1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}16 ЭПИЗОД 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}Это вы выбирали подопытных? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Или этим занимался Чхве Кынтоль? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Хан Тэвун. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Я думал, что только Кан Кипом вышел из-под контроля. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Понятно, почему от тебя решили избавиться. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}Отвечайте на вопрос. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Кто это был? Вы или Чхве Кынтоль? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,780 Знаешь, что такое конкурсный отбор? 13 00:01:11,863 --> 00:01:13,531 На кону была безопасность людей. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 Я должен был выбрать 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 наилучший вариант для всех. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Конечно, я должен был всё протестировать. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - «Протестировать»? - Вы все очень способные, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 но вот управлять вами... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 Изделия Хван Тыку 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 хотя бы не кусают кормящую их руку. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - Изделия? - Хан Тэвун. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Думаешь, ты человек? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Для подопытного у тебя огромное самомнение. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Чхве Кынтоль плохо подготовил тебя. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Он решил избавиться от вас не просто так. 26 00:01:52,654 --> 00:01:55,657 Чхве Кынтоль и Хван Тыку как-то связаны между собой? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 И подопытных выбирал 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 именно Чхве Кынтоль? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Такому уроду, как ты, 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 не место в полиции. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Это вы 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 отправили тех подопытных? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Я сделал это, 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 чтобы защитить «Ругаль». 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Ясно. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Когда речь идет о «Ругале», 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 вы готовы на всё. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 И поэтому 39 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 вы убили жену Кипома, 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 лишили его глаз, 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 и даже убили мою сестру? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Всё это 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 было частью плана? 44 00:03:02,849 --> 00:03:05,810 «Что бы ни случилось, я не буду обвинять "Ругаль"». 45 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 Забыл? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Отвечайте! 47 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Дело сделано. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 Она знала, что так будет, зачем она сдала нас? 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Идем. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Члена «Аргос» предали другие члены «Аргос». 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}ПРОВЕРКА АНКЕТНЫХ ДАННЫХ 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Моя помощь не должна была выглядеть подозрительной. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Когда я остался без руки, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 вы появились как раз вовремя, чтобы спасти меня. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Ты был мне нужен! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 Ты уже забыл, что сделал, 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 и кем ты был? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 Я похоронил твое прошлое, 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 но не забывай о нём. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 ВКЛЮЧЕНИЕ 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Ты знаешь, что над похищенными ставят безумные опыты? 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Каково оказаться на их месте? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Их крики чуть не свели меня с ума. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Не изображай безразличие. 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Ты могла стать одной из них. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Может, тебе лучше 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 подождать там, где меня держали? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Так ты застанешь Хван Тыку врасплох. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Думаешь, его смерть 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 решит все проблемы? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Разве нет? - Ты не хочешь 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 вырвать всё с корнем 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 и начать заново? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Хочешь, 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 чтобы я ушла из «Аргос»? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 Из-за него ты здесь и оказалась, 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 стала одной из похищенных. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Квантоль. 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Да что с тобой такое? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Беги. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Доктор О! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Мина. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Рада, что вы целы. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Вы рисковали жизнями ради «Ругаля», а теперь был мой черед. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Доктор О, Хван Тыку похитил Квантоля. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Тогда он должен быть здесь. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Уверен, Кипом найдет его. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Мина! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Кипом. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Квантоль. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Мина. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Мина в беде, нам нужна помощь. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Доктор О? 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Что они с тобой сделали? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 Чип можно включить удаленно. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Здесь есть сенсор, 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 он позволяет управлять напряжением. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Надо лишь нажать на нужную точку. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Квантоль, приди в себя! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Ты в порядке? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Кипом. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Вставай. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Как ты? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Прости меня. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Я был сам не свой. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Я всё исправил, ты придешь в себя. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Доктор О тебе поможет. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Вы нашли его? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Да. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Проклятье. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Мина! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Мина... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 А я буду тебя страховать. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Я доверюсь вам и немного посплю. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Что ты такое говоришь? Ты это можешь. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 С тобой? 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Поверь, мое тело долго не протянет. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,881 Доктор О позаботится о тебе. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Не болтай чепуху. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Я всегда переживал, 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 потому что был не таким сильным, как вы. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Всегда был одинок, потому что думал, 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 что никому не нужен. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Теперь ты знаешь, что не так силен. 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 Просто поправляйся и живи себе дальше. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Хван Тыку увидел меня насквозь. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 «Ругаль» 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 не нуждался во мне. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Зачем ты слушал этого урода? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 Однако, 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,177 я достал тебя несколькими ударами и повалил. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Повеселился напоследок, 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 но умирать не хочется. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Хватит об этом, или я сам тебя прибью. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Идем. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Как вы? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Держитесь. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Тэвун, ты в норме? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Я могу подлатать их здесь, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 но для полноценных процедур мне нужен штаб. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Вам нужно ехать в безопасное место. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Мы закончим здесь и приедем туда. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Надо еще кое с чем разобраться. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Мне нужны Сьюзан и Брэдли. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Всё будет в порядке. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Да. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Удачи вам. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Ты точно справишься? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Что случилось? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Твоя версия подтвердилась. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Мы попали в «Ругаль» не случайно, нас выбрал Кынтоль. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 Что будешь делать? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Я выкину его 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 из «Ругаля». 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 А я покончу с Хван Тыку. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Доктор О увез Мину и Квантоля. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Помогите ему. - Да. Я собираю препараты. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Думаю, Квантолю вкололи то же, что и другим подопытным. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Внезапно он стал очень сильным. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Наверное, это тот же препарат, который мы вводили Ко Ёнтоку. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Я поставлю Квантолю капельницу. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Да, позаботься о нём. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Но Сьюзан так и не вернулась со встречи с шефом. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Мне не ждать ее? - Да, поторопись. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Хорошо. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Я вышел из здания. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 - Подожди. - Что такое? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Соль Минтун... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Его труп лежит у входа в штаб. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Что? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Скоро я достану этого безумного ублюдка. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Кипом. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Убей эту мразь поскорее. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Не сомневайся, сегодня я покончу с ним. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Угадай, чьи они. 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 Когда Ко Ёнток пытался открыть сейф Пон Мантоля 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 своей радужкой, 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 его глаза сгорели. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Ключ к книгам учета черных касс политиков, 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 оставленный Ёнтоком, исчез. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Что скажешь? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Понятия не имею, о чём ты. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Жизнь такова, 184 00:18:28,941 --> 00:18:32,361 что некоторые обречены пахать, а другие купаются в роскоши. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Хочу кое-что проверить. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Что ты делаешь? 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 Если Ко Ёнток не смог открыть сейф, 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 то ты точно сможешь. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Если ты так хотел этого, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 надо было убить меня в лаборатории. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 Я так и хотел сделать, 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 но ты привела сюда Кипома. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Ты дал ему уйти, 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,266 потому что струсил? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Я приготовил для него нечто особенное. 196 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Что касается тебя... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Жди здесь. 198 00:20:00,949 --> 00:20:02,367 Оставлю тебя напоследок. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Хорошо попрощался со своей мертвой женой? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Закончил с ней и приехал ко мне? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,864 Хотел увидеть Чхве Евон или меня? 203 00:20:40,948 --> 00:20:43,158 Не прячься, как крыса. Чего ты боишься? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 Я поддерживаю интригу. 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Встретимся? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Наконец-то. Кажется, твое время заканчивается. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Жаль, что твои люди продолжают умирать. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Ладно. Я сам выберу место, где тебя закопаю. 209 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 Есть предложения? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Кажется, ты и так уже многих закопал. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 Мне с ними не хочется. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Где ты, урод? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Я нашел новую лабораторию. 214 00:21:14,106 --> 00:21:16,483 Попробуй найти, у тебя хорошо получается. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 Найди Хван Тыку. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Не ездите в штаб, пока я не скажу. 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 Мина, Квантоль. Поправляйтесь. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Можете отдохнуть, я сам всё закончу. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ТРЕВОГА 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Что вы собирались делать после того, как предадите меня с Кипомом? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Я 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 посвятил жизнь борьбе с «Аргос» 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 и созданию «Ругаля». 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Я избавлюсь от всех препятствий 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 у меня на пути. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 «Препятствий». 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Из-за того, что вы с нами сделали ради своей цели, 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 Кипом слетел с катушек, а я оказался там, где я сейчас. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Я буду и дальше делать оружие из людей. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Сколько потребуется, столько и сделаю. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Не думаю. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Никого нет. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Они потратили столько денег 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 и жизней, только чтобы свергнуть меня. 235 00:24:37,309 --> 00:24:38,518 ПОЛИЦИЯ 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Отвечайте! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Твои куклы из «Ругаля» 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 мне тоже принесли пользу. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Не смей так говорить. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Почему? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Я в курсе, как всё началось. 242 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Если бы я знал, какой ты монстр, 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 я бы остановил тебя. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Ты здесь не командир. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Кан Кипома теперь ищет тебя, а не меня. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 И в этом виноват ты сам. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Лучше беспокойся о себе. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Я разберусь с Кипомом. 249 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 Ты не понял моих планов 250 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 и не понимаешь Кипома. 251 00:26:15,782 --> 00:26:17,325 ВВОД 252 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 Жаль, что Чхве Кынтоль этого не видит. 253 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 «РУГАЛЬ» 254 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Нужно провести поединок. 255 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 «Ругаль» 256 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 против «Ругаля». 257 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Заткнись и забери свои слова с собой в ад. 258 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Ты оказался слабаком. 259 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Я разочарован. 260 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Другое дело. 261 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Такого Хан Тэвуна я знаю. 262 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Доктор О, 263 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 рад, что вы живы. 264 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 И я рад вас видеть. 265 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Почему нам нельзя в штаб? 266 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Где Тэвун? - Тэвун... 267 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Пошел поговорить с шефом. 268 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Зачем? 269 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Что происходит? 270 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Спросите у него сами. 271 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Кипом сейчас 272 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 встречается с Хван Тыку. 273 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Мне нужно идти. 274 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Пожалуйста... 275 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Умрешь здесь - похороню тебя с почестями. 276 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 И принесу твои глаза на похороны, чтобы ты всё увидел. 277 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Ты... 278 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Спасибо, 279 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 было весело. 280 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Кан... 281 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 ...Кипом. 282 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Какого чёрта? - Руки вверх. 283 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Вперед. - Кто вы? 284 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Взять! - Что такое? 285 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - Их здесь нет! - Отвали! 286 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Чёрт. - Взять их! 287 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Ни с места! - Стоять. 288 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Ублюдки! - Что происходит? 