1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}BÖLÜM 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}Denekleri sen mi topladın? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Yoksa Choi Geun-cheol mu yaptı? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Han Tae-woong. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Yalnızca Kang Gi-beom'u manyağın teki sanırdım. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Seni de hapse atmasına şaşmamalı. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}Sadece soruma cevap ver. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Bundan kim sorumlu? Sen mi Choi Geun-cheol mu? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Rekabete açık ihale ne, bilir misin? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 İnsanların güvenliği söz konusu. 14 00:01:14,324 --> 00:01:17,827 Bu ülke için en iyi yatırımı seçmek konusunda özen göstermeliydim. 15 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Neden bunu test etmem gerektiğini anlıyorsundur. 16 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - "Test" mi? - Sizler daha yeteneklisiniz 17 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 ama Rugal'ı yönetmek... 18 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 En azından, Hwang Deuk-gu'nun ürünleri 19 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 onu besleyen eli ısırmıyorlar. 20 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - "Ürünleri" mi? - Han Tae-woong. 21 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Kendini insan mı sanıyorsun? 22 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Bir denek için çok büyük egon var. 23 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Choi Geun-cheol sana düzgünce öğretmemiş. 24 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Hepinizi atmasının bir sebebi var. 25 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Choi Geun-cheol ve Hwang Deuk-gu birbiriyle bağlantılı, öyle mi? 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 Ve bu denekleri gönderme kararını 27 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 Choi Geun-cheol verdi, doğru mu? 28 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Senin gibi bir şerefsiz 29 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 polis olmamalı. 30 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Denekleri gönderen kişi 31 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 sen miydin? 32 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Rugal'ı korumak için 33 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 izin vermem gerekiyordu. 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Tabii ya. 35 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Konu Rugal olduğunda 36 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 her şeyi yapmaya gönüllüsün. 37 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Bu yüzden mi 38 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Gi-beom'un karısını öldürüp 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,627 gözlerini oydun... 40 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 ...ve hatta kardeşimi öldürdün? 41 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Hepsi senin 42 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 planının bir parçası mıydı? 43 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 "Ne olursa olsun kimse Rugal'ı sorumlu tutamaz." 44 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 Bunu unuttun mu? 45 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Cevap ver bana! 46 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Çok büyük bir işti. 47 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 Hak etmişti. Neden bizi polise gammazladı ki? 48 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Gidelim. 49 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Bir Argos üyesi, diğer Argos üyelerinin ihanetine uğradı. 50 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}GEÇMİŞ ARAŞTIRMASI SONUÇLARI 51 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Yaşanan bu olaydan bir sürpriz unsuru çıkarmalıydım. 52 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Kolum kesildikten hemen sonra 53 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 mükemmel bir zamanlamayla beni kurtarmak için ortaya çıktın. 54 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Çünkü sana ihtiyacım vardı! 55 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 Ne yaptığını ve eskiden kim olduğunu 56 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 şimdiden unuttun mu? 57 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 Geçmişini yok etmiş olmam 58 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 unutmanı gerektirmez. 59 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 AÇIK 60 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Kaçırdıkları insanlarda yaptıkları çılgın deneyleri biliyorsundur. 61 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Kaçırılmış olmak nasıl bir duygu? 62 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Çığlıkları beni delirtmek üzereydi. 63 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Bu kadar kayıtsız olma. 64 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Sen de kurbanlardan biri olabilirdin. 65 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Neden gidip orada... 66 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 ...benim yerime beklemiyorsun? 67 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Hwang Deuk-gu'dan kurtulmanın en iyi yolu olabilir. 68 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Sence ondan kurtulmamız 69 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 tüm sorunları çözecek mi? 70 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Çözmez mi? - Köklerini kazımak, 71 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 tümden silip sıfırdan başlamak 72 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 istemez misin? 73 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Argos'u... 74 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 ...bırakmamı mı söylüyorsun? 75 00:07:09,554 --> 00:07:13,266 Bu çöplüğün içine bu şekilde düştün. Hwang Deuk-gu seni kaçırdı. 76 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Gwang-cheol. 77 00:07:41,711 --> 00:07:43,004 Neyin var senin? 78 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Git. 79 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Dr. Oh! 80 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Mi-na. 81 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 İyi olmana sevindim. 82 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Hayatlarınızı Rugal için feda ettiniz. Ben de aynısını yaptım. 83 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Hwang Deuk-gu, Gwang-cheol'u kaçırdı. 84 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Orada bir yerde olmalı. 