1 00:00:01,470 --> 00:00:04,910 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "(تيموثي فلين) الذي أطلق النار على نفسه"‬ 2 00:00:05,030 --> 00:00:10,070 ‫- هل كانت عليه علامات؟‬ ‫- ما الذي تبحث عنه؟‬ 3 00:00:12,190 --> 00:00:14,790 ‫- سيدة (مايرز)...‬ ‫- لديك ماشيتي!‬ 4 00:00:15,190 --> 00:00:18,070 ‫- لا تهددني‬ ‫- التهديد موجود بالفعل في سريرك‬ 5 00:00:18,470 --> 00:00:21,030 ‫أتمنى لك التوفيق‬ ‫مع تسليم هذين الطفلين‬ 6 00:00:23,550 --> 00:00:25,190 ‫ماذا لدينا؟‬ 7 00:00:27,430 --> 00:00:31,350 ‫قتل وسرقة‬ ‫لا تملكين الجرأة لهذا، أليس كذلك؟‬ 8 00:00:31,590 --> 00:00:35,950 ‫أيها القدير العزيز‬ ‫أعتقد أننا بحاجة إلى التكلم مع (بيلي مايرز)‬ 9 00:00:36,310 --> 00:00:37,710 ‫"أين هو؟"‬ 10 00:00:40,470 --> 00:00:41,670 ‫مهلاً!‬ 11 00:00:41,790 --> 00:00:44,230 ‫لدي شخص يبحث عنك‬ 12 00:00:44,350 --> 00:00:48,110 ‫"يبدو أنك رأيت شيئاً ما خلال أيام التجنيد"‬ 13 00:00:50,630 --> 00:00:54,310 ‫صديقي، أين هو؟‬ 14 00:00:54,990 --> 00:00:59,870 ‫أخبرني بكل ما تعرفه‬ ‫عن مذبحة نهر (تشوك)‬ 15 00:01:13,790 --> 00:01:17,310 ‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬ 16 00:01:32,470 --> 00:01:33,830 ‫صباح الخير‬ 17 00:01:45,910 --> 00:01:49,030 ‫ما تراه هو ما تحصل عليه‬ ‫أربعة بغال‬ 18 00:01:51,790 --> 00:01:54,750 ‫- كل شيء على النحو المطلوب‬ ‫- تحقق من المفتاح‬ 19 00:01:59,430 --> 00:02:01,990 ‫أنت بالتأكيد أحجية من العبث‬ 20 00:02:02,630 --> 00:02:06,950 ‫- ملابس الصيد الحقيقية تحتاج إلى مسطح للجلود‬ ‫- أفهم تقسيم الأرض‬ 21 00:02:08,990 --> 00:02:10,630 ‫- لماذا؟‬ ‫- الماشية‬ 22 00:02:11,030 --> 00:02:13,190 ‫- لا يوجد شيء‬ ‫- عد في غضون عامين‬ 23 00:02:14,670 --> 00:02:17,550 ‫- سأدير هذا المكان بامتياز بقرن التوجيه‬ ‫- عمل كبير‬ 24 00:02:17,670 --> 00:02:20,590 ‫- سيكون خطأ إذا لم يكن كذلك‬ ‫- نحن بخير‬ 25 00:02:24,590 --> 00:02:28,470 ‫- مجموعة مدهشة من الذخائر‬ ‫- جميلة، أليس كذلك؟‬ 26 00:02:28,750 --> 00:02:30,870 ‫رأيت (شايان) في شيء مشابه‬ 27 00:02:32,070 --> 00:02:35,750 ‫- لكنه استخدم جلد رجل أبيض‬ ‫- إذاً لن يحتاج إلى جلدي‬ 28 00:02:55,950 --> 00:02:59,510 ‫- المبلغ ناقص‬ ‫- ما تم الاتفاق عليه، من نبيل على آخر‬ 29 00:02:59,670 --> 00:03:03,030 ‫- هل أبدو كنبيل بالنسبة إليك؟‬ ‫- أنا لا أعتمد على المظاهر‬ 30 00:03:04,990 --> 00:03:06,590 ‫إذاً من الأفضل أن تفعل...‬ 31 00:03:08,190 --> 00:03:09,750 ‫الشيء النبيل‬ 32 00:03:18,750 --> 00:03:21,470 ‫- كم الثمن؟‬ ‫- مئة دولار إضافية‬ 33 00:03:22,230 --> 00:03:24,110 ‫- خمسة وعشرون لكل بغل‬ ‫- كيف وصلت إلى ذلك؟‬ 34 00:03:24,230 --> 00:03:25,550 ‫ثلاثون دولاراً لكل بغل‬ 35 00:03:27,310 --> 00:03:29,150 ‫بالتأكيد يمكنك تحمله‬ 36 00:03:30,470 --> 00:03:34,030 ‫رجل بطموحك‬ 37 00:03:38,550 --> 00:03:39,870 ‫ادفع له‬ 38 00:03:42,630 --> 00:03:44,910 ‫(ميلمونت)، المال‬ 39 00:03:50,670 --> 00:03:53,230 ‫- الصفقة صفقة‬ ‫- بحق الجحيم...‬ 40 00:03:53,350 --> 00:03:57,430 ‫هناك صحة في كلامه، ليس قضيبه‬ 41 00:03:58,230 --> 00:04:00,870 ‫ادفع له، هذا أمر‬ 42 00:04:08,230 --> 00:04:10,150 ‫وسأخبرك لماذا‬ 43 00:04:12,350 --> 00:04:14,670 ‫بعد أن توصلنا إلى الصفقة‬ 44 00:04:15,430 --> 00:04:17,870 ‫تجولت قليلاً في مدينتك‬ ‫هراء بائس‬ 45 00:04:18,790 --> 00:04:21,510 ‫اتضح أنك تتمتع بسمعة‬ ‫للقيام بهذا النوع من الأشياء‬ 46 00:04:21,630 --> 00:04:25,310 ‫لذلك اعتقدت أنه من الأفضل‬ ‫أن أعقد صفقة صغيرة بنفسي‬ 47 00:04:25,430 --> 00:04:29,750 ‫هل أنت وطني يا سيد... (بيسكيند)؟‬ 48 00:04:30,190 --> 00:04:33,790 ‫لأنني رأيت أن لديك سارية كبيرة‬ ‫خارج منزلك‬ 49 00:04:33,910 --> 00:04:36,150 ‫وأنا من أشد المعجبين بشعارات النبالة‬ 50 00:04:36,350 --> 00:04:38,310 ‫أتمنى أن أحصل على شعار النبالة الخاص بي‬ ‫يوماً ما‬ 51 00:04:38,430 --> 00:04:42,390 ‫على الرغم من أنني لا أعرف ما الذي أضعه عليه‬ 52 00:04:42,590 --> 00:04:47,350 ‫الأرقام، ربما لأنني بارع بها‬ ‫وسكيني المسنن الكبير، بالتأكيد‬ 53 00:04:47,470 --> 00:04:50,310 ‫- لأن هذا ما جعلني أبدأ...