1 00:00:23,830 --> 00:00:27,190 ‫"من دونك، كنت قد قُتلت..."‬ 2 00:00:28,430 --> 00:00:29,790 ‫"من البداية"‬ 3 00:00:34,430 --> 00:00:35,950 ‫"هكذا التقينا"‬ 4 00:00:37,230 --> 00:00:39,190 ‫"لهذا التقينا"‬ 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,590 ‫"كان في النجوم"‬ 6 00:00:46,270 --> 00:00:48,750 ‫"وكنا نؤمن بالنجوم"‬ 7 00:00:51,550 --> 00:00:54,110 ‫"أنا وأنت"‬ 8 00:01:03,190 --> 00:01:08,510 ‫"هناك، في ذلك الوقت‬ ‫لم يكن يهم من أين أتينا"‬ 9 00:01:09,070 --> 00:01:10,830 ‫"من (أوروبا) أو (روسيا)"‬ 10 00:01:11,710 --> 00:01:16,230 ‫"منذ صخرة (بليموث)‬ ‫كنا جميعاً متشابهين بالنسبة إليكم"‬ 11 00:01:16,670 --> 00:01:20,150 ‫"كنا جميعاً الإنجليز وحسب"‬ 12 00:01:25,070 --> 00:01:29,070 ‫"من المضحك إذاً‬ ‫أنه بعد كل هذه السنوات..."‬ 13 00:01:30,030 --> 00:01:32,990 ‫"لم يتبق لدي سوى كلمة واحدة"‬ 14 00:01:34,110 --> 00:01:35,630 ‫"كلمة (باوني)"‬ 15 00:01:36,790 --> 00:01:38,190 ‫"كلمتك"‬ 16 00:01:46,430 --> 00:01:49,110 ‫- "(تاوتاشيكستا)"‬ ‫- "أنا أقدّرك"‬ 17 00:01:52,590 --> 00:01:54,230 ‫"وبين ذلك..."‬ 18 00:01:56,790 --> 00:02:01,990 ‫"أردت أن أقتل رجلاً لقتله طفلي"‬ 19 00:02:03,390 --> 00:02:05,510 ‫"أردت استعادة أرضك"‬ 20 00:02:06,990 --> 00:02:08,910 ‫"المسروقة منك"‬ 21 00:02:10,990 --> 00:02:14,270 ‫"لكن الفرق بين ما نريد..."‬ 22 00:02:16,910 --> 00:02:18,670 ‫"وما نحتاج إليه"‬ 23 00:02:23,110 --> 00:02:25,990 ‫"حسناً، كان هذا شيئاً كلانا..."‬ 24 00:02:28,790 --> 00:02:30,270 ‫"لم نتعلمه بعد"‬ 25 00:02:36,830 --> 00:02:41,390 ‫"العام ١٨٩٠، قبل ١٣ سنة"‬ 26 00:02:59,670 --> 00:03:03,190 ‫أراهن أنك عرفت‬ ‫حتى قبل الضغط على الزناد!‬ 27 00:03:03,310 --> 00:03:05,950 ‫فعلتها يا صديقي! بئساً!‬ 28 00:03:07,750 --> 00:03:10,590 ‫أيها الحقير الدقيق!‬ 29 00:03:20,270 --> 00:03:24,790 ‫"أرض (أوكلاهوما) المنشأة حديثاً"‬ 30 00:03:25,990 --> 00:03:30,230 ‫"الأراضي الهندية سابقاً"‬ 31 00:03:40,350 --> 00:03:41,870 ‫هل نلت منه؟‬ 32 00:03:43,830 --> 00:03:45,390 ‫نلت منه!‬ 33 00:03:51,110 --> 00:03:52,430 ‫من هذا؟‬ 34 00:03:52,950 --> 00:03:55,190 ‫هذا يا سيدي...‬ 35 00:03:58,310 --> 00:04:00,350 ‫إنه "الصقر الراكض"‬ 36 00:04:01,310 --> 00:04:03,830 ‫قاد معركة (فيترمان) عام ٦٦‬ 37 00:04:05,030 --> 00:04:08,470 ‫هو من وضع مقلة عينيّ (لوني مايرز)‬ ‫على صخرة‬ 38 00:04:09,310 --> 00:04:12,630 ‫وقلنا إننا سنفعل الشيء عينه به يوماً ما‬ 39 00:04:13,750 --> 00:04:17,590 ‫لكنني الآن ذهبت واقتلعت وجهه‬ 40 00:04:19,590 --> 00:04:23,390 ‫لا بأس‬ ‫لدينا اثنان احتياطيان آخران‬ 41 00:04:29,990 --> 00:04:35,110 ‫- كانت الأوامر جمعهم وإرسالهم في طريقهم‬ ‫- ما قمنا به تواً‬ 42 00:04:35,230 --> 00:04:37,910 ‫نفعله مجدداً إذا كنت مهتماً‬ ‫بالنظر في الاتجاه الآخر‬ 43 00:04:38,350 --> 00:04:40,670 ‫أمي!‬ 44 00:04:50,510 --> 00:04:51,830 ‫ليس اليوم...‬ 45 00:04:56,030 --> 00:04:59,870 ‫- بحسب من؟‬ ‫- بحسبي‬ 46 00:05:00,710 --> 00:05:02,030 ‫كيف ذلك؟‬ 47 00:05:03,670 --> 00:05:04,990 ‫إنه الأخير‬ 48 00:05:25,670 --> 00:05:28,550 ‫"أنت واحد منهم!"‬ 49 00:05:38,430 --> 00:05:40,670 ‫حسناً، اجمعوها وأخرجوها من هنا‬ 50 00:05:42,870 --> 00:05:46,470 ‫كيف أنك تقتل واحداً لكن تتبع الآخر؟‬ 51 00:05:48,950 --> 00:05:50,710 ‫شيء مشابه‬ 52 00:06:42,070 --> 00:06:43,470 ‫ماذا تريد؟