‫می‌دونی الان کجان؟ 358 00:30:59,240 --> 00:31:02,400 ‫و اون شهروند، ملمونت؟ 359 00:31:04,920 --> 00:31:06,320 ‫چی به سرش اومد؟ 360 00:31:07,440 --> 00:31:09,680 ‫یا اون هم بهت ربط نداشت؟ 361 00:31:15,058 --> 00:31:18,558 ‫[ لندن ] 362 00:31:19,915 --> 00:31:22,915 ‫[ پانزده سال قبل ] 363 00:31:31,600 --> 00:31:33,320 ‫شانس آوردی که من رو گیر اوردی 364 00:31:33,360 --> 00:31:35,080 ‫چون من فقط واسه مسابقه ‫اینجا اومدم 365 00:31:35,120 --> 00:31:38,960 ‫هنوز خونه رو هم باز نکردیم. ‫بیا تو 366 00:31:39,040 --> 00:31:40,760 ‫وای خدا 367 00:31:45,000 --> 00:31:46,680 ‫و برنده شدی؟ 368 00:31:46,760 --> 00:31:49,200 ‫خب، تا حدودی اجباری بود 369 00:31:49,280 --> 00:31:52,120 ‫یکی از مسابقه‌دهنده‌ها ‫از عصبانیت تیر از دستش در رفت 370 00:31:52,200 --> 00:31:53,240 ‫باورت می‌شه؟ 371 00:31:53,320 --> 00:31:56,600 ‫و نزدیک بود یه اسب رو ‫توی جاده‌ی بیزواتر با نیزه بزنه 372 00:31:56,680 --> 00:31:58,560 ‫در هر حال،‌ به نظرم سرداوری رو ‫هدف گرفته بود 373 00:31:59,520 --> 00:32:00,736 ‫واضحه که شانس برنده شدن نداشت 374 00:32:00,760 --> 00:32:02,480 ‫شما هم کماندار هستی، آقای؟ 375 00:32:02,560 --> 00:32:05,640 ‫ملمونت، دیوید 376 00:32:05,720 --> 00:32:09,000 ‫نه، از وقتی تفنگ اختراح شد نه 377 00:32:35,000 --> 00:32:37,520 ‫یه زمان ساعت‌ها بهش خیره می‌شدم 378 00:32:37,600 --> 00:32:39,560 ‫خودم رو داخلش تصور می‌کردم 379 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 ‫حالا راستی راستی اونجا بودی 380 00:32:49,520 --> 00:32:51,120 ‫لطفا 381 00:32:51,200 --> 00:32:52,280 ‫ممنون 382 00:33:09,800 --> 00:33:10,800 ‫پس خبر اوردی 383 00:33:11,320 --> 00:33:12,376 ‫خبر از توماس نشنیدی؟ 384 00:33:12,400 --> 00:33:14,880 ‫بعید می‌دونم اداره پستی ‫در کار باشه 385 00:33:14,960 --> 00:33:16,400 ‫خب توی دژ هست... 386 00:33:18,520 --> 00:33:21,600 ‫اما چیزی که می‌خوام بهت بگم... 387 00:33:23,200 --> 00:33:25,280 ‫بهتره به گوش کسی نرسه 388 00:33:25,360 --> 00:33:26,480 ‫خب؟ 389 00:33:29,400 --> 00:33:31,280 ‫توماس زندانه 390 00:33:33,360 --> 00:33:35,240 ‫و حالا 391 00:33:35,320 --> 00:33:39,960 ‫به نظر من که اون‌طور کمان کشیدن ‫زور خیلی زیادی می‌خواد 392 00:33:41,280 --> 00:33:43,640 ‫اما واسه شنیدن حرفی که می‌خوام بهت بگم 393 00:33:43,720 --> 00:33:47,800 ‫باید خیلی از این قوی‌تر هم باشی 394 00:33:48,360 --> 00:33:49,560 ‫بگو 395 00:33:53,480 --> 00:33:55,560 ‫قضیه با یه گرگ شروع شد 396 00:35:02,880 --> 00:35:04,480 ‫نمی‌دونم چی مجبورش کرد ‫که این کار رو کنه 397 00:35:07,520 --> 00:35:10,760 ‫فکر کنم کشور بود... ‫خانم لاک 398 00:35:10,840 --> 00:35:12,920 ‫اون یهو خودش رو درگیر موضوع کرد 399 00:35:18,280 --> 00:35:23,600 ‫من کلا نظرم این بود ‫که بکشمش بیرون، سر و صدا نکنم 400 00:35:24,080 --> 00:35:27,760 ‫بخاطر شرکت ‫اما بیشتر بخاطر خودش 401 00:35:27,840 --> 00:35:29,856 ‫چون می‌دونم که سخت داشته بهش می‌گذشته 402 00:35:29,880 --> 00:35:32,480 ‫- و حسابی کم داشته... ‫- پول 403 00:35:32,560 --> 00:35:34,800 ‫یعنی من هم به همین دلیل اونجا بودم ‫مگه نه؟ 