85 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Eminim Gi-beom onu bulur. 86 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Mi-na! 87 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Gi-beom. 88 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Gwang-cheol. 89 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Mi-na. 90 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Mi-na'nın başı dertte. Yardım lazım. 91 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Dr. Oh? 92 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Sana ne yaptılar? 93 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 Uzaktan kumandayla kapatılıp açılabiliyor. 94 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Bir basınç sensörü var, 95 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 yani voltajı kendi kontrol edebiliyormuş. 96 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Bu noktaya bu şekilde bastırarak. 97 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Uyan Gwang-cheol! 98 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Gwang-cheol, iyi misin? 99 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Gi-beom. 100 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Kalk. 101 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 İyi misin? 102 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Özür dilerim. 103 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Kendimde değilim. 104 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Voltajı ayarladım. İyi olacaksın. 105 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Dr. Oh seni iyileştirecek. 106 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Dr. Oh'u buldun mu? 107 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Evet. 108 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Lanet olsun. 109 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Mi-na! 110 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Mi-na... 111 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 Ben gözcü olmaya devam edeceğim. 112 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 O zaman ben de size güvenip biraz uyuyacağım. 113 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Neden bahsediyorsun? Bu konuda çok iyisin. 114 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 Seninle mi? 115 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Sözüme güven. Bedenim çok fazla dayanmaz. 116 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Dr. Oh sana bakar. 117 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Saçmalamayı bırak. 118 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Ben hep endişeliydim zaten. 119 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Hep kendimi güvensiz hissettim çünkü sizler gibi özel değilim. 120 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Hep yalnızdım çünkü kimse beni 121 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 beğenmez diye düşünüyordum. 122 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Artık özel olmadığını biliyorsun. 123 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 Sadece iyileşmeye odaklan ve özenli bir hayat yaşa. 124 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Hwang Deuk-gu benim ciğerimi biliyordu. 125 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 Benim 126 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 Rugal'da da yerim yoktu zaten. 127 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Neden o serseriyi dinliyorsun? 128 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 Buna rağmen 129 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 seni yendim, birkaç yumruk indirip yere serdim. 130 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Ölmeden büyük iş başardım... 131 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 ...ama ölmek çok kötü bir şey. 132 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Öldüğünü söylemeye devam edersen seni gerçekten öldüreceğim. 133 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Devam et. 134 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 İyi misin? 135 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Dayanın. 136 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 İyi misin Tae-woong? 137 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Bu sırada acil tedaviler uygulayabilirim 138 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 ama düzgün tedavi için merkeze gitmeliyiz. 139 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Güvenli bir yere gitmeni istiyorum. 140 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Burada işimiz bittiğinde sana geleceğiz. 141 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Burada bitmemiş işimiz var. 142 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Susan'la Bradley'yi arar mısın? 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,314 Yaşamaları için her şeyi yapacağım. 144 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 Tamam. 145 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Dikkatli olun. 146 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Bu arada, gerçekten iyi misin? 147 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Ne oldu? 148 00:15:29,345 --> 00:15:30,638 Tam tahmin ettiğin gibiydi. 149 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Choi Geun-cheol'un planladığı gibi seninle ben Rugal'ın bir parçası olduk. 150 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 Şimdi ne yapacaksın? 151 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Onu 152 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 Rugal'dan atacağım. 153 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Öncelikle Hwang Deuk-gu'yu halledeceğim. 154 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Dr. Oh, Mi-na ve Gwang-cheol'u aldı. 155 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Gidip ona yardım etmelisin. - Tamam. Eşyalarımı topluyorum. 156 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Bu arada, sanırım Gwang-cheol denekleriyle aynı iğneden vurulmuş. 157 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Bir anda aşırı güçlendi. 158 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Ko Yong-deok üzerinde kullandığımıza benzer bir ilaç olabilir. 159 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Seyreltirsek bir şeyi kalmaz. 160 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Tamam. Ona iyi bakın. 161 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Ama Susan şefle birlikte gittiğinden beri hâlâ dönmedi. 162 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Ben önden gideyim mi? - Evet, acele et. 163 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Tamam. 164 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Şimdi binadan çıktım. 