1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,080 ‪TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, ‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,957 ‪TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}‪TẬP 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}‪Việc tập hợp các thí nghiệm 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}‪là do ông hay Choi Geun Cheol làm? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}‪Han Tae Woong. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}‪Tôi tưởng chỉ có Kang Gi Beom là kẻ điên. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}‪Bảo sao anh ta tống giam cả cậu. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}‪Trả lời câu hỏi của tôi. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}‪Là ông hay Choi Geun Cheol. 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 ‪Nghe nói tới cạnh tranh đấu thầu chưa? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 ‪Sự an toàn của nhân dân bị đe dọa. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 ‪Tôi phải xem xem đầu tư 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 ‪tiền của quốc gia vào đâu tốt hơn. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 ‪Cậu hiểu tại sao tôi lại thử nghiệm mà. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 ‪- "Thử nghiệm"? ‪- Các cậu có tính năng tốt hơn, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 ‪nhưng quản lý Rugal... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 ‪Ít nhất, những mẫu vật của Hwang Deuk Gu 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 ‪không cắn tay người chủ cho họ cơm. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 ‪- "Mẫu vật" ư? ‪- Han Tae Woong. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 ‪Cậu nghĩ cậu là người à? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 ‪Cậu là một thí nghiệm có cái tôi lớn. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 ‪Choi Geun Cheol đã nuôi nấng cậu sai cách. 25 00:01:46,940 --> 00:01:50,151 ‪Cậu ta có lý do để vứt bỏ các cậu. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 ‪Ý ông là Choi Geun Cheol có liên quan ‪tới Hwang Deuk Gu? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 ‪Và việc biến họ thành đối tượng thí nghiệm 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 ‪là quyết định của Choi Geun Cheol? 29 00:02:03,998 --> 00:02:05,208 ‪Tên khốn như ông không nên 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 ‪làm cảnh sát. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 ‪Ông là người 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 ‪cử những kẻ thí nghiệm đó đến sao? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 ‪Để bảo vệ Rugal, 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,486 ‪tôi phải cho phép họ làm vậy. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 ‪Đúng. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 ‪Vì Rugal, 37 00:02:39,868 --> 00:02:41,286 ‪ông có thể làm bất cứ việc gì. 38 00:02:42,954 --> 00:02:44,122 ‪Vậy nên 39 00:02:45,373 --> 00:02:46,791 ‪ông giết vợ Gi Beom, 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,627 ‪còn móc mắt cậu ấy. 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 ‪Ông còn giết chị gái tôi? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 ‪Tất cả 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 ‪đều do ông dựng lên sao? 44 00:03:02,849 --> 00:03:05,977 ‪"Dù ở trong tình cảnh nào, cũng không được ‪để Rugal chịu trách nhiệm". 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 ‪Quên quy tắc của Rugal rồi à? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 ‪Trả lời đi! 47 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 ‪Đó là một vụ lớn. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 ‪Đáng đời cô ta. ‪Sao cô ta đi báo cảnh sát chứ? 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 ‪Đi thôi. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 ‪Một thành viên của Argos bị Argos phản bội. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}‪KẾT QUẢ KIỂM TRA LÝ LỊCH 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,330 ‪Tôi cần một sự đảo ngược tình thế được gây ra bởi sự sụp đổ đó. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 ‪Vậy nên khi tay tôi bị cắt, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 ‪ông đến cứu tôi vào thời điểm hoàn hảo. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 ‪Bởi vì tôi cần cậu! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 ‪Cậu quên cậu từng là ai... 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 ‪và từng làm gì rồi à? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 ‪Tôi che đậy quá khứ của cậu, 59 00:05:10,351 --> 00:05:11,894 ‪không có nghĩa cậu quên cậu là ai. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 ‪BẬT 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 ‪Chắc cô biết đây là nơi chúng ‪bắt cóc người khác và làm thí nghiệm. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 ‪Cô cảm thấy thế nào khi bị bắt cóc? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 ‪Tiếng la hét gần như làm tôi phát điên. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 ‪Đừng vô cảm như thế. 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 ‪Cô suýt nữa thành một trong số họ. 66 00:06:44,654 --> 00:06:46,072 ‪Sao anh không đợi ở đó... 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 ‪thay vì đứng trước mặt tôi? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 ‪Đó có thể là cách tốt nhất ‪để trừ khử Hwang Deuk Gu. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,747 ‪Cô nghĩ chỉ cần trừ khử Hwang Deuk Gu 70 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 ‪thì tất cả sẽ được giải quyết? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 ‪- Không phải à? ‪- Cô không định 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,920 ‪bỏ nơi này đi, xới tất cả lên 73 00:07:01,295 --> 00:07:02,505 ‪và có một khởi đầu mới ư? 74 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 ‪Anh đang bảo tôi... 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 ‪vứt bỏ Argos sao? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 ‪Cô không làm vậy ‪nên bị Hwang Deuk Gu bắt cóc 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 ‪và lâm vào tình cảnh này đây. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 ‪Gwang Cheol à. 79 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 ‪Cậu sao vậy? 80 00:07:48,301 --> 00:07:49,469 ‪Mau ra ngoài đi. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 ‪Trưởng khoa! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 ‪Mi Na. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 ‪May mà ông không sao. 84 00:08:23,544 --> 00:08:26,589 ‪Các cô cậu liều mạng vì Rugal. ‪Tôi cũng đã làm vậy. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 ‪Trưởng khoa, Gwang Cheol đã bị ‪Hwang Deuk Gu bắt cóc. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 ‪Chắc cậu ấy ở trong kia. 87 00:08:35,681 --> 00:08:36,724 ‪Gi Beom sẽ tìm cậu ấy. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 ‪Mi Na! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 ‪Gi Beom. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 ‪Gwang Cheol. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 ‪Mi Na. 92 00:09:23,646 --> 00:09:25,940 ‪Mi Na đang gặp nguy hiểm. ‪Chúng tôi cần được giúp. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 ‪Trưởng khoa Oh? 94 00:10:07,148 --> 00:10:08,774 ‪Chúng đã làm gì cậu? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 ‪Nó có thể được điều khiển tắt, bật từ xa, 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 ‪và có cả cảm biến áp lực 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 ‪nên nó có thể ‪tự điều chỉnh độ mạnh của điện áp 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 ‪bằng cách nhấn vào điểm này như thế này. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 ‪Tỉnh táo lại đi, Gwang Cheol. 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 ‪Gwang Cheol à, cậu ổn chứ? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 ‪Anh. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 ‪Đứng dậy. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 ‪Cậu không sao chứ? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 ‪Em xin lỗi. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 ‪Cơ thể em rất kỳ lạ. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 ‪Tôi đã chỉnh điện áp. Cậu sẽ ổn thôi. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 ‪Ông Oh sẽ chữa cho cậu. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 ‪Tìm được Trưởng khoa Oh rồi à? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 ‪Ừ. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 ‪Khốn kiếp. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‪Mi Na à! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 ‪Mi Na... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 ‪Tôi sẽ liên tục quan sát cậu. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 ‪Vậy tôi sẽ tin hai người ‪và chợp mắt một lúc. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 ‪Ôi trời, anh nói gì vậy? ‪Anh đang làm đủ tốt rồi. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 ‪Đủ tốt với cô? 117 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 ‪Em biết cơ thể em không chịu được lâu. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 ‪Trưởng khoa Oh sẽ điều trị cho cậu. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 ‪Đừng nói mấy câu vô nghĩa. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 ‪Em luôn thấy bất an. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 ‪Em luôn cảm thấy bất an ‪vì không được đặc biệt như các anh chị. 122 00:13:30,851 --> 00:13:32,937 ‪Em luôn cảm thấy cô đơn vì nghĩ rằng 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 ‪mình không được công nhận. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 ‪Cậu biết cậu không giỏi cái gì, 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 ‪nên hãy mau chóng hồi phục ‪và sống thật chăm chỉ. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 ‪Hwang Deuk Gu cũng có thể nhìn thấu em. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 ‪Ở Rugal, em cũng... 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 ‪không có cảm giác tồn tại. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 ‪Tại sao cậu nghe lời tên côn đồ đó? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 ‪Dù vậy, 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 ‪em đã đập, đấm, đánh bay Kang Gi Beom. 132 00:14:06,136 --> 00:14:07,930 ‪Trước khi chết em đã làm một việc lớn, 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 ‪mặc dù nó chỉ là đống hổ lốn. 134 00:14:12,768 --> 00:14:15,771 ‪Nếu cậu cứ nói chuyện chết chóc nữa, ‪tôi sẽ cho cậu chết thật đấy. 135 00:14:17,439 --> 00:14:18,482 ‪Đi theo tôi. 136 00:14:26,991 --> 00:14:28,158 ‪Hai người ổn chứ? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 ‪Đợi một chút. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 ‪Đội trưởng không sao chứ? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,213 ‪Tôi có thể sơ cứu khẩn cấp cho mọi người, 140 00:14:41,964 --> 00:14:43,757 ‪nhưng để chữa tử tế thì phải về căn cứ. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 ‪Trước hết, ông hãy tới nơi an toàn. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 ‪Chúng tôi sẽ xử lý ở đây và tới đón ông. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 ‪Chúng tôi vẫn còn việc phải làm. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 ‪Gọi Susan và Bradley giúp tôi. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 ‪Tôi sẽ cứu họ bằng mọi giá. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 ‪Vâng. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 ‪Ông đi cẩn thận. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 ‪Nhưng mà anh thật sự ổn chứ? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 ‪Đã có chuyện gì vậy? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 ‪Đúng như dự đoán của cậu. 151 00:15:32,723 --> 00:15:36,185 ‪Cậu và tôi gia nhập Rugal ‪theo kế hoạch của Choi Geun Cheol. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 ‪Anh định làm gì? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 ‪Tôi sẽ đuổi 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 ‪Choi Geun Cheol ra khỏi Rugal. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 ‪Tôi sẽ xử lý Hwang Deuk Gu trước. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 ‪Ông Oh đã đưa Mi Na và Gwang Cheol đi. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 ‪- Tôi sẽ mau chóng tới đó. ‪- Vâng. Tôi đang chuẩn bị đồ. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 ‪Nhưng có vẻ Gwang Cheol đã bị tiêm gì đó ‪giống như các vật thí nghiệm. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 ‪Cậu ấy tự nhiên mạnh phi thường. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 ‪Có thể là loại thuốc giống với thuốc ‪chúng tôi dùng cho Ko Yong Deok. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 ‪Chỉ cần làm loãng thuốc là được. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 ‪Được. Nhờ cậu chăm sóc cậu ấy. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 ‪Susan đi gặp Cục trưởng ‪nhưng vẫn chưa quay trở về. 164 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 ‪- Tôi đi trước nhé? ‪- Ừ, nhanh lên. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 ‪Tôi hiểu rồi. 166 00:16:36,662 --> 00:16:37,871 ‪Tôi vừa ra khỏi... 167 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 ‪- Đợi đã. ‪- Sao vậy? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 ‪Seol Min Jun... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 ‪Xác anh ta bị vứt ở trước căn cứ. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 ‪Sao? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 ‪Tôi đang đi bắt tên khốn điên rồ ‪gây ra chuyện đó. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 ‪Anh Gi Beom. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 ‪Tôi thực sự muốn giết tên khốn đó. 174 00:17:47,107 --> 00:17:49,693 ‪Đừng lo. Hôm nay tôi sẽ kết liễu hắn ‪bằng mọi giá. 175 00:18:05,125 --> 00:18:06,251 ‪Cái này là gì? 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 ‪Đây là nhãn cầu bốc cháy của Ko Yong Deok ‪khi ông ta 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 ‪thất bại lúc quét võng mạc 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,468 ‪ở két sắt VIP của Bong Man Cheol. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 ‪Chìa khóa cuốn sổ ghi chép ‪quỹ đen chính trị 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 ‪của Ko Yong Deok đã biến mất. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 ‪Cô thấy thế nào? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 ‪Tôi không hiểu ông đang nói gì. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 ‪Trong cuộc đời, 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 ‪có kẻ làm việc như chó, ‪có kẻ tận hưởng vinh hoa phú quý. 185 00:18:35,489 --> 00:18:37,783 ‪Tôi muốn kiểm tra một chút. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 ‪Ông làm gì vậy? 187 00:18:41,328 --> 00:18:42,913 ‪Nếu không phải Ko Yong Deok 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 ‪thì chính là Chủ tịch của chúng ta. 189 00:18:47,709 --> 00:18:49,419 ‪Nếu ông muốn kiểm tra như vậy, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 ‪ông nên giết tôi lúc ở phòng thí nghiệm. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 ‪Tôi đã muốn làm vậy, nhưng lúc đó 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 ‪cô đã gọi Kang Gi Beom tới. 193 00:18:58,720 --> 00:19:00,305 ‪Ông biết nhưng vẫn để anh ta đi 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 ‪vì ông sợ sao? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 ‪Tôi đã chuẩn bị ‪một trò hoành tráng khác cho hắn. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 ‪Và cả cho cô... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 ‪Đợi ở đây. 198 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 ‪Cuối cùng sẽ là cô. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 ‪SỐ LẠ ‪TRẢ LỜI, TỪ CHỐI 200 00:20:33,440 --> 00:20:35,400 ‪Cậu tổ chức tang lễ cho vợ cậu tốt chứ? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,612 ‪Tiễn vợ xong là đến phòng thí nghiệm của tôi ngay à? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 ‪Đến gặp Choi Ye Won hay gặp tôi? 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 ‪Ông sợ nên trốn chui trốn lủi như vậy à? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 ‪Tôi nên để dành. 205 00:20:48,622 --> 00:20:50,040 ‪Bây giờ gặp được không? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 ‪Cuối cùng ông cũng tìm đến tôi. ‪Có vẻ đến lúc ông phải chết rồi. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 ‪Tôi thấy có lỗi vì những người ‪xung quanh cậu liên tục ra đi. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 ‪Được rồi. Tôi phải đích thân chọn ‪đất chôn cho ông. 209 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 ‪Tôi nên chôn ông ở đâu? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 ‪Có vẻ cậu có nhiều người để chôn nhỉ. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,725 ‪Không cần lo cho cả tôi. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 ‪Ông đang ở đâu, tên khốn? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 ‪Tôi đã tìm được một phòng thí nghiệm mới. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 ‪Đuổi theo tôi đi. Cậu làm tốt việc đó mà. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 ‪Định vị Hwang Deuk Gu. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 ‪Không được kết nối với căn cứ ‪cho tới khi tôi liên lạc lại. 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 ‪Mi Na và Gwang Cheol dưỡng thương đi. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 ‪Mọi người nghỉ chút đi. Tôi sẽ xử lý tất cả. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ‪BÁO ĐỘNG 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 ‪Ông định sẽ làm gì ‪sau khi vứt bỏ tôi và Kang Gi Beom? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,130 ‪Tôi... 222 00:23:03,590 --> 00:23:07,010 ‪đã dành cả đời để bắt Argos 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 ‪và lập nên Rugal. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,434 ‪Tôi phải xóa sổ 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 ‪tất cả những vật cản. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 ‪"Vật cản" sao? 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 ‪Gi Beom phát điên và tôi cũng vậy. 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 ‪Đó là bởi vì ông làm những trò đó ‪để đạt được thứ ông muốn. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 ‪Tôi sẽ tiếp tục tạo ra ‪vũ khí con người sau các cậu. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 ‪Nếu cần, ‪tôi sẽ tạo ra bao nhiêu cũng được. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 ‪Có vẻ ông sẽ không làm vậy được. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 ‪Không có ai. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 ‪Thật đáng tiếc khi tốn cả đống tiền 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 ‪và mạng người để bắt tôi. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 ‪CẢNH SÁT 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 ‪Trả lời đi! 237 00:25:21,728 --> 00:25:24,105 ‪Thứ đồ chơi mà anh tạo ra, Rugal, 238 00:25:24,731 --> 00:25:26,483 ‪cũng khá có ích đối với tôi. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 ‪Đừng nói năng tùy tiện. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 ‪Sao? 241 00:25:30,195 --> 00:25:32,113 ‪Tôi cũng biết một chút về sự khởi đầu đó. 242 00:25:32,948 --> 00:25:34,491 ‪Nếu biết anh sẽ thành quái vật, 243 00:25:35,408 --> 00:25:36,785 ‪tôi nên ngăn anh ngay lúc đó. 244 00:25:40,330 --> 00:25:42,165 ‪Anh vẫn nghĩ anh làm chủ. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,836 ‪Khẩu súng Kang Gi Beom dùng để bắt tôi ‪đang chĩa vào anh. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 ‪Là anh tự làm tự chịu. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 ‪Anh nên lo cho bản thân. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 ‪Tôi sẽ xử lý Kang Gi Boem. 249 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 ‪Có vẻ anh không biết gì về tôi, 250 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 ‪và cả Kang Gi Beom. 251 00:26:15,782 --> 00:26:17,325 ‪CHỌN 252 00:26:29,337 --> 00:26:31,715 ‪Nếu Choi Geun Cheol cũng ở đây thì tốt. 253 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 ‪Phải đánh một trận tử tế. 254 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 ‪Rugal 255 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 ‪đấu với Rugal. 256 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 ‪Ông có thể nói mấy lời vớ vẩn đó ‪khi ông xuống địa ngục. 257 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 ‪Cậu quá dễ sụp đổ. 258 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 ‪Thật thất vọng. 259 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 ‪Đúng rồi. 260 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 ‪Vậy mới là Han Tae Woong. 261 00:31:10,243 --> 00:31:11,286 ‪Trưởng khoa Oh. 262 00:31:12,662 --> 00:31:14,289 ‪Thật may là ông còn sống. 263 00:31:16,916 --> 00:31:18,251 ‪Tôi vui khi gặp lại cô cậu. 264 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 ‪Nhưng tại sao không được về căn cứ? 265 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 ‪- Đội trưởng đâu? ‪- À... 266 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 ‪Đội trưởng nói có chuyện cần bàn ‪với Cục trưởng. 267 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 ‪Tại sao? 268 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 ‪Đã có chuyện gì? 269 00:31:36,853 --> 00:31:38,187 ‪Hãy nghe Đội trưởng kể sau. 270 00:31:43,693 --> 00:31:45,111 ‪Anh Gi Beom... 271 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 ‪chắc đang gặp Hwang Deuk Gu. 272 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 ‪Tôi cũng sẽ tới đó. 273 00:31:54,495 --> 00:31:55,496 ‪Làm ơn... 274 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 ‪Nếu cậu chết ở đây, ‪tôi sẽ chôn cất cậu tử tế. 275 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 ‪Tôi sẽ dùng mắt cậu để cậu tận mắt ‪chứng kiến việc đó. 276 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 ‪Cậu... 277 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 ‪Nhờ có cậu, 278 00:34:32,612 --> 00:34:33,780 ‪tôi đã rất vui. 279 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 ‪Kang Gi... 280 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 ‪Beom. 281 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 ‪- Gì vậy? ‪- Giơ tay lên. 282 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 ‪- Này. ‪- Chuyện gì vậy? 283 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 ‪- Bắt chúng! ‪- Gì vậy? 284 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 ‪- Ở đây! ‪- Chết tiệt! 285 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ‪- Chết tiệt! ‪- Bắt chúng! 286 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 ‪- Đứng yên! ‪- Không được cử động. 287 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 ‪- Mấy tên khốn! ‪- Chuyện gì vậy? 288 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 ‪- Đi thôi. ‪- Chuyện quái gì vậy? 289 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 ‪- Đi! ‪- Các người làm gì vậy? 290 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 ‪- Đi! ‪- Đừng đẩy! 291 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 ‪- Đi! ‪- Này! 292 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 ‪- Không sao chứ? ‪- Cứu tôi! 293 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 ‪- Ở lại đây. ‪- Trời đất... 294 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 ‪XE CẤP CỨU 119 295 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 ‪Tôi không thể bảo cậu tha thứ cho tôi. 296 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 ‪Tôi bắt đầu việc đó để cứu cậu và Yeo Jin. 297 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 ‪Không. 298 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 ‪Dù là lý do gì, ‪tôi cũng không được làm vậy. 299 00:36:07,957 --> 00:36:09,041 ‪Là bạn của cậu, 300 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 ‪tôi không nên làm như vậy. 301 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 ‪Tôi thấy thật sự tồi tệ 302 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 ‪khi Yeo Jin thành ra như vậy. 303 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 ‪Cậu vẫn ổn khi bị tôi đánh chứ? 304 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 ‪Tôi đáng bị đánh thêm nữa. 305 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 ‪Cậu cũng không còn cách khác. 306 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 ‪Bây giờ tôi đã hiểu. 307 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 ‪Vì vậy cậu hãy quên đi tất cả 308 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 ‪và đường hoàng ngẩng cao đầu mà sống. 309 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 ‪Chắc Yeo Jin cũng mong như vậy. 310 00:36:44,744 --> 00:36:46,162 ‪Cậu hãy xử lý Hwang Deuk Gu. 311 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 ‪Hẹn gặp lại. 312 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 ‪Cảnh sát Yang. 313 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 ‪Bây giờ, tất cả đã thực sự kết thúc. 314 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 ‪Nhưng 315 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 ‪nó không tốt đẹp. 316 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 ‪Tôi cũng thấy vậy. 317 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 ‪Tôi thấy nhẹ nhõm, 318 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 ‪nhưng vẫn cảm thấy có gì đó chưa kết thúc. 319 00:38:42,069 --> 00:38:43,321 ‪Chắc cảm giác đó 320 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 ‪sẽ theo chúng ta đến suốt cuộc đời. 321 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 ‪Đội trưởng. 322 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 ‪Bây giờ, chúng ta sẽ làm gì? 323 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 ‪Khi hai người kia hồi phục, 324 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 ‪chúng ta sẽ suy nghĩ. 325 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 ‪Thế giới sẽ chấp nhận chúng ta chứ? 326 00:39:10,639 --> 00:39:12,725 ‪Trước khi đường hoàng bước ra thế giới, 327 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 ‪tôi muốn tự thú. 328 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 ‪Tôi cần 329 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 ‪quãng thời gian đó. 330 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 ‪Tội ác được gây ra bởi Argos, công ty đội lốt công ty hợp pháp, 331 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 ‪đã bị phát hiện vào hôm nay. 332 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 ‪Thời gian qua, Argos vẫn luôn phủ nhận tất cả các mối nghi ngờ 333 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 {\an8}‪về việc đứng sau nhiều vụ án chưa được giải quyết. 