404 00:35:34,880 --> 00:35:38,800 ‫اما نتونستم... ‫نتونستم نجاتش بدم 405 00:35:43,400 --> 00:35:44,960 ‫از این مورد نتونستم نجاتش بدم 406 00:35:45,920 --> 00:35:49,320 ‫چون راهنمای ما رفت به یه دژ ارتشی ‫و گزارشش رو داد 407 00:35:50,560 --> 00:35:51,600 ‫همه چیز کلید خورد 408 00:35:51,640 --> 00:35:55,920 ‫اون‌ها یه گروه جستجو فرستادن ‫و در نهایت 409 00:35:56,000 --> 00:35:58,960 ‫سربازها بودن که دنبالش می‌گشتن 410 00:35:59,040 --> 00:36:03,440 ‫و در نهایت توی یه... 411 00:36:03,520 --> 00:36:05,400 ‫ادامه بده 412 00:36:05,480 --> 00:36:06,640 ‫جایی به نام مزرعه خوک پیداش کردن 413 00:36:06,760 --> 00:36:07,800 ‫زمین زراعی؟ 414 00:36:07,880 --> 00:36:09,680 ‫فاحشه خونه 415 00:36:09,800 --> 00:36:11,920 ‫قسمت مسخره‌ی ماجرا اصلا همین‌جاست 416 00:36:12,000 --> 00:36:14,416 ‫چون ارتش واسه کشت و کشتار ‫اونجا نرفت و خیلی هم شلوغ بود 417 00:36:14,440 --> 00:36:16,160 ‫وقتی شروع کردن ‫دیگه نتونستن جلوی خودشون رو بگیرن 418 00:36:16,280 --> 00:36:20,840 ‫پس درعوض، به سربازها ‫اتهام... 419 00:36:20,920 --> 00:36:23,000 ‫- استفاده‌ی غیرمجاز از... ‫- زن‌ها 420 00:36:23,080 --> 00:36:25,560 ‫بله. حین غیبت بدون اجازه 421 00:36:25,640 --> 00:36:28,160 ‫که همه‌شون به طور غیرمحترمانه‌ای ‫اخراج شدن 422 00:36:28,280 --> 00:36:30,840 ‫برای سکس نامشروع. ‫اما نه کشتار جمعی 423 00:36:36,480 --> 00:36:37,480 ‫توماس چی؟ 424 00:36:39,360 --> 00:36:42,400 ‫افتاد زندان، منتظر پرداخت جریمه 425 00:36:42,480 --> 00:36:44,600 ‫شاید بهتر بود محکومیتش رو ‫سپری می‌کرد 426 00:36:54,480 --> 00:37:00,440 ‫موضوع اینه که ‫اونجا زندان نیست 427 00:37:02,120 --> 00:37:03,160 ‫یه چاهه 428 00:37:03,880 --> 00:37:04,880 ‫یه چاه عمیق 429 00:37:06,360 --> 00:37:09,520 ‫وقتی بارون بباره ‫شروع می‌کنه به پر شدن 430 00:37:11,440 --> 00:37:16,640 ‫ممکنه یه هفته وقت باشه ‫ممکنه یه ماه، اما بالاخره بارون میاد 431 00:37:27,760 --> 00:37:29,160 ‫چقدر پوله؟ 432 00:37:29,200 --> 00:37:30,960 ‫دو هزار پوند 433 00:37:32,160 --> 00:37:33,440 ‫پول انگلیسی استرلینگ 434 00:37:36,400 --> 00:37:37,800 ‫چرا اومدی سراغ من؟ 435 00:37:37,880 --> 00:37:39,640 ‫چون تو... چون تو نامزدشی 436 00:37:39,680 --> 00:37:41,680 ‫ما نامزد نیستیم 437 00:37:41,800 --> 00:37:43,640 ‫نه؟ فکر کردم گفت ‫که خواستگاری کرده 438 00:37:43,680 --> 00:37:45,840 ‫- کرد... ‫- آهان 439 00:37:51,120 --> 00:37:53,680 ‫- به پدرم گفتی که... ‫- نه، نه 440 00:37:56,120 --> 00:37:58,120 ‫به هیچ‌کس دیگه‌ای هم نگفتم 441 00:37:58,160 --> 00:38:01,000 ‫این آخرین فرصت توماس بود ‫و دیگه فرصتی گیرش نخواهد آمد 442 00:38:04,600 --> 00:38:08,160 ‫من کسی بودم که پدرم رو ‫وادار به سرمایه‌گزاری کرد 443 00:38:11,760 --> 00:38:13,200 ‫بفرما 444 00:38:13,320 --> 00:38:15,160 ‫نمی‌خواد لپت هم گل بندازه 445 00:38:15,280 --> 00:38:16,480 ‫با گل روی لپ می‌تونم کنار بیام 446 00:38:16,560 --> 00:38:19,520 ‫اما با رسوایی نمی‌تونه کنار بیاد 447 00:38:19,600 --> 00:38:20,920 ‫شرکت هم نمی‌تونه کنار بیاد 448 00:38:23,520 --> 00:38:26,480 ‫پدرم درموردت حرف زده... 449 00:38:26,560 --> 00:38:28,040 ‫- که این طور؟ ‫- بله 450 00:38:31,640 --> 00:38:33,080 ‫چی... چی گفته؟ 451 00:38:33,960 --> 00:38:35,320 ‫مطمئن نیستم 452 00:38:36,920 --> 00:38:37,960 ‫تو کارت رو توی... 453 00:38:38,040 --> 00:38:39,656 ‫توی تجارت گوشت شروع کردم ‫بله... 454 00:38:39,680 --> 00:38:40,856 ‫- بله ‫- بله، توی کشتارگاه 455 00:38:40,880 --> 00:38:42,320 ‫و بعدش؟ 456 00:38:42,400 --> 00:38:45,800 ‫و بعدش... چون محاسباتم خوبه ‫تونستم که... 457 00:38:45,880 --> 00:38:48,200 ‫- پس... ‫- پس به اینجا رسیدی 458 00:38:48,320 --> 00:38:51,280 ‫آره، اما نگران نباش خانم لاک ‫هنوز جایگاه خودم رو می‌دونم 459 00:38:53,400 --> 00:38:54,840 ‫هیچ‌کس نباید از این خبردار بشه 460 00:38:56,120 --> 00:38:57,880 ‫پس من باید سرسخت باشم... 461 00:38:59,040 --> 00:39:00,740 ‫و به خدمتگزاری وفادارانه‌ام ادامه بدم 462 00:39:01,840 --> 00:39:03,200 ‫به این شرکت 463 00:39:03,320 --> 00:39:04,520 ‫به آقای ترفورد 464 00:39:06,600 --> 00:39:08,360 ‫و برای شخص شما، البته 465 00:39:10,480 --> 00:39:11,640 ‫حالا بیشتر از همیشه 466 00:39:16,920 --> 00:39:20,200 ‫اما نمی‌تونیم جوراب پنبه‌ای به پا ‫کف چاه ولش کنیم که، می‌تونیم؟ 467 00:39:22,320 --> 00:39:23,640 ‫- نه ‫- نه 468 00:39:24,440 --> 00:39:25,440 ‫نه 469 00:39:29,120 --> 00:39:30,160 ‫نه 470 00:39:39,560 --> 00:39:43,000 ‫گاهی اوقات به این فکر می‌کنم ‫که آیا ترس در همه‌ی ما وجود داره یا نه 471 00:39:44,480 --> 00:39:45,480 ‫بله 472 00:39:47,960 --> 00:39:51,800 ‫واسه همینه که اتاق‌های زیبایی مثل اینجا ‫خیلی مهمن 473 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 ‫از ما دور نگه‌شون می‌دارن 474 00:39:59,400 --> 00:40:02,560 ‫و الحق که اینجا زیباترین اتاقیه ‫که به عمرم دیدم 475 00:40:14,960 --> 00:40:16,360 ‫پول رو بدستت می‌رسونم 476 00:40:56,600 --> 00:40:57,600 ‫صبح بخیر 477 00:40:58,480 --> 00:40:59,560 ‫خانم لاک 478 00:41:00,880 --> 00:41:02,640 ‫چیه، فکر کردی من پستچی‌ام؟ 