1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}BÖLÜM 16
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,044
{\an8}Denekleri sen mi topladın?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Yoksa Choi Geun-cheol mu yaptı?
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Han Tae-woong.
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Yalnızca Kang Gi-beom'u
manyağın teki sanırdım.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Seni de hapse atmasına şaşmamalı.
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
{\an8}Sadece soruma cevap ver.
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Bundan kim sorumlu?
Sen mi Choi Geun-cheol mu?
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Rekabete açık ihale ne, bilir misin?
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
İnsanların güvenliği söz konusu.
14
00:01:14,324 --> 00:01:17,827
Bu ülke için en iyi yatırımı
seçmek konusunda özen göstermeliydim.
15
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Neden bunu
test etmem gerektiğini anlıyorsundur.
16
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- "Test" mi?
- Sizler daha yeteneklisiniz
17
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
ama Rugal'ı yönetmek...
18
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
En azından, Hwang Deuk-gu'nun ürünleri
19
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
onu besleyen eli ısırmıyorlar.
20
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- "Ürünleri" mi?
- Han Tae-woong.
21
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Kendini insan mı sanıyorsun?
22
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Bir denek için çok büyük egon var.
23
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Choi Geun-cheol sana düzgünce öğretmemiş.
24
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
Hepinizi atmasının bir sebebi var.
25
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
Choi Geun-cheol ve Hwang Deuk-gu
birbiriyle bağlantılı, öyle mi?
26
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
Ve bu denekleri gönderme kararını
27
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
Choi Geun-cheol verdi, doğru mu?
28
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Senin gibi bir şerefsiz
29
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
polis olmamalı.
30
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Denekleri gönderen kişi
31
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
sen miydin?
32
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Rugal'ı korumak için
33
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
izin vermem gerekiyordu.
34
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Tabii ya.
35
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Konu Rugal olduğunda
36
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
her şeyi yapmaya gönüllüsün.
37
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Bu yüzden mi
38
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
Gi-beom'un karısını öldürüp
39
00:02:48,001 --> 00:02:49,627
gözlerini oydun...
40
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
...ve hatta kardeşimi öldürdün?
41
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Hepsi senin
42
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
planının bir parçası mıydı?
43
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
"Ne olursa olsun
kimse Rugal'ı sorumlu tutamaz."
44
00:03:07,353 --> 00:03:09,188
Bunu unuttun mu?
45
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Cevap ver bana!
46
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Çok büyük bir işti.
47
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
Hak etmişti.
Neden bizi polise gammazladı ki?
48
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Gidelim.
49
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Bir Argos üyesi,
diğer Argos üyelerinin ihanetine uğradı.
50
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}GEÇMİŞ ARAŞTIRMASI SONUÇLARI
51
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Yaşanan bu olaydan
bir sürpriz unsuru çıkarmalıydım.
52
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Kolum kesildikten hemen sonra
53
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
mükemmel bir zamanlamayla
beni kurtarmak için ortaya çıktın.
54
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Çünkü sana ihtiyacım vardı!
55
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
Ne yaptığını ve eskiden kim olduğunu
56
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
şimdiden unuttun mu?
57
00:05:07,890 --> 00:05:09,309
Geçmişini yok etmiş olmam
58
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
unutmanı gerektirmez.
59
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
AÇIK
60
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Kaçırdıkları insanlarda yaptıkları
çılgın deneyleri biliyorsundur.
61
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Kaçırılmış olmak nasıl bir duygu?
62
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Çığlıkları beni delirtmek üzereydi.
63
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Bu kadar kayıtsız olma.
64
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Sen de kurbanlardan biri olabilirdin.
65
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
Neden gidip orada...
66
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
...benim yerime beklemiyorsun?
67
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Hwang Deuk-gu'dan kurtulmanın
en iyi yolu olabilir.
68
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Sence ondan kurtulmamız
69
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
tüm sorunları çözecek mi?
70
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- Çözmez mi?
- Köklerini kazımak,
71
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
tümden silip sıfırdan başlamak
72
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
istemez misin?
73
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Argos'u...
74
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
...bırakmamı mı söylüyorsun?
75
00:07:09,554 --> 00:07:13,266
Bu çöplüğün içine bu şekilde düştün.
Hwang Deuk-gu seni kaçırdı.
76
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Gwang-cheol.
77
00:07:41,711 --> 00:07:43,004
Neyin var senin?
78
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Git.
79
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Dr. Oh!
80
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Mi-na.
81
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
İyi olmana sevindim.
82
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Hayatlarınızı Rugal için feda ettiniz.
Ben de aynısını yaptım.
