1 00:00:23,080 --> 00:00:29,600 Tanpamu, aku sudah mati sedari dulu. 2 00:00:33,560 --> 00:00:38,980 Itulah bagaimana kita dipertemukan. Itulah sebabnya. 3 00:00:40,920 --> 00:00:48,080 Kita percaya, di antara bintang-bintang... 4 00:00:50,560 --> 00:00:53,040 ...ada kau dan aku. 5 00:01:02,400 --> 00:01:10,400 Kita ada di atas sana, entah darimana kita berasal, baik Eropa atau pun Rusia. 6 00:01:10,920 --> 00:01:15,560 Sejak Plymouth Rock, bagimu kita semua sama saja. 7 00:01:15,680 --> 00:01:18,200 Kita semua hanya... 8 00:01:18,280 --> 00:01:20,320 Orang Inggris. 9 00:01:24,240 --> 00:01:33,240 Lucunya, setelah bertahun-tahun, hanya satu kata yang bisa kuucapkan. 10 00:01:33,360 --> 00:01:35,000 Satu kata Pawnee. 11 00:01:36,000 --> 00:01:37,440 Katamu... 12 00:01:39,240 --> 00:01:41,600 SOUTHAMPTON 13 00:01:45,800 --> 00:01:48,320 "Aku menyayangimu." 14 00:01:51,920 --> 00:02:01,560 Dan ketika aku ingin membunuh seorang pria karena ia membunuh anakku. 15 00:02:02,680 --> 00:02:09,000 Kau ingin kembali pulang ke tanah yang dirampas darimu. 16 00:02:10,240 --> 00:02:19,000 Tapi perbedaan antara apa yang kita inginkan dan apa yang kita butuhkan, 17 00:02:22,320 --> 00:02:29,040 adalah sesuatu yang kita belum tahu persis. 18 00:02:35,780 --> 00:02:38,880 1890 - TIGA BELAS TAHUN SEBELUMNYA 19 00:02:58,160 --> 00:03:02,360 Kau sudah tahu bahkan sebelum kau menarik pelatuknya! 20 00:03:02,440 --> 00:03:05,320 Kau berhasil sobat, sialan! 21 00:03:06,880 --> 00:03:09,320 Memang keparat. 22 00:03:19,320 --> 00:03:23,880 WILAYAH OKLAHOMA YANG BARU DIBUAT 23 00:03:25,080 --> 00:03:29,640 SEBELUMNYA WILAYAH INDIAN 24 00:03:39,520 --> 00:03:44,980 Kau mengenainya? Kau memang mengenainya! 25 00:03:50,480 --> 00:03:52,160 Siapa dia? 26 00:03:52,240 --> 00:03:53,440 Itu adalah... 27 00:03:57,440 --> 00:03:59,760 Running Hawk. 28 00:04:00,440 --> 00:04:04,200 Pemimpin pertempuran Fetterman tahun '66. 29 00:04:04,280 --> 00:04:08,320 Dialah yang mencongkel bola mata Lonnie Myers. 30 00:04:08,400 --> 00:04:12,920 Kita juga akan melakukan hal yang sama padanya, sebenarnya. 31 00:04:13,000 --> 00:04:16,840 Kecuali perbedaannya, aku kini meledakkan kepalanya. 32 00:04:18,880 --> 00:04:20,880 Tak apa. 33 00:04:20,960 --> 00:04:22,720 Kita dapat hadiah. 34 00:04:29,200 --> 00:04:33,120 Perintahnya adalah, kumpulkan dan mengirim mereka. 35 00:04:33,200 --> 00:04:34,600 Sudah kita lakukan. 36 00:04:34,680 --> 00:04:37,360 Lakukan lagi jika kau ingin hidup! 37 00:04:37,480 --> 00:04:40,080 Ibu! 38 00:04:49,880 --> 00:04:51,080 Tidak hari ini. 39 00:04:55,120 --> 00:04:59,360 - Kata siapa? - Kataku. 40 00:05:00,040 --> 00:05:01,160 Bagaimana? 41 00:05:02,760 --> 00:05:04,160 Ini yang terakhir. 42 00:05:25,120 --> 00:05:28,220 Kau adalah salah satu dari mereka! 43 00:05:37,440 --> 00:05:40,320 Ikat dan bawa dia pergi. 44 00:05:42,080 --> 00:05:46,380 Bagaimana jika kau bunuh satu dan ikuti yang lain? 45 00:05:48,000 --> 00:05:49,560 Begitulah 46 00:06:41,281 --> 00:06:47,501 - Kau mau apa? - Maaf soal kemarin. 47 00:06:47,560 --> 00:06:49,320 Tapi sudah berlalu. 48 00:06:49,400 --> 00:06:51,960 - Lama. - Ya, pak. 49 00:06:52,720 --> 00:06:57,480 Lonnie dan aku berumur 16 tahun. Bergabung Greenhorns bersama-sama. 50 00:06:57,481 --> 00:07:02,740 Yang mereka lakukan padanya, juga bisa menimpaku. 51 00:07:02,800 --> 00:07:08,020 Bisa menimpa salah satu dari kita. 52 00:07:08,680 --> 00:07:13,240 - Berapa lama kau di sana? - Lebih lama darimu. 