‬ 53 00:06:45,830 --> 00:06:49,630 ‫أنا آسف بشأن البارحة...‬ ‫لكنه استحق ذلك‬ 54 00:06:50,270 --> 00:06:52,150 ‫- منذ وقت طويل‬ ‫- نعم سيدي‬ 55 00:06:53,550 --> 00:06:57,070 ‫أنا و(لوني) كنا في السادسة عشرة‬ ‫انضممنا إلى القرون الخضراء معاً‬ 56 00:06:58,350 --> 00:06:59,870 ‫ما فعلوه به...‬ 57 00:07:01,950 --> 00:07:04,750 ‫كان يمكن أن يكون أنا‬ ‫كان يمكن أن يكون...‬ 58 00:07:06,710 --> 00:07:08,110 ‫كان يمكن أن يكون أياً منا‬ 59 00:07:09,550 --> 00:07:11,070 ‫منذ متى وأنت منخرط؟‬ 60 00:07:12,190 --> 00:07:13,670 ‫لفترة أطول منك‬ 61 00:07:16,270 --> 00:07:17,670 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 62 00:07:20,230 --> 00:07:22,470 ‫- إلى الشمال‬ ‫- ستعود إلى محميتك؟‬ 63 00:07:22,630 --> 00:07:25,310 ‫- (نبراسكا)، الـ(لوب)‬ ‫- لماذا؟‬ 64 00:07:25,430 --> 00:07:28,670 ‫- وُلدت هناك‬ ‫- لكن هذه ليست أرض (باوني) بعد الآن‬ 65 00:07:28,790 --> 00:07:33,710 ‫- لا أريدها كلها، بضعة أفدنة وحسب‬ ‫- التي لن يعطوك إياها‬ 66 00:07:35,150 --> 00:07:37,110 ‫قانون المسكن‬ 67 00:07:37,910 --> 00:07:40,110 ‫- هذا ليس لك‬ ‫- القسم الثاني‬ 68 00:07:40,550 --> 00:07:45,990 ‫"يجوز للأشخاص الذين أدوا الخدمة‬ ‫في جيش (الولايات المتحدة) تقديم مطالبة"‬ 69 00:07:46,510 --> 00:07:49,710 ‫- أنا أنوي ذلك‬ ‫- دخان الأحلام بجانب المدفأة‬ 70 00:07:55,470 --> 00:08:00,270 ‫شقيق (لوني)، (بيلي مايرز)‬ ‫هل تتذكره؟‬ 71 00:08:02,270 --> 00:08:03,950 ‫- سمعت أنه هناك‬ ‫- (نبراسكا)؟‬ 72 00:08:04,070 --> 00:08:07,390 ‫(وايومينغ)، مقاطعة (كاين) أو ما شابه‬ 73 00:08:07,750 --> 00:08:10,550 ‫- قد ترغب في البحث عنه‬ ‫- لن أفعل‬ 74 00:08:10,670 --> 00:08:13,670 ‫لكن إذا فعلت‬ ‫أخبره بأننا نلنا منه أخيراً‬ 75 00:08:15,150 --> 00:08:17,110 ‫نلنا أخيراً من قاتل (لوني)‬ 76 00:08:26,190 --> 00:08:27,630 ‫وداعاً أيها الرقيب‬ 77 00:08:29,590 --> 00:08:32,070 ‫أفضل مسؤول خدمته على الإطلاق‬ 78 00:08:43,870 --> 00:08:48,310 ‫لكن تذكر أنك هناك كنت واحداً منا‬ 79 00:08:51,030 --> 00:08:52,430 ‫لكن هنا...‬ 80 00:08:55,310 --> 00:08:56,790 ‫أنت واحد منهم...‬ 81 00:10:11,390 --> 00:10:15,470 ‫"بعد أسبوع"‬ 82 00:10:16,070 --> 00:10:20,070 ‫"هناك الكثير ممن يمكنهم الترحيب بك‬ ‫في (أمريكا) الحقيقية"‬ 83 00:10:22,150 --> 00:10:27,110 ‫ولكن شخصاً واحداً فقط‬ ‫يمكنه أن يعني ذلك حقاً‬ 84 00:11:46,230 --> 00:11:50,710 ‫"السهول المرتفعة، (كنساس)"‬ 85 00:11:54,870 --> 00:11:58,910 ‫- لماذا؟ لماذا عليك أن تقود بسرعة شديدة؟‬ ‫- لأنني طلبت منه ذلك‬ 86 00:11:59,430 --> 00:12:01,350 ‫- لماذا؟‬ ‫- الهنود‬ 87 00:12:01,470 --> 00:12:03,070 ‫كما قلت‬ 88 00:12:05,550 --> 00:12:08,030 ‫- ماذا... أي هنود؟‬ ‫- الراقصون الأشباح‬ 89 00:12:08,190 --> 00:12:10,830 ‫- كما قلت‬ ‫- الهنود الراقصون...‬ 90 00:12:11,710 --> 00:12:15,270 ‫- هذا شيء يجب أن تخاف منه؟‬ ‫- إنه كذلك عندما يتوقفون‬ 91 00:12:18,190 --> 00:12:22,070 ‫- حسناً، لم أر أياً منهم‬ ‫- حسناً، يمكنك الآن‬ 92 00:12:31,950 --> 00:12:33,750 ‫ماذا فعل؟‬ 93 00:12:35,390 --> 00:12:37,830 ‫(درو)! ماذا فعل؟‬ 94 00:12:38,470 --> 00:12:42,070 ‫لا أعلم سيد (واتس)‬ ‫ماذا فعل متشمم الهراء؟‬ 95 00:12:42,830 --> 00:12:48,190 ‫سأخبرك بما فعله، مشى مباشرة إلى فندقي‬ ‫وطلب مني مشروباً، هذا ما فعله‬ 96 00:12:48,870 --> 00:12:52,150 ‫حتى قال "رجاءً"، على ما أذكر‬ 97 00:12:52,910 --> 00:12:56,590 ‫لا، سيدتي، ليس عليك أن تميزيه‬ ‫بسبب أخلاقه‬ 98 00:12:57,790 --> 00:13:01,070 ‫- بلون بشرته وحسب‬ ‫- من ضربه؟