83
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Hwang Deuk-gu, Gwang-cheol'u kaçırdı.
84
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Orada bir yerde olmalı.
85
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Eminim Gi-beom onu bulur.
86
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Mi-na!
87
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Gi-beom.
88
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Gwang-cheol.
89
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Mi-na.
90
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mi-na'nın başı dertte. Yardım lazım.
91
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Dr. Oh?
92
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Sana ne yaptılar?
93
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
Uzaktan kumandayla kapatılıp açılabiliyor.
94
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Bir basınç sensörü var,
95
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
yani voltajı kendi kontrol edebiliyormuş.
96
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Bu noktaya bu şekilde bastırarak.
97
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Uyan Gwang-cheol!
98
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Gwang-cheol, iyi misin?
99
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Gi-beom.
100
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Kalk.
101
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
İyi misin?
102
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Özür dilerim.
103
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Kendimde değilim.
104
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Voltajı ayarladım. İyi olacaksın.
105
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Dr. Oh seni iyileştirecek.
106
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Dr. Oh'u buldun mu?
107
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Evet.
108
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Lanet olsun.
109
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Mi-na!
110
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Mi-na...
111
00:12:33,627 --> 00:12:35,129
Ben gözcü olmaya devam edeceğim.
112
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
O zaman ben de size güvenip
biraz uyuyacağım.
113
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Neden bahsediyorsun? Bu konuda çok iyisin.
114
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
Seninle mi?
115
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Sözüme güven. Bedenim çok fazla dayanmaz.
116
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Dr. Oh sana bakar.
117
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Saçmalamayı bırak.
118
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Ben hep endişeliydim zaten.
119
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Hep kendimi güvensiz hissettim
çünkü sizler gibi özel değilim.
120
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Hep yalnızdım çünkü kimse beni
121
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
beğenmez diye düşünüyordum.
122
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Artık özel olmadığını biliyorsun.
123
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
Sadece iyileşmeye odaklan
ve özenli bir hayat yaşa.
124
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Hwang Deuk-gu benim ciğerimi biliyordu.
125
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Benim
126
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
Rugal'da da yerim yoktu zaten.
127
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Neden o serseriyi dinliyorsun?
128
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Buna rağmen
129
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
seni yendim,
birkaç yumruk indirip yere serdim.
130
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Ölmeden büyük iş başardım...
131
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
...ama ölmek çok kötü bir şey.
132
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Öldüğünü söylemeye devam edersen
seni gerçekten öldüreceğim.
133
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Devam et.
134
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
İyi misin?
135
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Dayanın.
136
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
İyi misin Tae-woong?
137
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Bu sırada acil tedaviler uygulayabilirim
138
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
ama düzgün tedavi için merkeze gitmeliyiz.
139
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Güvenli bir yere gitmeni istiyorum.
140
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Burada işimiz bittiğinde sana geleceğiz.
141
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Burada bitmemiş işimiz var.
142
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Susan'la Bradley'yi arar mısın?
143
00:14:56,687 --> 00:14:58,314
Yaşamaları için her şeyi yapacağım.
144
00:14:59,189 --> 00:15:00,190
Tamam.
145
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Dikkatli olun.
146
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Bu arada, gerçekten iyi misin?
147
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Ne oldu?
148
00:15:29,345 --> 00:15:30,638
Tam tahmin ettiğin gibiydi.
149
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Choi Geun-cheol'un planladığı gibi
seninle ben Rugal'ın bir parçası olduk.
150
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
Şimdi ne yapacaksın?
151
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Onu
152
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
Rugal'dan atacağım.
153
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Öncelikle Hwang Deuk-gu'yu halledeceğim.
154
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Dr. Oh, Mi-na ve Gwang-cheol'u aldı.
155
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Gidip ona yardım etmelisin.
- Tamam. Eşyalarımı topluyorum.
156
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Bu arada, sanırım Gwang-cheol
denekleriyle aynı iğneden vurulmuş.
157
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Bir anda aşırı güçlendi.
158
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Ko Yong-deok üzerinde kullandığımıza
benzer bir ilaç olabilir.
159
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Seyreltirsek bir şeyi kalmaz.
160
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Tamam. Ona iyi bakın.
161
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Ama Susan şefle birlikte
gittiğinden beri hâlâ dönmedi.
162
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Ben önden gideyim mi?
- Evet, acele et.
163
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Tamam.
164
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Şimdi binadan çıktım.
165
00:16:42,126 --> 00:16:44,003
- Bir saniye.
- Ne oldu?
166
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Seol Min-jun...
167
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Ölü bedeni merkezin önüne bırakılmış.
168
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Ne?