53 00:07:15,320 --> 00:07:20,520 - Kau mau ke mana sekarang? - Utara. 54 00:07:20,521 --> 00:07:23,120 - Kembali ke pasukanmu? - Nebraska. 55 00:07:23,200 --> 00:07:24,800 - The Loup. - Mengapa? 56 00:07:24,880 --> 00:07:28,080 - Itu tempat kelahiranku. - Tapi itu bukan tanah Pawnee lagi. 57 00:07:28,120 --> 00:07:33,840 - Hanya beberapa hektar saja, tidak semuanya. - Kau juga tak akan mendapatkannya. 58 00:07:34,280 --> 00:07:35,920 Homestead Act. 59 00:07:37,160 --> 00:07:38,280 Itu bukan untukmu. 60 00:07:38,360 --> 00:07:39,760 Bagian Dua: 61 00:07:39,840 --> 00:07:45,800 Orang-orang yang pernah bertugas di Angkatan A.S. bisa mengklaim. 62 00:07:45,880 --> 00:07:46,880 Itu niatku. 63 00:07:46,920 --> 00:07:49,680 Ada asap, ada api. 64 00:07:54,280 --> 00:08:00,040 Ingat saudara Lonnie, Billy Myers? 65 00:08:00,080 --> 00:08:01,560 Uh-hmm. 66 00:08:01,640 --> 00:08:02,640 Kudengar dia tinggal di sana. 67 00:08:02,680 --> 00:08:04,800 - Nebraska? - Wyoming. 68 00:08:04,880 --> 00:08:06,760 Sekitar Caine County. 69 00:08:06,840 --> 00:08:09,920 - Kau mungkin ingin menemuinya. - Tidak. 70 00:08:09,921 --> 00:08:16,700 Tapi jika kau menemuinya, katakan padanya kalau kita berhasil menembak pembunuh Lonnie. 71 00:08:25,480 --> 00:08:26,960 Sampai jumpa, Sersan. 72 00:08:28,800 --> 00:08:31,440 Senang bertugas denganmu. 73 00:08:43,200 --> 00:08:47,840 Ketahuilah ini, di sana kau adalah salah satu dari kami. 74 00:08:50,240 --> 00:08:56,140 Tapi di sini, kau adalah salah satu dari mereka. 75 00:09:05,280 --> 00:09:13,520 Original subtitle by: Coffee_Prison Translated by: shanzdoy 76 00:09:14,600 --> 00:09:21,520 Donasi bisa melalui: saweria.co/shanzdoy 77 00:09:34,040 --> 00:10:10,000 ~THE ENGLISH~ WHAT YOU WANT & WHAT YOU NEED 78 00:10:11,280 --> 00:10:15,120 SATU MINGGU KEMUDIAN 79 00:10:15,760 --> 00:10:26,940 Ada banyak yang bisa menyambutmu di The Real America, tapi hanya satu yang bisa mewujudkannya. 80 00:10:37,400 --> 00:10:43,240 HOTEL 81 00:11:46,120 --> 00:11:50,680 HIGH PLAINS, KANSAS 82 00:11:54,760 --> 00:11:59,220 - Kenapa tadi ngebut? - Karena aku yang menyuruhnya. 83 00:11:59,240 --> 00:12:00,680 Kenapa? 84 00:12:00,760 --> 00:12:02,720 - orang Indian. - Seperti kataku. 85 00:12:05,320 --> 00:12:06,840 Orang Indian apa? 86 00:12:06,920 --> 00:12:09,280 - Penari hantu. - Seperti kataku. 87 00:12:09,360 --> 00:12:13,630 Kau takut pada orang Indian yang bisa menari? 88 00:12:13,640 --> 00:12:18,880 - Aku takut ketika mereka berhenti menari. - Tak ada yang bisa kulihat. 89 00:12:18,920 --> 00:12:21,600 Nah, sekarang bisa. 90 00:12:31,600 --> 00:12:33,240 Apa yang dia lakukan? 91 00:12:35,120 --> 00:12:36,240 Drew! 92 00:12:36,320 --> 00:12:38,040 Apa yang dia lakukan? 93 00:12:38,120 --> 00:12:42,120 Entahlah, Tuan Watts. Memangnya apa yang tidak dilakukan si Wajah Tahi itu? 94 00:12:42,520 --> 00:12:44,000 Kuberitahu perbuatannya. 95 00:12:44,080 --> 00:12:48,620 Dia berjalan ke hotel dan memesan minum. Itulah yang dia lakukan. 96 00:12:48,680 --> 00:12:52,480 Bahkan dia bilang, "Tolong". 97 00:12:52,560 --> 00:12:59,560 Jangan menilainya karena sikapnya, nilailah karena warna kulitnya, Bu. 98 00:12:59,561 --> 00:13:00,920 Siapa yang mengalahkannya? 99 00:13:04,560 --> 00:13:05,640 Tentu saja aku. 100 00:13:15,600 --> 00:13:17,600 Bisa bahasa Inggris? 101 00:13:20,280 --> 00:13:21,800 Bisa kubantu? 