‬ 99 00:13:04,870 --> 00:13:06,190 ‫على الرحب‬ 100 00:13:15,870 --> 00:13:17,950 ‫هل تتكلم الإنجليزية؟‬ 101 00:13:20,630 --> 00:13:22,070 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 102 00:13:44,710 --> 00:13:47,230 ‫- هل أنت وحدك؟‬ ‫- نعم‬ 103 00:13:47,630 --> 00:13:50,470 ‫- هل من أحد معك هناك؟‬ ‫- لا‬ 104 00:13:53,070 --> 00:13:54,630 ‫لا شيء يمكنك القيام به‬ 105 00:13:55,910 --> 00:13:57,270 ‫لأنني امرأة؟‬ 106 00:13:59,710 --> 00:14:01,110 ‫ليست معركتك‬ 107 00:14:01,790 --> 00:14:03,150 ‫لا تلتقطيها‬ 108 00:14:09,830 --> 00:14:11,470 ‫سأعطيك عشرة دولارات لإنزاله‬ 109 00:14:12,430 --> 00:14:15,550 ‫عشرة دولارات لتنظيفه‬ ‫ثم عشرة دولارات أخرى لتؤمّن رحيله‬ 110 00:14:16,590 --> 00:14:17,910 ‫أموال كثيرة‬ 111 00:14:18,830 --> 00:14:21,070 ‫بالنظر إلى الأشياء... أنت بحاجة إليه‬ 112 00:14:24,150 --> 00:14:27,510 ‫لست من ذوي الخبرة في شؤون الأعمال يا سيدي‬ ‫لذا كن على علم، لست...‬ 113 00:14:28,230 --> 00:14:32,630 ‫- من النوع الذي يتفاوض‬ ‫- لست على وشك التفاوض معك يا سيدتي‬ 114 00:14:32,750 --> 00:14:34,230 ‫إذاً نحن متفقان‬ 115 00:14:34,390 --> 00:14:41,550 ‫أنا أنتظر وحسب المدى الكامل لموقفك‬ ‫المحفوف بالمخاطر لتوضيح عقلك الرقيق‬ 116 00:15:06,430 --> 00:15:12,030 ‫- هل هي ثرثارة دائماً؟‬ ‫- مثل كلب راكون على نقالة‬ 117 00:15:22,510 --> 00:15:24,550 ‫استدر بهذا الشيء‬ 118 00:15:34,990 --> 00:15:36,390 ‫ستغادر‬ 119 00:15:38,350 --> 00:15:41,270 ‫- إلى أين؟‬ ‫- عودة إلى (إيلزوورث)‬ 120 00:15:42,390 --> 00:15:46,630 ‫- لم آت من (إيلزوورث)‬ ‫- هذا أقرب مكان للجحيم يمكنني التفكير فيه‬ 121 00:15:48,710 --> 00:15:50,030 ‫هل تمشي؟‬ 122 00:15:51,870 --> 00:15:55,350 ‫- إلى حصاني‬ ‫- لا، إليه...‬ 123 00:15:57,550 --> 00:16:00,230 ‫- حقيبتي؟‬ ‫- ثمن الرحلة‬ 124 00:16:00,550 --> 00:16:02,310 ‫حصلت بالفعل على حصاني‬ 125 00:16:04,110 --> 00:16:07,030 ‫ويمكنني أن أحصل على خمسة وعشرين‬ ‫مقابل فروة الرأس‬ 126 00:16:09,430 --> 00:16:10,750 ‫قرارك‬ 127 00:17:09,830 --> 00:17:11,510 ‫قل لها أن ترتديه‬ 128 00:18:07,870 --> 00:18:09,350 ‫رأيته‬ 129 00:18:11,350 --> 00:18:13,590 ‫- كان معنا لفترة من الوقت‬ ‫- بئساً‬ 130 00:18:14,390 --> 00:18:19,310 ‫لماذا عليكم دائماً أيها القوم‬ ‫رؤية الأشياء أولاً؟ رأيته أيضاً!‬ 131 00:18:19,950 --> 00:18:21,990 ‫ربما لم أجد الحاجة إلى قول ذلك‬ 132 00:18:25,390 --> 00:18:26,750 ‫هل يريدوننا؟‬ 133 00:18:30,510 --> 00:18:35,750 ‫حسناً، لن نتفوق عليهم أبداً‬ ‫الفريق مرهق‬ 134 00:18:49,710 --> 00:18:52,270 ‫ما كان ينبغي أبداً‬ ‫أن أوافق على هذا التحول‬ 135 00:18:53,150 --> 00:18:54,350 ‫لماذا فعلت؟‬ 136 00:18:56,590 --> 00:18:57,590 ‫الهنود؟‬ 137 00:18:59,110 --> 00:19:02,470 ‫إذا كانوا كذلك‬ ‫سيتساهلون معك إذا نزعت هذه‬ 138 00:19:07,670 --> 00:19:09,230 ‫محاولة جيدة‬ 139 00:19:10,550 --> 00:19:13,070 ‫- هل أنت كشاف؟‬ ‫- كنت كذلك‬ 140 00:19:13,190 --> 00:19:16,910 ‫أنت لست (أباتشي)، (باوني) إذاً‬ 141 00:19:17,910 --> 00:19:19,870 ‫مشيت مع (باوني)‬ 142 00:19:20,750 --> 00:19:22,510 ‫- ما الاسم الذي ينادونك به؟‬ ‫- (إيلاي ويب)‬ 143 00:19:22,630 --> 00:19:25,430 ‫لا أيها المغفل، اسم (باوني)‬ 144 00:19:27,230 --> 00:19:28,710 ‫الذئب المجروح‬ 145 00:19:29,830 --> 00:19:30,830 ‫الذئب...