334 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}‪Phó chủ tịch Argos Hwang Deuk Gu đã bị bắt giữ, 335 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 ‪việc thực hiện thí nghiệm 336 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 ‪và hưởng lợi kinh tế bất hợp pháp trên các nạn nhân 337 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 ‪cũng sẽ được thêm vào phán quyết. 338 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 ‪Thuốc đã chảy vào các cơ quan nhân tạo 339 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 ‪nên phải rửa chúng trong vòng vài ngày. 340 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 ‪Sẽ rất đau đớn, cậu chịu được không? 341 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 ‪Tôi sẽ chịu đựng. 342 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 ‪Tốt. 343 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 ‪Ôi trời, làm sao chị chịu được vậy? 344 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 ‪Chị không được di chuyển trong vài tuần. 345 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 ‪Nếu đi lại, vết thương sẽ toác ra. 346 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 ‪Tôi hiểu rồi. 347 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 ‪Susan và Cục trưởng Choi... 348 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 ‪đã chết. 349 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 ‪TRÙNG KHỚP 350 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 ‪CHO PHÉP 351 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 ‪KHU VỰC CẤM 352 00:41:39,497 --> 00:41:43,292 ‪Susan và Cục trưởng Choi sẽ được ‪tổ chức tang lễ theo thủ tục của cảnh sát. 353 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 ‪Ai đã giết chị Susan? 354 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 ‪Thời điểm cũng kỳ lạ. 355 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 ‪Một phần tài liệu về Rugal cũng biến mất. 356 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 ‪Bradley đang lần theo dấu vết đó. 357 00:41:54,178 --> 00:41:56,722 ‪Chắc họ muốn bắt đầu một dự án mới. 358 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 ‪Nhưng ai đó đã để mắt tới việc ấy 359 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 ‪và giấu tài liệu đi. 360 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 ‪Ai sẽ quan tâm tới việc đó? 361 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 ‪Dù sao, hãy mong họ không bị lợi dụng. 362 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 ‪Không phải em chưa chuẩn bị tinh thần, 363 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 ‪nhưng em thấy bị phản bội và hụt hẫng. 364 00:42:15,324 --> 00:42:16,700 ‪Cả chị Susan cũng... 365 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 ‪Em đang thực sự đối diện ‪nên khó mà chịu đựng. 366 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 ‪CUỘC GỌI GẦN ĐÂY 367 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 ‪BÀ JANG 368 00:42:51,277 --> 00:42:52,403 ‪Ko Yong Deok... 369 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 ‪Anh biết ai giết hắn không? 370 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 ‪XÓA SỐ NÀY? 371 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 ‪XÓA 372 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 ‪BONG MAN CHEOL 373 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 ‪Cô... 374 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 ‪XÓA SỐ NÀY? 375 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 ‪XÓA 376 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 ‪Tha cho tôi... 377 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 ‪CHOI YONG 378 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 ‪XÓA 379 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 ‪HWANG DEUK GU 380 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 ‪Một. 381 00:43:35,529 --> 00:43:36,655 ‪Hai. 382 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 ‪XÓA SỐ NÀY? 383 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 ‪XÓA 384 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 ‪Tuy hơi muộn nhưng tôi sẽ trả anh ‪cái giá xứng đáng 385 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 ‪cho việc xóa sổ Hwang Deuk Gu như đã hứa. 386 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 ‪Tôi không cần. 387 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 ‪Choi Ye Won. 388 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 ‪Cá nhân tôi không có ác cảm với cô, 389 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 ‪nhưng vì cô là Chủ tịch của Argos, 390 00:44:46,809 --> 00:44:49,353 ‪nên cô phải chịu sức nặng của vị trí đó. 391 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 ‪Tôi sẽ làm vậy. 392 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 ‪Argos không có Hwang Deuk Gu ‪sẽ khác rất nhiều. 393 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 ‪Nếu muốn làm vậy, 394 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 ‪cô sẽ cần cái này. 395 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 ‪Tại sao không giết anh ta? 396 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 ‪Lẽ nào ông thấy tội lỗi 397 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 ‪sau khi làm vậy với Chủ tịch Ko ư? 398 00:45:17,798 --> 00:45:19,883 ‪Cô thật sự rất thú vị, Choi Ye Won. 399 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 ‪"Tội lỗi" ư? 400 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 ‪Tôi ư? 401 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 ‪Là cô giết ông ta. 402 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 ‪Ở hồ nước. Không nhớ à? 403 00:45:31,687 --> 00:45:33,897 ‪Một, hai... 404 00:45:33,981 --> 00:45:35,274 ‪Bằng! 405 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 ‪Anh ta bất tỉnh rồi. 406 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 ‪Anh không sao chứ? 407 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 ‪Tỉnh lại đi. 408 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 ‪Cô biết gì không? 