169
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
Bundan sorumlu manyağı
yok etmeye gidiyorum.
170
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Gi-beom.
171
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
O şerefsizi öldürmeni istiyorum.
172
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Merak etme. Ne olursa olsun
bugün bu işi bitireceğim.
173
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Bil bakalım bunlar ne.
174
00:18:08,003 --> 00:18:12,049
Ko Yong-deok, Bong Man-cheol'un kasasını
iris tabakasıyla açamadığında,
175
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
gözleri yandı.
176
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
Yong-deok'un bıraktığı
siyasi rüşvet fonunun anahtarı gitti.
177
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Bu nasıl hissettiriyor?
178
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
179
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Kimisinin kaderinde
180
00:18:29,066 --> 00:18:32,277
köpek gibi çalışmak,
kimisininkinde de lüks yaşamak vardır.
181
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Bir şeyi doğrulatmak istiyorum.
182
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Ne yapıyorsun?
183
00:18:41,245 --> 00:18:42,913
Eğer Ko Yong-deok açamadıysa
184
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
sen açabiliyor olmalısın.
185
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Doğrulatmak için ölüp bitiyorsan
186
00:18:50,045 --> 00:18:51,839
beni laboratuvarda öldürmeliydin.
187
00:18:51,922 --> 00:18:53,966
Planım oydu ama sen,
188
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
ben farkına varmadan
Kang Gi-beom'u buraya getirdin.
189
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Çok korktuğun için mi
190
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
gitmesine izin verdin?
191
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Ona çok özel bir organizasyon hazırladım.
192
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
Senin için de...
193
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Burada bekle.
194
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
Seni en son halledeceğim.
195
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
{\an8}BİLİNMEYEN NUMARA
KABUL ET, REDDET
196
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Ölen karının cenazesi güzel miydi?
197
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Onu uğurladıktan sonra mekânıma mı geldin?
198
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Choi Ye-won'a mı, bana mı geldin?
199
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
Neden fare gibi saklanıyorsun?
Bu korku da ne?
200
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
Merakı daim kılmak güzel değil mi?
201
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Şimdi buluşsak mı?
202
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Nihayet benimle buluşmak istiyorsun.
Sanırım artık ecelin geldi.
203
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Senin tarafındakiler
sürekli öldüğü için üzülüyorum.
204
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Tamam. Sana bir mezarlık bulmalıyım.
205
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
Seni nereye gömeyim?
206
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Gömecek bir sürü cesedin var gibiydi.
207
00:21:07,307 --> 00:21:09,059
Onlara eklenmek istemem.
208
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Neredesin aşağılık herif?
209
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Yeni bir laboratuvar kurdum.
210
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Yetişmeye çalış. Bu konuda iyisin.
211
00:21:20,904 --> 00:21:22,614
Hwang Deuk-gu'nun yerini bul.
212
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
UYDU HARİTASI TESPİTİ
213
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Ben yeşil ışık yakana kadar
merkeze gitmeyin.
214
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
Mi-na. Gwang-cheol. Tedavinize odaklanın.
215
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Herkes biraz dinlensin,
bu işi bitireceğim.
216
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
ALARM
217
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Gi-beom'u ve beni
terk ettikten sonra ne yapacaktın?
218
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Ben hayatımı...
219
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
...Argos'u bitirmeye
220
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
ve Rugal'ı kurmaya adadım.
221
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Yoluma çıkan tüm engellerden
222
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
kurtulmam gerekir.
223
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
"Engeller."
224
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Hedefini gerçekleştirmek için
bize yaptıklarından ötürü
225
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
Gi-beom çılgına döndü
ve ben de bu noktaya geldim.
226
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Sizden sonra da
insan silahları yapmaya devam edeceğim.
227
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Gerekirse onlardan tonlarca yapacağım.
228
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Hiç sanmıyorum.
229
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Kimse yok.
230
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Sırf beni indirmek için
231
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
onca para ve insanın harcanması
utanç verici.
232
00:24:37,392 --> 00:24:38,518
POLİS
233
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Cevap ver bana!
234
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Yarattığın oyuncak, Rugal.
235
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
Benim de epey işime yaradılar.
236
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Sakın tek kelime etme.
237
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
Neden?
238
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Her şey nasıl başladı, biraz biliyorum.
239
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Canavar olacağını bilseydim
240
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
seni o zaman durdururdum.
241
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Hâlâ komuta sende sanıyorsun.
242
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Eskiden bana doğrultulmuş olan
Kang Gi-beom'un silahı sana bakıyor.
243
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Ve buna sen sebep oldun.
244
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Sen kendini düşün.