‬ 146 00:19:32,350 --> 00:19:34,870 ‫المجروح، متى تمت تسميتك بذلك؟‬ 147 00:19:36,670 --> 00:19:39,910 ‫- مذبحة (كانيون)‬ ‫- بئساً، نعم، ضد (سيو)؟‬ 148 00:19:41,550 --> 00:19:46,030 ‫لذا، أخبرني، أي هندي تحبه حقاً؟‬ 149 00:19:46,990 --> 00:19:49,310 ‫بما أنه يبدو أنك تحاربهم جميعاً؟‬ 150 00:19:50,550 --> 00:19:55,870 ‫- كان لدينا أعداء قبل وقت طويل من مجيئكم‬ ‫- والنباهة الجيدة لاختيار جانبنا عندما جئنا‬ 151 00:19:56,350 --> 00:20:00,190 ‫لكنه ليس ذكياً جداً عند اعتبار‬ ‫أنه سينتهي بنا الأمر إلى فعل الشيء عينه لكم‬ 152 00:20:00,790 --> 00:20:05,390 ‫ذئب أقل جرحاً‬ ‫من كلب مضروب، ألا تقول؟‬ 153 00:20:05,990 --> 00:20:08,110 ‫هكذا حصلت على اسمك الإنجليزي؟‬ 154 00:20:12,590 --> 00:20:15,350 ‫لا تقل أبداً كيف سينتهي الشيء‬ ‫حتى يحدث‬ 155 00:20:17,030 --> 00:20:18,710 ‫هم ليسوا هنوداً‬ 156 00:20:27,190 --> 00:20:29,270 ‫لا يزالون مشكلة‬ 157 00:20:39,270 --> 00:20:41,470 ‫مخترع منزلي قليلاً‬ 158 00:20:42,590 --> 00:20:45,190 ‫- هل جرّبتها من قبل؟‬ ‫- لا‬ 159 00:20:45,750 --> 00:20:50,150 ‫سيدي، بطريقة أو بأخرى‬ ‫ستظهر لهم بعض الكرات‬ 160 00:21:01,590 --> 00:21:03,110 ‫بئساً‬ 161 00:21:03,750 --> 00:21:09,710 ‫عدو عدوي، وأنت (باوني)‬ ‫بالتأكيد تعرف شيئاً عن ذلك‬ 162 00:21:18,950 --> 00:21:23,190 ‫- كم عدد الطلقات؟‬ ‫- عشرة، أطلقت اثنتين على أرنب قوّاع‬ 163 00:21:24,150 --> 00:21:26,270 ‫- ولم تصبه‬ ‫- نعم فعلت‬ 164 00:21:55,990 --> 00:21:57,310 ‫أصدقاء؟‬ 165 00:21:59,430 --> 00:22:01,510 ‫- إلى أين أنتما متجهان؟‬ ‫- (إيلزوورث)‬ 166 00:22:05,350 --> 00:22:08,990 ‫- حمل خفيف لـ(إيلزوورث)‬ ‫- بدأ يبدو كذلك‬ 167 00:22:09,350 --> 00:22:11,870 ‫- ماذا تفعل معه؟‬ ‫- آخذه إلى السجن‬ 168 00:22:11,990 --> 00:22:12,990 ‫لأجل ماذا؟‬ 169 00:22:14,550 --> 00:22:18,190 ‫قتل امرأة، امرأة إنجليزية‬ 170 00:22:19,710 --> 00:22:24,990 ‫- الآن، لا يبدو أنك تأخذه للسجن‬ ‫- حسناً، سيدي، لم أكن متأكداً من أنتم‬ 171 00:22:25,110 --> 00:22:27,590 ‫وفكرت في الحصول على كل المساعدة‬ ‫التي يمكنني الحصول عليها‬ 172 00:22:27,950 --> 00:22:29,990 ‫- سنأخذه‬ ‫- إلى أين؟‬ 173 00:22:30,110 --> 00:22:31,550 ‫أقرب شجرة‬ 174 00:22:33,390 --> 00:22:35,150 ‫أنت أيضاً إذا اعترضت طريقنا‬ 175 00:22:38,270 --> 00:22:41,230 ‫حسناً، الآن كنت أتطلع للحصول على مكافأة‬ 176 00:22:41,550 --> 00:22:43,710 ‫الهندي الميت هو أفضل ما ستحصل عليه‬ 177 00:22:44,030 --> 00:22:47,030 ‫- لم أقتل أي امرأة إنجليزية‬ ‫- لا داعي لذلك‬ 178 00:22:48,790 --> 00:22:51,950 ‫- أنا سعيد للقيام بذلك هنا‬ ‫- انتظر لحظة الآن!‬ 179 00:22:52,750 --> 00:22:56,190 ‫هذا عمل تجاري!‬ 180 00:22:56,550 --> 00:23:00,750 ‫لا أستطيع أن أجعلك تنثره‬ ‫في جميع ممتلكاتي الرئيسية‬ 181 00:23:01,470 --> 00:23:04,990 ‫- ما كان ينبغي أن تقله‬ ‫- أنتم على ظهور الخيل، أنا هنا‬ 182 00:23:05,310 --> 00:23:06,670 ‫الاحتمالات معي‬ 183 00:23:07,430 --> 00:23:09,310 ‫أتعتقد؟‬ 184 00:23:11,270 --> 00:23:14,150 ‫فيما يتعلق بالرهانات، يا فتى‬ ‫نحن ثلاثة ضد واحد‬ 185 00:23:14,350 --> 00:23:15,350 ‫ماذا قلت؟‬ 186 00:23:16,750 --> 00:23:17,990 ‫قلت...‬ 187 00:23:19,710 --> 00:23:22,350 ‫نحن... ثلاثة...‬ 188 00:23:24,590 --> 00:23:26,070 ‫ضد...‬ 189 00:23:30,630 --> 00:23:31,630 ‫واحد‬ 190 00:23:31,750 --> 00:23:33,510 ‫- سأقبل بها‬ ‫- بئساً!