289 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Отпусти. - Что за чёрт? 290 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Отпусти! - Что вы делаете? 291 00:35:18,574 --> 00:35:20,201 - Отпусти меня! - Не толкай! 292 00:35:20,284 --> 00:35:21,494 - Отпусти! - Эй! 293 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Как вы? - Помогите! 294 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Держитесь. - Боже. 295 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 СЛУЖБА СПАСЕНИЯ 119 296 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Мне нет прощения. 297 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Я сделал это, чтобы спасти вас с Ёчин. 298 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Нет. 299 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Причина не важна, мне нет оправдания. 300 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Как твой друг, 301 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 я не должен был этого делать. 302 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 То, что случилось с Ёчин - 303 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 ужасно. 304 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Прости, что ударил тебя. 305 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Я это заслужил. 306 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 У тебя не было выбора. 307 00:36:31,772 --> 00:36:33,024 Теперь я это понимаю. 308 00:36:35,776 --> 00:36:37,111 Забудь об этом. 309 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Хватит винить себя. Живи дальше. 310 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Ёчин этого бы хотела. 311 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Позаботься о Хван Тыку. 312 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Еще увидимся. 313 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Детектив Ян. 314 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Теперь всё кончено. 315 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Почему-то 316 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 мне не стало легче. 317 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Мне тоже. 318 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Есть ощущение, 319 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 что это еще не конец. 320 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Думаю, 321 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 так и будет, пока мы живы. 322 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Тэвун, 323 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 что нам теперь делать? 324 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Решим, 325 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 когда все придут в себя. 326 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Думаешь, общество нас примет? 327 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 Чтобы общество меня приняло, мне придется 328 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 прийти с повинной. 329 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Мне это 330 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 нужно. 331 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 Наконец всплыли масштабы преступлений, которые совершали члены «Аргос» 332 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 под личиной легального бизнеса. 333 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 «Аргос» всегда отрицал обвинения 334 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 по многочисленным нераскрытым преступлениям. 335 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Вице-председатель Хван Тыку, 336 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 {\an8}который проводил эксперименты 337 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 над людьми и обирал своих жертв, 338 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 будет предан правосудию, как и его сообщники. 339 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 Наркотик проник в твои искусственные органы. 340 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 Нужно время на промывку. 341 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Будет больно, справишься? 342 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Да, я справлюсь. 343 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Отлично. 344 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Как ты только держишься? 345 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Тебе нужен покой на несколько недель. 346 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 Иначе раны откроются. 347 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Ладно. 348 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Сьюзан и шеф 349 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 скончались. 350 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 СОВПАДЕНИЕ 351 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 ОДОБРЕНО 352 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 ВХОД ЗАПРЕЩЕН 353 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Мы их похороним как полицейских. 354 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Кто же убил Сьюзан? 355 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Да, всё это странно. 356 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Пропало много файлов «Ругаля». 357 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Брэдли пытается выяснить, кто это сделал. 358 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Наверное, был план собрать новую команду. 359 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Но кто-то догадался 360 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 и похитил файлы. 361 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Кому это могло понадобиться? 362 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Будем надеяться, это не преступники. 363 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 Я был морально готов, 364 00:42:13,113 --> 00:42:15,157 но всё равно чувствую себя преданным. 365 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 И даже Сьюзан... 366 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 Теперь, когда я всё осознал, мне очень тяжело. 367 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 НЕДАВНИЕ ЗВОНКИ 368 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 ГОСПОЖА ЧАН 369 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ко Ёнток... 370 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Знаешь, кто его убил? 371 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 УДАЛИТЬ НОМЕР? 372 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 УДАЛИТЬ 373 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 ПОН МАНТОЛЬ 374 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Ты... 375 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 УДАЛИТЬ НОМЕР? 376 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 УДАЛИТЬ 377 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Пожалуйста... 378 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 ЧХВЕ ËН 379 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 УДАЛИТЬ 380 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 ХВАН ТЫКУ 381 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Раз. 382 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 Два. 383 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 УДАЛИТЬ НОМЕР? 