102 00:13:44,360 --> 00:13:47,560 - Kau sendirian? - Ya. 103 00:13:47,640 --> 00:13:51,280 - Ada yang mengantarmu? - Tidak. 104 00:13:52,800 --> 00:13:57,940 - Tak ada yang bisa kau lakukan. - Karena aku wanita? 105 00:13:59,560 --> 00:14:03,840 Bukan pertarunganmu. Jangan ikut-ikut. 106 00:14:09,720 --> 00:14:11,640 Kuberi $10 untuk menurunkannya. 107 00:14:12,320 --> 00:14:15,760 $10 lagi untuk memandikannya, lalu $10 juga untuk mempersiapkannya. 108 00:14:16,320 --> 00:14:17,440 Itu uang banyak. 109 00:14:18,440 --> 00:14:21,120 Tampaknya kau membutuhkannya. 110 00:14:23,760 --> 00:14:29,960 Aku kurang pengalaman dalam urusan bisnis, Tuan, jadi ketahuilah kalau aku tidak pandai tawar-menawar. 111 00:14:30,200 --> 00:14:34,120 - Tak perlu tawar-menawar, Bu. - Kalau begitu, kita sepakat. 112 00:14:34,160 --> 00:14:41,640 Aku hanya menunggu situasi di mana kau menyampaikan isi pikiranmu. 113 00:15:06,160 --> 00:15:11,980 - Dia selalu murung begini? - Seperti anjing di kereta dorong. 114 00:15:22,320 --> 00:15:24,360 Urus ini. 115 00:15:34,680 --> 00:15:35,920 Kau harus pergi. 116 00:15:38,000 --> 00:15:42,240 - Ke mana? - Kembali ke Elsworth. 117 00:15:42,280 --> 00:15:47,120 - Aku tidak berasal dari Ellsworth. - Tempat itu nyaris seperti neraka. 118 00:15:48,560 --> 00:15:49,940 Kau jalan kaki? 119 00:15:51,600 --> 00:15:54,000 - Naik kuda. - Oh, tidak. 120 00:15:54,080 --> 00:15:55,320 Ikut dengannya. 121 00:15:57,240 --> 00:15:58,720 Tasku? 122 00:15:58,800 --> 00:16:02,900 - Biaya untuk perjalanan. - Kau sudah dapat kudaku. 123 00:16:03,600 --> 00:16:06,480 Dan aku bisa mendapat 25 lagi untuk sebuah kulit kepala. 124 00:16:08,140 --> 00:16:10,240 Keputusanmu. 125 00:17:09,600 --> 00:17:11,160 Suruh dia memakainya. 126 00:18:08,200 --> 00:18:09,200 Aku pernah melihatnya. 127 00:18:11,680 --> 00:18:15,000 - Beberapa saat bersama kami. - Sialan. 128 00:18:15,001 --> 00:18:18,320 Mengapa kalian selalu harus melihat sesuatu terlebih dahulu? 129 00:18:18,440 --> 00:18:20,440 Aku juga melihatnya! 130 00:18:20,520 --> 00:18:22,680 Mungkin aku tidak perlu mengatakannya. 131 00:18:25,920 --> 00:18:27,440 Apakah kita yang mereka inginkan? 132 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 Uh-hmm. 133 00:18:31,160 --> 00:18:36,800 Kita tak akan bisa mengalahkan mereka. 134 00:18:49,840 --> 00:18:52,680 Seharusnya tidak pernah setuju akan perubahan arah itu. 135 00:18:53,720 --> 00:18:58,940 - Kenapa? - Indian. 136 00:18:59,680 --> 00:19:03,040 Jika benar, akan lebih mudah bagimu jika melepaskan ini. 137 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 Usaha yang bagus. 138 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 - Kau seorang pengintai? - Dulunya. 139 00:19:13,961 --> 00:19:17,920 Jika kau bukan Apache, Pawnee kalau begitu. 140 00:19:18,440 --> 00:19:20,440 Aku sudah berjalan dengan Pawnee. 141 00:19:21,240 --> 00:19:23,200 - Siapa namamu? - Eli Whip. 142 00:19:23,280 --> 00:19:26,280 Bukan itu, bodoh. Nama Pawnee. 143 00:19:27,920 --> 00:19:29,680 Ckirirahpiks. 144 00:19:30,320 --> 00:19:33,920 "Serigala yang terluka." 145 00:19:34,000 --> 00:19:38,420 - Kapan kau dapat nama itu? - Pembantaian di ngarai. 146 00:19:38,440 --> 00:19:40,640 Melawan Sioux? 147 00:19:42,160 --> 00:19:50,560 Katakan padaku, Indian mana yang menjadi kaummu, mengingat sepertinya kau memerangi mereka semua? 148 00:19:51,080 --> 00:19:53,080 Sebelum kau muncul, kami punya musuh. 