409 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 ‪Đống thịt thối rữa của Ko Yong Deok 410 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 ‪có thể dụ được cá lớn đấy. 411 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 ‪Cô Choi Ye Won. Cô bị bắt vì nghi ngờ ‪giết Ko Yong Deok. 412 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 ‪Cô có quyền gọi luật sư 413 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 ‪và có quyền giữ im lặng. 414 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 ‪Chuyện này là sao? 415 00:46:17,608 --> 00:46:19,443 ‪Cô phải bị trừng trị vì tội lỗi gây ra. 416 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 ‪Cô có thể cải tà quy chính sau. 417 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 ‪Anh nghĩ anh có thể tống tôi vào tù à? 418 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 ‪Anh tuyệt đối không thể. 419 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 ‪Tất cả những người trên anh 420 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 ‪đều ở trong tay tôi. 421 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 ‪- Dẫn đi. ‪- Vâng. 422 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 ‪Tôi biết rồi. 423 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 ‪Tôi sẽ ngoan ngoãn đi cùng các anh ‪nên đừng động vào người tôi. 424 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 ‪Chắc sẽ khó gặp cô. 425 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 ‪Chúc cô mạnh khỏe. 426 00:47:11,662 --> 00:47:12,996 ‪Anh Lee Gwang Cheol. 427 00:47:16,291 --> 00:47:18,252 ‪Tôi có một vài câu hỏi. 428 00:47:18,961 --> 00:47:21,672 ‪Cụ thể, Rugal làm những việc gì? 429 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 ‪Nó và những người được gọi là ‪Thợ Săn Argos giống nhau sao? 430 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 ‪Tôi có việc cần giải quyết trước. 431 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 ‪Khi bị đưa tới phòng thí nghiệm, ‪tôi nghe nói 432 00:47:33,767 --> 00:47:37,187 ‪những người bị bắt làm thí nghiệm ‪và những nạn nhân bị gắn chip 433 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 ‪sẽ gánh chịu di chứng ‪mặc dù con chip đã được loại bỏ. 434 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 ‪Có vẻ nó rất nguy hiểm. 435 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 ‪Có lẽ việc đó gấp gáp hơn 436 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 ‪mối quan tâm về Thợ Săn Argos. 437 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 ‪Vâng. Cảm ơn anh đã cung cấp thông tin. 438 00:48:17,436 --> 00:48:20,814 ‪Này, những người Rugal cứu ‪nhiều thế này à? 439 00:48:21,481 --> 00:48:22,941 ‪Bây giờ anh mới biết à? 440 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 ‪Phải kiểm tra tất cả những người này à? 441 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 ‪Anh chưa nghe gì về di chứng à? ‪Họ sẽ biến thành quái vật. 442 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 ‪- Mau liên lạc với họ đi. ‪- Vâng. 443 00:48:37,581 --> 00:48:41,001 ‪Được rồi. Bây giờ chúng ta phải đi ‪con đường của riêng mình. 444 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 ‪Bây giờ là kết thúc thật rồi. 445 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 ‪Cậu từng nói rồi mà. 446 00:48:45,922 --> 00:48:48,717 ‪Chúng ta là những người tồn tại ‪để biến mất. 447 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 ‪Cuối cùng ngày này cũng đến. 448 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 ‪Thật ra, tôi tưởng nó sẽ không đến. 449 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 ‪Đất nước không công nhận chúng ta, 450 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 ‪nên ta không thể trốn. 451 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 ‪Nhưng nếu ở cùng nhau ‪thì càng bất tiện hơn. 452 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 ‪- Mọi người định sẽ làm gì? ‪- Em thấy bơ vơ. 453 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 ‪Em thích được nhận lương ‪đều đều hàng tháng. 454 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 ‪Tìm việc ở tuổi này... 455 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 ‪Tôi không hiểu sao mọi người phải lo lắng. 456 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 ‪Anh mạnh, em nhanh nhẹn, 457 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 ‪còn cậu khá lanh lợi. 458 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 ‪Nhưng cậu có thể làm thêm ‪ở cửa hàng tiện lợi. Cậu còn trẻ. 459 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 ‪Không có chí tiến thủ à? 460 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 ‪Nếu chỉ cần chí tiến thủ là sống được 461 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 ‪thì ai phải lo lắng chứ? 462 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 ‪Ôi, tạng người em hợp với việc này. 463 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 ‪Tôi biết cậu sẽ nói vậy 464 00:49:35,430 --> 00:49:37,849 ‪nên tôi đã chuẩn bị quà. 465 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 ‪Đừng quá cảm động. 466 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 ‪Đây là của Đội trưởng. 467 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 ‪Đây là của Mi Na. 468 00:49:47,442 --> 00:49:48,527 ‪Cảm ơn. 469 00:49:53,115 --> 00:49:54,241 ‪Của em đâu? 470 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 ‪Em thì sao? 471 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 ‪Cậu là em út. 472 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 ‪Anh phải tặng em nữa chứ! 473 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 ‪Tôi biết mà. Tôi đã chuẩn bị ‪thứ mà cậu thích. 474 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 ‪Ôi, tuyệt quá. 475 00:50:06,503 --> 00:50:07,587 ‪Nó màu vàng. 476 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 ‪Chà, đẹp quá. 477 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 ‪- Thích không? ‪- Thích. 478 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 ‪Em phải chụp ảnh mới được. 479 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 ‪Này, anh là nhân viên ở đây à? 480 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 ‪- Anh mở mắt rồi à? ‪- Anh biết tôi? 481 00:52:40,156 --> 00:52:41,408 ‪Ta cùng một đội. 482 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 ‪Làm ơn tránh ra. 483 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 ‪Cậu sẽ hối hận. 484 00:52:53,128 --> 00:52:55,255 ‪Cậu nghĩ ‪tất cả lời Hwang Deuk Gu nói là thật? 485 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 ‪Cảnh sát đã chính thức công nhận sự thật rằng anh Kang, 486 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 ‪người từng bị phán là kẻ giết vợ, bị oan và đã bị Argos gài bẫy. 487 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 ‪Họ xin lỗi anh Kang vì những nỗi đau tinh thần phải chịu trong thời gian qua. 488 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 ‪Sắp tới, anh Kang sẽ được phúc thẩm 489 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 ‪và sẽ được phán vô tội, 490 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 ‪có vẻ một cuộc tái điều tra quy mô lớn 491 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 ‪của cảnh sát cũng sẽ bắt đầu để tìm ra thủ phạm thật sự. 492 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 ‪KANG GI BEOM, BỊ BẮT OAN 493 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 ‪Tôi đi hướng này. 494 