165 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 - Bir saniye. - Ne oldu? 166 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Seol Min-jun... 167 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Ölü bedeni merkezin önüne bırakılmış. 168 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Ne? 169 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Bundan sorumlu manyağı yok etmeye gidiyorum. 170 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Gi-beom. 171 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 O şerefsizi öldürmeni istiyorum. 172 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Merak etme. Ne olursa olsun bugün bu işi bitireceğim. 173 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Bil bakalım bunlar ne. 174 00:18:08,003 --> 00:18:12,049 Ko Yong-deok, Bong Man-cheol'un kasasını iris tabakasıyla açamadığında, 175 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 gözleri yandı. 176 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 Yong-deok'un bıraktığı siyasi rüşvet fonunun anahtarı gitti. 177 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Bu nasıl hissettiriyor? 178 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 179 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Kimisinin kaderinde 180 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 köpek gibi çalışmak, kimisininkinde de lüks yaşamak vardır. 181 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Bir şeyi doğrulatmak istiyorum. 182 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Ne yapıyorsun? 183 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 Eğer Ko Yong-deok açamadıysa 184 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 sen açabiliyor olmalısın. 185 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Doğrulatmak için ölüp bitiyorsan 186 00:18:50,045 --> 00:18:51,839 beni laboratuvarda öldürmeliydin. 187 00:18:51,922 --> 00:18:53,966 Planım oydu ama sen, 188 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 ben farkına varmadan Kang Gi-beom'u buraya getirdin. 189 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Çok korktuğun için mi 190 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 gitmesine izin verdin? 191 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Ona çok özel bir organizasyon hazırladım. 192 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 Senin için de... 193 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Burada bekle. 194 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 Seni en son halledeceğim. 195 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 {\an8}BİLİNMEYEN NUMARA KABUL ET, REDDET 196 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Ölen karının cenazesi güzel miydi? 197 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Onu uğurladıktan sonra mekânıma mı geldin? 198 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 Choi Ye-won'a mı, bana mı geldin? 199 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Neden fare gibi saklanıyorsun? Bu korku da ne? 200 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 Merakı daim kılmak güzel değil mi? 201 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Şimdi buluşsak mı? 202 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Nihayet benimle buluşmak istiyorsun. Sanırım artık ecelin geldi. 203 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Senin tarafındakiler sürekli öldüğü için üzülüyorum. 204 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Tamam. Sana bir mezarlık bulmalıyım. 205 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 Seni nereye gömeyim? 206 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Gömecek bir sürü cesedin var gibiydi. 207 00:21:07,307 --> 00:21:09,059 Onlara eklenmek istemem. 208 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Neredesin aşağılık herif? 209 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Yeni bir laboratuvar kurdum. 210 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Yetişmeye çalış. Bu konuda iyisin. 211 00:21:20,904 --> 00:21:22,614 Hwang Deuk-gu'nun yerini bul. 212 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 UYDU HARİTASI TESPİTİ 213 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Ben yeşil ışık yakana kadar merkeze gitmeyin. 214 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 Mi-na. Gwang-cheol. Tedavinize odaklanın. 215 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Herkes biraz dinlensin, bu işi bitireceğim. 216 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ALARM 217 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Gi-beom'u ve beni terk ettikten sonra ne yapacaktın? 218 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Ben hayatımı... 219 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 ...Argos'u bitirmeye 220 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 ve Rugal'ı kurmaya adadım. 221 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Yoluma çıkan tüm engellerden 222 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 kurtulmam gerekir. 223 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 "Engeller." 224 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Hedefini gerçekleştirmek için bize yaptıklarından ötürü 225 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 Gi-beom çılgına döndü ve ben de bu noktaya geldim. 226 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Sizden sonra da insan silahları yapmaya devam edeceğim. 227 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Gerekirse onlardan tonlarca yapacağım. 228 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Hiç sanmıyorum. 229 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Kimse yok. 230 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Sırf beni indirmek için 231 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 onca para ve insanın harcanması utanç verici. 232 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 POLİS 233 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Cevap ver bana! 234 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Yarattığın oyuncak, Rugal. 235 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 Benim de epey işime yaradılar. 236 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Sakın tek kelime etme. 237 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Neden? 238 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Her şey nasıl başladı, biraz biliyorum. 239 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Canavar olacağını bilseydim 240 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 seni o zaman durdururdum. 241 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Hâlâ komuta sende sanıyorsun. 242 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Eskiden bana doğrultulmuş olan Kang Gi-beom'un silahı sana bakıyor. 243 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Ve buna sen sebep oldun. 244 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Sen kendini düşün. 