‬ 191 00:24:07,750 --> 00:24:11,990 ‫حسناً، أنا بالتأكيد سعيد بذلك!‬ 192 00:24:12,110 --> 00:24:15,270 ‫- هل ماتت تلك المرأة حقاً؟‬ ‫- ستكون كذلك‬ 193 00:24:15,870 --> 00:24:19,630 ‫- وكنت ستلفق التهمة بي؟‬ ‫- حسناً، تلك كانت الخطة‬ 194 00:24:20,990 --> 00:24:24,910 ‫حسناً، لم أكن أعرفك مثلما أعرفك الآن‬ 195 00:24:33,870 --> 00:24:35,150 ‫هذا سيقتلك‬ 196 00:24:36,430 --> 00:24:38,630 ‫على الأقل لدي الوقت للتفكير في ذلك‬ 197 00:24:44,910 --> 00:24:46,750 ‫(ديبورا كروفورد)‬ 198 00:24:50,870 --> 00:24:53,030 ‫من أين أتى هذا الاسم؟‬ 199 00:25:02,830 --> 00:25:04,510 ‫أنت على حق‬ 200 00:25:08,750 --> 00:25:11,470 ‫ربما من الأفضل ترك بعض الأشياء‬ ‫في طي النسيان‬ 201 00:25:59,070 --> 00:26:00,950 ‫هذا الضوء، ذلك الثوب‬ 202 00:26:01,950 --> 00:26:03,590 ‫تذكرينني بزوجتي‬ 203 00:26:06,350 --> 00:26:09,830 ‫- وليس النزيف؟‬ ‫- هذا أيضاً‬ 204 00:26:11,230 --> 00:26:15,070 ‫- أين هي؟‬ ‫- هل تتطلعين لمرافعة قضيتك لملاك أفضل؟‬ 205 00:26:15,190 --> 00:26:17,710 ‫- ليس لدي قضية‬ ‫- ليس لدي زوجة‬ 206 00:26:25,990 --> 00:26:27,430 ‫ستقتلني‬ 207 00:26:43,830 --> 00:26:46,070 ‫لست... لست...‬ 208 00:26:46,550 --> 00:26:49,590 ‫لكنني لست للأسباب التي تعتقدها‬ 209 00:26:51,310 --> 00:26:57,830 ‫- أنا... أنا فقط... غاضبة جداً‬ ‫- نعم‬ 210 00:26:58,230 --> 00:27:02,470 ‫لكن لا يسعني إلا أن أتساءل عن السبب‬ 211 00:27:05,310 --> 00:27:07,110 ‫شخص ما قتل طفلي‬ 212 00:27:09,030 --> 00:27:10,990 ‫والآن سأقتله‬ 213 00:27:15,630 --> 00:27:17,150 ‫كنت ستقتلينه‬ 214 00:27:25,270 --> 00:27:27,030 ‫في الواقع، ولا حتى ذلك الحين‬ 215 00:27:27,710 --> 00:27:29,670 ‫ليس الآن، ليس بعد ذلك، وليس أبداً‬ 216 00:27:30,510 --> 00:27:35,310 ‫لأن هذا هو نوع الرجل‬ 217 00:27:53,750 --> 00:27:54,750 ‫كيف عرف؟‬ 218 00:27:56,270 --> 00:27:59,150 ‫لا توجد هزة لا يشعر بها‬ 219 00:28:00,630 --> 00:28:02,110 ‫أعتقد أحياناً...‬ 220 00:28:02,510 --> 00:28:09,190 ‫أنه حفر ذلك المنجم بعمق‬ ‫لدرجة أن الشيطان قفز منه إلى قلبه مباشرة‬ 221 00:28:11,870 --> 00:28:14,710 ‫بالتأكيد، هذه هي الطريقة التي تعلمت بها‬ ‫أن أكون خفيف الحركة‬ 222 00:28:16,110 --> 00:28:19,910 ‫أنت بالتأكيد لم تسمعيني الآن، أليس كذلك؟‬ 223 00:28:24,030 --> 00:28:25,950 ‫- أين؟‬ ‫- في كل مكان...‬ 224 00:28:26,910 --> 00:28:31,790 ‫- كان لدي الكثير من الخيارات‬ ‫- وأنا بالتأكيد أسأل، (ساوثهامبتون)؟‬ 225 00:28:32,310 --> 00:28:37,030 ‫- كانت الأقرب‬ ‫- (ليفربول) أسرع في كل مرة‬ 226 00:28:38,750 --> 00:28:41,470 ‫رغم ذلك، لا بد من أن (هافانا)‬ ‫كانت رقصة لطيفة‬ 227 00:28:41,750 --> 00:28:45,510 ‫(نيو أورليانز)‬ ‫لاحظت أنك استبعدت (سانت لويس)‬ 228 00:28:45,630 --> 00:28:49,110 ‫إنه لأمر مخز‬ ‫لديهم جسر هناك، إنه مذهل حقاً‬ 229 00:28:50,710 --> 00:28:55,350 ‫يا للعجب، تتجولين بكل تلك الأموال النقدية‬ ‫غير المودعة بالمصرف‬ 230 00:28:56,110 --> 00:28:59,150 ‫مثل جر خط كريه الرائحة لظربان‬ 231 00:29:00,190 --> 00:29:04,830 ‫اضطررنا عدة مرات للتدخل‬ ‫لتجنّب موتك الوشيك‬ 232 00:29:06,950 --> 00:29:08,310 ‫لكن لماذا تهتم؟