384 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 УДАЛИТЬ 385 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Мне потребуется время, но я отплачу тебе 386 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 за то, что избавил меня от Хван Тыку. 387 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Это лишнее. 388 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Чхве Евон. 389 00:44:40,928 --> 00:44:43,847 Лично у меня против тебя ничего нет. 390 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Но раз ты глава «Аргос», 391 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 тебе придется нести ответственность за всё. 392 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Я понимаю. 393 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 «Аргос» без Хван Тыку будет другим. 394 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 Тогда тебе 395 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 понадобится это. 396 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Почему ты его не убил? 397 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Может, тебя мучает чувство вины 398 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 за Ко Ëнтока? 399 00:45:17,798 --> 00:45:20,134 Ты такая смешная, Чхве Евон. 400 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 «Чувство вины»? 401 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Меня? 402 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 Это ты его убила. 403 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 У озера. Помнишь? 404 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Раз, два... 405 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Бах! 406 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Он в полной отключке. 407 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Как ты? 408 00:45:39,987 --> 00:45:41,655 Очнись. 409 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Кто знает? 410 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Ко Ëнток послужил прикормкой, 411 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 и теперь можно поймать большую рыбу. 412 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Госпожа Чхве Евон? Вы арестованы за убийство Ко Ёнтока. 413 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Вы можете хранить молчание. 414 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 У вас есть право на адвоката. 415 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Что ты делаешь? 416 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Ты должна заплатить за преступления. 417 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Начнешь новую жизнь потом. 418 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Ты думаешь, что сможешь упрятать меня в тюрьму? 419 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 И не надейся. 420 00:46:24,740 --> 00:46:26,950 Твое начальство 421 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 у меня в кулаке. 422 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 - Взять ее. - Да. 423 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Ладно. 424 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 Я пойду сама, не касайтесь меня. 425 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Думаю, это всё. 426 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Удачи. 427 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 Ли Квантоль? 428 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 У нас к вам вопросы. 429 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Расскажите, чем занимался «Ругаль»? 430 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 «Ругаль» и «Охотники на "Аргос"» - одни и те же люди? 431 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Сначала вам нужно заняться кое-чем другим. 432 00:47:31,598 --> 00:47:33,684 Когда меня забрали в лабораторию, я слышал, 433 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 что подопытные и жертвы, которым поменяли чипы, 434 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 могут испытывать побочные реакции после удаления чипов. 435 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Это опасно. 436 00:47:43,527 --> 00:47:45,487 Думаю, это сейчас важнее, 437 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 чем «Охотники на "Аргос"». 438 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Вы правы. Спасибо. 439 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 «Ругаль» спас всех этих людей? 440 00:48:21,398 --> 00:48:23,025 Ты только сейчас это понял? 441 00:48:23,108 --> 00:48:25,193 Нужно теперь их всех обследовать? 442 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Слышал про побочку? Они могут превратиться в монстров. 443 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Обзвони их всех. - Есть, сэр. 444 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Ладно. Видно, пришла пора прощаться. 445 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Теперь точно всё кончено. 446 00:48:44,087 --> 00:48:45,839 Сам говорил, 447 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 что мы существуем, чтобы исчезнуть. 448 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Вот этот день и пришел. 449 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 А я не верила. 450 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 Правительство нас не признаёт, 451 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 так что спрятаться нам не удастся. 452 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Но оставаться вместе будет странно. 453 00:49:04,107 --> 00:49:06,568 - Все решили, чем займутся? - Мне не по себе. 454 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 Хорошо было регулярно получать зарплату. 455 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 А теперь я без работы. 456 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Да чего вы вообще волнуетесь? 457 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Ты сильный, ты смышленая. 458 00:49:16,495 --> 00:49:20,040 Да, а ты вот подкачал. 459 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Но ты можешь устроиться продавцом в киоск. 460 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Вперед, смелее. 461 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Если бы для жизни нужна была одна смелость, 462 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 кто бы вообще беспокоился? 463 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Боже, я ведь создан для этой работы. 464 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Я знал, что ты это скажешь, 465 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 поэтому приготовил вам подарки. 466 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Не смущайтесь. 467 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 Это тебе, Тэвун. 468 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 А это тебе, Мина. 469 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Спасибо. 470 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 А мне? 471 00:49:54,533 --> 00:49:55,701 А как же я? 472 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Ты самый младший. 473 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Я тоже хочу подарок! 474 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Тебе тоже, конечно, есть подарок. Ты давно это хотел. 475 00:50:03,917 --> 00:50:06,002 Ух ты. 476 00:50:06,086 --> 00:50:06,962 Золотой. 