1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}16 ЭПИЗОД
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,044
{\an8}Это вы выбирали подопытных?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Или этим занимался Чхве Кынтоль?
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Хан Тэвун.
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Я думал, что только Кан Кипом
вышел из-под контроля.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Понятно, почему от тебя
решили избавиться.
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
{\an8}Отвечайте на вопрос.
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Кто это был? Вы или Чхве Кынтоль?
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,780
Знаешь, что такое конкурсный отбор?
13
00:01:11,863 --> 00:01:13,531
На кону была безопасность людей.
14
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Я должен был выбрать
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
наилучший вариант для всех.
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Конечно, я должен был
всё протестировать.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- «Протестировать»?
- Вы все очень способные,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
но вот управлять вами...
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Изделия Хван Тыку
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
хотя бы не кусают кормящую их руку.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- Изделия?
- Хан Тэвун.
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Думаешь, ты человек?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Для подопытного у тебя
огромное самомнение.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Чхве Кынтоль плохо подготовил тебя.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
Он решил избавиться от вас
не просто так.
26
00:01:52,654 --> 00:01:55,657
Чхве Кынтоль и Хван Тыку
как-то связаны между собой?
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
И подопытных выбирал
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
именно Чхве Кынтоль?
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Такому уроду, как ты,
30
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
не место в полиции.
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Это вы
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
отправили тех подопытных?
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Я сделал это,
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
чтобы защитить «Ругаль».
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Ясно.
36
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Когда речь идет о «Ругале»,
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
вы готовы на всё.
38
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
И поэтому
39
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
вы убили жену Кипома,
40
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
лишили его глаз,
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
и даже убили мою сестру?
42
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Всё это
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
было частью плана?
44
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
«Что бы ни случилось,
я не буду обвинять "Ругаль"».
45
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Забыл?
46
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Отвечайте!
47
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Дело сделано.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
Она знала, что так будет,
зачем она сдала нас?
49
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Идем.
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Члена «Аргос» предали
другие члены «Аргос».
51
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}ПРОВЕРКА АНКЕТНЫХ ДАННЫХ
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Моя помощь не должна была
выглядеть подозрительной.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Когда я остался без руки,
54
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
вы появились как раз вовремя,
чтобы спасти меня.
55
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Ты был мне нужен!
56
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
Ты уже забыл, что сделал,
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
и кем ты был?
58
00:05:07,890 --> 00:05:09,309
Я похоронил твое прошлое,
59
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
но не забывай о нём.
60
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
ВКЛЮЧЕНИЕ
61
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Ты знаешь, что над похищенными
ставят безумные опыты?
62
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Каково оказаться на их месте?
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Их крики чуть не свели меня с ума.
64
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Не изображай безразличие.
65
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Ты могла стать одной из них.
66
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
Может, тебе лучше
67
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
подождать там, где меня держали?
68
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Так ты застанешь Хван Тыку врасплох.
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Думаешь, его смерть
70
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
решит все проблемы?
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- Разве нет?
- Ты не хочешь
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
вырвать всё с корнем
73
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
и начать заново?
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Хочешь,
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
чтобы я ушла из «Аргос»?
76
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
Из-за него ты здесь и оказалась,
77
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
стала одной из похищенных.
78
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Квантоль.
79
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Да что с тобой такое?
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Беги.
81
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Доктор О!
82
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Мина.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Рада, что вы целы.
84
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Вы рисковали жизнями ради «Ругаля»,
а теперь был мой черед.
85
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Доктор О, Хван Тыку похитил Квантоля.
86
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Тогда он должен быть здесь.
87
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Уверен, Кипом найдет его.
88
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Мина!
89
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Кипом.
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Квантоль.
91
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Мина.
92
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Мина в беде, нам нужна помощь.
93
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Доктор О?
94
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Что они с тобой сделали?
95
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
Чип можно включить удаленно.
96
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Здесь есть сенсор,
97
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
он позволяет управлять напряжением.
98
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Надо лишь нажать на нужную точку.
99
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Квантоль, приди в себя!
100
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Ты в порядке?
101
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Кипом.
102
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Вставай.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Как ты?
104
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Прости меня.
105
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Я был сам не свой.
106
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Я всё исправил, ты придешь в себя.
107
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Доктор О тебе поможет.
108
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Вы нашли его?
109
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Да.
110
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Проклятье.
111
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Мина!
112
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Мина...
113
00:12:33,627 --> 00:12:35,129
А я буду тебя страховать.
114
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
Я доверюсь вам и немного посплю.