245 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Onu ben hallederim. 246 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 Ne yapacağımı bilmediğin gibi, 247 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 Kang Gi-beom'u da tanımıyorsun. 248 00:26:15,782 --> 00:26:17,325 GİRİŞ 249 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 Keşke bunu görmek için Choi Geun-cheol da olsaydı. 250 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Bir hesaplaşma olacak. 251 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Rugal'a karşı 252 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 Rugal. 253 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Kapa çeneni. Cehenneme gittiğinde istediğin kadar saçmalayabilirsin. 254 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Ne kadar da güçsüzsün. 255 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Resmen hayal kırıklığı. 256 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Güzel. 257 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 İşte bildiğim Han Tae-woong. 258 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Dr. Oh. 259 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Hayatta olmana çok sevindim. 260 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Ben de sizi gördüğüme. 261 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Neden merkeze gidemiyoruz? 262 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Tae-woong nerede? - Şey... 263 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Tae-woong, Şef Choi ile konuşmaya gitti. 264 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Neden? 265 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Ne oluyor? 266 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Sonra Tae-woong'a sorarsın. 267 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Gi-beom da Hwang Deuk-gu'yla 268 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 çoktan buluşmuştur, değil mi? 269 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Gitmem lazım. 270 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Lütfen... 271 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Burada ölürsen sana düzgün bir cenaze hazırlarım. 272 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 Gözlerini de cenazeye götürürüm ki kendin de görebilesin. 273 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Sen... 274 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Senin sayende... 275 00:34:32,612 --> 00:34:33,780 ...eğlendim. 276 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Kang... 277 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 ...Gi-beom. 278 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Ne oluyor? - Eller yukarı. 279 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Hey, yürü. - Ne oluyor? 280 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Yakalayın. - Ne oluyor? 281 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - Burada yoklar. - Siktir! 282 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Kahretsin! - Yakalayın! 283 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Kıpırdama! - Hareket etme. 284 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Şerefsizler! - Ne oluyor ya? 285 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Bırak. - Ne oluyor! 286 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Bıraksana! - Ne yaptığını sanıyorsun? 287 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Sana bırak dedim! - İttirmesene! 288 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Bırak! - Hey! 289 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - İyi misiniz? - Yardım edin! 290 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Bizimle kal. - Tanrım... 291 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 119 KURTARMA SERVİSİ 292 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Senden affetmeni bile isteyemem. 293 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Bunlara seni ve Yeo-jin'i kurtarmak için başladım. 294 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Hayır. 295 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Gerekçesi ne olursa olsun bunu asla yapmamalıydım. 296 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Arkadaşın olarak 297 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 öyle bir şey yapmamalıydım. 298 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Ve Yeo-jin'e olanlardan ötürü 299 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 kendimi korkunç hissediyorum. 300 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Umarım yumruk attığım yer hâlâ acımıyordur. 301 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Dayağı hak ediyorum. 302 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Başka şansın yoktu. 303 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 Şu an anlıyorum. 304 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 O yüzden her şeyi unut. 305 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Suçlu hissetmeyi bırak ve hayatına devam et. 306 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Yeo-jin de bunu istiyordur. 307 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Hwang Deuk-gu'ya iyi bak. 308 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Sonra görüşürüz. 309 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Dedektif Yang. 310 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Artık her şey bitti, tamamen. 311 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Ama şunu söyleyeyim, 312 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 o kadar da iyi hissetmiyorum. 313 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Ben de. 314 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Rahatladım. 315 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 Ama aynı zamanda hâlâ bitmedi gibi geliyor. 316 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Sanırım... 317 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 ...hayatta olduğumuz sürece bu his bizimle olacak. 318 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Tae-woong. 319 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Peki ama şimdi ne yapacağız? 320 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Herkes iyileştiğinde 321 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 bir şeyler düşünürüz. 322 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Dünya bizi geri kabul edecek mi? 323 00:39:10,306 --> 00:39:12,725 Utanma duygusu olmadan dünyaya geri dönebilmem için... 324 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 ...teslim olmam lazım. 325 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 O zamana... 326 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 ...ihtiyacım var. 327 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 Görünürde yasal bir örgüt olan Argos'un 328 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 gerçekleştirdiği korkunç suçlar bugün nihayet ortaya çıktı. 