149 00:19:53,760 --> 00:19:56,960 Perlu keberanian untuk memilih pada pihak mana kita berperang! 150 00:19:57,040 --> 00:20:01,240 Tak terlalu pintar karena kami akan melakukan hal yang sama padamu. 151 00:20:01,320 --> 00:20:06,120 Lebih baik serigala yang terluka ketimbang anjing yang dicambuk, kan? 152 00:20:06,200 --> 00:20:08,720 Itukah bagaimana kau dapat nama Inggrismu? 153 00:20:13,160 --> 00:20:16,280 Jangan pernah mengatakan bagaimana sesuatu akan berubah sampai itu terjadi. 154 00:20:17,480 --> 00:20:18,760 Mereka bukan orang Indian. 155 00:20:27,280 --> 00:20:29,720 Tetap saja bahaya. 156 00:20:39,920 --> 00:20:41,800 Penemuan sederhana. 157 00:20:43,320 --> 00:20:46,200 - Pernah mencobanya? - Belum. 158 00:20:46,280 --> 00:20:47,560 Namun. 159 00:20:47,640 --> 00:20:50,760 Dengan cara apapun, akan kutunjukkan keberanianku. 160 00:21:02,240 --> 00:21:03,440 Sial. 161 00:21:04,320 --> 00:21:06,840 Musuh dari musuhku. 162 00:21:07,320 --> 00:21:10,800 Pawnee sepertimu pasti tahu tentang itu. 163 00:21:19,520 --> 00:21:21,560 - Berapa peluru? - Sepuluh. 164 00:21:21,680 --> 00:21:25,640 - Dua untuk menembak kelinci. - Itu pun meleset. 165 00:21:25,680 --> 00:21:27,080 Benar. 166 00:21:56,520 --> 00:21:57,600 Teman-teman? 167 00:21:59,920 --> 00:22:02,720 - Mau ke mana? - Ellsworth. 168 00:22:05,840 --> 00:22:10,260 - Terlalu sore untuk Ellsworth. - Sepertinya demikian. 169 00:22:10,280 --> 00:22:12,440 - Kau mau apakan dia? - Memenjarakannya. 170 00:22:12,520 --> 00:22:16,680 - Kenapa? - Membunuh seorang wanita. 171 00:22:17,240 --> 00:22:18,760 Wanita Inggris. 172 00:22:20,280 --> 00:22:22,200 Tidak tampak seperti kau akan memenjarakannya. 173 00:22:22,880 --> 00:22:28,280 Dengar, Tuan, aku tak tahu siapa kau, tapi tolong biarkan kami pergi. 174 00:22:28,360 --> 00:22:29,800 Kami akan membawanya. 175 00:22:29,880 --> 00:22:32,360 - Ke mana? - Pohon terdekat. 176 00:22:34,000 --> 00:22:36,380 Kau juga, jika menghalangi kami. 177 00:22:38,880 --> 00:22:44,500 - Aku sedang mengincar hadiah. - Hadiah terbaik untukmu adalah mayat orang Indian. 178 00:22:44,520 --> 00:22:48,200 - Aku tidak membunuh wanita Inggris. - Kau tak perlu melakukannya. 179 00:22:49,320 --> 00:22:52,920 - Aku akan senang bisa mengeksekusinya di sini. - Tunggu sebentar! 180 00:22:53,360 --> 00:23:02,000 Ini adalah kereta bisnis. Aku tak bisa membiarkan seluruh asetku terkotori. 181 00:23:02,160 --> 00:23:05,720 - Kau seharusnya tidak menambilnya. - Kau menunggang kuda, sementara aku di atas sini. 182 00:23:05,800 --> 00:23:10,240 - Peluangku lebih besar. - Begitukah? 183 00:23:11,440 --> 00:23:16,720 Bagaimana kalau bertaruh 3:1? 184 00:23:17,320 --> 00:23:21,120 Kataku... 185 00:23:21,440 --> 00:23:26,840 3 untuk... 186 00:23:31,320 --> 00:23:32,920 - ...1. - Sepakat. 187 00:23:33,000 --> 00:23:34,960 Brengsek! 188 00:24:08,320 --> 00:24:12,520 Terima kasih bantuanmu! 189 00:24:12,600 --> 00:24:16,080 - Wanita itu benar-benar mati? - Segera. 190 00:24:16,320 --> 00:24:20,940 - Dan aku yang akan disalahkan? - Itu rencananya. 191 00:24:21,600 --> 00:24:25,360 Aku tak mengenalmu sebelumnya. 192 00:24:34,440 --> 00:24:35,960 Itu akan membunuhmu. 193 00:24:36,960 --> 00:24:39,240 Setidaknya aku punya waktu untuk memikirkannya. 194 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 "Deborah Crawford"... 195 00:24:51,400 --> 00:24:53,640 ...dari mana nama itu berasal? 