115
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Что ты такое говоришь? Ты это можешь.
116
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
С тобой?
117
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Поверь, мое тело долго не протянет.
118
00:13:17,046 --> 00:13:18,881
Доктор О позаботится о тебе.
119
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Не болтай чепуху.
120
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Я всегда переживал,
121
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
потому что был не таким
сильным, как вы.
122
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Всегда был одинок, потому что думал,
123
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
что никому не нужен.
124
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Теперь ты знаешь, что не так силен.
125
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
Просто поправляйся и живи себе дальше.
126
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Хван Тыку увидел меня насквозь.
127
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
«Ругаль»
128
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
не нуждался во мне.
129
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Зачем ты слушал этого урода?
130
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Однако,
131
00:14:02,633 --> 00:14:05,177
я достал тебя
несколькими ударами и повалил.
132
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Повеселился напоследок,
133
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
но умирать не хочется.
134
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Хватит об этом, или я сам тебя прибью.
135
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Идем.
136
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Как вы?
137
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Держитесь.
138
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Тэвун, ты в норме?
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Я могу подлатать их здесь,
140
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
но для полноценных процедур
мне нужен штаб.
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Вам нужно ехать в безопасное место.
142
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Мы закончим здесь и приедем туда.
143
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Надо еще кое с чем разобраться.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Мне нужны Сьюзан и Брэдли.
145
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Всё будет в порядке.
146
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Да.
147
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Удачи вам.
148
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Ты точно справишься?
149
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Что случилось?
150
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Твоя версия подтвердилась.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Мы попали в «Ругаль» не случайно,
нас выбрал Кынтоль.
152
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
Что будешь делать?
153
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Я выкину его
154
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
из «Ругаля».
155
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
А я покончу с Хван Тыку.
156
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Доктор О увез Мину и Квантоля.
157
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Помогите ему.
- Да. Я собираю препараты.
158
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Думаю, Квантолю вкололи то же,
что и другим подопытным.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Внезапно он стал очень сильным.
160
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Наверное, это тот же препарат,
который мы вводили Ко Ёнтоку.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Я поставлю Квантолю капельницу.
162
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Да, позаботься о нём.
163
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Но Сьюзан так и не вернулась
со встречи с шефом.
164
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Мне не ждать ее?
- Да, поторопись.
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Хорошо.
166
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Я вышел из здания.
167
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- Подожди.
- Что такое?
168
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Соль Минтун...
169
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Его труп лежит у входа в штаб.
170
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Что?
171
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
Скоро я достану этого
безумного ублюдка.
172
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Кипом.
173
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Убей эту мразь поскорее.
174
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Не сомневайся, сегодня я покончу с ним.
175
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Угадай, чьи они.
176
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
Когда Ко Ёнток пытался
открыть сейф Пон Мантоля
177
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
своей радужкой,
178
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
его глаза сгорели.
179
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Ключ к книгам учета
черных касс политиков,
180
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
оставленный Ёнтоком, исчез.
181
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Что скажешь?
182
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
Понятия не имею, о чём ты.
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Жизнь такова,
184
00:18:28,941 --> 00:18:32,361
что некоторые обречены пахать,
а другие купаются в роскоши.
185
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Хочу кое-что проверить.
186
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Что ты делаешь?
187
00:18:41,245 --> 00:18:42,913
Если Ко Ёнток не смог открыть сейф,
188
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
то ты точно сможешь.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Если ты так хотел этого,
190
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
надо было убить меня в лаборатории.
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
Я так и хотел сделать,
192
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
но ты привела сюда Кипома.
193
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Ты дал ему уйти,
194
00:19:01,140 --> 00:19:02,266
потому что струсил?
195
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Я приготовил для него нечто особенное.
196
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Что касается тебя...
197
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Жди здесь.
198
00:20:00,949 --> 00:20:02,367
Оставлю тебя напоследок.
199
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
200
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Хорошо попрощался
со своей мертвой женой?
201
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Закончил с ней и приехал ко мне?
202
00:20:39,196 --> 00:20:40,864
Хотел увидеть Чхве Евон или меня?
203
00:20:40,948 --> 00:20:43,158
Не прячься, как крыса. Чего ты боишься?
204
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
Я поддерживаю интригу.
205
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Встретимся?
206
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Наконец-то. Кажется,
твое время заканчивается.
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Жаль, что твои люди продолжают умирать.
208
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Ладно. Я сам выберу место,
где тебя закопаю.
209
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
Есть предложения?