329 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 Muhtelif faili meçhul olayların suçlusu olabileceği düşünülen Argos, 330 00:39:49,345 --> 00:39:51,806 şu ana kadar hep suçlamaları reddetmişti. 331 00:39:52,390 --> 00:39:54,767 Tutuklanan Başkan Yardımcısı Hwang Deuk-gu 332 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 insan deneyleri yapmak 333 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 ve kurbanlardan yasa dışı kâr elde etmek suçlarının hepsinden 334 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 adalet önüne çıkacak. 335 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 İlaç, yapay organlarına sızdığı için 336 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 birkaç gün boyunca temizlemeliyiz. 337 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Acı verici olacak ama dayanırsın, değil mi? 338 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Evet, hallederim. 339 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Güzel. 340 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Tanrım, nasıl dayandın? 341 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Birkaç hafta yerinden kıpırdamamalısın. 342 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 Kıpırdarsan yaraların açılır. 343 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Tamam. 344 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Susan ve Şef Choi... 345 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 ...ölmüşler. 346 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 EŞLEŞME 347 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 ONAY 348 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 YASAK BÖLGE 349 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Susan ve Şef Choi için polis cenazesi geleneklerine uyacağız. 350 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Acaba Susan'ı kim öldürdü? 351 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Zamanlaması çok manidar. 352 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Rugal'la ilgili birçok dosya gitmiş. 353 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Bradley kimin yaptığını bulmaya çalışıyor. 354 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Muhtemelen yeniden başlamayı planlıyorlardı. 355 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Ama birisi farkına vardı 356 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 ve dosyaları çaldı. 357 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Böyle bir şey kimin ilgisini çeker? 358 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Umalım ki kötü bir amaçla kullanılmasınlar. 359 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 Zihinsel olarak hazır olmamaktan öte, 360 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 aldatılmış ve üzgün hissediyorum. 361 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 Ve bir de Susan... 362 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 Şimdi bununla yüzleştiğimde katlanması çok zor. 363 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 SON ARAMALAR 364 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 MADAM JANG 365 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ko Yong-deok'u... 366 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Kimin öldürdüğünü biliyor musun? 367 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 NUMARAYI SİL? 368 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 SİL 369 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 BONG MAN-CHEOL 370 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Seni... 371 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 NUMARAYI SİL? 372 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 SİL 373 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Lütfen hayatımı... 374 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 CHOI YONG 375 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 SİL 376 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 HWANG DEUK-GU 377 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Bir. 378 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 İki. 379 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 NUMARAYI SİL? 380 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 SİL 381 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Biraz zaman alacak ama söz verdiğim gibi 382 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 Hwang Deuk-gu'yu yok ettiğin için iyi para ödeyeceğim. 383 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Gerek yok. 384 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Choi Ye-won. 385 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 Kişisel olarak sana karşı bir garazım yok. 386 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Ama Argos'un başkanı olduğun sürece 387 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 bununla birlikte gelen sorumluluk yüküne katlanman gerek. 388 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Katlanacağım. 389 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 Hwang Deuk-gu olmadan Argos çok farklı olacak. 390 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 Bunu yapabilmen için 391 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 sana lazım olacak. 392 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Onu neden öldürmedin? 393 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Bir ihtimal sebebi, Başkan Ko'ya yaptıkların nedeniyle 394 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 kendini suçlu hissetmen olabilir mi? 395 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 Choi Ye-won, çok komiksin. 396 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 "Suçlu" mu? 397 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Ben mi? 398 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 Onu öldüren sensin. 399 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 Su deposunda. Hatırlamıyor musun? 400 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Bir, iki... 401 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Çat! 402 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Tamamen kendinden geçti. 403 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 İyi misin? 404 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Uyan. 405 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Kim bilir? 406 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Ko Yong-deok'un çürümüş cesedi sayesinde 407 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 sen de belki dev bir balık tutabilirsin. 408 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Bayan Choi Ye-won? Ko Yong-deok'un cinayetinden dolayı tutuklusunuz. 409 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Avukat tutma ve sessiz kalma 410 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 hakkına sahipsiniz. 