196 00:25:01,760 --> 00:25:04,160 Kau benar. 197 00:25:09,280 --> 00:25:12,380 Beberapa hal mungkin sebaiknya dilupakan. 198 00:25:59,760 --> 00:26:04,440 Cahaya dan gaun itu, kau mengingatkanku pada istriku. 199 00:26:07,080 --> 00:26:10,800 - Tidak dengan darah ini? - Itu juga. 200 00:26:11,800 --> 00:26:13,320 Dimana dia? 201 00:26:13,400 --> 00:26:15,880 Ingin menangani kasusmu dengan malaikat yang lebih indah? 202 00:26:15,960 --> 00:26:19,360 - Aku tidak punya kasus. - Aku tidak punya istri. 203 00:26:26,100 --> 00:26:28,500 Kau bisa saja membunuhku. 204 00:26:44,560 --> 00:26:50,900 Memang, tapi bukan karena alasan yang kau pikirkan. 205 00:26:52,360 --> 00:26:53,880 Aku... 206 00:26:53,960 --> 00:26:57,840 Aku sangat... marah. 207 00:26:57,920 --> 00:26:59,040 Ya. 208 00:26:59,120 --> 00:27:03,860 Tapi tak tahu apa sebabnya. 209 00:27:06,120 --> 00:27:07,880 Seseorang membunuh anakku. 210 00:27:08,640 --> 00:27:12,080 - Ah... - Dan aku akan membunuhnya. 211 00:27:15,820 --> 00:27:17,480 Itu dulu. 212 00:27:26,000 --> 00:27:30,960 Sebenarnya, bahkan saat itu pun tidak mau. Tidak sekarang, tidak nanti, tidak selamanya. 213 00:27:31,320 --> 00:27:36,280 Karena begitulah pria itu. 214 00:27:54,440 --> 00:28:00,520 - Bagaimana dia tahu? - Instingnya bagus. 215 00:28:00,521 --> 00:28:09,680 Terkadang, ketika dia menyelami pikirannya telalu dalam, iblis akan keluar dan langsung menempati hatinya. 216 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Tentu begitulah caraku melatih kedua kakiku. 217 00:28:16,920 --> 00:28:20,480 Kau pasti tidak menduganya, kan? 218 00:28:24,800 --> 00:28:27,320 - Dimana? - Seluruhnya. 219 00:28:27,400 --> 00:28:32,520 - Di antara banyak tempat lain. - Dan aku mempertimbangkan Southampton? 220 00:28:32,600 --> 00:28:38,560 - Itu yang terdekat. - Selalu Liverpool yang terdekat. 221 00:28:39,520 --> 00:28:42,440 Tetap saja, Havana jadi tempat yang paling menyenangkan. 222 00:28:42,520 --> 00:28:44,400 New Orleans. 223 00:28:44,480 --> 00:28:50,280 Sayang sekali kau tidak melewati St. Louis, di sana ada jembatan yang cukup indah. 224 00:28:51,360 --> 00:28:59,960 Membawa semua uang itu sama seperti mengundang sigung dengan bau-bauan. 225 00:29:00,920 --> 00:29:05,880 Beberapa kali kami harus membatalkan niat ingin membunuhmu. 226 00:29:07,640 --> 00:29:09,120 Memangnya kenapa? 227 00:29:10,800 --> 00:29:12,960 Dia ingin kau mati di sini. 228 00:29:15,840 --> 00:29:17,680 Kita berada di antah berantah. 229 00:29:17,760 --> 00:29:21,000 Amerika yang sebenarnya. 230 00:29:21,080 --> 00:29:27,440 Mungkin aku bisa menanam pohon kapas dan menjadikan mayatmu sebagai pupuknya. 231 00:29:27,800 --> 00:29:32,400 Jika ini menghiburmu, aku pun membencinya. 232 00:29:34,000 --> 00:29:38,400 Untung atau rugi, menurutnya semuanya sama. 233 00:29:38,440 --> 00:29:42,100 Kelak kau akan memahaminya. 234 00:29:42,160 --> 00:29:44,880 Dari Saville Row hingga Burlington Brogues. 235 00:29:46,000 --> 00:29:53,680 Aku benci ketika dia menceramahiku seperti sedang ibadah hari Minggu. 236 00:29:54,520 --> 00:29:55,920 Ya, Bu. 237 00:29:57,160 --> 00:29:58,360 Biarkan aku pergi. 238 00:30:03,680 --> 00:30:07,960 Sebenarnya, aku sedang belajar... 239 00:30:09,200 --> 00:30:16,720 ...untuk membatasi keputusanku hanya pada kontrak, dan walaupun itu adalah kontrak yang busuk, 240 00:30:16,800 --> 00:30:20,160 aku bangga berpegang teguh pada itu. 241 00:30:21,920 --> 00:30:27,600 Itu adalah harga tak wajar yang terus-menerus kudapatkan. 