245
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Onu ben hallederim.
246
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
Ne yapacağımı bilmediğin gibi,
247
00:26:02,018 --> 00:26:03,436
Kang Gi-beom'u da tanımıyorsun.
248
00:26:15,782 --> 00:26:17,325
GİRİŞ
249
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
Keşke bunu görmek için
Choi Geun-cheol da olsaydı.
250
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Bir hesaplaşma olacak.
251
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
Rugal'a karşı
252
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
Rugal.
253
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Kapa çeneni. Cehenneme gittiğinde
istediğin kadar saçmalayabilirsin.
254
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Ne kadar da güçsüzsün.
255
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Resmen hayal kırıklığı.
256
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Güzel.
257
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
İşte bildiğim Han Tae-woong.
258
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Dr. Oh.
259
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Hayatta olmana çok sevindim.
260
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Ben de sizi gördüğüme.
261
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Neden merkeze gidemiyoruz?
262
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Tae-woong nerede?
- Şey...
263
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Tae-woong, Şef Choi ile konuşmaya gitti.
264
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Neden?
265
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Ne oluyor?
266
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Sonra Tae-woong'a sorarsın.
267
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Gi-beom da Hwang Deuk-gu'yla
268
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
çoktan buluşmuştur, değil mi?
269
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Gitmem lazım.
270
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Lütfen...
271
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Burada ölürsen
sana düzgün bir cenaze hazırlarım.
272
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
Gözlerini de cenazeye götürürüm ki
kendin de görebilesin.
273
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Sen...
274
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Senin sayende...
275
00:34:32,612 --> 00:34:33,780
...eğlendim.
276
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Kang...
277
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
...Gi-beom.
278
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Ne oluyor?
- Eller yukarı.
279
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Hey, yürü.
- Ne oluyor?
280
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Yakalayın.
- Ne oluyor?
281
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- Burada yoklar.
- Siktir!
282
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Kahretsin!
- Yakalayın!
283
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Kıpırdama!
- Hareket etme.
284
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Şerefsizler!
- Ne oluyor ya?
285
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Bırak.
- Ne oluyor!
286
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Bıraksana!
- Ne yaptığını sanıyorsun?
287
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Sana bırak dedim!
- İttirmesene!
288
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Bırak!
- Hey!
289
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- İyi misiniz?
- Yardım edin!
290
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Bizimle kal.
- Tanrım...
291
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
119 KURTARMA SERVİSİ
292
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Senden affetmeni bile isteyemem.
293
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Bunlara seni ve Yeo-jin'i
kurtarmak için başladım.
294
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Hayır.
295
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Gerekçesi ne olursa olsun
bunu asla yapmamalıydım.
296
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Arkadaşın olarak
297
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
öyle bir şey yapmamalıydım.
298
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Ve Yeo-jin'e olanlardan ötürü
299
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
kendimi korkunç hissediyorum.
300
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Umarım yumruk attığım yer
hâlâ acımıyordur.
301
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Dayağı hak ediyorum.
302
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Başka şansın yoktu.
303
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Şu an anlıyorum.
304
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
O yüzden her şeyi unut.
305
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Suçlu hissetmeyi bırak
ve hayatına devam et.
306
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Yeo-jin de bunu istiyordur.
307
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Hwang Deuk-gu'ya iyi bak.
308
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Sonra görüşürüz.
309
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Dedektif Yang.
310
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Artık her şey bitti, tamamen.
311
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Ama şunu söyleyeyim,
312
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
o kadar da iyi hissetmiyorum.
313
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Ben de.
314
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Rahatladım.
315
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
Ama aynı zamanda
hâlâ bitmedi gibi geliyor.
316
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Sanırım...
317
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
...hayatta olduğumuz sürece
bu his bizimle olacak.
318
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Tae-woong.
319
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Peki ama şimdi ne yapacağız?
320
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Herkes iyileştiğinde
321
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
bir şeyler düşünürüz.
322
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Dünya bizi geri kabul edecek mi?
323
00:39:10,306 --> 00:39:12,725
Utanma duygusu olmadan
dünyaya geri dönebilmem için...
324
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
...teslim olmam lazım.
325
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
O zamana...
326
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
...ihtiyacım var.
327
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
Görünürde yasal bir örgüt olan Argos'un
328
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
gerçekleştirdiği korkunç suçlar
bugün nihayet ortaya çıktı.
329
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
Muhtelif faili meçhul olayların
suçlusu olabileceği düşünülen Argos,
330
00:39:49,345 --> 00:39:51,806
şu ana kadar hep suçlamaları reddetmişti.