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 ‪Tôi sẽ đi hướng đó. 495 00:53:42,344 --> 00:53:43,720 ‪Quả nhiên chúng ta khác nhau. 496 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 ‪Anh trai. 497 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 ‪Tôi chỉ muốn 498 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 ‪gọi anh như vậy. 499 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 ‪Nếu có việc gì muốn nhờ vả người anh này ‪thì cứ nói. 500 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 ‪Tôi không có gì cần nhờ. 501 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 ‪Tôi chỉ muốn cảm ơn anh. 502 00:54:07,619 --> 00:54:09,037 ‪Tôi đã rất hạnh phúc khi còn ở đội. 503 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 ‪Tôi cũng vậy. 504 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 ‪Vô cùng. 505 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 ‪Tôi đi đây. 506 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 ‪Chết tiệt. Gì vậy? Tôi tưởng là nguy hiểm. 507 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 ‪Sao lại đi theo tôi? 508 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 ‪Không. 509 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 ‪Chúng ta đi cùng một hướng. 510 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 ‪Hướng đi của cậu là ở đâu? 511 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 ‪- Chúc ngon miệng. ‪- Cảm ơn. 512 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 ‪Cảm ơn. 513 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 ‪Này lang băm, ‪bây giờ cậu sẽ làm gì để sống? 514 00:56:32,514 --> 00:56:33,556 ‪Để xem. 515 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 ‪Nhưng lang băm cũng có tay nghề đấy. 516 00:56:37,727 --> 00:56:40,230 ‪Tôi lo anh sẽ làm gì để sống hơn. 517 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 ‪Cậu lo cho tôi? 518 00:56:41,648 --> 00:56:43,691 ‪Ừ, tôi lo cho anh. 519 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 ‪Như thể cậu đang bảo tôi 520 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 ‪cho cậu nhập hội hay gì đó đại loại vậy. 521 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 ‪- Tôi à? ‪- Ừ. 522 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 ‪Tôi không có hứng thú với đàn ông. 523 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 ‪Sau này, cậu sẽ giúp tôi ‪hoàn thiện đôi mắt nhân tạo. 524 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 ‪Biết chưa? 525 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 ‪Ừ. Hay đấy. 526 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 ‪Nhưng tôi sẽ lấy giá khá cao. ‪Có được không? 527 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 ‪Tôi còn chưa nói cụ thể 528 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 ‪nhưng cậu đã bàn chuyện tiền nong rồi. 529 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 ‪Nếu làm vậy, cậu sẽ được ‪nâng cao tay nghề, không phải sao? 530 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 ‪Tôi biết vậy nhưng anh đúng là kẻ lừa đảo. 531 00:57:15,306 --> 00:57:17,142 ‪Kẻ lừa đảo? Cậu nghĩ cậu thông minh à? 532 00:57:19,811 --> 00:57:20,895 ‪Sao cũng được. 533 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 ‪Ăn nhanh lên. 534 00:57:29,779 --> 00:57:33,116 {\an8}‪VÀI NĂM SAU 535 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 ‪CHUYỂN PHÁT R 536 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 ‪Này anh. 537 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 ‪Làm sao anh có thể đi bộ tới đây 538 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 ‪trong khi em đã đợi anh mòn mắt ‪ở cổng trại giam. 539 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 ‪Cậu đợi lâu lắm à? 540 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 ‪Em đã đợi vài năm, ‪từng đấy thời gian đã là gì? 541 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 ‪Ai biết hoạt động ở Rugal ‪trở thành tình tiết giảm nhẹ 542 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 ‪và anh được ra tù trước hạn chứ? 543 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 ‪Đúng vậy. Có vẻ chúng ta ‪từng khá nổi tiếng. 544 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 ‪Vậy à? 545 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 ‪Lâu rồi chúng ta mới nói chuyện. 546 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 ‪Họ đã nói gì? 547 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 ‪Xe của cậu à? 548 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 ‪Em đã mua một cái. Đẹp không? 549 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 ‪Đi thôi. 550 00:58:40,642 --> 00:58:41,726 {\an8}‪Đi được không? 551 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}‪Trông thế này nhưng đây là xe mới đấy. 552 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 ‪Các anh nghĩ sao về việc khôi phục ‪một tổ chức bí mật như Rugal? 553 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 ‪Tổ chức bí mật, ‪bản thân nó đã rất nguy hiểm. 554 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 ‪Ghép máy móc vào người... 555 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 ‪Dạo này, các tội ác khác lại hoành hành ‪trong khu của tôi. 556 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 ‪Đó là để tiết kiệm sức lực của cảnh sát... 557 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}‪DỰ ÁN RUGAL ‪BÁO CÁO 558 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 ‪Cảm ơn đại ca. 559 00:59:40,910 --> 00:59:42,579 ‪Tôi bảo cậu gọi "anh" thôi mà. 560 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 ‪À... 561 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 ‪Vâng, đại ca. 562 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 ‪Vâng, thưa anh. 563 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}‪- Đi làm việc đi. ‪- Vâng. 564 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 ‪Ông chủ, anh đang tự sướng đấy à? 565 01:00:20,366 --> 01:00:21,409 ‪Anh, 566 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 ‪doanh thu vẫn vậy, 567 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 ‪nhưng nếu cứ tuyển cựu thành viên Argos ‪để giúp đỡ họ 568 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 ‪thì ta sống thế nào? 569 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 ‪Phải vờ không biết họ à? 570 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 ‪Họ rửa tay gác kiếm và sống lương thiện. 571 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 ‪Ta phải nhận họ chứ. 572 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 ‪Vậy ít nhất phải giảm tiền ăn. ‪Anh biết họ ăn bao nhiêu không? 