242 00:30:27,640 --> 00:30:31,840 Memberiku kesempatan untuk merusak kesenangannya. 243 00:30:31,920 --> 00:30:39,260 Menyedihkan memang, tapi itulah yang didapat seorang hamba taat. 244 00:30:42,760 --> 00:30:44,320 Kau mau memerkosaku? 245 00:30:45,480 --> 00:30:52,660 - Aku bisa menunggu persetujuanmu. - Kalau begitu, perkosa kuda saja. 246 00:30:52,680 --> 00:30:54,360 Masuk akal juga. 247 00:30:55,960 --> 00:30:58,000 Malam yang semakin larut. 248 00:31:02,520 --> 00:31:04,920 Tiram padang rumput. 249 00:31:23,840 --> 00:31:28,280 - Aku akan membunuhmu. - Makanan ini sangat enak. 250 00:31:28,320 --> 00:31:33,720 Tidak sekarang, tidak nanti, tapi aku akan membunuhmu. 251 00:31:33,721 --> 00:31:39,600 - Kau harus kembali dari kematian untuk itu. - Pasti. 252 00:31:41,280 --> 00:31:46,280 Kalau begitu, maukah kau mempertimbangkan untuk hidup lagi sebagai kudaku? 253 00:32:18,540 --> 00:32:20,760 Coba yang paling besar. 254 00:32:49,960 --> 00:32:53,520 Bukan wanita yang kuharapkan. 255 00:32:57,880 --> 00:33:00,040 Kau adalah pria yang kuharapkan. 256 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Teruslah bermain. 257 00:34:13,280 --> 00:34:17,160 Kau lari, aku akan menemukanmu. Itu adalah keahlianku. 258 00:34:24,760 --> 00:34:27,780 - Dimana yang lain? - Ayo pergi saja. 259 00:34:29,640 --> 00:34:30,880 Aku tidak kembali untukmu. 260 00:34:41,360 --> 00:34:42,480 Hah? 261 00:34:42,920 --> 00:34:45,040 Seseorang ingin menemuimu. 262 00:34:45,120 --> 00:34:46,680 - Siapa? - Dia. 263 00:34:53,560 --> 00:34:54,560 Tidak! 264 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 Jangan! 265 00:35:15,280 --> 00:35:16,320 Tasku. 266 00:35:16,960 --> 00:35:18,600 - Apa? - Dimana tasku? 267 00:35:18,640 --> 00:35:23,440 Di dalam kotak. 268 00:35:28,040 --> 00:35:29,960 Buat dia tetap seperti itu. 269 00:35:38,480 --> 00:35:42,560 - Bolehkah aku berhenti sekarang? - Tidak boleh. 270 00:35:45,640 --> 00:35:49,320 Jari-jariku kapalan. 271 00:36:50,320 --> 00:36:55,520 Nama kulit putihku diberikan saat aku dibaptis, saat masih bocah. Eli Whipp. 272 00:36:56,960 --> 00:37:00,860 Tahu alasannya? Karena aku mahir menggunakan tali. 273 00:37:02,680 --> 00:37:05,960 - Kau memanggilku "Wajah Tahi". - Benarkah? 274 00:37:06,761 --> 00:37:08,661 Itu bukan namaku. 275 00:37:08,670 --> 00:37:10,840 Tapi itu cocok untukmu. 276 00:37:11,400 --> 00:37:12,400 Kumohon. 277 00:37:12,800 --> 00:37:14,440 Aku tak akan membunuhmu. 278 00:37:15,520 --> 00:37:17,040 Biarkan kuda yang memutuskan. 279 00:37:19,260 --> 00:37:21,760 Semoga kau memberinya cukup minum. 280 00:37:25,360 --> 00:37:26,640 Biarkan dia pergi. 281 00:38:01,640 --> 00:38:02,640 Tidak. 282 00:38:44,160 --> 00:38:45,280 Hah. 283 00:39:06,880 --> 00:39:08,160 Itu... 284 00:39:12,120 --> 00:39:15,960 - Terima kasih. - Untuk apa? 285 00:39:16,080 --> 00:39:22,320 - Jika kau belum kembali dan mereka... - Itu urusanmu, bukan urusanku. 286 00:39:22,321 --> 00:39:25,120 Tapi kemudian menjadi urusanmu. Jadi, terima kasih. 287 00:39:25,640 --> 00:39:26,960 Dan sekarang tidak lagi. 288 00:39:31,120 --> 00:39:32,840 Untuk itukah kau kembali? 289 00:39:33,520 --> 00:39:34,920 - Hmm? - Kudamu? 290 00:39:35,760 --> 00:39:36,840 Juga ini. 291 00:39:38,640 --> 00:39:42,480 - Apa isinya? - Obat-obatan. 