477 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 Круть. 478 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Доволен? - Еще как. 479 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Надо сфоткаться. 480 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Простите, вы здесь работаете? 481 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 - Ты открыл глаза. - Вы меня знаете? 482 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 Мы в одной команде. 483 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 Не мешай мне. 484 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Ты об этом пожалеешь. 485 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Думаешь, всё, что он сказал, правда? 486 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 Полиция официально подтвердила, что «Аргос» подставил Кан Кипома 487 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 и тот был ложно обвинен в убийстве собственной жены. 488 00:53:09,811 --> 00:53:14,774 Они приносят господину Кану свои извинения. 489 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 Его имя будет очищено, 490 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 а дело заново открыто 491 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 и расследование возобновлено, 492 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 чтобы найти настоящего убийцу. 493 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 КАН КИПОМ, ЛОЖНО ОБВИНЕННЫЙ 494 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Мне туда. 495 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Тогда мне туда. 496 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 Мы совсем разные, да? 497 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Брат. 498 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Просто 499 00:53:54,272 --> 00:53:55,774 захотел тебя так назвать. 500 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Что ж, если что-то нужно, брат тебя слушает. 501 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Мне ничего не нужно. 502 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 Хочу лишь сказать спасибо. 503 00:54:07,827 --> 00:54:09,037 Крутая была команда. 504 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Я тоже так думаю. 505 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Правда. 506 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Ну, я пошел. 507 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Блин, я чуть не принял тебя за врага. 508 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Ты зачем за мной идешь? 509 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Я и не думал. 510 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Нам просто в одну сторону. 511 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 И куда это? 512 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 - Приятного аппетита. - Спасибо. 513 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Спасибо. 514 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Ну что, Брэдли-блефун, что теперь будешь делать? 515 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Пока без понятия. 516 00:56:35,350 --> 00:56:37,644 Но у блефуна немало полезных навыков, 517 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 а вот ты меня волнуешь. 518 00:56:40,146 --> 00:56:41,564 Я тебя волную? 519 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Ну да. 520 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 Такое впечатление, что ты хочешь 521 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 прибиться ко мне или что-то такое. 522 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Правда? - Ага. 523 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Я уже говорил, что мужчины меня не интересуют. 524 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Будешь помогать мне делать что-то полезное с помощью этих глаз. 525 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Что скажешь? 526 00:56:59,082 --> 00:57:00,959 Вообще, звучит неплохо. 527 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Но мои услуги недешево стоят. 528 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 Еще не знаешь, что за работа, 529 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 а уже про деньги? 530 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Раз ты у нас с навыками, вот и заботься о прибыли. 531 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Я так и знал, что ты кидала. 532 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 Кидала? Умником себя считаешь? 533 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Ешь давай. 534 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Продолжай. 535 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}НЕСКОЛЬКО ЛЕТ СПУСТЯ 536 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 СЛУЖБА ДОСТАВКИ «Р» 537 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Невероятно. 538 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Ты дошел сюда пешком, 539 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 а я ждал тебя у тюрьмы? 540 00:58:07,567 --> 00:58:08,693 Долго ждал? 541 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Я ждал тебя годы. 542 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 Кто бы подумал, что служба в «Ругале» 543 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 поможет тебе освободиться досрочно? 544 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Не говори. Похоже, мы и правда знамениты. 545 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Правда? 546 00:58:24,083 --> 00:58:25,793 Мы давно не говорили, 547 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 расскажи мне. 548 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Твоя машинка? 549 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 Я ее купил. Классная, правда? 550 00:58:33,176 --> 00:58:34,093 Давай прокатимся. 551 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Она точно не развалится? 552 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Может, и не видно, но она новенькая. 553 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Как насчет новой команды для спецопераций, вроде «Ругаля»? 554 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 Слишком опасно. 555 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 И агенты с биопротезами... 556 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 У нас новая волна преступлений. 557 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Это сократит нагрузку на полицейских... 558 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}ПРОЕКТ «РУГАЛЬ» ОТЧЕТ 559 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Спасибо, господин Хан! 560 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Я просил звать меня Тэвуном. 561 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 А, да. 562 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Понял, господин Тэвун. 563 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 То есть Тэвун. 564 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}- Возвращайся к работе. - Конечно. 565 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Делаешь селфи, босс? 566 01:00:19,949 --> 01:00:20,783 Тэвун, 567 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 так и будешь 568 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 брать бывших членов «Аргос», чтобы помочь им, 569 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 хотя мы без денег? 