331
00:39:52,390 --> 00:39:54,767
Tutuklanan Başkan Yardımcısı Hwang Deuk-gu
332
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
insan deneyleri yapmak
333
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
ve kurbanlardan yasa dışı
kâr elde etmek suçlarının hepsinden
334
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
adalet önüne çıkacak.
335
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
İlaç, yapay organlarına sızdığı için
336
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
birkaç gün boyunca temizlemeliyiz.
337
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Acı verici olacak
ama dayanırsın, değil mi?
338
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Evet, hallederim.
339
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Güzel.
340
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Tanrım, nasıl dayandın?
341
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Birkaç hafta yerinden kıpırdamamalısın.
342
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
Kıpırdarsan yaraların açılır.
343
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Tamam.
344
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Susan ve Şef Choi...
345
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
...ölmüşler.
346
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
EŞLEŞME
347
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
ONAY
348
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
YASAK BÖLGE
349
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Susan ve Şef Choi için
polis cenazesi geleneklerine uyacağız.
350
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Acaba Susan'ı kim öldürdü?
351
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Zamanlaması çok manidar.
352
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Rugal'la ilgili birçok dosya gitmiş.
353
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Bradley kimin yaptığını bulmaya çalışıyor.
354
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Muhtemelen
yeniden başlamayı planlıyorlardı.
355
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Ama birisi farkına vardı
356
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
ve dosyaları çaldı.
357
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Böyle bir şey kimin ilgisini çeker?
358
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Umalım ki
kötü bir amaçla kullanılmasınlar.
359
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
Zihinsel olarak hazır olmamaktan öte,
360
00:42:13,239 --> 00:42:15,115
aldatılmış ve üzgün hissediyorum.
361
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Ve bir de Susan...
362
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
Şimdi bununla yüzleştiğimde
katlanması çok zor.
363
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
SON ARAMALAR
364
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
MADAM JANG
365
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ko Yong-deok'u...
366
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Kimin öldürdüğünü biliyor musun?
367
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
NUMARAYI SİL?
368
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
SİL
369
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
BONG MAN-CHEOL
370
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Seni...
371
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
NUMARAYI SİL?
372
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
SİL
373
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Lütfen hayatımı...
374
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
CHOI YONG
375
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
SİL
376
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
HWANG DEUK-GU
377
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Bir.
378
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
İki.
379
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
NUMARAYI SİL?
380
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
SİL
381
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Biraz zaman alacak ama söz verdiğim gibi
382
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
Hwang Deuk-gu'yu yok ettiğin için
iyi para ödeyeceğim.
383
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Gerek yok.
384
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Choi Ye-won.
385
00:44:40,969 --> 00:44:43,847
Kişisel olarak sana karşı bir garazım yok.
386
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Ama Argos'un başkanı olduğun sürece
387
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
bununla birlikte gelen
sorumluluk yüküne katlanman gerek.
388
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Katlanacağım.
389
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
Hwang Deuk-gu olmadan
Argos çok farklı olacak.
390
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
Bunu yapabilmen için
391
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
sana lazım olacak.
392
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
Onu neden öldürmedin?
393
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Bir ihtimal sebebi,
Başkan Ko'ya yaptıkların nedeniyle
394
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
kendini suçlu hissetmen olabilir mi?
395
00:45:17,798 --> 00:45:20,050
Choi Ye-won, çok komiksin.
396
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
"Suçlu" mu?
397
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Ben mi?
398
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
Onu öldüren sensin.
399
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
Su deposunda. Hatırlamıyor musun?
400
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Bir, iki...
401
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Çat!
402
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Tamamen kendinden geçti.
403
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
İyi misin?
404
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Uyan.
405
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Kim bilir?
406
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Ko Yong-deok'un çürümüş cesedi sayesinde
407
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
sen de belki dev bir balık tutabilirsin.
408
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Bayan Choi Ye-won? Ko Yong-deok'un
cinayetinden dolayı tutuklusunuz.
409
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Avukat tutma ve sessiz kalma
410
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
hakkına sahipsiniz.
411
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Ne bok yiyorsun sen?
412
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
İşlediğin suçların bedelini ödemelisin.
413
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Sonra yeni bir sayfa açabilirsin.
414
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Beni cidden
içeri tıkabileceğini mi sanıyorsun?
415
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Kesinlikle olmaz.
416
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Senin tüm üstlerin
417
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
parmağımın ucundalar.
418
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
- Götürün.
- Tamam.
419
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Tamam.
420
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
İş birliği yapacağım,
sakın bana dokunayım demeyin.
421
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Buraya kadarmış.
422
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Kendine iyi bak.
423
00:47:11,453 --> 00:47:12,412
Bay Lee Gwang-cheol?
424
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Size birkaç soru sormalıyız.
425
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Rugal'ın ne yaptığını
detaylı anlatır mısınız?
426
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
Rugal ve Argos Avcıları
aynı organizasyon mu?
427
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Öncelikle halletmeniz gereken bir şey var.
428
00:47:31,598 --> 00:47:33,642
Laboratuvara götürüldüğümde,
429
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
çipleri değiştirilen
denekler ve kurbanlar için
430
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
çipler çıkarılsa bile
yan etkileri olabileceğini duydum.
431
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Tehlikeli bir durum.
432
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
Bence bu,
Argos Avcıları'na olan ilginizden
433
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
çok daha önemli bir mesele.
434
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Doğru. Teşekkürler.
435
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Tanrım, tüm bu insanları
Rugal mı kurtardı?
436
00:48:21,398 --> 00:48:22,941
Bunu şimdi mi anlıyorsun?
437
00:48:23,066 --> 00:48:25,193
Bu insanların test edilmesi lazım,
değil mi?
438
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
Yan etkilerini duymadın mı?
Canavara dönüşecekler.
439
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Hepsini çağırın.
- Emredersiniz.
440
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Pekâlâ. Sanırım artık
yollarımızı ayırma vakti.
441
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Gerçekten bitti.
442
00:48:44,087 --> 00:48:45,797
Yok olmak için var olduğumuzu
443
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
söyleyen sendin.
444
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
Bugün nihayet geldi.
445
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
Açıkçası geleceğini hiç düşünmüyordum.
446
00:48:55,515 --> 00:48:57,851
Hükûmet bizi tanımıyor,
447
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
o yüzden saklanamayız.
448
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Ama beraber olmak daha da zor olacak.
449
00:49:04,107 --> 00:49:06,443
- Sizler karar verdiniz mi?
- Yılmış hissediyorum.
450
00:49:06,652 --> 00:49:09,404
Düzenli maaş aldığımda daha mutluydum.
451
00:49:09,488 --> 00:49:10,489
Bu yaşta işsizlik...
452
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Neden endişelendiğinizi anlamıyorum.
453
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Güçlüsünüz, çeviksiniz.
454
00:49:16,495 --> 00:49:19,915
Sen biraz daha alengirlisin.
455
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Ama gidip bir markette çalışabilirsin.
Daha gençsin.
456
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Maceracı ol.
457
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Yaşamak için maceracı ruh yeterli oluyorsa
458
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
kim endişe eder ki?
459
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Tanrım, ben bu iş için biçilmiş kaftandım.
460
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Bunu diyeceğini biliyordum,
461
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
o yüzden size hediyeler hazırladım.
462
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Çok etkilenmeyin.
463
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
Bu sana, Tae-woong.
464
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
Bu da senin, Mi-na.
465
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Sağ ol.
466
00:49:53,115 --> 00:49:54,116
Benimki nerede?
467
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Ya ben?
468
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Sen en gencimizsin.
469
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Ben de hediye istiyorum.
470
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Sana da aldım tabii ki.
Hep istediğin bir şeydi.
471
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
Çok güzel.
472
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
Altın.
473
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
Vay be, çok havalı.
474
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Sevindin mi?
- Çok sevindim.
475
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Birkaç fotoğraf çekmek istiyorum.
476
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Baksana, burada mı çalışıyorsun?
477
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
- Gözünü açmışsın.
- Beni tanıyor musun?
478
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
Biz aynı takımdayız.
479
00:52:48,748 --> 00:52:50,375
Lütfen çık önümden.
480
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Pişman olacaksın.
481
00:52:53,128 --> 00:52:55,255
Sence sana söylediği her şey doğru mu?
482
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
Kang Gi-beom'un kendi karısını öldüren
korkunç bir katil olduğu konusunda
483
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
Argos tarafından iftiraya uğradığı
polis tarafından resmen doğrulandı.
484
00:53:09,811 --> 00:53:14,649
Bay Kang'ın yaşamış olduğu
travmatik şoktan dolayı özür dilediler.
485
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
Yeniden yargılama sürecinde
486
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
tüm suçlamalardan beraat edecek
487
00:53:19,029 --> 00:53:20,614
ve gerçek katilin
488
00:53:20,697 --> 00:53:23,283
soruşturulup yakalanabilmesi için
dosya yeniden açılacak.
489
00:53:23,366 --> 00:53:24,868
KANG GI-BEOM,
HAKSIZ YERE SUÇLANDI
490
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Bu taraftan gideceğim.
491
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Ben de bu taraftan.
492
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
Cidden farklıyız, değil mi?
493
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Kardeşim.
494
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Sana
495
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
böyle hitap etmek istedim.
496
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
O zaman bir isteğin olursa
kardeşin dinlemeye hazır.
497
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Bir şey istemiyorum.
498
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
Tek söylemek istediğim minnettar olduğum.
499
00:54:07,786 --> 00:54:09,037
Takımda olmaktan mutluydum.
500
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Ben de.
501
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Ve bunda ciddiyim.
502
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
O hâlde gidiyorum.
503
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Tanrım. Seni az daha tehdit algılıyordum.
504
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
Neden takip ediyorsun?
505
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Etmiyorum.
506
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Sadece aynı yoldan gidiyoruz.
507
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Peki hangi yolmuş bu?
508
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
- Afiyet olsun.
- Teşekkürler.
509
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Teşekkürler.
510
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Pekâlâ Şarlatan Bradley,
bundan sonra ne yapacaksın?
511
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
Hiç bilmiyorum.
512
00:56:35,350 --> 00:56:37,560
Bu şarlatanın yetenekleri var,
513
00:56:37,727 --> 00:56:40,063
ben asıl senin ne yapacağını
merak ediyorum.
514
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Beni mi merak ediyorsun?
515
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
Elimde değil.
516
00:56:45,485 --> 00:56:49,405
Sanki seni bir şeye
dâhil etmemi istiyor gibisin.
517
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Gerçekten mi?
- Evet.
518
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Söylediğim gibi,
erkekler o anlamda ilgimi çekmiyorlar.
519
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Bu gözleri daha yararlı bir amaç için
kullanmamda bana yardım edeceksin.
520
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Ne diyorsun?
521
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
Kulağa hoş geliyor.
522
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Ama şunu bilesin, ucuz değilimdir.
523
00:57:04,504 --> 00:57:08,049
Daha detayları bile anlatmadım
ama şimdiden maaşı mı konuşuyorsun?
524
00:57:08,133 --> 00:57:11,302
Madem yetenekli olan sensin,
eve ekmek getiren sen olmalısın.
525
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Zaten biliyordum
ama sen gerçekten bir üçkâğıtçısın.
526
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
Üçkâğıtçı mı?
Kendini çok akıllı sanıyorsun, değil mi?
527
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Neyse, ye hadi.
528
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Devam et.
529
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}BİRKAÇ YIL SONRA
530
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
R KARGO
531
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
İnanamıyorum.
532
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
Seni hapishanede beklerken
533
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
onca yolu buraya kadar nasıl yürüyebildin?
534
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Çok bekledin mi?
535
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Beklediğim yıllarla kıyaslanamaz bile.
536
00:58:13,865 --> 00:58:15,533
Rugal'da vermiş olduğun hizmetlerinin
537
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
senin erken şartlı tahliyene
sebep olacağını kim bilebilirdi?
538
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Hiç sorma.
Sanırım gerçekten meşhur olmuşuz.
539
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Öyle mi?
540
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
Konuşmayalı epey zaman oldu,
541
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
anlatsana.
542
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Senin araban mı?
543
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
Bir tane aldım. Güzel, değil mi?
544
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
Hadi gidelim.
545
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Çalıştığına emin misin?
546
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Öyle görünmeyebilir ama aslında yeni.
547
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Rugal gibi bir gizli operasyon takımı
kurmaya ne dersiniz?
548
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
Gizli operasyon takımlarının
varlığı bile tehlikelidir.
549
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
Ve yapay organları olan ajanlar...
550
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
Şehir merkezinde artan suçlar var.
551
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Polis memurlarının
üzerindeki baskıyı azaltacaktır.
552
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}RUGAL PROJESİ
RAPOR
553
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Teşekkürler Bay Han!
554
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Bana Tae-woong demeni söylemiştim.
555
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Doğru.
556
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Anladım Bay Tae-woong.
557
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Yani Tae-woong.
558
00:59:52,213 --> 00:59:53,881
- İşimize dönelim.
- Tamam.
559
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Selfie mi çekiyorsun patron?
560
01:00:20,366 --> 01:00:21,367
Tae-woong,
561
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
sınırlı bir ciroyla
562
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
eski Argos üyelerini
işe almaya devam edersek
563
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
iş nasıl yürüyecek?
564
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
Onları boşlayalım mı?
565
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
Hayatlarını düzene sokmak istiyorlar,
566
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
tabii ki yardım etmeliyiz.
567
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
En azından yemeklerini kısalım.
Ne kadar yediklerini biliyor musun?
568
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Sanki fil besliyorum.
569
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Ben ekstra mesai yaparım.