292 00:39:42,520 --> 00:39:45,640 - Kau sakit? - Ya, kalau tanpa itu. 293 00:39:46,960 --> 00:39:50,820 - Ajaib. - Ini bukan sulap. 294 00:39:51,200 --> 00:39:58,360 Aku tidak bilang itu sulap. Ada rambut anakku di sini. 295 00:39:58,480 --> 00:40:00,200 - Kuat. - Ya. 296 00:40:00,880 --> 00:40:03,820 Inilah yang membuatku pergi sejauh ini, dan sekarang aku bertemu denganmu. 297 00:40:05,960 --> 00:40:07,200 Aku akan pergi. 298 00:40:07,840 --> 00:40:13,740 - Jadi, aku harus apa? - Tentukan sendiri. 299 00:40:14,320 --> 00:40:18,320 - Kuda itu cukup bagus. - Barang-barangku bagaimana? 300 00:40:18,640 --> 00:40:23,070 - Ambil seperlunya. - Aku perlu semuanya. 301 00:40:23,080 --> 00:40:27,960 Perbedaan antara yang kau butuhkan dan yang kau inginkan, adalah apa yang bisa dimuat di atas seekor kuda. 302 00:40:29,400 --> 00:40:33,380 - Ke arah mana kau pergi? - Utara. 303 00:40:33,400 --> 00:40:35,160 Kau ingin tahu tujuanku? 304 00:40:35,200 --> 00:40:37,080 - Tidak. - Barat! 305 00:40:37,160 --> 00:40:42,600 - Caine County, Powder River. Wyoming. - Itu ada di utara. 306 00:40:42,680 --> 00:40:43,800 Oh. 307 00:40:45,080 --> 00:40:46,560 Minimal perjalanan sebulan. 308 00:40:47,520 --> 00:40:49,600 - Aksenmu, bahasa Inggris? - Ya. 309 00:40:52,400 --> 00:40:55,400 - Kembalilah ke Inggris. - Aku tidak bisa. 310 00:40:55,960 --> 00:40:57,200 Terserah padamu. 311 00:41:05,520 --> 00:41:06,760 Mereka tahu kau punya itu? 312 00:41:07,680 --> 00:41:09,600 Kau tak akan selamat sejauh 10 mil. 313 00:41:09,640 --> 00:41:14,160 Tidak mungkin seluruh negeri ini hanya penuh dengan pembunuh dan pencuri. 314 00:41:15,920 --> 00:41:17,360 Kau mau membantuku? 315 00:41:17,440 --> 00:41:18,960 - Tidak. - Kumohon! 316 00:41:19,040 --> 00:41:23,080 - Sudah kudapat apa yang kumau. - Mustahil kau kembali hanya untuk itu. 317 00:41:23,800 --> 00:41:29,580 - Aku memundurkan kuda itu! - Mau tidak mau. 318 00:41:29,640 --> 00:41:30,920 Tapi aku melakukannya! 319 00:41:32,160 --> 00:41:34,440 - Itu keputusanmu. - Bagaimana dengan sore ini? 320 00:41:34,520 --> 00:41:37,440 Itu bukan pertarungan untuk kita. 321 00:41:37,520 --> 00:41:38,320 Tidak. 322 00:41:38,400 --> 00:41:40,680 Maksudku, kita ditakdirkan di sini. 323 00:41:42,000 --> 00:41:49,240 Kau terikat di sana, aku terbaring di sana, kita bisa saja mati, tetapi nyatanya tidak. 324 00:41:50,120 --> 00:41:55,000 Malah orang lain yang mati. Itu seperti sihir. 325 00:41:55,280 --> 00:41:56,800 Seperti sihir! 326 00:42:00,120 --> 00:42:02,880 Kau tidak akan kembali hanya untuk tas itu. 327 00:42:05,000 --> 00:42:07,200 Atau jika iya, tas itulah yang membuatmu melakukan itu. 328 00:42:07,320 --> 00:42:10,300 Obat-obatanku di sini. Juga milik keluargaku. 329 00:42:10,440 --> 00:42:11,600 Dan ini milikku. 330 00:42:12,640 --> 00:42:17,760 Ini milik anakku, dan dia sudah meninggal. 331 00:42:23,640 --> 00:42:30,400 Dan di Powder River, ada seorang pembunuh yang lupa akan dosa-dosanya. 332 00:42:31,640 --> 00:42:35,160 Aku akan ke sana untuk membuatnya ingat lagi. 333 00:42:37,760 --> 00:42:40,676 Dan aku bersumpah itu akan menjadi akhir hayatnya. 334 00:42:40,680 --> 00:42:42,840 Nona, sudah berapa lama kau berada di negara ini? 335 00:42:42,920 --> 00:42:44,000 Dua minggu. 336 00:42:45,520 --> 00:42:49,940 - Berapa pembunuhan yang sudah kau saksikan? - Empat. 337 00:42:50,760 --> 00:42:55,960 Dalam dua minggu? Aku telah tinggal di sini seumur hidupku. 