1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}AVSNITT 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}Tog du in försökspersoner? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Eller var det Choi Geun-cheols jobb? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Han Tae-woong. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Jag trodde Kang Gi-beom var den som var galen. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Inte undra på att han låste in dig också. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}Svara på frågan. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Vem var ansvarig? Du eller Choi Geun-cheol? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Har du hört talas om upphandling? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 Det gäller folkets säkerhet. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 Jag är förpliktigad 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 att välja det bästa för landet. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Du förstår säkert varför vi behövde tester. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - Tester? - Ert team är skickligt, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 men för att sköta Rugal... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 Hwang Deuk-gus produkter 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 biter i alla fall inte den hand som föder dem. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - Produkter? - Han Tae-woong. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Tror du att du är mänsklig? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Du har ett stort ego för att vara försöksperson. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Choi Geun-cheol glömde visst att drilla er. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Han hade sina skäl att överge er. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Menar du att Choi Geun-cheol och Hwang Deuk-gu är likadana? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 Att det var Choi Geun-cheols beslut 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 att använda försökspersoner? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Skithögar som du 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 borde inte vara poliser. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Var det du 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 som skickade försökspersonerna? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Jag var tvungen att tillåta det 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 för att skydda Rugal. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Okej. 36 00:02:37,198 --> 00:02:38,825 Du är beredd att göra vad som helst 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 när det gäller Rugal. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Så, 39 00:02:45,248 --> 00:02:47,000 var det därför du dödade Gi-beoms fru, 40 00:02:48,001 --> 00:02:49,627 stack ut hans ögon... 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 ...och dödade min syster? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Var det 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 en del av din plan? 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 "Oavsett vad som händer ska Rugal inte hållas ansvarigt." 45 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 Har du glömt det? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Svara mig! 47 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Det var tungt. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 Hon förtjänade det. Hon borde inte ha tjallat. 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Kom. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 En Argos-medlem förråddes av de sina. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}SÄKERHETSPRÖVNING 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Jag behövde ett överraskningsmoment. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 När de högg av min arm 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 dök du upp i rätt ögonblick och räddade mig. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Jag behövde dig! 56 00:05:01,467 --> 00:05:03,219 Har du redan glömt vad du gjorde 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 och vem du var? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 Att jag begravde ditt förflutna 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 betyder inte att du ska glömma. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 PÅ 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Du vet säkert att de experimenterar på kidnappade människor här. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Hur känns det att själv bli bortförd? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Deras skrik gjorde mig nästan galen. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Varför är du så oberörd? 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Du hade kunnat vara en av dem. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Du kan väl vänta där 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 i mitt ställe? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Det är ett tillfälle att göra slut på Hwang Deuk-gu. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Är alla problem lösta 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 om Hwang Deuk-gu försvinner? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Varför inte? - Borde du inte 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 rycka upp allt med rötterna 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 och börja om? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Menar du 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 att jag ska lämna Argos? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 Det var så du hamnade här, 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 kidnappad av Hwang Deuk-gu. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Gwang-cheol. 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Vad är det med dig? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Stick. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Doktor Oh! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Mi-na. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,252 Jag glad att du är okej. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Ni riskerar livet för Rugal. Jag gjorde detsamma. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Hwang Deuk-gu har kidnappat Gwang-cheol. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Då är han där inne. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Gi-beom hittar honom nog. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Mi-na! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Gi-beom. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Gwang-cheol. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Mi-na. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Mi-na är illa ute. VI behöver hjälp. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Doktor Oh? 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Vad har de gjort med dig? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,746 Den kan fjärrstyras. 96 00:10:21,829 --> 00:10:23,247 Han har en trycksensor, 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 som kontrollerar spänningen. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Man behöver bara trycka här. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Vakna, Gwang-cheol! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Gwang-cheol, hur är det? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Gi-beom. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Ställ dig upp. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Hur mår du? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Förlåt. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Jag känner mig konstig. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Jag justerade spänningen. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Doktor Oh tar hand om dig. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Hittade du doktor Oh? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Ja. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Fan. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Mi-na! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Mi-na... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 Jag kan hålla utkik. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Då litar jag på er och vilar lite. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Vad pratar du om? Du är jättebra på det. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 Med dig? 117 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 Lyssna nu. Min kropp orkar inte länge till. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Doktor Oh ordnar det. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Prata inte strunt. 120 00:13:22,927 --> 00:13:24,303 Jag oroade mig alltid. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Ni hade andra styrkor, och det gjorde mig osäker. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Jag kände mig ensam och trodde 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 att ni inte gillade mig. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Okej, du är en vanlig kille. 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 Så fokusera på att tillfriskna och leva ett skötsamt liv. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Hwang Deuk-gu såg rakt igenom mig. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 Jag var för svag 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 för att vara en del av Rugal. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Varför lyssnar du på den idioten? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 Trots det 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 lyckades jag ge dig en bra match. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Det kan ingen ta ifrån mig, 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 även om det suger att dö. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Det enda som tar kål på dig är det här tjatandet om döden. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Kom igen. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Är du okej? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Håll ut. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Hur är det, Tae-woong? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Jag kan se över deras skador, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 men de behöver behandling på högkvarteret. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Först måste du till en säker plats. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Vi kommer när vi är klara. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Vi är inte färdiga här än. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Ring Susan och Bradley. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Jag sköter om dem. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Okej. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Var försiktig. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Är du okej? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Vad hände? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Det var som du trodde. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Du och jag blev en del av Rugal precis som Choi Geun-cheol planerade. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 Vad ska du göra? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Jag tänker 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 sparka ut honom ur Rugal. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Då tar jag hand om Hwang Deuk-gu. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Doktor Oh är med Mi-na och Gwang-cheol. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Du borde hjälpa honom. - Jag ska bara ta mina saker. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Jag misstänker att Gwang-cheol fick injektion. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Plötsligt blev han urstark. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Vi gav Ko Yong-deok nåt liknande. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Drogen går att neutralisera. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Okej. Ta hand om honom. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Men Susan är inte tillbaka än. Hon skulle träffa chefen. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Ska jag gå ändå? - Ja, skynda dig. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Okej. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Jag går ut nu. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 - Vänta lite. - Vad är det? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Seol Min-jun... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 De har dumpat hans döda kropp utanför högkvarteret. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Vad? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Jag ska krossa aset som ligger bakom det. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Gi-beom. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Jag vill att du dödar svinet. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Räkna med det. Idag tar det slut. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Gissa vad det är. 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 När Ko Yong-deok försökte öppna Man-cheols kassaskåp 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 med sin iris 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 brände det sönder hans ögon. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Nyckeln till mutpengarnas liggare 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 som Ko Yong-deok lämnade är borta. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Hur känns det? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Jag vet inte vad du pratar om. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Somligas lott 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 är att slita som djur, medan andra lever i lyx. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Jag vill kolla en sak. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Vad gör du? 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 Ko Yong-deok misslyckades, 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 men du klarar det säkert. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Om du är så desperat 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 borde du ha dödat mig i labbet. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 Det var planen. Men du lyckades 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 få hit Kang Gi-beom. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Släppte du honom 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 för att du var rädd? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Jag har storslagna planer för honom. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 Vad beträffar dig... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Vänta här. 198 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 Dig spar jag till sist. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 OKÄNT NUMMER SVARA, AVVISA 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Var din frus begravning lyckad? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Ville du ta farväl innan du sökte upp mig? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 Eller ville du träffa Choi Ye-won? 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Du gömde dig. Vad är du rädd för? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 Lite spänning skadar väl inte? 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Ska vi träffas? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Äntligen vill du ses. Jag antar att din tid runnit ut. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Det är tråkigt att alla dina vänner dör. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Borde jag välja din begravningsplats? 209 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 Var vill du ligga? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Du har tillräckligt många att begrava. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 Jag vill inte vara till besvär. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Var fan är du? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Jag har hittat ett nytt labb. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Häng på. Det är du bra på. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 Hitta Hwang Deuk-gu. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Vänta på mitt klartecken innan ni åker till högkvarteret. 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 Mi-na. Gwang-cheol. Sköt om er. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Se till att vila. Nu avslutar jag det här. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 VARNING 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Vad hade du tänkt göra när du övergivit mig och Gi-beom? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Jag 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 har vigt mitt liv åt att bekämpa Argos 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 och skapa Rugal. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Jag måste undanröja alla hinder 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 som kommer i min väg. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 Hinder. 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Gi-beom blev nästan galen och jag hamnade här 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 på grund av dina ambitioner. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Jag tänker fortsätta skapa mänskliga vapen när ni är borta. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Så många jag behöver. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Det tror jag inte. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Ingen är här. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Det är synd att de offrade så mycket pengarna 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 och människoliv för att krossa mig. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 POLIS 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Svara! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Din lekstuga, Rugal. 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 Den kom mig till nytta också. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Våga inte påstå det. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Varför inte? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Jag vet en del om hur det började. 242 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Hade jag vetat vad du var, 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 hade jag stoppat dig. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Du tror ännu att du bestämmer. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Just nu riktar Kang Gi-beom pistolen mot dig, inte mig. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Det är ditt eget fel. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Oroa dig inte för det. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Jag kan hantera honom. 249 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 Du förstod dig varken på mig 250 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 eller Kang Gi-beom. 251 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 Synd att Choi Geun-cheol inte får se det här. 252 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Vi kan ha en kraftmätning. 253 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Rugal 254 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 mot Rugal. 255 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Håll käften. Snacka kan du göra i helvetet. 256 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Du är en vekling. 257 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Vilken besvikelse. 258 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Bra. 259 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Nu känner jag igen dig. 260 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Dr Oh. 261 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Jag är glad att du lever. 262 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Det är skönt att se er. 263 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Varför kan vi inte åka till högkvarteret? 264 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Var är Tae-woong? - Ja, det... 265 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Tae-woong behövde prata med chefen. 266 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Varför då? 267 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Vad är det som händer? 268 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Ni får fråga Tae-woong. 269 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Gi-beom har väl träffat 270 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 Hwang Deuk-gu vid det här laget? 271 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Jag måste gå. 272 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Snälla... 273 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Om du dör här ger jag dig en ordentlig begravning. 274 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 Jag tar ut dina ögon och låter dem bevittna allt. 275 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Du... 276 00:34:28,900 --> 00:34:30,401 Tack vare dig... 277 00:34:32,653 --> 00:34:33,780 ...hade jag roligt. 278 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Kang... 279 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 ...Gi-beom. 280 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Vad fan nu? - Upp med händerna. 281 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Spring. - Vad händer? 282 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Ta dem! - Vad i helvete? 283 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - De är inte här! - Stick! 284 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Fan! - Ta dem! 285 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Stanna! - Stå still. 286 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Era svin! - Vad fan är det här? 287 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Släpp. - Vad i helvete! 