570
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Hep beni kötü göstereceksin, değil mi?
571
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
Bugünlük yeter, hadi bira içelim.
572
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
Anlaştık.
573
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Şerefe.
574
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Eskiden
575
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
oynadığımız bilardoları
576
01:01:00,615 --> 01:01:02,784
ve birlikte
ne kadar eğlendiğimizi hatırlıyorum.
577
01:01:03,076 --> 01:01:05,078
- Taş, kâğıt, makas.
- Taş, kâğıt, makas.
578
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
Bilardo oynamak için güçten fazlası lazım.
Biliyorsun, değil mi?
579
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Ne zaman duracak?
580
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Güzel!
581
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Acı ve kalp kırıklıklarından da
payımızı almıştık tabii.
582
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Biliyorum.
583
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Güçlü olmaktan sıkıldığın oluyor mu?
584
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
Devam etmem gerek yoksa kol paslanır.
585
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
Ara ara kötü adamları haklamak da
bu dediğine dâhil mi?
586
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Doğru.
587
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Ama sen de yapıyorsun.
588
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Gi-beom ve Mi-na'yı özlüyorum.
589
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
E-postalarıma cevap vermiyorlar
ve hiç iletişim kurmadık.
590
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Acaba ne yapıyorlar?
591
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Nihayet seni affedecek kadar
cesur olduğumda
592
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
geri döneceğim.
593
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Teşekkürler Şef.
594
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
KAHVE
595
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
En iyi demlemeyi sağlayacak
birkaç koşul vardır.
596
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
Suyun sıcaklığı ve kahvenin miktarı
597
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
demlenen kahvenizin tadını
etkileyen faktörlerdir.
598
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Önceki derslerde anlatmıştım.
599
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
Bazılarınızın yaptığı gibi
600
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
suyu tek bir nokta üzerine dökmemelisiniz.
601
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Suyu yavaşça döndürerek dökmek
602
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
üçüncü demlemeye kadar
603
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
kahvenizin tadını güzel yapan
en büyük etkendir.
604
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Merdivene dikkat edin.
605
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
Çok güzeldi.
606
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
Haftaya görüşürüz.
607
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Teşekkürler. İyi günler.
608
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Durun.
609
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Neden geri döndünüz?
610
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Seni şerefsiz.
611
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Şerefsiz mi?
612
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
Hapçı mı söylüyor bunu?
613
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Göt herif.
614
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
ÖLDÜ
615
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Bu ne ya? Öldü mü?
616
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Onu öldürmek istiyor gibiydin, o yüzden...
617
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Dalga mı geçiyorsun?
618
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Kaldır şunu.
619
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Bayılacağını hiç düşünmemiştim.
620
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Amma zayıfmış.
621
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Baksana.
622
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Gel.
623
01:06:38,327 --> 01:06:40,079
O ne?
624
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Bilmiyor musun? O zaman atayım gitsin.
625
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Ne kadar pahalı olduğunun farkında mısın?
626
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Bırak...
627
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Demek torbacı sensin.
628
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Şerefsiz.
629
01:07:01,684 --> 01:07:03,477
Bir daha olmasın.
630
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
Zamane gençleri neden bu kadar zayıf?
631
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Tanrım.
632
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Şerefsizler.
633
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Besin zincirinde
ne kadar yukarı çıkıyor acaba?
634
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
ÖNCEKİ VARIŞ NOKTASI
635
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}ÖZEL GÜVENLİK MÜDÜRÜ
KANG GI-BEOM
636
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
SINCHEONG ALIŞVERİŞ MERKEZİ
ÖZEL HIRSIZLIK DOSYASI
637
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Bay K, kardeşimle günlerdir konuşmadık.
638
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Lütfen onu bulun.
639
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
Yuyeon Kavşağı'nda uyuşturucu satılıyor.
640
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Çocukların görmesinden korkuyorum.
Cezasını verin.
641
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Okuldaki zorbayı ihbar etsem?
642
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
Annemle babam
içtiklerinde kavga ediyorlar.
643
01:09:13,232 --> 01:09:16,318
- Ne yapmalıyım?
- Sanırım sevgilim beni aldatıyor.
644
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Bir kamyon dolusu iş.
645
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Gi-beom, umarım iyisindir.
646
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Gi-beom, seni özlüyorum. Gerçekten!
647
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Benimle irtibata geç.
648
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Uzun zaman oldu Gi-beom.
649
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
İyi misin?
650
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Yeni mesaj.
Argos'un eski adamları bulundu.
651
01:09:36,297 --> 01:09:37,840
Yangjeon-gu, Dongeun-dong caddesi.