411 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Ne bok yiyorsun sen? 412 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 İşlediğin suçların bedelini ödemelisin. 413 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Sonra yeni bir sayfa açabilirsin. 414 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Beni cidden içeri tıkabileceğini mi sanıyorsun? 415 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Kesinlikle olmaz. 416 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Senin tüm üstlerin 417 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 parmağımın ucundalar. 418 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 - Götürün. - Tamam. 419 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Tamam. 420 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 İş birliği yapacağım, sakın bana dokunayım demeyin. 421 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Buraya kadarmış. 422 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Kendine iyi bak. 423 00:47:11,453 --> 00:47:12,412 Bay Lee Gwang-cheol? 424 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Size birkaç soru sormalıyız. 425 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Rugal'ın ne yaptığını detaylı anlatır mısınız? 426 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 Rugal ve Argos Avcıları aynı organizasyon mu? 427 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Öncelikle halletmeniz gereken bir şey var. 428 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 Laboratuvara götürüldüğümde, 429 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 çipleri değiştirilen denekler ve kurbanlar için 430 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 çipler çıkarılsa bile yan etkileri olabileceğini duydum. 431 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Tehlikeli bir durum. 432 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 Bence bu, Argos Avcıları'na olan ilginizden 433 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 çok daha önemli bir mesele. 434 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Doğru. Teşekkürler. 435 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Tanrım, tüm bu insanları Rugal mı kurtardı? 436 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 Bunu şimdi mi anlıyorsun? 437 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 Bu insanların test edilmesi lazım, değil mi? 438 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Yan etkilerini duymadın mı? Canavara dönüşecekler. 439 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Hepsini çağırın. - Emredersiniz. 440 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Pekâlâ. Sanırım artık yollarımızı ayırma vakti. 441 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Gerçekten bitti. 442 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 Yok olmak için var olduğumuzu 443 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 söyleyen sendin. 444 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Bugün nihayet geldi. 445 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 Açıkçası geleceğini hiç düşünmüyordum. 446 00:48:55,515 --> 00:48:57,851 Hükûmet bizi tanımıyor, 447 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 o yüzden saklanamayız. 448 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Ama beraber olmak daha da zor olacak. 449 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 - Sizler karar verdiniz mi? - Yılmış hissediyorum. 450 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 Düzenli maaş aldığımda daha mutluydum. 451 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 Bu yaşta işsizlik... 452 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Neden endişelendiğinizi anlamıyorum. 453 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Güçlüsünüz, çeviksiniz. 454 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 Sen biraz daha alengirlisin. 455 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Ama gidip bir markette çalışabilirsin. Daha gençsin. 456 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Maceracı ol. 457 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Yaşamak için maceracı ruh yeterli oluyorsa 458 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 kim endişe eder ki? 459 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Tanrım, ben bu iş için biçilmiş kaftandım. 460 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Bunu diyeceğini biliyordum, 461 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 o yüzden size hediyeler hazırladım. 462 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Çok etkilenmeyin. 463 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 Bu sana, Tae-woong. 464 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 Bu da senin, Mi-na. 465 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Sağ ol. 466 00:49:53,115 --> 00:49:54,116 Benimki nerede? 467 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Ya ben? 468 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Sen en gencimizsin. 469 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Ben de hediye istiyorum. 470 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Sana da aldım tabii ki. Hep istediğin bir şeydi. 471 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Çok güzel. 472 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Altın. 473 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 Vay be, çok havalı. 474 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Sevindin mi? - Çok sevindim. 475 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Birkaç fotoğraf çekmek istiyorum. 476 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Baksana, burada mı çalışıyorsun? 477 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 - Gözünü açmışsın. - Beni tanıyor musun? 478 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 Biz aynı takımdayız. 479 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 Lütfen çık önümden. 480 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Pişman olacaksın. 481 00:52:53,128 --> 00:52:55,255 Sence sana söylediği her şey doğru mu? 482 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 Kang Gi-beom'un kendi karısını öldüren korkunç bir katil olduğu konusunda 483 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 Argos tarafından iftiraya uğradığı polis tarafından resmen doğrulandı. 484 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 Bay Kang'ın yaşamış olduğu travmatik şoktan dolayı özür dilediler. 485 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 Yeniden yargılama sürecinde 486 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 tüm suçlamalardan beraat edecek 487 00:53:19,029 --> 00:53:20,614 ve gerçek katilin 488 00:53:20,697 --> 00:53:23,283 soruşturulup yakalanabilmesi için dosya yeniden açılacak. 489 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 KANG GI-BEOM, HAKSIZ YERE SUÇLANDI 490 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Bu taraftan gideceğim. 491 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Ben de bu taraftan. 492 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 Cidden farklıyız, değil mi? 493 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Kardeşim. 494 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Sana 495 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 böyle hitap etmek istedim. 496 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 O zaman bir isteğin olursa kardeşin dinlemeye hazır. 497 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Bir şey istemiyorum. 498 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 Tek söylemek istediğim minnettar olduğum. 499 00:54:07,786 --> 00:54:09,037 Takımda olmaktan mutluydum. 500 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Ben de. 501 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Ve bunda ciddiyim. 502 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 O hâlde gidiyorum. 503 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Tanrım. Seni az daha tehdit algılıyordum. 504 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Neden takip ediyorsun? 505 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Etmiyorum. 506 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Sadece aynı yoldan gidiyoruz. 507 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Peki hangi yolmuş bu? 508 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 - Afiyet olsun. - Teşekkürler. 509 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Teşekkürler. 510 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Pekâlâ Şarlatan Bradley, bundan sonra ne yapacaksın? 511 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Hiç bilmiyorum. 512 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 Bu şarlatanın yetenekleri var, 513 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 ben asıl senin ne yapacağını merak ediyorum. 514 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Beni mi merak ediyorsun? 515 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Elimde değil. 516 00:56:45,485 --> 00:56:49,405 Sanki seni bir şeye dâhil etmemi istiyor gibisin. 517 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Gerçekten mi? - Evet. 518 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Söylediğim gibi, erkekler o anlamda ilgimi çekmiyorlar. 519 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Bu gözleri daha yararlı bir amaç için kullanmamda bana yardım edeceksin. 520 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Ne diyorsun? 521 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 Kulağa hoş geliyor. 522 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Ama şunu bilesin, ucuz değilimdir. 523 00:57:04,504 --> 00:57:08,049 Daha detayları bile anlatmadım ama şimdiden maaşı mı konuşuyorsun? 524 00:57:08,133 --> 00:57:11,302 Madem yetenekli olan sensin, eve ekmek getiren sen olmalısın. 525 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Zaten biliyordum ama sen gerçekten bir üçkâğıtçısın. 526 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 Üçkâğıtçı mı? Kendini çok akıllı sanıyorsun, değil mi? 527 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Neyse, ye hadi. 528 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Devam et. 529 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}BİRKAÇ YIL SONRA 530 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 R KARGO 531 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 İnanamıyorum. 532 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Seni hapishanede beklerken 533 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 onca yolu buraya kadar nasıl yürüyebildin? 534 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Çok bekledin mi? 535 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Beklediğim yıllarla kıyaslanamaz bile. 536 00:58:13,865 --> 00:58:15,533 Rugal'da vermiş olduğun hizmetlerinin 537 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 senin erken şartlı tahliyene sebep olacağını kim bilebilirdi? 538 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Hiç sorma. Sanırım gerçekten meşhur olmuşuz. 539 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Öyle mi? 540 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 Konuşmayalı epey zaman oldu, 541 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 anlatsana. 542 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Senin araban mı? 543 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 Bir tane aldım. Güzel, değil mi? 544 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Hadi gidelim. 545 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Çalıştığına emin misin? 546 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Öyle görünmeyebilir ama aslında yeni. 547 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Rugal gibi bir gizli operasyon takımı kurmaya ne dersiniz? 548 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 Gizli operasyon takımlarının varlığı bile tehlikelidir. 549 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 Ve yapay organları olan ajanlar... 550 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 Şehir merkezinde artan suçlar var. 551 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Polis memurlarının üzerindeki baskıyı azaltacaktır. 552 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}RUGAL PROJESİ RAPOR 553 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Teşekkürler Bay Han! 554 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Bana Tae-woong demeni söylemiştim. 555 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 Doğru. 556 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Anladım Bay Tae-woong. 557 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Yani Tae-woong. 558 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 - İşimize dönelim. - Tamam. 559 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Selfie mi çekiyorsun patron? 560 01:00:20,366 --> 01:00:21,367 Tae-woong, 561 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 sınırlı bir ciroyla 562 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 eski Argos üyelerini işe almaya devam edersek 563 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 iş nasıl yürüyecek? 564 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 Onları boşlayalım mı? 565 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 Hayatlarını düzene sokmak istiyorlar, 566 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 tabii ki yardım etmeliyiz. 567 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 En azından yemeklerini kısalım. Ne kadar yediklerini biliyor musun? 568 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Sanki fil besliyorum. 569 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Ben ekstra mesai yaparım. 