288 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Släpp! - Vad håller ni på med? 289 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Släpp, sa jag! - Knuffas inte! 290 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Släpp! - Lägg av! 291 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Är du okej? - Hjälp! 292 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Ge inte upp. - Gud... 293 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 RÄDDNINGSTJÄNST 294 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Jag förtjänar inte din förlåtelse. 295 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Jag ville bara rädda dig och Yeo-jin. 296 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Nej. 297 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Jag borde inte ha gjort det, oavsett anledning. 298 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Som din vän, 299 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 borde jag aldrig ha gjort det. 300 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Jag är hemskt ledsen 301 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 för vad som hände Yeo-jin. 302 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Har du ont? Du fick rejält med stryk. 303 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Jag förtjänade en omgång. 304 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Du hade inget val. 305 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 Jag förstår det nu. 306 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Tänk inte mer på det. 307 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Släpp skuldkänslorna och gå vidare. 308 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Yeo-jin hade velat det. 309 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Men ta hand om Hwang Deuk-gu. 310 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Vi ses. 311 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Inspektör Yang. 312 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Nu är det över, på riktigt. 313 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Ändå 314 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 känns det inte särskilt bra. 315 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Jag känner likadant. 316 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Jag är lättad. 317 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 Men det känns inte avslutat. 318 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Antagligen 319 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 kommer vi känna så hela livet. 320 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Tae-woong. 321 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Vad ska vi göra nu? 322 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Det kan vi fundera på 323 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 när vi återhämtat oss. 324 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Kommer världen att acceptera oss? 325 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 Om jag ska kunna återgå till ett normalt liv 326 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 måste jag överlämna mig. 327 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Jag behöver 328 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 den tiden. 329 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 Idag uppdagades omfattningen av de illdåd som Argos begått. 330 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 Företaget som avslöjats som en brottsorganisation 331 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 har tidigare nekat till anklagelser 332 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 om inblandning i en rad brottsfall. 333 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Nu när viceordförande Hwang Deuk-gu har häktats 334 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 efter att ha profiterat på 335 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 och utfört olagliga experiment på människor 336 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 kommer rättvisa att skipas. 337 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 Drogen har tagits upp av dina konstgjorda organ. 338 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 Det tar några dagar att spola rent dem. 339 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Det blir smärtsamt. Men det klarar du väl? 340 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Ja, det gör jag. 341 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Bra. 342 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Hur sjutton stod du ut? 343 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Du måste hålla dig i stillhet några veckor. 344 00:40:30,344 --> 00:40:31,387 Annars går såren upp. 345 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Okej. 346 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Susan och chefen 347 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 är döda. 348 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 MATCHNING 349 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 GODKÄNT 350 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 351 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Susan och chefen får en sedvanlig polisbegravning. 352 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Undrar vem som dödade Susan. 353 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Timingen är märklig. 354 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Flera filer som rör Rugal har försvunnit. 355 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Bradley tänker ta reda på vem som gjorde det. 356 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 De planerade säkert ett nytt projekt. 357 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Nån måste ha upptäckt det 358 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 och stulit filerna. 359 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Vem kan vara intresserad av det? 360 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Hoppas att de inte hamnar i orätta händer. 361 00:42:10,778 --> 00:42:12,988 Även om det inte kom som en överraskning 362 00:42:13,239 --> 00:42:15,199 känner jag mig förrådd och övergiven. 363 00:42:15,282 --> 00:42:16,116 Susan också... 364 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 Just nu är det svårt att smälta. 365 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 SENASTE SAMTAL 366 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 FRU JANG 367 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ko Yong-deok... 368 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Vet du vem som dödade honom? 369 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 RADERA NUMRET? 370 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 RADERA 371 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 BONG MAN-CHEOL 372 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Du... 373 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 RADERA NUMRET? 374 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 RADERA 375 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Snälla... 376 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 CHOI YONG 377 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 RADERA 378 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 HWANG DEUK-GU 379 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Ett. 380 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 Två. 381 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 RADERA NUMRET? 382 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 RADERA 383 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Det tar ett tag. Men du blir rikligt kompenserad 384 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 för att du undanröjde Hwang Deuk-gu. 385 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Det behövs inte. 386 00:44:39,593 --> 00:44:40,886 Choi Ye-won. 387 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 Personligen har jag inget emot dig. 388 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Men som Argos ordförande 389 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 måste du axla ett visst ansvar. 390 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Det ska jag. 391 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 Argos utan Hwang Deuk-gu blir väldigt annorlunda. 392 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 I så fall 393 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 behöver du det här. 394 00:45:05,244 --> 00:45:06,537 Varför dödade du honom inte? 395 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Har du möjligen skuldkänslor 396 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 för vad du gjorde mot ordförande Ko? 397 00:45:17,798 --> 00:45:20,134 Choi Ye-won, du är lustig du. 398 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 "Skuldkänslor"? 399 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Jag? 400 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 Det var du som dödade honom. 401 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 Vid dammen. Minns du inte? 402 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Ett, två... 403 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Pang! 404 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Han är helt utslagen. 405 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Hur mår du? 406 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Vakna. 407 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Vem vet? 408 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Ko Yong-deoks ruttnande kvarlevor 409 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 kanske hjälper dig att få en enorm fisk. 410 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Choi Ye-won? Du är gripen för mordet på Ko Yong-deok. 411 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Du har rätt till en advokat 412 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 och rätt att tiga. 413 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Vad i helvete är det här? 414 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Du måste sona dina brott. 415 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Sen kan du börja om på nytt. 416 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Tror du att du kan låsa in mig? 417 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Glöm det. 418 00:46:24,740 --> 00:46:26,950 Alla dina chefer 419 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 går i mina ledband. 420 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 - Ta henne. - Ja. 421 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Okej. 422 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 Jag följer med frivilligt. Håll tassarna borta. 423 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Dags att ta farväl. 424 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Sköt om dig. 425 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 Lee Gwang-cheol? 426 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Vi vill ställa några frågor. 427 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Kan du berätta om Rugal? 428 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 Ingick Argosjägarna i Rugal? 429 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Det är nåt annat ni borde kolla upp först. 430 00:47:31,598 --> 00:47:33,684 När jag fördes till labbet hörde jag 431 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 att försökspersoner vars chipp blev utbytta 432 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 kan drabbas av biverkningar efter att de avlägsnats. 433 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Är det farligt? 434 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 Det är en viktigare fråga 435 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 än den om Argosjägarna. 436 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Okej. Tack. 437 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Otroligt att Rugal räddade så många. 438 00:48:21,398 --> 00:48:22,983 Fattar du det först nu? 439 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 De borde väl undersökas? 440 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Hörde du inte om biverkningarna? De kan förvandlas till monster. 441 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Kontakta dem. - Ja, chefen. 442 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Jag antar att det är dags att gå åt skilda håll nu. 443 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Då är det alltså verkligen över. 444 00:48:44,087 --> 00:48:45,839 Brukade inte du säga 445 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 att vi existerar för att försvinna? 446 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Nu är den dagen kommen. 447 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 Det trodde jag aldrig. 448 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 Regeringen tar avstånd från oss, 449 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 så vi kan inte gömma oss. 450 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Att fortsätta skulle kännas konstigt. 451 00:49:04,107 --> 00:49:06,568 - Vad ska ni göra? - Det är en läskig tanke. 452 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 Jag gillade att ha en månadslön. 453 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 Nu är jag arbetslös. 454 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Jag fattar inte varför ni oroar er. 455 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Du är stark. Och du är klipsk. 456 00:49:16,495 --> 00:49:19,665 Du kanske får det lite svårare. 457 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Men du kan jobba i nån matbutik. Du är fortfarande ung. 458 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Var äventyrlig. 459 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Om det räckte med äventyrslust, 460 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 skulle jag inte vara orolig. 461 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Jag var som gjord för det här. 462 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Hur som helst 463 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 tog jag med lite presenter. 464 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Bli inte tårögda nu. 465 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 Varsågod, Tae-woong. 466 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 Och Mi-na. 467 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Tack. 468 00:49:53,115 --> 00:49:54,116 Var är min? 469 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Glömde du min? 470 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Du är yngst. 471 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Jag vill också ha en present! 472 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Klart att jag köpte nåt till dig. Du önskade dig en sån här. 473 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Schyst. 474 00:50:06,128 --> 00:50:06,962 I guld. 475 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 Den är jättecool. 476 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Är du nöjd nu? - Verkligen. 477 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Jag tar några bilder. 478 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Hallå, jobbar du här? 479 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 - Du öppnade ögonen. - Känner du mig? 480 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 Vi är i samma team. 481 00:52:48,748 --> 00:52:49,791 Flytta på dig. 482 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Du kommer ångra dig. 483 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Litar du verkligen på Hwang Deuk-gu? 484 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 Polisen har bekräftat att Argos anklagelser 485 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 om att Kang Gi-beom mördade sin egen fru 486 00:53:09,811 --> 00:53:14,774 var ogrundade och ber om ursäkt för allt lidande det vållat. 487 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 Fallet ska nu omprövas 488 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 för att helt fria Kang Gi-beom. 489 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 En ny utredning 490 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 har inletts för att gripa den riktiga mördaren. 491 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 KANG GI-BEOM, FALSKT ANKLAGAD 492 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Jag ska ditåt. 493 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Då går jag åt det hållet. 494 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 Vi är verkligen olika. 495 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Broder. 496 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Jag ville bara 497 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 säga det. 498 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Om du behöver nåt, så lyssnar jag alltid. 499 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Jag behöver ingenting. 500 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 Jag ville bara tacka. 501 00:54:07,869 --> 00:54:09,037 Jag tyckte om vårt team. 502 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Jag med. 503 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Det menar jag verkligen. 504 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Då går jag, då. 505 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Jag trodde nästan att du var en skurk. 506 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Varför skuggar du mig? 507 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Det gör jag inte. 508 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Vi ska bara åt samma håll. 509 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Vilket håll är det? 510 00:56:25,673 --> 00:56:27,675 - Varsågod. - Tack. 511 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Tack. 512 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Så, kvacksalvaren. Vad ska du göra nu? 513 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Ingen aning. 514 00:56:35,350 --> 00:56:37,644 Men kvacksalvaren är duktig. 515 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 Jag oroar mig mer för din försörjning. 516 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Bekymrar du dig för mig? 517 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Det är svårt att låta bli. 518 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 Man kan nästan tro 519 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 att du vill att vi flyttar ihop. 520 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Jaså? - Ja. 521 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Som sagt är jag inte intresserad av män. 522 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Du kan hjälpa mig att använda ögonen till nåt bra. 523 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Vad sägs? 524 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 Det låter bra. 525 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Men jag är inte billig. 526 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 Du vet inte vad det gäller, 527 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 men undrar redan över lönen? 528 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Om du nu är så duktig borde du dra in stålarna. 529 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Du har alltid varit något av en skojare. 530 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 Skojare? Försöker du vara rolig? 531 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Hursomhelst, ät nu. 532 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Hugg in. 533 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}NÅGRA ÅR SENARE 534 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 R LEVERANSER 535 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Otroligt. 536 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Gick du ända hit 537 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 när jag väntade utanför fängelset? 538 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Väntade du länge? 539 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Jag har väntat i flera år. 540 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 Vem kunde ana att din tid i Rugal 541 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 skulle ge dig strafflindring. 542 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Ja, verkligen. Jag antar att vi var kändisar. 543 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Menar du det? 544 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 Det var länge sen vi pratade. 545 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 Berätta mer. 546 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Är det din? 547 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 Jag köpte den. Schyst, va? 548 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Kom då. 549 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Funkar den också? 550 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Det kanske inte ser så ut, men den är ny. 551 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Vad anser ni om att skapa en ny hemlig enhet, som Rugal? 552 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 Hemliga operationer är alltid vanskliga. 553 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 Agenter med artificiella delar... 554 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 Brottsligheten ökar i våra städer. 555 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Det skulle minska polisens belastning... 556 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}RUGALPROJEKTET RAPPORT 557 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Tack, herr Han! 558 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Kalla mig Tae-woong. 559 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 Okej. 560 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Uppfattat, herr Tae-woong. 561 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Tae-woong, menar jag. 562 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}- Tillbaka till arbetet. - Okej. 563 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Tar du en selfie, chefen? 564 01:00:20,366 --> 01:00:21,367 Tae-woong, 565 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 hur ska vi klara oss 566 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 om vi fortsätter anställa tidigare Argos-medlemmar 567 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 med våra inkomster? 568 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 Ska vi bara strunta i dem? 569 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 De försöker reda upp sina liv. 570 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 Klart vi ska hjälpa dem. 571 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 Då borde vi kapa matkostnaderna. Vet du hur mycket de äter? 572 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Det är som att utfodra elefanter. 573 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Jag får väl jobba extra. 574 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Nu får du mig att verka elak. 575 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 Ska vi ta en öl? Vi är klara för dagen. 576 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Okej. 577 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Skål. 578 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Jag minns 579 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 när vi spelade biljard 580 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 och hur roligt vi hade tillsammans. 581 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 - Sten, sax, påse. - Sten, sax, påse. 582 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 Styrka är inte grejen med biljard. 583 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 När slutar det? 584 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Snyggt! 585 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 Men vi tog stryk också. Både fysiskt och mentalt. 586 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Jag vet. 587 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Tröttnar du aldrig på att vara en sån fighter? 588 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Armen rostar om jag slutar träna. 589 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 Är det därför du fortfarande griper skurkar ibland? 590 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Ja, det är det. 591 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Det gör du också. 592 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Jag saknar Gi-beom och Mi-na. 593 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 De svarar inte på mejl och hör aldrig av sig. 594 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Jag undrar vad de sysslar med. 595 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Jag kommer tillbaka när jag har samlat mod 596 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 att förlåta dig. 597 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Tack, chefen. 598 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 KAFFE 599 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 En perfekt kopp kaffe är beroende av flera faktorer. 600 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 Mängden kaffe och vattentemperatur 601 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 påverkar smaken. 602 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Som jag tidigare påpekat 603 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 bör man tänka på 604 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 hur man häller på vattnet. Några av er slarvade. 605 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Med en långsam spiralrörelse 606 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 får ni gott kaffe 607 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 även vid tredje bryggningen. 608 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Snubbla inte. 609 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 Det var trevligt. 610 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 Vi ses nästa vecka. 611 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Tack. Ha det så bra. 612 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Vänta lite. 613 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Vad gjorde du i förrådet? 614 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Jävla svin. 615 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Jävla svin? 616 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 Och det ska du säga, din pundare. 617 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Skitstövel. 618 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 DÖD 619 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Vad fan? Dog han? 620 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Du verkade vilja döda honom, så... 621 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Nu får du fan lägga av. 622 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Radera det. 623 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Inte trodde jag att det skulle golva honom. 624 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Vilken mes. 625 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Du där. 626 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Här. 627 01:06:38,327 --> 01:06:39,912 Vad är det? 628 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Vet du inte? Då slänger jag det. 629 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Vet du vad det kostar? 630 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Släpp... 631 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Så du är langaren? 632 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Skitstövel. 633 01:07:01,684 --> 01:07:02,893 Fan, inte nu igen. 634 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 Varför är alla så klena nuförtiden? 635 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Jösses. 636 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Skitstövlar. 637 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Hur högt upp går det här? 638 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 SENASTE DESTINATIONEN 639 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}PRIVATSPANARE KANG GI-BEOM 640 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 SINCHEONGS KÖPCENTRUM UDDA RÅN 641 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Herr K, min syster har inte hört av sig på dagar. 642 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Kan ni hitta henne? 643 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 Narkotikahandel i Yuyeon-korsningen. 644 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Jag oroar mig för barnen. Kör bort dem. 645 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Kan jag anmäla skolmobbning? 646 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 Mina föräldrar grälar när de dricker. 647 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - Vad ska jag göra? - Jag misstänker 648 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 att min pojkvän är otrogen. 649 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 För mycket jobb. 650 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Gi-beom. Hoppas du mår bra. 651 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Gi-beom, jag saknar dig! Jättemycket! 652 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Hör av dig. 653 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Det var länge sen, Gi-beom. 654 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Hur mår du? 655 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Nytt meddelande. Tidigare Argos-medlemmar lokaliserade 656 01:09:36,297 --> 01:09:37,840 vid Dongeun-dong och Yangjeon-gu. 657 01:11:07,721 --> 01:11:09,723 Undertexter: Lo Karlsson