‬ ‫- الرصاصة في مقلاة دماغك كيف ستكون...‬ 54 00:04:50,430 --> 00:04:54,190 ‫لا، لا، لا، لا‬ ‫سترغب في سماع هذا‬ 55 00:04:54,310 --> 00:04:56,550 ‫صدقني، صدقني، إنه مثير للاهتمام‬ 56 00:04:58,510 --> 00:05:03,150 ‫لذا، مع العلم أن هذا سيكون هو الحال...‬ 57 00:05:04,710 --> 00:05:09,870 ‫قمت بإخفاء القليل من القماش‬ ‫على بعد ١،٦ كلم إلى الخلف، الآن...‬ 58 00:05:11,630 --> 00:05:15,230 ‫إذا لم أخبرك بمكان قطعة القماش هذه‬ 59 00:05:16,030 --> 00:05:17,630 ‫وإذا لم تذهب وتستلمها‬ 60 00:05:18,990 --> 00:05:22,990 ‫وإذا لم تعد إلى (كاسبر) بأسرع ما يمكن‬ ‫لحصانيك الصغيرين حملك‬ 61 00:05:23,870 --> 00:05:28,150 ‫وأنت لا ترفع تلك القطعة الصغيرة من القماش‬ ‫فوق سارية العلم الكبيرة الخاصة بك‬ 62 00:05:28,830 --> 00:05:33,470 ‫إذاً الرجل الذي دفعت له لمتابعة الأمر‬ ‫إذا لم يرها‬ 63 00:05:34,950 --> 00:05:36,630 ‫فسيقتل زوجتك‬ 64 00:05:44,710 --> 00:05:47,790 ‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك‬ 65 00:05:48,110 --> 00:05:49,870 ‫هل أبدو لك كرجل نبيل؟‬ 66 00:06:03,590 --> 00:06:05,070 ‫هل هذا صحيح؟‬ 67 00:06:11,230 --> 00:06:13,150 ‫الصفقة صفقة‬ 68 00:07:35,310 --> 00:07:36,710 ‫(شايان)...‬ 69 00:07:37,950 --> 00:07:39,270 ‫بئساً‬ 70 00:07:39,910 --> 00:07:43,070 ‫- يشبه جانباً من اللحم البقري‬ ‫- ليس لأمه‬ 71 00:07:44,230 --> 00:07:47,830 ‫- لماذا العرض؟‬ ‫- بالتأكيد يخيفني‬ 72 00:07:47,950 --> 00:07:51,030 ‫- اعتقدت أنك قلت إنهم ذهبوا؟‬ ‫- لقد فعلوا‬ 73 00:07:51,750 --> 00:07:55,070 ‫- هل سيعودون؟‬ ‫- لا، انتهى يومهم‬ 74 00:07:55,270 --> 00:07:56,590 ‫بئساً لذلك‬ 75 00:07:57,550 --> 00:07:59,150 ‫إذاً، هذا المكان مفتوح للعمل؟‬ 76 00:07:59,350 --> 00:08:01,190 ‫- نحن بحاجة إلى دفنه‬ ‫- لأجل ماذا؟‬ 77 00:08:01,670 --> 00:08:04,510 ‫إذا كان يخيف الجميع‬ ‫فهذا يعني أننا حصلنا على المكان لأنفسنا‬ 78 00:08:07,030 --> 00:08:08,710 ‫دعه يقوم بعمله‬ 79 00:08:18,710 --> 00:08:22,350 ‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬ 80 00:08:23,790 --> 00:08:27,310 ‫"المنطقة عينها، التاريخ عينه"‬ 81 00:08:46,670 --> 00:08:48,270 ‫الرقيب (ويب)‬ 82 00:08:50,030 --> 00:08:51,670 ‫هل أرسلوك؟‬ 83 00:08:53,150 --> 00:08:54,710 ‫العريف (مكلينتوك)‬ 84 00:08:55,590 --> 00:08:58,270 ‫توارى عن الأنظار مع اثنين آخرين‬ 85 00:08:58,950 --> 00:09:01,190 ‫- الحارسان (مايرز) و(فلين)‬ ‫- لماذا؟‬ 86 00:09:01,470 --> 00:09:03,470 ‫- للصيد‬ ‫- الجاموس؟‬ 87 00:09:04,670 --> 00:09:07,590 ‫- الهنود‬ ‫- الأوامر هي تركهم وشأنهم‬ 88 00:09:07,910 --> 00:09:12,830 ‫- ربما لهذا اختفى الثلاثة‬ ‫- ليس من شأني‬ 89 00:09:14,270 --> 00:09:18,550 ‫- تم الحشد، في طريق العودة إلى المنزل‬ ‫- بشكل نهائي؟‬ 90 00:09:19,150 --> 00:09:23,110 ‫- انتهت الحرب، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى‬ 91 00:09:42,550 --> 00:09:44,710 ‫- لم تصبه‬ ‫- جرحته‬ 92 00:09:50,510 --> 00:09:53,070 ‫- هذا إخفاق‬ ‫- حسناً، سأذهب وأنهي عليه‬ 93 00:09:59,990 --> 00:10:03,550 ‫- لا أعرف لماذا أطلقت عليه في المقام الأول‬ ‫- ذئب سخيف!‬ 94 00:10:07,990 --> 00:10:13,350 ‫سأخبرك بأمر، سأعيده ويمكننا أن نجعل منه‬ ‫طاولة صغيرة لطيفة لخطيبتك الجميلة‬ 95 00:10:13,470 --> 00:10:15,870 ‫لكن، لا تقلق‬ ‫لن أقول لها إنني أطلقت النار عليه‬ 96 00:10:16,030 --> 00:10:18,990 ‫- إنها لا تعرف حتى أنك موجود‬ ‫- السيدة (كورنيليا لوك)؟‬ 97 00:10:20,670 --> 00:10:21,990 ‫لا تخبرني...‬ 98 00:10:23,110 --> 00:10:27,430 ‫- (٥ هولاند بارك ويست)‬ ‫- وتعرف مدخل التاجر بلا شك‬ 99 00:10:27,990 --> 00:10:29,590 ‫أجل، أعرف كل شيء‬ 100 00:10:30,990 --> 00:10:32,590 ‫كل شيء‬ 101 00:10:33,550 --> 00:10:34,870 ‫هذا واجبي‬ 102 00:10:35,670 --> 00:10:36,990 ‫ضع الغلاية‬ 103 00:10:43,430 --> 00:10:47,950 ‫- يتحدث بفظاظة للرجل الذي يدفع فواتيره‬ ‫- ليس أنا‬ 104 00:10:49,070 --> 00:10:51,830 ‫مجلس المدراء، اختاروه ليحافظ‬ ‫على أموالي المالية‬ 105 00:10:51,950 --> 00:10:54,230 ‫التي يجب أن تعترف‬ ‫بأنه يظهر قدراً معيناً...