570 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Hep beni kötü göstereceksin, değil mi? 571 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 Bugünlük yeter, hadi bira içelim. 572 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Anlaştık. 573 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Şerefe. 574 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Eskiden 575 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 oynadığımız bilardoları 576 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 ve birlikte ne kadar eğlendiğimizi hatırlıyorum. 577 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 - Taş, kâğıt, makas. - Taş, kâğıt, makas. 578 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 Bilardo oynamak için güçten fazlası lazım. Biliyorsun, değil mi? 579 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Ne zaman duracak? 580 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Güzel! 581 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 Acı ve kalp kırıklıklarından da payımızı almıştık tabii. 582 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Biliyorum. 583 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Güçlü olmaktan sıkıldığın oluyor mu? 584 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Devam etmem gerek yoksa kol paslanır. 585 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 Ara ara kötü adamları haklamak da bu dediğine dâhil mi? 586 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Doğru. 587 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Ama sen de yapıyorsun. 588 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Gi-beom ve Mi-na'yı özlüyorum. 589 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 E-postalarıma cevap vermiyorlar ve hiç iletişim kurmadık. 590 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Acaba ne yapıyorlar? 591 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Nihayet seni affedecek kadar cesur olduğumda 592 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 geri döneceğim. 593 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Teşekkürler Şef. 594 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 KAHVE 595 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 En iyi demlemeyi sağlayacak birkaç koşul vardır. 596 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 Suyun sıcaklığı ve kahvenin miktarı 597 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 demlenen kahvenizin tadını etkileyen faktörlerdir. 598 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Önceki derslerde anlatmıştım. 599 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 Bazılarınızın yaptığı gibi 600 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 suyu tek bir nokta üzerine dökmemelisiniz. 601 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Suyu yavaşça döndürerek dökmek 602 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 üçüncü demlemeye kadar 603 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 kahvenizin tadını güzel yapan en büyük etkendir. 604 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Merdivene dikkat edin. 605 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 Çok güzeldi. 606 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 Haftaya görüşürüz. 607 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Teşekkürler. İyi günler. 608 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Durun. 609 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Neden geri döndünüz? 610 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Seni şerefsiz. 611 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Şerefsiz mi? 612 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 Hapçı mı söylüyor bunu? 613 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Göt herif. 614 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 ÖLDÜ 615 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Bu ne ya? Öldü mü? 616 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Onu öldürmek istiyor gibiydin, o yüzden... 617 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Dalga mı geçiyorsun? 618 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Kaldır şunu. 619 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Bayılacağını hiç düşünmemiştim. 620 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Amma zayıfmış. 621 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Baksana. 622 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Gel. 623 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 O ne? 624 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Bilmiyor musun? O zaman atayım gitsin. 625 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Ne kadar pahalı olduğunun farkında mısın? 626 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Bırak... 627 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Demek torbacı sensin. 628 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Şerefsiz. 629 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 Bir daha olmasın. 630 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 Zamane gençleri neden bu kadar zayıf? 631 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Tanrım. 632 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Şerefsizler. 633 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Besin zincirinde ne kadar yukarı çıkıyor acaba? 634 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 ÖNCEKİ VARIŞ NOKTASI 635 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}ÖZEL GÜVENLİK MÜDÜRÜ KANG GI-BEOM 636 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 SINCHEONG ALIŞVERİŞ MERKEZİ ÖZEL HIRSIZLIK DOSYASI 637 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Bay K, kardeşimle günlerdir konuşmadık. 638 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Lütfen onu bulun. 639 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 Yuyeon Kavşağı'nda uyuşturucu satılıyor. 640 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Çocukların görmesinden korkuyorum. Cezasını verin. 641 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Okuldaki zorbayı ihbar etsem? 642 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 Annemle babam içtiklerinde kavga ediyorlar. 643 01:09:13,232 --> 01:09:16,318 - Ne yapmalıyım? - Sanırım sevgilim beni aldatıyor. 644 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Bir kamyon dolusu iş. 645 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Gi-beom, umarım iyisindir. 646 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Gi-beom, seni özlüyorum. Gerçekten! 647 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Benimle irtibata geç. 648 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Uzun zaman oldu Gi-beom. 649 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 İyi misin? 650 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Yeni mesaj. Argos'un eski adamları bulundu. 651 01:09:36,297 --> 01:09:37,840 Yangjeon-gu, Dongeun-dong caddesi.