479 00:41:02,680 --> 00:41:04,920 ‫فکر کنم قبل‌تر سر زده باشه 480 00:41:58,400 --> 00:41:59,520 ‫از طرف توماسه 481 00:42:02,160 --> 00:42:03,160 ‫اون نه 482 00:42:04,560 --> 00:42:05,560 ‫تو 483 00:42:08,160 --> 00:42:09,160 ‫همه‌شون 484 00:42:11,640 --> 00:42:13,080 ‫دستگیرت کردن؟ 485 00:42:15,160 --> 00:42:16,560 ‫بله 486 00:42:16,640 --> 00:42:17,680 ‫و اون چاه؟ 487 00:42:19,520 --> 00:42:20,560 ‫می‌دونی چیه؟ 488 00:42:21,880 --> 00:42:23,200 ‫می‌دونی چی یاد گرفتم؟ 489 00:42:31,920 --> 00:42:36,280 ‫نفرت از کت پوست خرس ‫هم یه عالمه گرم‌تره 490 00:42:36,360 --> 00:42:39,360 ‫هرچند انگشت‌های پام ‫یه کم سیاه شدن 491 00:42:43,440 --> 00:42:46,760 ‫و جریمه خیلی سنگین بود 492 00:42:47,600 --> 00:42:50,560 ‫نزدیک بود هزینه‌هام دربیاد 493 00:42:52,640 --> 00:42:54,616 ‫- یعنی می‌خوای منو بفروشی... ‫- به محض اینکه پات رو بذاری بیرون 494 00:42:54,640 --> 00:42:56,280 ‫- نخیر... ‫- چرا، چرا 495 00:42:56,360 --> 00:42:58,920 ‫می‌خوام پنجره رو باز کنم ‫و جیغ بزنم 496 00:42:59,000 --> 00:43:01,040 ‫«دروغگو. دزد. قاتل» 497 00:43:04,800 --> 00:43:07,520 ‫حتی تا ته کوچه هم جون سالم ‫به در نمی‌بری 498 00:43:09,560 --> 00:43:10,560 ‫وای نه 499 00:43:10,600 --> 00:43:11,920 ‫چون می‌دونی... 500 00:43:13,440 --> 00:43:17,160 ‫من از اینجا تا کلرادو قراره برم! 501 00:43:18,480 --> 00:43:19,840 ‫رودخانه‌ی آلاموسا! 502 00:43:20,840 --> 00:43:24,880 ‫یه رفیق کوچولو پیدا می‌کنم ‫و اون راه رو نشونم می‌ده 503 00:43:24,960 --> 00:43:26,320 ‫و با اون پول اونجا... 504 00:43:29,160 --> 00:43:30,520 ‫با اون پول... 505 00:43:30,600 --> 00:43:32,160 ‫با اون پول... 506 00:43:35,800 --> 00:43:40,800 ‫بله، یک سهم در معدن طلا می‌خریم ‫یک سهم بزرگ 507 00:43:41,600 --> 00:43:43,520 ‫چون من و اون کشور... 508 00:43:46,880 --> 00:43:48,440 ‫- اینطوری هستیم ‫- برو بیرون 509 00:43:57,120 --> 00:43:59,360 ‫اما هنوز معامله‌ی کوچولومون رو نکردیم ‫مگه نه؟ 510 00:44:00,320 --> 00:44:04,120 ‫و این رو بهت بگم ‫بهت قول می‌دم 511 00:44:06,080 --> 00:44:10,800 ‫هیچ‌وقت حرفی ازش نمی‌زنم ‫و تو هم باید همین کار رو کنی 512 00:44:13,080 --> 00:44:18,200 ‫راستی یه چیزی ‫درمورد این اتاق‌ها درست می‌گی 513 00:44:22,000 --> 00:44:23,200 ‫هیچ معنایی ندارن 514 00:44:37,000 --> 00:44:38,360 ‫من یه بار با یه گرگ رو به رو شدم 515 00:44:40,320 --> 00:44:41,640 ‫یه گرگ کوفتی! 516 00:45:10,800 --> 00:45:11,960 ‫اون چیه؟ 517 00:45:15,240 --> 00:45:19,400 ‫آنتونین دورژاک؟ 518 00:45:21,520 --> 00:45:22,760 ‫یه قسمتش نیست 519 00:45:22,840 --> 00:45:23,840 ‫که این طور؟ 