‬ 106 00:10:55,550 --> 00:10:57,390 ‫- من المهارة‬ ‫- أنت سيئ بالمال؟‬ 107 00:10:57,790 --> 00:10:59,470 ‫ماذا يقولون؟‬ 108 00:11:00,670 --> 00:11:03,830 ‫يمكن للرجل أن يخسر ثروة عدة مرات‬ ‫ولكن ثقته مرة واحدة فقط؟‬ 109 00:11:04,070 --> 00:11:08,150 ‫حسناً، صدقني، كرجل فقد الكثير من الثروات‬ ‫فقد تعرضت ثقتي إلى ضرب مبرح‬ 110 00:11:11,790 --> 00:11:15,110 ‫ليس من الجيد أن يخبر خادم رئيسه‬ ‫بما يجب أن يفعله‬ 111 00:11:15,390 --> 00:11:19,550 ‫لا تقلق بشأن ذلك‬ ‫في (إنجلترا) لدينا نظام طبقي‬ 112 00:11:20,590 --> 00:11:23,910 ‫لذا، للأفضل أو للأسوأ‬ ‫يعرف (ديفيد ميلمونت) بالضبط أين يجلس‬ 113 00:11:25,830 --> 00:11:27,430 ‫نعم، حسناً، ليس لدينا هذا هنا‬ 114 00:11:28,790 --> 00:11:30,630 ‫لذا من الأفضل أن تراقبه‬ 115 00:11:31,270 --> 00:11:34,470 ‫رأيت ما يحدث لرجال مثله في مكان كهذا‬ 116 00:11:35,670 --> 00:11:37,390 ‫أحياناً لا تكون الحرية جميلة...‬ 117 00:12:51,030 --> 00:12:52,470 ‫هيا إذاً...‬ 118 00:13:19,310 --> 00:13:20,630 ‫(شايان)‬ 119 00:13:22,390 --> 00:13:24,630 ‫نتركها بحالها‬ 120 00:13:26,230 --> 00:13:29,150 ‫كم عدد الأسهم التي أحتاج إليها في ظهري‬ ‫قبل أن تخبرني بأنني في ورطة؟‬ 121 00:13:29,950 --> 00:13:32,270 ‫ولا واحد، لأننا لسنا كذلك‬ 122 00:13:59,750 --> 00:14:01,150 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 123 00:14:03,110 --> 00:14:04,630 ‫لتتأكد من أنها لا تتبعنا؟‬ 124 00:14:05,350 --> 00:14:06,990 ‫قلت إنها لن تتسبب لنا بأي مشاكل‬ 125 00:14:08,070 --> 00:14:09,390 ‫لن تفعل‬ 126 00:14:09,950 --> 00:14:12,230 ‫هذا الذئب الذي أطلقت عليه‬ ‫يمنحك المزيد من القفز‬ 127 00:14:12,870 --> 00:14:17,710 ‫- لا تريد المتاعب مثلنا‬ ‫- حسناً، لست متأكداً من أنك ستبدو لطيفاً تماماً‬ 128 00:14:19,190 --> 00:14:22,590 ‫- عندما يبدأون في أكل أرباحنا‬ ‫- هذا أعرج‬ 129 00:14:23,670 --> 00:14:26,830 ‫- يجب أن تراقبه‬ ‫- إنه ليس الوحيد، يا صاح‬ 130 00:14:32,950 --> 00:14:34,550 ‫يبدو مثل الـ(دلفي)...‬ 131 00:14:37,590 --> 00:14:38,910 ‫من صنع الرب‬ 132 00:14:40,430 --> 00:14:44,830 ‫- هل لديك كلمة لـ"الجمال" في دفترك؟‬ ‫- نعم! نعم‬ 133 00:14:44,990 --> 00:14:47,990 ‫دونتها على أنها...‬ 134 00:14:50,190 --> 00:14:53,550 ‫- "تكاليف غير متوقعة"‬ ‫- حسناً، الحمد لله، أنا صاحب الرؤية‬ 135 00:14:53,710 --> 00:14:57,390 ‫لا، لدي رمز لذلك وكل شيء‬ 136 00:15:00,590 --> 00:15:04,350 ‫هل أنت متأكد أنك تريد سماعه؟‬ ‫أعني أنني لا أريد أن أجعل بصرك ضبابياً‬ 137 00:15:04,870 --> 00:15:07,270 ‫لا، استمر‬ 138 00:15:08,270 --> 00:15:14,070 ‫حسناً، السنوات من عام إلى خمسة أعوام‬ ‫ستكون هناك زيادة بمقدار ستة أضعاف في أرباحك‬ 139 00:15:14,270 --> 00:15:15,710 ‫ما يجعلك ثرياً جداً‬ 140 00:15:16,350 --> 00:15:20,990 ‫وبعد ذلك، في السنوات الأربع‬ ‫من الرابعة إلى السابعة‬ 141 00:15:21,470 --> 00:15:26,110 ‫ستبدأ المنافسة مما يؤدي إلى زيادة الحجم‬ ‫وخفض الأسعار لكنك ستظل ثرياً‬ 142 00:15:26,590 --> 00:15:29,550 ‫وبعد ذلك سبعة وثمانية ستشبع السوق...‬ 143 00:15:32,310 --> 00:15:33,790 ‫الأسعار ستنهار‬ 144 00:15:35,670 --> 00:15:38,630 ‫التكاليف ستتضخم‬ ‫وثم بحلول العام العاشر ستفلس‬ 145 00:15:40,070 --> 00:15:42,670 ‫- وأنت الشيء عينه‬ ‫- حسناً، لا‬ 146 00:15:43,510 --> 00:15:45,910 ‫لأنك ترى في هذا الكتاب الصغير هنا‬ ‫هذا الكتاب الصغير هنا‬ 147 00:15:46,630 --> 00:15:48,590 ‫نعم...‬ 148 00:15:50,110 --> 00:15:53,430 ‫نعم، هذا هنا‬ ‫يخبرني بالضبط متى أخرج‬ 149 00:15:53,750 --> 00:15:57,510 ‫لذا، إذا كنت مكانك‬ ‫كنت لأراقبني مثل الصقر‬ 150 00:15:58,150 --> 00:15:59,470 ‫أنا أقوم بذلك بالفعل‬ 151 00:16:03,350 --> 00:16:05,470 ‫كما ترى، سيدي، كما ترى‬ 152 00:16:07,750 --> 00:16:10,430 ‫حسناً، لا تعرف أبداً، لا تعرف أبداً...‬ 153 00:16:13,070 --> 00:16:15,790 ‫ربما، ربما، ربما ذات يوم‬ 154 00:16:16,910 --> 00:16:21,310 ‫ربما ذات يوم‬ ‫يمكن أن نكون أنا وأنت شريكين‬ 155 00:16:42,070 --> 00:16:43,430 ‫أنا أعلم‬ 156 00:16:45,630 --> 00:16:47,350 ‫أنا أعلم ذلك‬ 157 00:16:47,990 --> 00:16:49,670 ‫تماماً مثلما أعرف...‬ 158 00:16:50,830 --> 00:16:53,110 ‫أن وجود قذارة على حذائك‬ 159 00:16:54,110 --> 00:16:57,310 ‫ستشتم رائحة أفضل بكثير مني‬ 160 00:16:58,950 --> 00:17:01,630 ‫وهذه بالضبط الرائحة التي أحصل عليها منك‬ 161 00:17:03,270 --> 00:17:06,710 ‫- حسناً، على الأقل نعرف بعضنا البعض‬ ‫- ما تتحدث عنه ليس لديك أدنى فكرة‬ 162 00:17:06,870 --> 00:17:09,950 ‫ليس لديك أدنى فكرة عمن أنا‬ 163 00:17:11,790 --> 00:17:16,190 ‫لأنك إذا كنت تعرف حقاً‬ ‫فما تعرفه هو، هل أنني حقاً...‬ 164 00:17:18,510 --> 00:17:19,830 ‫أنا الشخص‬ 165 00:17:23,110 --> 00:17:25,070 ‫مرحباً أيها المعسكر!‬ 166 00:17:31,430 --> 00:17:34,310 ‫جنود في دورية! إذن للاقتراب؟‬ 167 00:17:34,510 --> 00:17:37,390 ‫ارفعوا البنادق، افعلوها ببطء‬ 168 00:18:20,790 --> 00:18:23,150 ‫العريف (جيروم مكلينتوك)‬ 169 00:18:23,430 --> 00:18:26,990 ‫الحارسان (بيلي مايرز) و(تيموثي فلين)‬ 170 00:18:28,670 --> 00:18:31,110 ‫أتمنحوننا القليل من رفقتكم؟‬ 171 00:18:36,390 --> 00:18:38,030 ‫صحيح جداً‬ 172 00:18:51,590 --> 00:18:52,950 ‫شكراً لك‬ 173 00:19:08,870 --> 00:19:11,230 ‫- ما هذا؟‬ ‫- فرح الجندي‬ 174 00:19:11,990 --> 00:19:13,950 ‫ما يبقي الجيش على قدميه‬ 175 00:19:14,230 --> 00:19:15,550 ‫أو ليس عليهما‬ 176 00:19:17,070 --> 00:19:21,430 ‫لا، لا، الفايكنغ اعتادوا تناول المواد‬ ‫الأفيونية لذا لم يهتموا بمن قتلوه‬ 177 00:19:21,590 --> 00:19:23,150 ‫يبدو صحيحاً‬ 178 00:19:25,710 --> 00:19:30,310 ‫بالحكم على لون ذخائرك‬ ‫أقول إنك لم تكن هنا في أي وقت‬ 179 00:19:30,910 --> 00:19:32,230 ‫اثنا عشر يوماً‬ 180 00:19:33,430 --> 00:19:35,270 ‫- هذا خطأي!‬ ‫- وأنت؟‬ 181 00:19:35,390 --> 00:19:36,710 ‫في دورية‬ 182 00:19:37,670 --> 00:19:40,230 ‫- دورية صغيرة‬ ‫- عمل غير رسمي‬ 183 00:19:42,550 --> 00:19:43,870 ‫مثل ماذا؟‬ 184 00:19:44,270 --> 00:19:47,310 ‫أنت مباشر جداً‬ 185 00:19:49,310 --> 00:19:51,550 ‫- للفضول وحسب...‬ ‫- يجب أن تنتبه‬ 186 00:19:51,870 --> 00:19:54,470 ‫إلى أن كل فخ تم ضبطه بالطريقة عينها‬ 187 00:19:56,430 --> 00:19:59,390 ‫دورية إعدام بما أنك سألت‬ 188 00:19:59,870 --> 00:20:05,230 ‫- نيابة عن متطوعي الفوج الأول (كولورادو)‬ ‫- هذا من أنت؟‬ 189 00:20:05,430 --> 00:20:09,070 ‫- كنت كذلك، سأكون دائماً‬ ‫- ضد من؟‬ 190 00:20:09,270 --> 00:20:14,670 ‫هندي اسمه "الصقر الراكض"‬ 191 00:20:16,110 --> 00:20:17,510 ‫(شايان)‬ 192 00:20:19,990 --> 00:20:21,310 ‫هل سمعتم عنه؟‬ 193 00:20:23,070 --> 00:20:24,390 ‫هل رأيتموه؟‬ 194 00:20:26,070 --> 00:20:27,950 ‫ولا أي شخص آخر غير ذلك‬ 195 00:20:30,110 --> 00:20:32,710 ‫حسناً، إنه هنا‬ 196 00:20:33,790 --> 00:20:36,630 ‫- لماذا تريده؟‬ ‫- قتل أخي‬ 197 00:20:38,670 --> 00:20:43,830 ‫لم يقتله وحسب، قام بتقطيعه مثل...‬ 198 00:20:44,430 --> 00:20:46,270 ‫اللحم البقري المجرد‬ 199 00:20:47,950 --> 00:20:51,350 ‫- ماذا فعل؟ أخوك...‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 200 00:20:52,310 --> 00:20:56,470 ‫لوجودك هنا مثلما أنتم الآن‬ 201 00:20:57,630 --> 00:20:59,350 ‫أكثر قليلاً من ذلك، أليس كذلك؟‬ 202 00:21:00,550 --> 00:21:04,390 ‫كنت في جدول (ساند)، صحيح؟‬ ‫إذا كنت من المتطوعين الأوائل‬ 203 00:21:06,030 --> 00:21:10,430 ‫- كان هذا كل أنواع الرعب مما سمعته‬ ‫- متى ليس كذلك؟‬ 204 00:21:10,750 --> 00:21:13,510 ‫عندما تصنع محافظ نقود‬ ‫من أعضاء النساء الخاصة‬ 205 00:21:16,070 --> 00:21:19,750 ‫- ما زالت لدي، إذا كنت تهتم بإلقاء نظرة...‬ ‫- لا‬ 206 00:21:21,950 --> 00:21:23,750 ‫- أيها السادة المحترمون، رجاءً‬ ‫- تريدنا أن نغادر؟‬ 207 00:21:23,870 --> 00:21:25,830 ‫- يبدو كذلك‬ ‫- ليس أنا!‬ 208 00:21:26,190 --> 00:21:29,150 ‫لا، ليس أنا، لا أنا، أود أن تبقوا‬ 209 00:21:30,990 --> 00:21:33,230 ‫هل تريد أن تعرف لماذا نحن هنا؟‬ 210 00:21:34,550 --> 00:21:40,070 ‫في هذا الوقت من العام المقبل‬ ‫سنحضر خمسين ألف رأس من الماشية هنا‬ 211 00:21:40,910 --> 00:21:44,150 ‫هذه مئة ألف دولار من أموال صاحب عملي‬ ‫هذا عمل كبير‬ 212 00:21:44,830 --> 00:21:46,790 ‫ولا يمكنني السماح لشيء من الاستفادة من ذلك‬ 213 00:21:48,630 --> 00:21:53,070 ‫لا ذئاب ولا أسود‬ ‫وبالتأكيد لا هنود سخفاء‬ 214 00:21:54,470 --> 00:21:55,870 ‫لا يوجد أي منهم‬ 215 00:21:57,790 --> 00:22:01,470 ‫حسناً، ما عدا أنهم موجودون‬ ‫إنهم موجودون‬ 216 00:22:02,070 --> 00:22:03,510 ‫- ماذا رأيت...‬ ‫- (ديفيد)‬ 217 00:22:05,590 --> 00:22:06,910 ‫اسكت!‬ 218 00:22:16,990 --> 00:22:18,310 ‫لذا، ماذا ستفعل به؟‬ 219 00:22:19,990 --> 00:22:23,710 ‫عندما تجده؟ هذا... هذا الشاب الصقر؟‬ 220 00:22:24,430 --> 00:22:26,190 ‫كما فعل لأخي‬ 221 00:22:27,150 --> 00:22:31,830 ‫سأقطع مقلة عينيه، أجلسه على صخرة‬ ‫حتى يتمكن من مشاهدة نفسه يموت‬ 222 00:22:32,590 --> 00:22:33,910 ‫نعم‬ 223 00:22:34,470 --> 00:22:37,830 ‫- ثم ماذا؟ مثل...‬ ‫- محكمة عسكرية، على الأرجح‬ 224 00:22:39,710 --> 00:22:41,510 ‫- لك‬ ‫- ماذا سيفعلون؟ سيزجونك في السجن؟‬ 225 00:22:41,630 --> 00:22:43,590 ‫- حسناً، هذا لا يبدو صحيحاً‬ ‫- لا، ليس كذلك‬ 226 00:22:44,310 --> 00:22:48,230 ‫كما ترى، كما ترى، أنا مثلك‬ 227 00:22:51,150 --> 00:22:53,110 ‫أمضيت كل حياتي في تجارة اللحوم‬ 228 00:22:53,670 --> 00:22:56,590 ‫لا أعني تجارة اللحوم الخاصة بك‬ ‫بل تجارة اللحوم، المسالخ‬ 229 00:22:57,790 --> 00:22:59,870 ‫من ساحات الدم‬ 230 00:23:01,070 --> 00:23:02,590 ‫إلى غرف الاجتماعات‬ ‫حتى أعرف كيف يبدو الأمر‬ 231 00:23:02,710 --> 00:23:07,990 ‫وأنتم، أيها السادة... السلاخون في تجارتي‬ ‫لكن تفعلون أشياء‬ 232 00:23:08,670 --> 00:23:10,150 ‫لا يهتم الآخرون بالتفكير فيها‬ 233 00:23:11,590 --> 00:23:13,750 ‫أجل؟ ولكن يجب القيام بها‬ 234 00:23:15,030 --> 00:23:18,390 ‫وهنا، الآن‬ 235 00:23:20,390 --> 00:23:22,110 ‫يجب عمل شيء ما‬ 236 00:23:25,110 --> 00:23:27,110 ‫- رأيت الهنود‬ ‫- أين؟‬ 237 00:23:27,630 --> 00:23:30,910 ‫- قلت... اسكت‬ ‫- من سيستمع لك؟‬ 238 00:23:31,030 --> 00:23:32,550 ‫أنت مطرود، استمع إلى ذلك؟‬ 239 00:23:33,950 --> 00:23:35,270 ‫مطرود...‬ 240 00:23:40,710 --> 00:23:43,270 ‫إنه شعور جيد‬ ‫أن أضحك بوجهك وحسب‬ 241 00:23:45,390 --> 00:23:47,870 ‫لأنه حتى الآن‬ ‫كان كل شخص آخر وراء ظهرك‬ 242 00:23:49,910 --> 00:23:52,390 ‫تعال إذاً يا رق القَطَع!‬ 243 00:23:57,150 --> 00:23:58,670 ‫اجلس‬ 244 00:24:19,230 --> 00:24:20,550 ‫بئساً‬ 245 00:24:22,750 --> 00:24:24,230 ‫أرنا‬ 246 00:25:00,310 --> 00:25:02,390 ‫يا إلهي، يبدو الأمر وكأنه إطلاق نار‬ 247 00:25:03,310 --> 00:25:06,190 ‫- كانوا يحزمون عيار ٥٨‬ ‫- ما هذا؟‬ 248 00:25:32,550 --> 00:25:33,870 ‫لا!‬ 249 00:25:41,630 --> 00:25:43,990 ‫لا يوجد شيء يمكنك القيام به!‬ ‫لا شيء!‬ 250 00:25:49,870 --> 00:25:53,750 ‫سيقتلك أيضاً!‬ ‫أحسب أنه العذر الذي يبحث عنه‬ 251 00:25:56,150 --> 00:26:00,430 ‫نذهب إلى قلعة (فيترمان) ونبلغ عنه‬ 252 00:26:03,110 --> 00:26:04,510 ‫هل فهمت ذلك؟‬ 253 00:26:08,190 --> 00:26:09,510 ‫إنه أفضل ما يمكننا القيام به‬ 254 00:27:45,870 --> 00:27:47,350 ‫الرقيب (ويب)‬ 255 00:27:49,870 --> 00:27:51,350 ‫أرسلوك أنت؟‬ 256 00:27:54,670 --> 00:27:57,470 ‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬ 257 00:28:03,510 --> 00:28:04,830 ‫أتجه إلى المنزل‬ 258 00:28:06,150 --> 00:28:08,310 ‫هل...‬ 259 00:28:16,030 --> 00:28:18,310 ‫هل تهدف إلى القيام بشيء ما؟‬ 260 00:28:27,070 --> 00:28:28,590 ‫ليس من شأني‬ 261 00:28:32,510 --> 00:28:35,430 ‫لا بأس أيها الشباب، إنه واحد منا‬ 262 00:28:38,070 --> 00:28:40,190 ‫أليس كذلك أيها الكشاف؟‬ 263 00:28:51,070 --> 00:28:53,190 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 264 00:29:24,310 --> 00:29:25,630 ‫من؟‬ 265 00:29:27,950 --> 00:29:31,190 ‫حسناً، إنه ليس الصقر الراكض‬ ‫هذا مؤكد‬ 266 00:30:09,150 --> 00:30:11,230 ‫"مجمّع (كيلز أون ووتر) للأغراض المسروقة"‬ 267 00:30:11,590 --> 00:30:14,630 ‫"العام ١٨٩٠"‬ 268 00:30:16,030 --> 00:30:20,030 ‫- "بعد ١٥ سنة"‬ ‫- كانوا عائلتي‬ 269 00:30:27,350 --> 00:30:32,190 ‫(جيروم مكلينتوك)، (بيلي مايرز)‬ ‫(تيموثي فلين)‬ 270 00:30:35,390 --> 00:30:36,830 ‫هل تعلم أين هم الآن؟‬ 271 00:30:42,910 --> 00:30:45,990 ‫وهذا المدني، (ميلمونت)؟‬ 272 00:30:48,710 --> 00:30:50,150 ‫ماذا حدث له؟‬ 273 00:30:51,310 --> 00:30:53,350 ‫أو لم يكن هذا من شأنك أيضاً؟‬ 274 00:30:58,030 --> 00:31:01,190 ‫"(لندن)"‬ 275 00:31:02,950 --> 00:31:06,390 ‫"قبل ١٥ سنة"‬ 276 00:31:15,070 --> 00:31:18,750 ‫أنت محظوظ لأنك أمسكت بي‬ ‫لأنني كنت هنا من أجل المنافسة وحسب‬ 277 00:31:18,870 --> 00:31:20,470 ‫لم أفتح المنزل بعد‬ ‫تعال، تعال...‬ 278 00:31:28,630 --> 00:31:32,830 ‫- وهل فزت؟‬ ‫- حسناً، لكنه كان شيئاً إلزامياً بعض الشيء‬ 279 00:31:33,030 --> 00:31:36,830 ‫إحدى المتنافسات أطلقت سهماً في غضب‬ ‫هل يمكنك أن تتخيل؟‬ 280 00:31:36,950 --> 00:31:40,190 ‫وكادت تطرح حصاناً‬ ‫على طريق (بايزووتر)‬ 281 00:31:40,350 --> 00:31:42,470 ‫بأي حال، أعتقد أنها كانت تهدف إلى الحكم‬ ‫لذا...‬ 282 00:31:43,030 --> 00:31:46,150 ‫من الواضح أنه لا توجد فرصة للفوز‬ ‫هل أنت رامي سهام، سيد...‬ 283 00:31:46,430 --> 00:31:48,750 ‫(ميلمونت)، (ديفيد)‬ 284 00:31:49,470 --> 00:31:52,350 ‫لا، ليس منذ أن اخترعوا البندقية‬ 285 00:32:18,710 --> 00:32:22,670 ‫اعتدت على التحديق في هذه لساعات‬ ‫أتخيل نفسي فيها‬ 286 00:32:23,270 --> 00:32:25,270 ‫الآن كنت هناك بالفعل‬ 287 00:32:33,310 --> 00:32:34,630 ‫رجاءً‬ 288 00:32:34,990 --> 00:32:36,310 ‫شكراً‬ 289 00:32:53,750 --> 00:32:56,230 ‫- لذا، هل تحضر الأخبار؟‬ ‫- ألم تسمعي من (توماس)؟‬ 290 00:32:56,390 --> 00:32:59,830 ‫- حسناً، لا أفترض أن هناك مكتب بريد‬ ‫- حسناً، يوجد في الحصون...‬ 291 00:33:02,230 --> 00:33:08,790 ‫لكن ما سأخبرك به هو أفضل لأذنيك وحسب‬ 292 00:33:13,430 --> 00:33:14,990 ‫(توماس) في السجن‬ 293 00:33:18,110 --> 00:33:23,630 ‫الآن، أتخيل أن الأمر يتطلب الكثير‬ ‫من القوة، لسحب قوس كهذا‬ 294 00:33:24,950 --> 00:33:31,030 ‫لكن ما أنت على وشك سماعه‬ ‫يجب أن تكوني أقوى كثيراً‬ 295 00:33:31,950 --> 00:33:33,270 ‫أخبرني‬ 296 00:33:37,190 --> 00:33:39,070 ‫بدأ كل شيء بذئب‬ 297 00:34:46,510 --> 00:34:48,350 ‫لا أعرف ما الذي جعله يفعل ذلك‬ 298 00:34:51,190 --> 00:34:56,470 ‫أعتقد أنه كان... البلد، آنسة (لوك)‬ ‫حاصر نفسه فيه‬ 299 00:35:01,910 --> 00:35:07,350 ‫كنت مصمماً تماماً على إخراجه مباشرة‬ ‫وأبقاء الأمر متستر‬ 300 00:35:07,710 --> 00:35:10,870 ‫للشركة ولكن في الغالب لنفسه‬ 301 00:35:11,470 --> 00:35:14,830 ‫لأنني... أعلم أنه كان يكافح‬ ‫وما شابه مع...‬ 302 00:35:14,950 --> 00:35:17,950 ‫- المال‬ ‫- أعني، هذا سبب وجودي هناك، أليس كذلك؟‬ 303 00:35:18,510 --> 00:35:20,350 ‫لكنني لم أستطع...‬ 304 00:35:21,310 --> 00:35:23,230 ‫لم أستطع، لم أستطع إنقاذه...‬ 305 00:35:27,110 --> 00:35:28,630 ‫لم أستطع إنقاذه من هذا‬ 306 00:35:29,550 --> 00:35:32,910 ‫لأن مرشدنا نزل على حصن للجيش‬ ‫وأبلغ عنه‬ 307 00:35:34,190 --> 00:35:39,350 ‫بدأ كل شيء، حسناً‬ ‫أرسلوا فريق بحث وفي النهاية...‬ 308 00:35:39,870 --> 00:35:45,430 ‫هو والجنود‬ ‫تم العثور عليهم في...‬ 309 00:35:46,270 --> 00:35:47,950 ‫- في...‬ ‫- تابع‬ 310 00:35:49,230 --> 00:35:51,310 ‫- كانت تسمى مزرعة الخنازير‬ ‫- مزرعة؟‬ 311 00:35:51,470 --> 00:35:52,790 ‫بيت دعارة‬ 312 00:35:53,430 --> 00:35:56,830 ‫هذا كل شيء، هذه هي المفارقة حقاً‬ ‫لأن الجيش لم يذهب لعمليات القتل...‬ 313 00:35:56,950 --> 00:35:59,830 ‫كانت كثيرة جداً‬ ‫بمجرد أن يبدأوا لن يتوقفوا أبداً‬ 314 00:35:59,990 --> 00:36:04,390 ‫لذا، بدلاً من ذلك، تم اتهام الجنود...‬ 315 00:36:04,590 --> 00:36:06,950 ‫- بالاستخدام غير المصرح به... نعم‬ ‫- للنساء‬ 316 00:36:07,070 --> 00:36:11,830 ‫أثناء الغياب من دون إجازة‬ ‫التي من أجلها حصلوا جميعاً على تسريح غير مشرّف‬ 317 00:36:11,950 --> 00:36:14,590 ‫لممارسة الجنس غير المشروع‬ ‫لكن ليس القتل الجماعي‬ 318 00:36:20,270 --> 00:36:21,590 ‫و(توماس)؟‬ 319 00:36:23,030 --> 00:36:28,030 ‫- تعرّض للضرب لكن في انتظار دفع الغرامة‬ ‫- ربما يجب أن يقضي وقته وحسب‬ 320 00:36:38,150 --> 00:36:39,470 ‫الشيء هو...‬ 321 00:36:42,790 --> 00:36:44,110 ‫إنه ليس سجناً‬ 322 00:36:45,950 --> 00:36:48,270 ‫إنه بئر، بئر عميق‬ 323 00:36:50,030 --> 00:36:53,830 ‫عندما تهطل الأمطار‬ ‫سيبدأ في الامتلاء‬ 324 00:36:55,150 --> 00:37:00,430 ‫قد يكون أسبوعاً، قد يكون شهراً‬ ‫لكنها ستهطل‬ 325 00:37:11,510 --> 00:37:16,830 ‫- كم الثمن؟‬ ‫- ألفين جنيه استرليني‬ 326 00:37:20,190 --> 00:37:23,150 ‫- لماذا أتيت إلي؟‬ ‫- لأنك... لأنك خطيبته‬ 327 00:37:23,270 --> 00:37:27,230 ‫- نحن لسنا مخطوبين‬ ‫- لا، اعتقدت أنه قال إنه تقدّم بطلب الزواج‬ 328 00:37:27,350 --> 00:37:28,670 ‫لقد فعل‬ 329 00:37:34,830 --> 00:37:37,630 ‫- هل أخبرت والدي؟‬ ‫- لا! لا، لا‬ 330 00:37:39,790 --> 00:37:43,310 ‫ولا أي شخص آخر غيرك‬ ‫كانت هذه فرصة (توماس) الأخيرة‬ 331 00:37:43,430 --> 00:37:45,110 ‫ولن يحصل على أخرى أبداً‬ 332 00:37:48,350 --> 00:37:51,790 ‫كنت أنا من جعل والدي يستثمر‬ 333 00:37:55,510 --> 00:37:58,710 ‫ها أنت، وفرت على نفسك‬ ‫القليل من احمرار الخدود أيضاً‬ 334 00:37:58,870 --> 00:38:02,830 ‫- يمكنني العيش مع الاحمرار‬ ‫- لكن العار، لا يمكنه ذلك‬ 335 00:38:03,390 --> 00:38:05,110 ‫الشركة أيضاً‬ 336 00:38:07,270 --> 00:38:09,150 ‫تحدث والدي عنك...‬ 337 00:38:10,310 --> 00:38:11,710 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم‬ 338 00:38:15,430 --> 00:38:16,750 ‫ماذا يقول؟‬ 339 00:38:18,070 --> 00:38:19,470 ‫لست واثقة‬ 340 00:38:20,550 --> 00:38:23,190 ‫- بدأت في...‬ ‫- بدأ في في تجارة اللحوم، نعم‬ 341 00:38:23,310 --> 00:38:24,630 ‫- نعم‬ ‫- في حفر الدم‬ 342 00:38:24,750 --> 00:38:29,870 ‫- وثم؟‬ ‫- حسناً، لأنني بارع بالأرقام، لذا...‬ 343 00:38:29,990 --> 00:38:33,150 ‫- لذا ها أنت ذا‬ ‫- أجل، لكن لا تقلقي يا آنسة (لوك)‬ 344 00:38:33,270 --> 00:38:34,670 ‫ما زلت أعرف مكاني‬ 345 00:38:37,110 --> 00:38:38,550 ‫حسناً، لا ينبغي لأحد أن يعرف ذلك‬ 346 00:38:39,790 --> 00:38:44,190 ‫حسناً، يجب أن أكون خادماً‬ ‫صارماً ومخلصاً قليلاً‬ 347 00:38:45,510 --> 00:38:47,910 ‫للشركة، للسيد (ترافورد)‬ 348 00:38:50,270 --> 00:38:52,430 ‫ولذاتك الطيبة، بالطبع‬ 349 00:38:54,150 --> 00:38:55,470 ‫الآن أكثر من أي وقت‬ 350 00:39:00,590 --> 00:39:04,230 ‫لكن لا يمكننا تركه في جواربه القطنية‬ ‫محشوراً في بئر الآن، هل يمكننا ذلك؟‬ 351 00:39:05,950 --> 00:39:08,990 ‫- لا‬ ‫- لا! لا...‬ 352 00:39:12,710 --> 00:39:14,030 ‫لا...‬ 353 00:39:23,310 --> 00:39:26,790 ‫أتساءل أحياناً ما إذا كان هناك رعب‬ ‫فينا جميعاً‬ 354 00:39:28,270 --> 00:39:29,590 ‫أجل‬ 355 00:39:31,630 --> 00:39:35,430 ‫وهذا هو سبب أهمية الغرف الجميلة مثل هذه‬ 356 00:39:37,670 --> 00:39:38,990 ‫إنها تبعده عنا‬ 357 00:39:43,110 --> 00:39:46,230 ‫وهذه بالفعل أجمل غرفة رأيتها في حياتي‬ 358 00:39:58,430 --> 00:39:59,750 ‫سأحضر لك المال‬ 359 00:40:39,630 --> 00:40:43,110 ‫صباح الخير، آنسة (لوك)‬ 360 00:40:43,790 --> 00:40:47,950 ‫- ماذا كنت تعتقد أنني ساعي البريد؟‬ ‫- أعتقد أنه جاء بالفعل‬ 361 00:41:41,150 --> 00:41:42,470 ‫إنه من (توماس)‬ 362 00:41:45,150 --> 00:41:46,470 ‫ليس هو...‬ 363 00:41:47,430 --> 00:41:48,750 ‫أنت‬ 364 00:41:51,110 --> 00:41:52,430 ‫كله‬ 365 00:41:54,830 --> 00:41:56,230 ‫هل اعتقلوك؟‬ 366 00:41:58,110 --> 00:42:00,350 ‫نعم، وماذا عن البئر؟‬ 367 00:42:02,710 --> 00:42:04,030 ‫أتعرفين أمراً؟‬ 368 00:42:04,710 --> 00:42:06,030 ‫أتعرفين ما تعلمته؟‬ 369 00:42:14,750 --> 00:42:18,950 ‫الكراهية أكثر دفئاً‬ ‫من معطف جلد الدب‬ 370 00:42:19,350 --> 00:42:21,950 ‫على الرغم من أن أصابع قدمي سوداء قليلاً‬ 371 00:42:27,230 --> 00:42:31,430 ‫وكانت الغرامة شديدة‬ ‫دعيني أخبرك‬ 372 00:42:32,270 --> 00:42:33,670 ‫كادت أن تخرجني‬ 373 00:42:35,590 --> 00:42:37,830 ‫- لذا، هل تفكرين في التبليغ عني؟