‬ 233 00:29:09,990 --> 00:29:11,790 ‫أراد نهاية الرحلة هنا‬ 234 00:29:15,150 --> 00:29:19,430 ‫- نحن في وسط اللا مكان‬ ‫- (أمريكا) الحقيقية‬ 235 00:29:20,590 --> 00:29:24,590 ‫ربما أرى ما إذا كنت لا أستطيع زرع خشب قطني‬ ‫أو ما شابه فوقك‬ 236 00:29:24,910 --> 00:29:26,430 ‫أجعلك جزءاً من ذلك‬ 237 00:29:27,390 --> 00:29:31,030 ‫إذا كان هناك أي عزاء‬ ‫فأنا أكرهه أيضاً‬ 238 00:29:33,270 --> 00:29:37,630 ‫الربح أو الخسارة، لا يوجد شيء لا يعتقد‬ ‫أنه يجلس على أي من جانبيّ دفتر حسابات‬ 239 00:29:37,750 --> 00:29:39,990 ‫ستكونين هناك في مكان ما‬ 240 00:29:40,390 --> 00:29:44,230 ‫أعرف أنني كذلك، من بدلة (سافيل رو)‬ ‫إلى حذاء (برلنغتون)‬ 241 00:29:45,230 --> 00:29:50,070 ‫جعلني غاضباً مثل الأحمق‬ ‫بحلول صلاة الأحد‬ 242 00:29:50,950 --> 00:29:55,350 ‫وأنا أكرهه لذلك‬ ‫نعم يا سيدتي، أنا أفعل‬ 243 00:29:56,430 --> 00:29:57,710 ‫دعني أذهب‬ 244 00:30:03,070 --> 00:30:07,030 ‫في الحقيقة، تعلمت في الغالب‬ ‫أن أستوعب التقليل من شأني‬ 245 00:30:08,430 --> 00:30:10,710 ‫وأحدّ أفكاري لعقدي وحسب‬ 246 00:30:11,430 --> 00:30:15,710 ‫وهو عقد على الرغم من الرائحة الكبريتية منه‬ 247 00:30:16,110 --> 00:30:19,590 ‫أجد نفسي على استعداد تام للالتزام به‬ 248 00:30:21,230 --> 00:30:25,150 ‫هذا باستثناء التكاليف الغريبة والخفية‬ 249 00:30:25,270 --> 00:30:30,750 ‫أحصل عليها من وقت لآخر‬ ‫أعطيني فرصة لأبصق في الحساء‬ 250 00:30:31,150 --> 00:30:33,990 ‫مثير للشفقة حقاً، لكن هنا أنت‬ 251 00:30:36,030 --> 00:30:38,350 ‫ماذا بقي للخادم المتواضع غير ذلك؟‬ 252 00:30:41,990 --> 00:30:43,390 ‫تريد اغتصابي؟‬ 253 00:30:44,630 --> 00:30:48,230 ‫أنا واقعي عندما يتعلق الأمر بقضايا الموافقة‬ 254 00:30:49,590 --> 00:30:51,150 ‫إذاً ضاجع حصان‬ 255 00:30:52,150 --> 00:30:53,630 ‫فكرة مفيدة...‬ 256 00:30:55,150 --> 00:30:57,750 ‫مع حلول الليل...‬ 257 00:31:01,830 --> 00:31:04,230 ‫محار البراري‬ 258 00:31:23,150 --> 00:31:26,990 ‫- سأقتلك‬ ‫- إنها لذيذة حقاً‬ 259 00:31:27,470 --> 00:31:29,470 ‫ليس الآن، ليس في ذلك الحين‬ 260 00:31:29,590 --> 00:31:36,070 ‫- لكن.. . لكن سأفعل‬ ‫- عليك أن تعودي من الموت لتفعلي ذلك‬ 261 00:31:37,750 --> 00:31:39,070 ‫سأفعل...‬ 262 00:31:40,390 --> 00:31:44,710 ‫إذاً، هل تفكرين في العودة كحصاني؟‬ 263 00:32:18,350 --> 00:32:19,990 ‫لا تبالي بالكبيرة منها‬ 264 00:32:49,190 --> 00:32:52,910 ‫لست تماماً المرأة التي توقعتها‬ 265 00:32:57,110 --> 00:32:59,510 ‫أنت كل ما قد أتوقعه من رجل‬ 266 00:34:10,350 --> 00:34:11,950 ‫واصل العزف‬ 267 00:34:12,510 --> 00:34:14,550 ‫اركض وسأطاردك‬ 268 00:34:14,670 --> 00:34:16,270 ‫كانت وظيفتي‬ 269 00:34:24,190 --> 00:34:26,550 ‫- أين الآخر؟‬ ‫- دعنا نغادر وحسب‬ 270 00:34:28,990 --> 00:34:30,590 ‫لم أعد من أجلك‬ 271 00:34:42,030 --> 00:34:43,990 ‫شخص ما يريد أن يراك‬ 272 00:34:44,310 --> 00:34:46,150 ‫- من؟‬ ‫- هو‬ 273 00:35:14,390 --> 00:35:16,750 ‫- حقيبتي‬ ‫- ماذا؟‬ 274 00:35:16,950 --> 00:35:20,870 ‫- أين هي؟‬ ‫- أنا... صندوق...‬ 275 00:35:21,710 --> 00:35:22,750 ‫الرئيس‬ 276 00:35:27,350 --> 00:35:28,790 ‫أبقيه واقفاً‬ 277 00:35:37,590 --> 00:35:41,350 ‫- هل يمكنني التوقف عن العزف الآن؟‬ ‫- لا‬ 278 00:35:45,030 --> 00:35:48,230 ‫أصابعي، أصبحت متورمة‬ 279 00:36:49,470 --> 00:36:52,670 ‫أعطاني المعمدان عندما كنت صبياً‬ ‫اسمي الأبيض‬ 280 00:36:53,590 --> 00:36:54,910 ‫(إيلاي ويب)‬ 281 00:36:56,390 --> 00:36:57,710 ‫هل تريد أن تعرف لماذا؟‬ 282 00:36:59,070 --> 00:37:00,470 ‫أنا بارع مع الحبل‬ 283 00:37:01,910 --> 00:37:04,750 ‫- سميتني متشمم الهراء‬ ‫- هل فعلت؟‬ 284 00:37:06,030 --> 00:37:09,590 ‫لم يكن اسمي‬ ‫ربما هذا واحد لك لاستخدامه‬ 285 00:37:10,670 --> 00:37:13,550 ‫- رجاءً...