570 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 И что теперь, бросить их? 571 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 Они пытаются жить честно, 572 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 мы должны им помочь. 573 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 Тогда сократи расходы на еду. Знаешь, сколько они жрут? 574 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Как слоны. 575 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Я буду работать сверхурочно. 576 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Специально выставляешь меня злодеем? 577 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 На сегодня всё. Давай пивка выпьем. 578 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Это можно. 579 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Твое здоровье. 580 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Помнишь, 581 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 как мы в ваннах сидели, 582 01:01:00,615 --> 01:01:02,992 и вообще здорово было. 583 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 - Камень-ножницы-бумага. - Начали. 584 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 Тут требуется не только сила, понимаешь? 585 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Когда он остановится? 586 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Здорово! 587 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 Боли мы тоже натерпелись. 588 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Это правда. 589 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Тебе не надоела физическая работа? 590 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Руке нужна нагрузка, не то заржавеет. 591 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 В это входит поколачивание плохих парней? 592 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Так точно. 593 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Ты тоже это делаешь. 594 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Мне не хватает Кипома и Мины. 595 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Они не отвечают на мои письма и не выходят на связь. 596 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Интересно, как они там. 597 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Я вернусь, когда мне хватит духа 598 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 простить вас. 599 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Спасибо, шеф. 600 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 КОФЕЙНЯ 601 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 Для приготовления идеального кофе требуется несколько условий. 602 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 На вкус кофе влияют температура воды 603 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 и количество самого кофе. 604 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Как я уже говорил, 605 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 не следует 606 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 лить воду в одно и то же место. 607 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Наливать воду следует медленными спиральными движениями. 608 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 Вот что придает 609 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 кофе отличный вкус. 610 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Осторожно, ступеньки. 611 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 Мне понравилось. 612 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 До встречи через неделю. 613 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Спасибо. До свидания. 614 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Постойте. 615 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Зачем вы туда ходили? 616 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Ах ты сволочь. 617 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Сволочь? 618 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 От наркомана слышу. 619 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Мудила. 620 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 МЕРТВ 621 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Какого чёрта? Он умер? 622 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Мне показалось, что ты хотел его убить, так что... 623 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Шутишь? 624 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Убери это. 625 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Не ожидал, что он так сразу отключится. 626 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Вот хлюпик. 627 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Эй ты. 628 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Смотри. 629 01:06:38,327 --> 01:06:40,162 Что это? 630 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Не знаешь? Тогда я это выброшу. 631 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Ты вообще знаешь, сколько это стоит? 632 01:06:47,211 --> 01:06:48,629 Пусти... 633 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Значит, ты у нас дилер. 634 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Ублюдок. 635 01:07:01,684 --> 01:07:03,644 Что, и этот? 636 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 Что за молодежь нынче пошла? 637 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Боже. 638 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Сукины дети. 639 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Как далеко заведет меня этот след? 640 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 ПОСЛЕДНИЙ АДРЕС 641 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}ЧАСТНЫЙ СЫЩИК КАН КИПОМ 642 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР «СИНТОН» ДЕЛО ОБ ОГРАБЛЕНИИ 643 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Господин К, моя сестра несколько дней не выходит на связь. 644 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Найдите ее. 645 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 На перекрестке Юён торгуют наркотиками. 646 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Как бы дети не увидели. Проучите их. 647 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Меня обижают в школе. 648 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 Мои предки пьют и без конца ругаются. 649 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - Что делать? - Думаю, мой парень 650 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 мне изменяет. 651 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Да, дефицита заказов нет. 652 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Кипом, надеюсь, у тебя всё хорошо. 653 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Кипом, мне тебя не хватает. Очень-очень! 654 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Свяжись со мной. 655 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Давно не общались, Кипом. 656 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Как ты? 657 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Новое сообщение. Обнаружены бывшие бандиты из «Аргос». 658 01:09:36,297 --> 01:09:37,840 Квартал Тонкын, район Янджон. 659 01:11:07,721 --> 01:11:09,723 {\an8}Перевод субтитров: Алексей Юрченко