520 00:45:28,400 --> 00:45:29,400 ‫بله 521 00:45:35,120 --> 00:45:36,560 ‫با خودش برده تخت‌خواب 522 00:45:36,640 --> 00:45:37,640 ‫عجب؟ 523 00:45:39,160 --> 00:45:41,240 ‫خودم رو بدرقه می‌کنم 524 00:45:42,680 --> 00:45:43,760 ‫تو هم همین کار رو کن 525 00:45:44,640 --> 00:45:47,600 ‫البته هنوز نه 526 00:45:50,640 --> 00:45:51,840 ‫یه مدت بازم بنواز 527 00:45:53,760 --> 00:45:54,760 ‫دل‌نشینه 528 00:47:46,280 --> 00:47:47,360 ‫معامله سرجاشه 529 00:47:50,640 --> 00:47:54,600 ‫حالا دست‌کشت رو دوباره دست کن ‫شاید یکی متوجه شه 530 00:48:02,400 --> 00:48:04,560 ‫آلاموسا! 531 00:48:18,080 --> 00:48:20,800 ‫می‌دونم که این وحشت را ‫من طراحی نکردم 532 00:48:20,880 --> 00:48:25,000 ‫اما من به تنهایی تصمیم گرفتم ‫که به اینجا بیایم 533 00:48:25,080 --> 00:48:28,760 ‫من بودم که با چنین ریسک سرکشانه‌ای ‫دنبال بدست آوردن ثروتم بودم 534 00:48:28,840 --> 00:48:33,480 ‫و من باعث شدم شیطان سراغم بیاید 535 00:48:33,560 --> 00:48:37,200 ‫راستش زمام امور من را ‫بدست خود گرفت 536 00:48:39,160 --> 00:48:40,640 ‫و هیچ چاره‌ای برایم باقی نگذاشت 537 00:48:42,560 --> 00:48:44,720 ‫اینجاست که من باید بمانم 538 00:48:44,800 --> 00:48:47,240 ‫خودم را در مقابل این کشور قرار بدم... 539 00:48:47,320 --> 00:48:49,320 ‫بگذارم تا من را محک بزند ‫من را آب دیده کند 540 00:48:49,400 --> 00:48:52,960 ‫چندین سال من را آزار دهد ‫همان گونه که صلاح است 541 00:48:53,800 --> 00:48:57,120 ‫دقیق نمی‌دونم در آخر ‫چه ماده‌ای ازش بدست میاد 542 00:48:57,200 --> 00:49:01,240 ‫یا حتی اصلا پایان دارد یا نه ‫اما به خدا دعا می‌کنم که هر گناهی 543 00:49:01,320 --> 00:49:04,800 ‫که در زندگی قبلی‌ام مرتکب شده‌ام ‫باید با این بادهای 544 00:49:04,880 --> 00:49:08,440 ‫محکم و خشن پاک شود 545 00:49:09,480 --> 00:49:14,440 ‫در آخرین خطوط این نامه باید برایت بنویسم ‫ای کورنیلیای عزیزم 546 00:49:14,520 --> 00:49:16,400 ‫که هرگز به اینجا نیایی 547 00:49:17,000 --> 00:49:20,960 ‫زیرا هر اهریمنی که از سر نابخردی من ‫اینجا آزاد شده است 548 00:49:21,040 --> 00:49:25,680 ‫همین جا پیش من بماند ‫و شاید تو در آن‌جا 549 00:49:25,760 --> 00:49:30,280 ‫بتوانی زندگی‌ات را در صحیح و سلامت کامل ‫بگذرونی... 550 00:49:31,000 --> 00:49:33,440 ‫در آن سوی دنیا 551 00:49:33,520 --> 00:49:37,280 ‫این آرزوی هنگفت من است ‫که تا ابد 552 00:49:37,360 --> 00:49:41,480 ‫نگهبان حقیقی تو باقی بمانم 553 00:49:42,480 --> 00:49:43,640 ‫توماس ترفورد 554 00:49:54,750 --> 00:50:06,750 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 555 00:50:07,969 --> 00:50:27,969 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top