‬ ‫- لن أقتلك‬ 286 00:37:14,830 --> 00:37:16,270 ‫سأدع الحصان يقرر‬ 287 00:37:18,990 --> 00:37:21,070 ‫لنرى ما إذا كنت قد أعطيته ما يكفي للشرب‬ 288 00:37:24,630 --> 00:37:25,950 ‫دعيه يذهب‬ 289 00:38:01,470 --> 00:38:02,790 ‫لا‬ 290 00:39:03,550 --> 00:39:05,990 ‫كان ذلك...‬ 291 00:39:09,670 --> 00:39:12,870 ‫- كان ذلك... شكراً لك...‬ ‫- على ماذا؟‬ 292 00:39:13,750 --> 00:39:17,550 ‫حسناً، إذا لم تأت...‬ ‫كانوا سوف...‬ 293 00:39:18,310 --> 00:39:22,510 ‫- إنه شأنك، وليس شأني‬ ‫- ولكن بعد ذلك أصبحت شأنك لذا شكراً‬ 294 00:39:23,230 --> 00:39:24,590 ‫والآن لم يعد كذلك‬ 295 00:39:29,070 --> 00:39:32,710 ‫هل هذا ما عدت من أجله؟ حصانك‬ 296 00:39:33,550 --> 00:39:34,790 ‫وهذه‬ 297 00:39:36,230 --> 00:39:37,430 ‫ماذا يوجد بداخلها؟‬ 298 00:39:39,150 --> 00:39:41,150 ‫- أدوية‬ ‫- هل أنت مريض؟‬ 299 00:39:41,990 --> 00:39:43,270 ‫من دونها وحسب‬ 300 00:39:45,030 --> 00:39:46,030 ‫سحر!‬ 301 00:39:47,510 --> 00:39:51,670 ‫- ليست خدعة‬ ‫- لا، لا، لم أقل ذلك، كما ترى...‬ 302 00:39:51,790 --> 00:39:54,950 ‫هذه... هذه خصلة من شعر ابني‬ 303 00:39:56,070 --> 00:39:59,830 ‫- قوية‬ ‫- نعم، أوصلتني إلى هذا الحد‬ 304 00:40:00,230 --> 00:40:01,910 ‫والآن التقيت بك‬ 305 00:40:03,630 --> 00:40:08,550 ‫- سأغادر‬ ‫- لذا، ماذا أفعل؟‬ 306 00:40:10,110 --> 00:40:13,830 ‫اختاري، الحصان الذي امتطيته‬ ‫جيد جداً‬ 307 00:40:13,990 --> 00:40:17,310 ‫- ماذا عن أغراضي؟‬ ‫- خذي ما تحتاجين إليه‬ 308 00:40:19,190 --> 00:40:22,750 ‫- أحتاج إلى كل شيء‬ ‫- الفرق بين ما تحتاجين إليه وما تريدينه‬ 309 00:40:22,870 --> 00:40:24,630 ‫هو ما يمكنك وضعه على حصان‬ 310 00:40:26,910 --> 00:40:28,190 ‫إلى أين تذهب؟‬ 311 00:40:30,030 --> 00:40:32,710 ‫- إلى الشمال‬ ‫- هل تود أن تعرف إلى أين أنا ذاهبة؟‬ 312 00:40:32,830 --> 00:40:34,470 ‫- لا...‬ ‫- أنا ذاهبة إلى الغرب!‬ 313 00:40:34,910 --> 00:40:37,310 ‫مقاطعة (كاين)، نهر (باودر)، (وايومينغ)‬ 314 00:40:38,390 --> 00:40:39,710 ‫هذا إلى الشمال‬ 315 00:40:42,630 --> 00:40:44,110 ‫رحلة شهر على الأقل‬ 316 00:40:45,230 --> 00:40:48,150 ‫- صوتك، إنجليزية؟‬ ‫- نعم‬ 317 00:40:50,070 --> 00:40:52,630 ‫- ارجعي إلى المناطق الإنجليزية‬ ‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك‬ 318 00:40:53,590 --> 00:40:54,910 ‫الأمر متروك لك‬ 319 00:41:03,070 --> 00:41:04,470 ‫هل يعرفون أن لديك ذلك؟‬ 320 00:41:05,790 --> 00:41:07,230 ‫والآن لن تقطعي ١٦ كلم‬ 321 00:41:07,350 --> 00:41:11,190 ‫لا يمكن أن تكون هذه الدولة كلها‬ ‫مليئة بالقتلة واللصوص وحسب؟‬ 322 00:41:13,870 --> 00:41:15,390 ‫- انظر، هل ستساعدني؟‬ ‫- لا‬ 323 00:41:15,510 --> 00:41:17,590 ‫- رجاءً!‬ ‫- حصلت على ما جئت من أجله‬ 324 00:41:17,710 --> 00:41:19,830 ‫لا، لا أعتقد أنك عدت من أجل ذلك وحسب‬ 325 00:41:21,470 --> 00:41:23,030 ‫أرجعت هذا الحصان!‬ 326 00:41:26,190 --> 00:41:28,510 ‫- كان سيحدث بأي حال‬ ‫- لكن... لكنني فعلت ذلك!‬ 327 00:41:29,710 --> 00:41:31,790 ‫- خيارك‬ ‫- ماذا عن بعد ظهر هذا اليوم؟‬ 328 00:41:32,030 --> 00:41:38,270 ‫- لم تكن معركتك، هذه ليست معركتي‬ ‫- لا، أعني أننا هنا على الإطلاق‬ 329 00:41:39,510 --> 00:41:43,630 ‫عندما تم تقييدك هناك بعد ظهر هذا اليوم‬ ‫كنت مستلقية هناك‬ 330 00:41:43,910 --> 00:41:46,390 ‫كلانا على وشك التعرض للقتل‬ ‫ولكن رغم ذلك، ها نحن هنا‬ 331 00:41:47,750 --> 00:41:51,870 ‫وكل الآخرين ماتوا‬ ‫وكأنه كان سحراً‬ 332 00:41:53,070 --> 00:41:54,550 ‫وكأنه سحر!