573 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 ‪Họ là hà mã hay voi vậy? 574 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 ‪Tôi sẽ tăng ca. 575 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 ‪Nhìn kìa. Chỉ có em là người xấu thôi nhỉ? 576 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 ‪Xong việc thì đi uống bia. 577 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 ‪Tuyệt. 578 01:00:50,146 --> 01:00:50,980 ‪Cạn ly. 579 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 ‪Em nhớ... 580 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 ‪hồi chúng ta hay đi chơi bi-a, 581 01:01:00,615 --> 01:01:02,533 ‪em chơi cùng mọi người. 582 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 ‪- Kéo, búa, bao. ‪- Kéo, búa, bao. 583 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 ‪Anh cần nhiều thứ ‪hơn là sức mạnh để chơi bi-a. 584 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 ‪Khi nào thì dừng lại? 585 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 ‪Hay! 586 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 ‪Có gì đó rất cay đắng và đau xót. 587 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 ‪Đúng vậy. 588 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 ‪Anh không ngán việc dùng sức mạnh chứ? 589 01:01:43,866 --> 01:01:45,493 ‪Nếu không muốn bị gỉ thì phải chăm. 590 01:01:45,576 --> 01:01:48,538 ‪Anh vẫn thỉnh thoảng đi bắt ‪những kẻ làm việc xấu à? 591 01:01:49,122 --> 01:01:50,415 ‪Tiện thì làm thôi. 592 01:01:52,375 --> 01:01:53,626 ‪Cậu cũng vậy mà. 593 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 ‪Em nhớ anh Gi Beom và chị Mi Na. 594 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 ‪Họ không trả lời email, ‪cũng không liên lạc gì cả. 595 01:02:10,810 --> 01:02:12,437 ‪Họ đang sống thế nào nhỉ? 596 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 ‪Khi tôi có dũng khí để tha thứ cho ông, 597 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 ‪tôi sẽ trở lại. 598 01:02:42,550 --> 01:02:43,926 ‪Cảm ơn Cục trưởng. 599 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 ‪CÀ PHÊ 600 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 ‪Để có thể pha được cốc cà phê ngon, ‪có vài điểm cần lưu ý. 601 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 ‪Trước hết, nhiệt độ nước và lượng cà phê 602 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 ‪sẽ ảnh hưởng tới vị của cà phê. 603 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 ‪Như lần trước tôi đã nói, 604 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 ‪khi rót nước, 605 01:04:09,178 --> 01:04:11,597 ‪có người chỉ rót vào một chỗ. 606 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 ‪Không phải như vậy. ‪Mọi người phải rót theo hình xoắn ốc. 607 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 ‪Rót lần một. 608 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 ‪Rót lần hai. Và có thể rót cả lần ba nữa. 609 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 ‪Mọi người đi cẩn thận. 610 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 ‪Rất hay. 611 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 ‪Hẹn gặp lại mọi người. 612 01:04:31,534 --> 01:04:32,660 ‪Vâng. Tạm biệt. 613 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 ‪Quý khách. 614 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 ‪Tại sao anh vẫn ở đây? 615 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 ‪Làm gì ở đây, đồ khốn? 616 01:05:49,487 --> 01:05:50,738 ‪"Đồ khốn" sao? 617 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 ‪Tên khốn này muốn chết à? 618 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 ‪Tên khốn này... 619 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 ‪ĐÃ CHẾT 620 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 ‪Gì vậy? Chết rồi à? 621 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 ‪Có vẻ anh muốn vậy và muốn làm vậy, nên... 622 01:06:05,044 --> 01:06:06,879 ‪Điên rồi à? 623 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 ‪Mau xóa đi. 624 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 ‪Mới đánh mà đã ngất. 625 01:06:12,843 --> 01:06:14,178 ‪Đúng là đồ yếu ớt. 626 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 ‪Này. 627 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 ‪Cái này. 628 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 ‪Cái đó là gì? 629 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 ‪Không biết à? Vậy tôi sẽ vứt đi. 630 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 ‪Cái đó đắt lắm đấy. 631 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 ‪Bỏ ra. 632 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 ‪Thì ra là cậu à? 633 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 ‪Tên bán ma túy này. 634 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 ‪Lại nữa sao. 635 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 ‪Sao dạo này mấy đứa nhãi ranh ‪yếu ớt quá vậy? 636 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 ‪Trời đất. 637 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 ‪Mấy tên khốn. 638 01:07:21,120 --> 01:07:23,247 ‪Loại bỏ bọn này từ đâu đây nhỉ? 639 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 ‪ĐIỂM ĐẾN GẦN ĐÂY 640 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}‪BẢO VỆ TƯ NHÂN ‪KANG GI BEOM 641 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 ‪TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI SINCHEONG ‪VỤ CƯỚP ĐẶC BIỆT 642 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 ‪Anh K, tôi không liên lạc được với em tôi từ mấy ngày trước. 643 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 ‪Hãy tìm nó giúp tôi. 644 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 ‪Có vụ mua bán ma túy ở ngã tư Yuyeon. 645 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 ‪Tôi e bọn trẻ sẽ nhìn thấy. Xin hãy xử lý chúng. 646 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 ‪Báo cáo về bạo lực học đường được không? 647 01:09:11,105 --> 01:09:13,065 ‪Bố mẹ cháu uống rượu rồi đánh nhau. 648 01:09:13,149 --> 01:09:14,775 - ‪- Cháu nên làm gì? - Hình như bạn trai tôi 649 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 ‪có người phụ nữ khác 650 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 ‪Nhiều việc quá. 651 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 ‪Gi Beom à, cậu vẫn khỏe chứ? 652 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 ‪Anh Gi Beom, em nhớ anh. Thật sự rất nhớ. 653 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 ‪Liên lạc với em đi. 654 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 ‪Đã lâu không nói chuyện, tiền bối. 655 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 ‪Anh vẫn khỏe chứ? 656 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 ‪Tin nhắn mới. Phát hiện dư đảng của Argos. 657 01:09:36,297 --> 01:09:38,424 ‪Trên đường ở phường Dongeun, quận Yangjeon. 658 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn