1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}AVSNITT 16
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,044
{\an8}Tog du in försökspersoner?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Eller var det Choi Geun-cheols jobb?
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Han Tae-woong.
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Jag trodde Kang Gi-beom
var den som var galen.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Inte undra på att han låste in dig också.
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
{\an8}Svara på frågan.
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Vem var ansvarig?
Du eller Choi Geun-cheol?
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Har du hört talas om upphandling?
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
Det gäller folkets säkerhet.
14
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Jag är förpliktigad
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
att välja det bästa för landet.
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Du förstår säkert
varför vi behövde tester.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- Tester?
- Ert team är skickligt,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
men för att sköta Rugal...
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Hwang Deuk-gus produkter
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
biter i alla fall inte
den hand som föder dem.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- Produkter?
- Han Tae-woong.
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Tror du att du är mänsklig?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Du har ett stort ego
för att vara försöksperson.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Choi Geun-cheol
glömde visst att drilla er.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
Han hade sina skäl att överge er.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
Menar du att Choi Geun-cheol
och Hwang Deuk-gu är likadana?
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
Att det var Choi Geun-cheols beslut
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
att använda försökspersoner?
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Skithögar som du
30
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
borde inte vara poliser.
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Var det du
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
som skickade försökspersonerna?
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Jag var tvungen att tillåta det
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
för att skydda Rugal.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Okej.
36
00:02:37,198 --> 00:02:38,825
Du är beredd att göra vad som helst
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
när det gäller Rugal.
38
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Så,
39
00:02:45,248 --> 00:02:47,000
var det därför du dödade Gi-beoms fru,
40
00:02:48,001 --> 00:02:49,627
stack ut hans ögon...
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
...och dödade min syster?
42
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Var det
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
en del av din plan?
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
"Oavsett vad som händer
ska Rugal inte hållas ansvarigt."
45
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Har du glömt det?
46
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Svara mig!
47
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Det var tungt.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
Hon förtjänade det.
Hon borde inte ha tjallat.
49
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Kom.
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
En Argos-medlem förråddes av de sina.
51
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}SÄKERHETSPRÖVNING
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Jag behövde ett överraskningsmoment.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
När de högg av min arm
54
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
dök du upp i rätt ögonblick
och räddade mig.
55
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Jag behövde dig!
56
00:05:01,467 --> 00:05:03,219
Har du redan glömt vad du gjorde
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
och vem du var?
58
00:05:07,890 --> 00:05:09,309
Att jag begravde ditt förflutna
59
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
betyder inte att du ska glömma.
60
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
PÅ
61
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Du vet säkert att de experimenterar
på kidnappade människor här.
62
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Hur känns det att själv bli bortförd?
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Deras skrik gjorde mig nästan galen.
64
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Varför är du så oberörd?
65
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Du hade kunnat vara en av dem.
66
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
Du kan väl vänta där
67
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
i mitt ställe?
68
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Det är ett tillfälle
att göra slut på Hwang Deuk-gu.
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Är alla problem lösta
70
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
om Hwang Deuk-gu försvinner?
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- Varför inte?
- Borde du inte
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
rycka upp allt med rötterna
73
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
och börja om?
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Menar du
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
att jag ska lämna Argos?
76
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
Det var så du hamnade här,
77
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
kidnappad av Hwang Deuk-gu.
78
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Gwang-cheol.
79
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Vad är det med dig?
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Stick.
81
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Doktor Oh!
82
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Mi-na.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,252
Jag glad att du är okej.
84
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Ni riskerar livet för Rugal.
Jag gjorde detsamma.
85
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Hwang Deuk-gu har kidnappat Gwang-cheol.
86
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Då är han där inne.
87
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Gi-beom hittar honom nog.
88
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Mi-na!
89
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Gi-beom.
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Gwang-cheol.
91
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Mi-na.
92
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mi-na är illa ute. VI behöver hjälp.
93
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Doktor Oh?
94
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Vad har de gjort med dig?
95
00:10:19,160 --> 00:10:21,746
Den kan fjärrstyras.
96
00:10:21,829 --> 00:10:23,247
Han har en trycksensor,
97
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
som kontrollerar spänningen.
98
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Man behöver bara trycka här.
99
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Vakna, Gwang-cheol!
100
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Gwang-cheol, hur är det?
101
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Gi-beom.
102
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Ställ dig upp.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Hur mår du?
104
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Förlåt.
105
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Jag känner mig konstig.
106
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Jag justerade spänningen.
107
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Doktor Oh tar hand om dig.
108
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Hittade du doktor Oh?
109
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Ja.
110
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Fan.
111
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Mi-na!
112
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Mi-na...
113
00:12:33,627 --> 00:12:35,129
Jag kan hålla utkik.
114
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
Då litar jag på er och vilar lite.
115
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Vad pratar du om? Du är jättebra på det.
116
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
Med dig?
117
00:13:13,334 --> 00:13:16,045
Lyssna nu.
Min kropp orkar inte länge till.
118
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Doktor Oh ordnar det.
119
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Prata inte strunt.
120
00:13:22,927 --> 00:13:24,303
Jag oroade mig alltid.
121
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Ni hade andra styrkor,
och det gjorde mig osäker.
122
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Jag kände mig ensam och trodde
123
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
att ni inte gillade mig.
124
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Okej, du är en vanlig kille.
125
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
Så fokusera på att tillfriskna
och leva ett skötsamt liv.
126
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Hwang Deuk-gu såg rakt igenom mig.
127
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Jag var för svag
128
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
för att vara en del av Rugal.
129
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Varför lyssnar du på den idioten?
130
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Trots det
131
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
lyckades jag ge dig en bra match.
132
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Det kan ingen ta ifrån mig,
133
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
även om det suger att dö.
134
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Det enda som tar kål på dig
är det här tjatandet om döden.
135
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Kom igen.
136
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Är du okej?
137
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Håll ut.
138
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Hur är det, Tae-woong?
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Jag kan se över deras skador,
140
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
men de behöver behandling på högkvarteret.
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Först måste du till en säker plats.
142
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Vi kommer när vi är klara.
143
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Vi är inte färdiga här än.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Ring Susan och Bradley.
145
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Jag sköter om dem.
146
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Okej.
147
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Var försiktig.
148
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Är du okej?
149
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Vad hände?
150
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Det var som du trodde.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Du och jag blev en del av Rugal
precis som Choi Geun-cheol planerade.
152
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
Vad ska du göra?
153
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Jag tänker
154
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
sparka ut honom ur Rugal.
155
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Då tar jag hand om Hwang Deuk-gu.
156
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Doktor Oh är med Mi-na och Gwang-cheol.
157
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Du borde hjälpa honom.
- Jag ska bara ta mina saker.
158
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Jag misstänker
att Gwang-cheol fick injektion.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Plötsligt blev han urstark.
160
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Vi gav Ko Yong-deok nåt liknande.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Drogen går att neutralisera.
162
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Okej. Ta hand om honom.
163
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Men Susan är inte tillbaka än.
Hon skulle träffa chefen.
164
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Ska jag gå ändå?
- Ja, skynda dig.
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Okej.
166
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Jag går ut nu.
167
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- Vänta lite.
- Vad är det?
168
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Seol Min-jun...
169
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
De har dumpat hans döda kropp
utanför högkvarteret.
170
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Vad?
171
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
Jag ska krossa aset som ligger bakom det.
172
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Gi-beom.
173
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Jag vill att du dödar svinet.
174
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Räkna med det. Idag tar det slut.
175
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Gissa vad det är.
176
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
När Ko Yong-deok försökte
öppna Man-cheols kassaskåp
177
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
med sin iris
178
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
brände det sönder hans ögon.
179
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Nyckeln till mutpengarnas liggare
180
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
som Ko Yong-deok lämnade är borta.
181
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Hur känns det?
182
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
Jag vet inte vad du pratar om.
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Somligas lott
184
00:18:29,066 --> 00:18:32,277
är att slita som djur,
medan andra lever i lyx.
185
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Jag vill kolla en sak.
186
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Vad gör du?
187
00:18:41,245 --> 00:18:42,913
Ko Yong-deok misslyckades,
188
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
men du klarar det säkert.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Om du är så desperat
190
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
borde du ha dödat mig i labbet.
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
Det var planen. Men du lyckades
192
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
få hit Kang Gi-beom.
193
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Släppte du honom
194
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
för att du var rädd?
195
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Jag har storslagna planer för honom.
196
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
Vad beträffar dig...
197
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Vänta här.
198
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
Dig spar jag till sist.
199
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
OKÄNT NUMMER
SVARA, AVVISA
200
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Var din frus begravning lyckad?
201
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Ville du ta farväl innan du sökte upp mig?
202
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Eller ville du träffa Choi Ye-won?
203
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
Du gömde dig. Vad är du rädd för?
204
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
Lite spänning skadar väl inte?
205
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Ska vi träffas?
206
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Äntligen vill du ses.
Jag antar att din tid runnit ut.
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Det är tråkigt att alla dina vänner dör.
208
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Borde jag välja din begravningsplats?
209
00:21:03,303 --> 00:21:04,763
Var vill du ligga?
210
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Du har tillräckligt många att begrava.
211
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
Jag vill inte vara till besvär.
212
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Var fan är du?
213
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Jag har hittat ett nytt labb.
214
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Häng på. Det är du bra på.
215
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
Hitta Hwang Deuk-gu.
216
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Vänta på mitt klartecken
innan ni åker till högkvarteret.
217
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
Mi-na. Gwang-cheol. Sköt om er.
218
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Se till att vila. Nu avslutar jag det här.
219
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
VARNING
220
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Vad hade du tänkt göra
när du övergivit mig och Gi-beom?
221
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Jag
222
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
har vigt mitt liv åt att bekämpa Argos
223
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
och skapa Rugal.
224
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Jag måste undanröja alla hinder
225
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
som kommer i min väg.
226
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
Hinder.
227
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Gi-beom blev nästan galen
och jag hamnade här
228
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
på grund av dina ambitioner.
229
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Jag tänker fortsätta skapa
mänskliga vapen när ni är borta.
230
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Så många jag behöver.
231
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Det tror jag inte.
232
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Ingen är här.
233
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Det är synd att de offrade
så mycket pengarna
234
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
och människoliv för att krossa mig.
235
00:24:37,392 --> 00:24:38,518
POLIS
236
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Svara!
237
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Din lekstuga, Rugal.
238
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
Den kom mig till nytta också.
239
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Våga inte påstå det.
240
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
Varför inte?
241
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Jag vet en del om hur det började.
242
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Hade jag vetat vad du var,
243
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
hade jag stoppat dig.
244
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Du tror ännu att du bestämmer.
245
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Just nu riktar Kang Gi-beom
pistolen mot dig, inte mig.
246
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Det är ditt eget fel.
247
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Oroa dig inte för det.
248
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Jag kan hantera honom.
249
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
Du förstod dig varken på mig
250
00:26:02,018 --> 00:26:03,436
eller Kang Gi-beom.
251
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
Synd att Choi Geun-cheol
inte får se det här.
252
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Vi kan ha en kraftmätning.
253
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
Rugal
254
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
mot Rugal.
255
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Håll käften.
Snacka kan du göra i helvetet.
256
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Du är en vekling.
257
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Vilken besvikelse.
258
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Bra.
259
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Nu känner jag igen dig.
260
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Dr Oh.
261
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Jag är glad att du lever.
262
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Det är skönt att se er.
263
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Varför kan vi inte åka till högkvarteret?
264
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Var är Tae-woong?
- Ja, det...
265
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Tae-woong behövde prata med chefen.
266
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Varför då?
267
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Vad är det som händer?
268
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Ni får fråga Tae-woong.
269
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Gi-beom har väl träffat
270
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
Hwang Deuk-gu vid det här laget?
271
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Jag måste gå.
272
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Snälla...
273
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Om du dör här ger jag dig
en ordentlig begravning.
274
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
Jag tar ut dina ögon
och låter dem bevittna allt.
275
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Du...
276
00:34:28,900 --> 00:34:30,401
Tack vare dig...
277
00:34:32,653 --> 00:34:33,780
...hade jag roligt.
278
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Kang...
279
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
...Gi-beom.
280
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Vad fan nu?
- Upp med händerna.
281
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Spring.
- Vad händer?
282
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Ta dem!
- Vad i helvete?
283
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- De är inte här!
- Stick!
284
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Fan!
- Ta dem!
285
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Stanna!
- Stå still.
286
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Era svin!
- Vad fan är det här?
287
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Släpp.
- Vad i helvete!
288
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Släpp!
- Vad håller ni på med?
289
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Släpp, sa jag!
- Knuffas inte!
290
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Släpp!
- Lägg av!
291
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Är du okej?
- Hjälp!
292
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Ge inte upp.
- Gud...
293
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
RÄDDNINGSTJÄNST
294
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Jag förtjänar inte din förlåtelse.
295
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Jag ville bara rädda dig och Yeo-jin.
296
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Nej.
297
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Jag borde inte ha gjort det,
oavsett anledning.
298
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Som din vän,
299
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
borde jag aldrig ha gjort det.
300
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Jag är hemskt ledsen
301
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
för vad som hände Yeo-jin.
302
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Har du ont? Du fick rejält med stryk.
303
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Jag förtjänade en omgång.
304
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Du hade inget val.
305
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Jag förstår det nu.
306
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Tänk inte mer på det.
307
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Släpp skuldkänslorna och gå vidare.
308
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Yeo-jin hade velat det.
309
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Men ta hand om Hwang Deuk-gu.
310
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Vi ses.
311
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Inspektör Yang.
312
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Nu är det över, på riktigt.
313
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Ändå
314
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
känns det inte särskilt bra.
315
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Jag känner likadant.
316
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Jag är lättad.
317
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
Men det känns inte avslutat.
318
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Antagligen
319
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
kommer vi känna så hela livet.
320
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Tae-woong.
321
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Vad ska vi göra nu?
322
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Det kan vi fundera på
323
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
när vi återhämtat oss.
324
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Kommer världen att acceptera oss?
325
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
Om jag ska kunna återgå
till ett normalt liv
326
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
måste jag överlämna mig.
327
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Jag behöver
328
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
den tiden.
329
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
Idag uppdagades omfattningen
av de illdåd som Argos begått.
330
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
Företaget som avslöjats
som en brottsorganisation
331
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
har tidigare nekat till anklagelser
332
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
om inblandning i en rad brottsfall.
333
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Nu när viceordförande
Hwang Deuk-gu har häktats
334
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
efter att ha profiterat på
335
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
och utfört olagliga experiment
på människor
336
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
kommer rättvisa att skipas.
337
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
Drogen har tagits upp
av dina konstgjorda organ.
338
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
Det tar några dagar att spola rent dem.
339
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Det blir smärtsamt. Men det klarar du väl?
340
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Ja, det gör jag.
341
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Bra.
342
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Hur sjutton stod du ut?
343
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Du måste hålla dig
i stillhet några veckor.
344
00:40:30,344 --> 00:40:31,387
Annars går såren upp.
345
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Okej.
346
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Susan och chefen
347
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
är döda.
348
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
MATCHNING
349
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
GODKÄNT
350
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
351
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Susan och chefen
får en sedvanlig polisbegravning.
352
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Undrar vem som dödade Susan.
353
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Timingen är märklig.
354
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Flera filer som rör Rugal har försvunnit.
355
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Bradley tänker ta reda på
vem som gjorde det.
356
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
De planerade säkert ett nytt projekt.
357
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Nån måste ha upptäckt det
358
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
och stulit filerna.
359
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Vem kan vara intresserad av det?
360
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Hoppas att de inte hamnar i orätta händer.
361
00:42:10,778 --> 00:42:12,988
Även om det inte kom som en överraskning
362
00:42:13,239 --> 00:42:15,199
känner jag mig förrådd och övergiven.
363
00:42:15,282 --> 00:42:16,116
Susan också...
364
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
Just nu är det svårt att smälta.
365
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
SENASTE SAMTAL
366
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
FRU JANG
367
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ko Yong-deok...
368
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Vet du vem som dödade honom?
369
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
RADERA NUMRET?
370
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
RADERA
371
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
BONG MAN-CHEOL
372
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Du...
373
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
RADERA NUMRET?
374
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
RADERA
375
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Snälla...
376
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
CHOI YONG
377
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
RADERA
378
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
HWANG DEUK-GU
379
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Ett.
380
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
Två.
381
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
RADERA NUMRET?
382
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
RADERA
383
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Det tar ett tag.
Men du blir rikligt kompenserad
384
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
för att du undanröjde Hwang Deuk-gu.
385
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Det behövs inte.
386
00:44:39,593 --> 00:44:40,886
Choi Ye-won.
387
00:44:40,969 --> 00:44:43,847
Personligen har jag inget emot dig.
388
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Men som Argos ordförande
389
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
måste du axla ett visst ansvar.
390
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Det ska jag.
391
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
Argos utan Hwang Deuk-gu
blir väldigt annorlunda.
392
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
I så fall
393
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
behöver du det här.
394
00:45:05,244 --> 00:45:06,537
Varför dödade du honom inte?
395
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Har du möjligen skuldkänslor
396
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
för vad du gjorde mot ordförande Ko?
397
00:45:17,798 --> 00:45:20,134
Choi Ye-won, du är lustig du.
398
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
"Skuldkänslor"?
399
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Jag?
400
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
Det var du som dödade honom.
401
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
Vid dammen. Minns du inte?
402
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Ett, två...
403
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Pang!
404
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Han är helt utslagen.
405
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Hur mår du?
406
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Vakna.
407
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Vem vet?
408
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Ko Yong-deoks ruttnande kvarlevor
409
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
kanske hjälper dig att få en enorm fisk.
410
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Choi Ye-won? Du är gripen
för mordet på Ko Yong-deok.
411
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Du har rätt till en advokat
412
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
och rätt att tiga.
413
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Vad i helvete är det här?
414
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Du måste sona dina brott.
415
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Sen kan du börja om på nytt.
416
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Tror du att du kan låsa in mig?
417
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Glöm det.
418
00:46:24,740 --> 00:46:26,950
Alla dina chefer
419
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
går i mina ledband.
420
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
- Ta henne.
- Ja.
421
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Okej.
422
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
Jag följer med frivilligt.
Håll tassarna borta.
423
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Dags att ta farväl.
424
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Sköt om dig.
425
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
Lee Gwang-cheol?
426
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Vi vill ställa några frågor.
427
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Kan du berätta om Rugal?
428
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
Ingick Argosjägarna i Rugal?
429
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Det är nåt annat ni borde kolla upp först.
430
00:47:31,598 --> 00:47:33,684
När jag fördes till labbet hörde jag
431
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
att försökspersoner
vars chipp blev utbytta
432
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
kan drabbas av biverkningar
efter att de avlägsnats.
433
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Är det farligt?
434
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
Det är en viktigare fråga
435
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
än den om Argosjägarna.
436
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Okej. Tack.
437
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Otroligt att Rugal räddade så många.
438
00:48:21,398 --> 00:48:22,983
Fattar du det först nu?
439
00:48:23,066 --> 00:48:25,193
De borde väl undersökas?
440
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
Hörde du inte om biverkningarna?
De kan förvandlas till monster.
441
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Kontakta dem.
- Ja, chefen.
442
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Jag antar att det är dags
att gå åt skilda håll nu.
443
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Då är det alltså verkligen över.
444
00:48:44,087 --> 00:48:45,839
Brukade inte du säga
445
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
att vi existerar för att försvinna?
446
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
Nu är den dagen kommen.
447
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
Det trodde jag aldrig.
448
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
Regeringen tar avstånd från oss,
449
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
så vi kan inte gömma oss.
450
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Att fortsätta skulle kännas konstigt.
451
00:49:04,107 --> 00:49:06,568
- Vad ska ni göra?
- Det är en läskig tanke.
452
00:49:06,652 --> 00:49:09,404
Jag gillade att ha en månadslön.
453
00:49:09,488 --> 00:49:10,489
Nu är jag arbetslös.
454
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Jag fattar inte varför ni oroar er.
455
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Du är stark. Och du är klipsk.
456
00:49:16,495 --> 00:49:19,665
Du kanske får det lite svårare.
457
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Men du kan jobba i nån matbutik.
Du är fortfarande ung.
458
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Var äventyrlig.
459
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Om det räckte med äventyrslust,
460
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
skulle jag inte vara orolig.
461
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Jag var som gjord för det här.
462
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Hur som helst
463
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
tog jag med lite presenter.
464
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Bli inte tårögda nu.
465
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
Varsågod, Tae-woong.
466
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
Och Mi-na.
467
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Tack.
468
00:49:53,115 --> 00:49:54,116
Var är min?
469
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Glömde du min?
470
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Du är yngst.
471
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Jag vill också ha en present!
472
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Klart att jag köpte nåt till dig.
Du önskade dig en sån här.
473
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
Schyst.
474
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
I guld.
475
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
Den är jättecool.
476
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Är du nöjd nu?
- Verkligen.
477
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Jag tar några bilder.
478
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Hallå, jobbar du här?
479
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
- Du öppnade ögonen.
- Känner du mig?
480
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
Vi är i samma team.
481
00:52:48,748 --> 00:52:49,791
Flytta på dig.
482
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Du kommer ångra dig.
483
00:52:53,128 --> 00:52:54,796
Litar du verkligen på Hwang Deuk-gu?
484
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
Polisen har bekräftat
att Argos anklagelser
485
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
om att Kang Gi-beom mördade sin egen fru
486
00:53:09,811 --> 00:53:14,774
var ogrundade och ber om ursäkt
för allt lidande det vållat.
487
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
Fallet ska nu omprövas
488
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
för att helt fria Kang Gi-beom.
489
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
En ny utredning
490
00:53:20,864 --> 00:53:23,450
har inletts för att gripa
den riktiga mördaren.
491
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
KANG GI-BEOM, FALSKT ANKLAGAD
492
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Jag ska ditåt.
493
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Då går jag åt det hållet.
494
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
Vi är verkligen olika.
495
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Broder.
496
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Jag ville bara
497
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
säga det.
498
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Om du behöver nåt, så lyssnar jag alltid.
499
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Jag behöver ingenting.
500
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
Jag ville bara tacka.
501
00:54:07,869 --> 00:54:09,037
Jag tyckte om vårt team.
502
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Jag med.
503
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Det menar jag verkligen.
504
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Då går jag, då.
505
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Jag trodde nästan att du var en skurk.
506
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
Varför skuggar du mig?
507
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Det gör jag inte.
508
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Vi ska bara åt samma håll.
509
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Vilket håll är det?
510
00:56:25,673 --> 00:56:27,675
- Varsågod.
- Tack.
511
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Tack.
512
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Så, kvacksalvaren. Vad ska du göra nu?
513
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
Ingen aning.
514
00:56:35,350 --> 00:56:37,644
Men kvacksalvaren är duktig.
515
00:56:37,727 --> 00:56:40,063
Jag oroar mig mer för din försörjning.
516
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Bekymrar du dig för mig?
517
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
Det är svårt att låta bli.
518
00:56:45,485 --> 00:56:48,071
Man kan nästan tro
519
00:56:48,154 --> 00:56:50,156
att du vill att vi flyttar ihop.
520
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Jaså?
- Ja.
521
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Som sagt är jag inte intresserad av män.
522
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Du kan hjälpa mig
att använda ögonen till nåt bra.
523
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Vad sägs?
524
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
Det låter bra.
525
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Men jag är inte billig.
526
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
Du vet inte vad det gäller,
527
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
men undrar redan över lönen?
528
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Om du nu är så duktig
borde du dra in stålarna.
529
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Du har alltid varit något av en skojare.
530
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
Skojare? Försöker du vara rolig?
531
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Hursomhelst, ät nu.
532
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Hugg in.
533
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}NÅGRA ÅR SENARE
534
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
R LEVERANSER
535
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
Otroligt.
536
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
Gick du ända hit
537
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
när jag väntade utanför fängelset?
538
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Väntade du länge?
539
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Jag har väntat i flera år.
540
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
Vem kunde ana att din tid i Rugal
541
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
skulle ge dig strafflindring.
542
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Ja, verkligen.
Jag antar att vi var kändisar.
543
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Menar du det?
544
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
Det var länge sen vi pratade.
545
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
Berätta mer.
546
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Är det din?
547
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
Jag köpte den. Schyst, va?
548
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
Kom då.
549
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Funkar den också?
550
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Det kanske inte ser så ut, men den är ny.
551
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Vad anser ni om att skapa
en ny hemlig enhet, som Rugal?
552
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
Hemliga operationer är alltid vanskliga.
553
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
Agenter med artificiella delar...
554
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
Brottsligheten ökar i våra städer.
555
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Det skulle minska polisens belastning...
556
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}RUGALPROJEKTET
RAPPORT
557
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Tack, herr Han!
558
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Kalla mig Tae-woong.
559
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Okej.
560
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Uppfattat, herr Tae-woong.
561
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Tae-woong, menar jag.
562
00:59:52,213 --> 00:59:53,881
{\an8}- Tillbaka till arbetet.
- Okej.
563
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Tar du en selfie, chefen?
564
01:00:20,366 --> 01:00:21,367
Tae-woong,
565
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
hur ska vi klara oss
566
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
om vi fortsätter anställa
tidigare Argos-medlemmar
567
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
med våra inkomster?
568
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
Ska vi bara strunta i dem?
569
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
De försöker reda upp sina liv.
570
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
Klart vi ska hjälpa dem.
571
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
Då borde vi kapa matkostnaderna.
Vet du hur mycket de äter?
572
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Det är som att utfodra elefanter.
573
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Jag får väl jobba extra.
574
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Nu får du mig att verka elak.
575
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
Ska vi ta en öl? Vi är klara för dagen.
576
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
Okej.
577
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Skål.
578
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Jag minns
579
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
när vi spelade biljard
580
01:01:00,615 --> 01:01:02,784
och hur roligt vi hade tillsammans.
581
01:01:03,076 --> 01:01:05,078
- Sten, sax, påse.
- Sten, sax, påse.
582
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
Styrka är inte grejen med biljard.
583
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
När slutar det?
584
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Snyggt!
585
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Men vi tog stryk också.
Både fysiskt och mentalt.
586
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Jag vet.
587
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Tröttnar du aldrig på
att vara en sån fighter?
588
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
Armen rostar om jag slutar träna.
589
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
Är det därför du fortfarande
griper skurkar ibland?
590
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Ja, det är det.
591
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Det gör du också.
592
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Jag saknar Gi-beom och Mi-na.
593
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
De svarar inte på mejl
och hör aldrig av sig.
594
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Jag undrar vad de sysslar med.
595
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Jag kommer tillbaka när jag har samlat mod
596
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
att förlåta dig.
597
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Tack, chefen.
598
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
KAFFE
599
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
En perfekt kopp kaffe
är beroende av flera faktorer.
600
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
Mängden kaffe och vattentemperatur
601
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
påverkar smaken.
602
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Som jag tidigare påpekat
603
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
bör man tänka på
604
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
hur man häller på vattnet.
Några av er slarvade.
605
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Med en långsam spiralrörelse
606
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
får ni gott kaffe
607
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
även vid tredje bryggningen.
608
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Snubbla inte.
609
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
Det var trevligt.
610
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
Vi ses nästa vecka.
611
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Tack. Ha det så bra.
612
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Vänta lite.
613
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Vad gjorde du i förrådet?
614
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Jävla svin.
615
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Jävla svin?
616
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
Och det ska du säga, din pundare.
617
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Skitstövel.
618
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
DÖD
619
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Vad fan? Dog han?
620
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Du verkade vilja döda honom, så...
621
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Nu får du fan lägga av.
622
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Radera det.
623
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Inte trodde jag
att det skulle golva honom.
624
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Vilken mes.
625
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Du där.
626
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Här.
627
01:06:38,327 --> 01:06:39,912
Vad är det?
628
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Vet du inte? Då slänger jag det.
629
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Vet du vad det kostar?
630
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Släpp...
631
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Så du är langaren?
632
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Skitstövel.
633
01:07:01,684 --> 01:07:02,893
Fan, inte nu igen.
634
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
Varför är alla så klena nuförtiden?
635
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Jösses.
636
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Skitstövlar.
637
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Hur högt upp går det här?
638
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
SENASTE DESTINATIONEN
639
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}PRIVATSPANARE
KANG GI-BEOM
640
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
SINCHEONGS KÖPCENTRUM
UDDA RÅN
641
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Herr K, min syster
har inte hört av sig på dagar.
642
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Kan ni hitta henne?
643
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
Narkotikahandel i Yuyeon-korsningen.
644
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Jag oroar mig för barnen. Kör bort dem.
645
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Kan jag anmäla skolmobbning?
646
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
Mina föräldrar grälar när de dricker.
647
01:09:13,232 --> 01:09:14,775
- Vad ska jag göra?
- Jag misstänker
648
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
att min pojkvän är otrogen.
649
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
För mycket jobb.
650
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Gi-beom. Hoppas du mår bra.
651
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Gi-beom, jag saknar dig! Jättemycket!
652
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Hör av dig.
653
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Det var länge sen, Gi-beom.
654
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Hur mår du?
655
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Nytt meddelande.
Tidigare Argos-medlemmar lokaliserade
656
01:09:36,297 --> 01:09:37,840
vid Dongeun-dong och Yangjeon-gu.
657
01:11:07,721 --> 01:11:09,723
Undertexter: Lo Karlsson