‬ 333 00:41:57,630 --> 00:42:00,430 ‫لم تعد لتلك الحقيبة وحسب‬ 334 00:42:02,590 --> 00:42:07,750 ‫- أو إذا فعلت، فالحقيبة جعلتك تفعل ذلك‬ ‫- هذا دوائي، لعائلتي‬ 335 00:42:08,030 --> 00:42:11,910 ‫وهذه دوائي، هذه لابني‬ 336 00:42:13,350 --> 00:42:14,830 ‫لقد مات الآن‬ 337 00:42:21,230 --> 00:42:22,910 ‫وعند نهر (باودر)‬ 338 00:42:23,870 --> 00:42:27,310 ‫هناك رجل يحاول أن ينسى أنه كان موجوداً يوماً‬ 339 00:42:29,430 --> 00:42:32,750 ‫لذا سأصعد إلى هناك لتذكيره‬ 340 00:42:35,270 --> 00:42:38,150 ‫وعندما أفعل‬ ‫سيكون هذا آخر شيء يسمعه، أقسم!‬ 341 00:42:38,270 --> 00:42:41,710 ‫- أيتها السيدة، منذ متى وأنت في هذا البلد؟‬ ‫- منذ أسبوعين‬ 342 00:42:43,110 --> 00:42:44,910 ‫وكم عدد عمليات القتل التي شاهدتها؟‬ 343 00:42:46,270 --> 00:42:47,270 ‫أربعة!‬ 344 00:42:48,350 --> 00:42:49,710 ‫خلال أسبوعين؟‬ 345 00:42:51,350 --> 00:42:52,910 ‫حسناً، عشت هنا طوال حياتي‬ 346 00:42:54,390 --> 00:42:56,510 ‫فقدت أبي وأمي وزوجتي‬ 347 00:42:56,830 --> 00:42:59,550 ‫الأبناء والبنات والأصدقاء، العائلة‬ 348 00:43:00,710 --> 00:43:03,350 ‫رأيت قرى مدمرة وقمت بهدمها بنفسي‬ 349 00:43:03,950 --> 00:43:07,070 ‫رجال ونساء وأطفال، مصابون بالرصاص‬ ‫مقطوعون، عالقون، معلقون‬ 350 00:43:09,110 --> 00:43:10,990 ‫رأيت الجحيم وصنعت الجحيم‬ 351 00:43:11,870 --> 00:43:14,190 ‫وسأحمله من هنا إلى السماء وراءنا‬ 352 00:43:17,670 --> 00:43:19,710 ‫لكن لا تتوقعي مني أن أهتم بصبي واحد‬ 353 00:43:26,990 --> 00:43:28,110 ‫رجاءً‬ 354 00:43:37,910 --> 00:43:39,150 ‫رجاءً‬ 355 00:43:57,390 --> 00:43:58,750 ‫هل يمكنك إطلاق النار؟‬ 356 00:43:59,790 --> 00:44:02,910 ‫- إذا اضطررت لذلك‬ ‫- ستضطرين‬ 357 00:44:07,070 --> 00:44:09,230 ‫هل كانت كلها في انتظارك؟‬ 358 00:44:10,710 --> 00:44:13,150 ‫- كما لو علمت أنك قادمة؟‬ ‫- نعم‬ 359 00:44:21,030 --> 00:44:22,430 ‫هل تعرفين كيف تجففينها؟‬ 360 00:44:22,870 --> 00:44:25,470 ‫لا يمكنك حمل خنزير رطب‬ ‫ليس من هنا إلى (كيرني)‬ 361 00:44:25,590 --> 00:44:28,030 ‫- أين ذلك؟‬ ‫- إلى الشمال‬ 362 00:44:29,670 --> 00:44:31,390 ‫من هناك أنت وحدك‬ 363 00:44:32,630 --> 00:44:36,190 ‫لذا ليس القتلة واللصوص وحسب‬ ‫لديهم واحد مثلك بداخلها‬ 364 00:44:36,870 --> 00:44:39,950 ‫كنت كلاهما، على الأرجح سأكون كذلك مجدداً‬ 365 00:44:40,790 --> 00:44:43,670 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أفضل بمفردي‬ 366 00:44:44,750 --> 00:44:46,470 ‫لا، ما اسمك؟‬ 367 00:44:47,790 --> 00:44:49,790 ‫- لدي الكثير‬ ‫- حسناً، أيها يعجبك؟‬ 368 00:44:51,230 --> 00:44:53,430 ‫- ولا واحد‬ ‫- هذا شيء آخر نتشاركه‬ 369 00:44:54,830 --> 00:44:58,070 ‫اسمي (كورنيليا لوك)، الليدي (كورنيليا لوك)‬ 370 00:45:00,190 --> 00:45:02,190 ‫- هذا يجعلك زوجة الرئيس؟‬ ‫- ابنته‬ 371 00:45:03,350 --> 00:45:06,110 ‫لم أكن متزوجة قط‬ ‫لن أتزوج أبداً‬ 372 00:45:07,590 --> 00:45:09,510 ‫أنا أيضاً من برج العقرب‬ ‫هل تعرف هذا؟‬ 373 00:45:09,670 --> 00:45:11,470 ‫- ماذا؟‬ ‫- علامة نجمك‬ 374 00:45:11,990 --> 00:45:14,070 ‫إنه رائج جداً في (لندن)‬ ‫سأخبرك عنه‬ 375 00:45:16,630 --> 00:45:20,670 ‫برجي عن الانتقام‬ ‫لا يسعني إلا أن أعتقد أن برجك كذلك‬ 376 00:45:28,910 --> 00:45:30,270 ‫صوّبي إلى الرأس‬