338 00:42:56,760 --> 00:43:02,200 Aku sudah kehilangan semua keluarga dan teman-temanku. 339 00:43:02,620 --> 00:43:05,640 Kulihat desa-desa hancur karena perbuatanku sendiri. 340 00:43:06,320 --> 00:43:09,940 Pria, wanita dan anak-anak ditembak, digorok, ditusuk, digantung. 341 00:43:11,440 --> 00:43:13,560 Aku sudah melihat neraka dan juga membuatnya. 342 00:43:14,200 --> 00:43:16,840 Dan aku akan membawa neraka itu ke tingkatan langit berikutnya. 343 00:43:20,000 --> 00:43:22,920 Tapi jangan berharap aku akan peduli pada seorang anak. 344 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 Kumohon. 345 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 Kumohon. 346 00:43:59,760 --> 00:44:03,800 - Kau bisa menembak? - Jika harus. 347 00:44:04,080 --> 00:44:05,240 Kau harus bisa. 348 00:44:09,360 --> 00:44:14,680 Mereka sudah menunggumu seolah tahu kau akan datang. 349 00:44:14,880 --> 00:44:15,880 Baik. 350 00:44:23,280 --> 00:44:25,320 - Tahu cara mengeringkannya? - Hmm? 351 00:44:25,400 --> 00:44:28,080 Kau tidak bisa membawa babi basah dari sini sampai Kearney. 352 00:44:28,081 --> 00:44:30,880 - Dimanakah itu? - Sebelah utara. 353 00:44:31,840 --> 00:44:33,660 Dari sana, kau lanjutkan sendiri. 354 00:44:35,080 --> 00:44:39,040 Ternyata tak cuma ada pembunuh dan pencuri, tapi juga ada orang-orang sepertimu. 355 00:44:39,280 --> 00:44:42,800 Aku pernah membunuh dan mencuri, mungkin akan kulakukan lagi. 356 00:44:43,240 --> 00:44:46,360 - Bagaimana denganmu? - Lebih baik sendiri. 357 00:44:47,160 --> 00:44:48,800 Bukan, siapa namamu? 358 00:44:50,200 --> 00:44:52,240 - Ada banyak. - Mana yang kau suka? 359 00:44:53,160 --> 00:44:54,600 Tidak ada. 360 00:44:54,680 --> 00:44:56,460 Kita bisa saling percaya. 361 00:44:57,160 --> 00:45:00,080 Namaku Lady Cornelia Locke. 362 00:45:02,440 --> 00:45:05,260 - Kau istri pemimpin? - Bukan, putri. 363 00:45:05,760 --> 00:45:08,340 Aku belum pernah menikah. Dan tidak akan pernah. 364 00:45:09,840 --> 00:45:11,760 Aku juga seorang Scorpio. Kau tahu tentang itu? 365 00:45:12,160 --> 00:45:13,840 - Apa itu? - Tanda bintangmu. 366 00:45:13,920 --> 00:45:16,520 Itu sangat populer di London. Akan kuceritakan padamu. 367 00:45:18,800 --> 00:45:23,480 Punyaku tentang balas dendam. Pasti punyamu juga. 368 00:45:30,600 --> 00:45:32,600 Tembak kepalanya. 369 00:45:38,640 --> 00:45:42,000 ♪ Some say I got devil ♪ 370 00:45:43,360 --> 00:45:46,640 ♪ Some say I got angel ♪ 371 00:45:46,720 --> 00:45:51,680 ♪ But I'm just a girl in trouble ♪ 372 00:45:52,720 --> 00:45:55,240 ♪ I don't think I'm in danger ♪ 373 00:45:55,320 --> 00:45:57,880 ♪ Don't think I'm in danger ♪ 374 00:45:57,960 --> 00:46:03,960 ♪ No, I know I'm not in danger ♪ 375 00:46:07,960 --> 00:46:11,440 ♪ But some have tried to sell me ♪ 376 00:46:11,520 --> 00:46:15,440 ♪ All kinds of things to save me ♪ 377 00:46:15,520 --> 00:46:19,920 ♪ From hurting like a woman ♪ 378 00:46:20,000 --> 00:46:22,760 ♪ And crying like a baby ♪ 379 00:46:22,840 --> 00:46:26,200 ♪ Something like a woman ♪ 380 00:46:26,560 --> 00:46:31,120 ♪ Crying like a baby ♪ 381 00:46:32,120 --> 00:46:35,920 ♪ And all the things ♪ 382 00:46:36,000 --> 00:46:40,120 ♪ That I have seen ♪ 383 00:46:40,200 --> 00:46:44,480 ♪ Qualify me for ♪ 384 00:46:44,560 --> 00:46:48,560 ♪ A part in your dream ♪ 385 00:46:48,640 --> 00:46:52,920 ♪ Qualify me for ♪ 386 00:46:53,000 --> 00:46:56,280 ♪ This dream ♪