‬ ‫- بمجرد مغادرتك هذه الغرفة...‬ 374 00:42:37,950 --> 00:42:39,270 ‫- لا، لن تفعلي‬ ‫- سأفعل، سأفعل‬ 375 00:42:39,390 --> 00:42:44,070 ‫سأفتح تلك النافذة‬ ‫وسأصرخ "كاذب، لص، قاتل"‬ 376 00:42:47,710 --> 00:42:50,430 ‫لن تصل إلى زاوية الشارع‬ 377 00:42:52,550 --> 00:42:54,750 ‫لا! لأنك ترين‬ 378 00:42:56,430 --> 00:43:00,030 ‫أنا ذاهب إلى (كولورادو)!‬ 379 00:43:01,470 --> 00:43:02,870 ‫نهر (آلاموسا)‬ 380 00:43:03,710 --> 00:43:07,150 ‫حصلت لي على رفيق صغير‬ ‫وسيرشدني على الطريق‬ 381 00:43:07,950 --> 00:43:09,390 ‫وبهذا المال هناك...‬ 382 00:43:12,190 --> 00:43:13,510 ‫وبهذا المال...‬ 383 00:43:13,630 --> 00:43:15,390 ‫بهذا المال...‬ 384 00:43:18,750 --> 00:43:23,830 ‫نعم، سنشتري لنا حصة كبيرة في منجم ذهب‬ 385 00:43:24,790 --> 00:43:26,230 ‫لأنني وتلك الدولة...‬ 386 00:43:29,830 --> 00:43:31,470 ‫- نحن هكذا‬ ‫- اخرج‬ 387 00:43:39,910 --> 00:43:41,870 ‫لكننا لم نبرم صفقة صغيرة بعد، أليس كذلك؟‬ 388 00:43:43,230 --> 00:43:47,270 ‫وسأخبرك بما سأعدك به‬ 389 00:43:48,990 --> 00:43:50,350 ‫لن أتحدث عن هذا أبداً‬ 390 00:43:52,510 --> 00:43:54,390 ‫وستفعلين الشيء عينه‬ 391 00:43:55,870 --> 00:43:57,190 ‫لكن سأخبرك بأمر‬ 392 00:43:59,550 --> 00:44:01,150 ‫أنت محقة بشأن هذه الغرف‬ 393 00:44:04,910 --> 00:44:06,390 ‫إنها لا تعني شيئاً‬ 394 00:44:19,910 --> 00:44:21,390 ‫واجهت ذئباً ذات مرة‬ 395 00:44:23,270 --> 00:44:25,270 ‫ذئب بائس!‬ 396 00:44:53,790 --> 00:44:55,390 ‫ما هذا؟‬ 397 00:44:59,350 --> 00:45:02,350 ‫(أنتونين دفوراك)؟‬ 398 00:45:04,510 --> 00:45:06,510 ‫- تنقصه قطعة‬ ‫- نعم؟‬ 399 00:45:11,430 --> 00:45:12,750 ‫نعم‬ 400 00:45:18,070 --> 00:45:20,670 ‫تم اصطحابها إلى سريرها‬ 401 00:45:22,830 --> 00:45:24,430 ‫سأخرج بنفسي‬ 402 00:45:25,750 --> 00:45:28,430 ‫أنت افعل الشيء عينه‬ ‫لكن ليس بعد‬ 403 00:45:29,910 --> 00:45:31,230 ‫اعزف‬ 404 00:45:33,510 --> 00:45:34,870 ‫استمر في العزف قليلاً‬ 405 00:45:36,710 --> 00:45:38,030 ‫إنه جميل‬ 406 00:47:29,190 --> 00:47:30,590 ‫الصفقة صفقة‬ 407 00:47:33,830 --> 00:47:37,710 ‫الآن أعد وضع قفازاتك‬ ‫شخص ما سيلاحظ‬ 408 00:47:45,230 --> 00:47:47,990 ‫(ألاموسا)‬ 409 00:48:00,950 --> 00:48:03,590 ‫"أعلم أن الرعب لم يكن لي عن قصد"‬ 410 00:48:03,790 --> 00:48:07,830 ‫"لكنني كنت وحدي‬ ‫من اخترت القدوم إلى هذا المكان"‬ 411 00:48:08,030 --> 00:48:11,870 ‫"أنا الذي سعى لإنقاذ ثروتي‬ ‫بمثل هذه المخاطر الضالة"‬ 412 00:48:11,990 --> 00:48:16,070 ‫"وكان الشيطان يتبعني على الدرب"‬ 413 00:48:16,550 --> 00:48:19,910 ‫"داخل وظيفتي، في الواقع، سرق"‬ 414 00:48:22,030 --> 00:48:23,550 ‫"ما لا يترك لي أي خيار"‬ 415 00:48:25,470 --> 00:48:27,390 ‫"هنا يجب أن أبقى"‬ 416 00:48:27,670 --> 00:48:29,790 ‫"أضع نفسي ضد هذا البلد..."‬ 417 00:48:30,350 --> 00:48:34,030 ‫"أدعه يختبرني، يرهقني‬ ‫يهزمني لسنوات عديدة"‬ 418 00:48:34,150 --> 00:48:35,990 ‫"لأنه يبدو من المناسب أن يفعل ذلك"‬ 419 00:48:36,710 --> 00:48:40,030 ‫"لكنني لست متأكداً من المواد‬ ‫التي ستُصنع بنهايته"‬ 420 00:48:40,150 --> 00:48:41,750 ‫"أو حتى إذا كانت النهاية ستأتي"‬ 421 00:48:41,990 --> 00:48:46,830 ‫"لكنني أدعو الرب أن تكون حياتي السابقة‬ ‫قد تآكلت منذ فترة طويلة"‬ 422 00:48:47,070 --> 00:48:51,470 ‫"وغفرت لها هذه الرياح القاسية‬ ‫التي لا ترحم"‬ 423 00:48:52,390 --> 00:48:57,110 ‫"يجب أن تكون سطوري الأخيرة لك‬ ‫عزيزتي (كورنيليا)، بمثابة تحذير"‬ 424 00:48:57,390 --> 00:48:59,630 ‫"لا تأتي إلى هذا المكان أبداً"‬ 425 00:48:59,950 --> 00:49:03,910 ‫"فبغض النظر عن الشرور التي تم إطلاقها‬ ‫ومهما كانت مشاركتي عن غير قصد"‬ 426 00:49:04,030 --> 00:49:09,630 ‫"دعيها تبقى هنا معي‬ ‫حتى تبقي، هناك"‬ 427 00:49:09,830 --> 00:49:16,150 ‫"وتعيشي حياتك في أمان تام‬ ‫على مسافة نصف عالم"‬ 428 00:49:16,430 --> 00:49:24,190 ‫"في هذه الرغبة العميقة‬ ‫سأبقى إلى الأبد، حاميك الحقيقي"‬ 429 00:49:25,430 --> 00:49:26,750 ‫"(توماس ترافورد)"‬