210
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Кажется, ты и так уже многих закопал.
211
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
Мне с ними не хочется.
212
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Где ты, урод?
213
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Я нашел новую лабораторию.
214
00:21:14,106 --> 00:21:16,483
Попробуй найти, у тебя
хорошо получается.
215
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
Найди Хван Тыку.
216
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Не ездите в штаб, пока я не скажу.
217
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
Мина, Квантоль. Поправляйтесь.
218
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Можете отдохнуть, я сам всё закончу.
219
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
ТРЕВОГА
220
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Что вы собирались делать после того,
как предадите меня с Кипомом?
221
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Я
222
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
посвятил жизнь борьбе с «Аргос»
223
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
и созданию «Ругаля».
224
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Я избавлюсь от всех препятствий
225
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
у меня на пути.
226
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
«Препятствий».
227
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Из-за того, что вы с нами сделали
ради своей цели,
228
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
Кипом слетел с катушек, а я оказался
там, где я сейчас.
229
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Я буду и дальше делать оружие из людей.
230
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Сколько потребуется, столько и сделаю.
231
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Не думаю.
232
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Никого нет.
233
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Они потратили столько денег
234
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
и жизней, только чтобы свергнуть меня.
235
00:24:37,309 --> 00:24:38,518
ПОЛИЦИЯ
236
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Отвечайте!
237
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Твои куклы из «Ругаля»
238
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
мне тоже принесли пользу.
239
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Не смей так говорить.
240
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
Почему?
241
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Я в курсе, как всё началось.
242
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Если бы я знал, какой ты монстр,
243
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
я бы остановил тебя.
244
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Ты здесь не командир.
245
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Кан Кипома теперь ищет тебя, а не меня.
246
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
И в этом виноват ты сам.
247
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Лучше беспокойся о себе.
248
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Я разберусь с Кипомом.
249
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
Ты не понял моих планов
250
00:26:02,018 --> 00:26:03,436
и не понимаешь Кипома.
251
00:26:15,782 --> 00:26:17,325
ВВОД
252
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
Жаль, что Чхве Кынтоль этого не видит.
253
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
«РУГАЛЬ»
254
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Нужно провести поединок.
255
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
«Ругаль»
256
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
против «Ругаля».
257
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Заткнись и забери свои слова
с собой в ад.
258
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Ты оказался слабаком.
259
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Я разочарован.
260
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Другое дело.
261
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Такого Хан Тэвуна я знаю.
262
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Доктор О,
263
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
рад, что вы живы.
264
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
И я рад вас видеть.
265
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Почему нам нельзя в штаб?
266
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Где Тэвун?
- Тэвун...
267
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Пошел поговорить с шефом.
268
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Зачем?
269
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Что происходит?
270
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Спросите у него сами.
271
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Кипом сейчас
272
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
встречается с Хван Тыку.
273
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Мне нужно идти.
274
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Пожалуйста...
275
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Умрешь здесь -
похороню тебя с почестями.
276
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
И принесу твои глаза на похороны,
чтобы ты всё увидел.
277
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Ты...
278
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Спасибо,
279
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
было весело.
280
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Кан...
281
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
...Кипом.
282
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Какого чёрта?
- Руки вверх.
283
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Вперед.
- Кто вы?
284
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Взять!
- Что такое?
285
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- Их здесь нет!
- Отвали!
286
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Чёрт.
- Взять их!
287
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Ни с места!
- Стоять.
288
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Ублюдки!
- Что происходит?
289
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Отпусти.
- Что за чёрт?
290
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Отпусти!
- Что вы делаете?
291
00:35:18,574 --> 00:35:20,201
- Отпусти меня!
- Не толкай!
292
00:35:20,284 --> 00:35:21,494
- Отпусти!
- Эй!
293
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Как вы?
- Помогите!
294
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Держитесь.
- Боже.
295
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
СЛУЖБА СПАСЕНИЯ 119
296
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Мне нет прощения.
297
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Я сделал это, чтобы спасти вас с Ёчин.
298
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Нет.
299
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Причина не важна, мне нет оправдания.
300
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Как твой друг,
301
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
я не должен был этого делать.
302
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
То, что случилось с Ёчин -
303
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
ужасно.
304
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Прости, что ударил тебя.
305
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Я это заслужил.
306
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
У тебя не было выбора.
307
00:36:31,772 --> 00:36:33,024
Теперь я это понимаю.
308
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
Забудь об этом.
309
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Хватит винить себя. Живи дальше.
310
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Ёчин этого бы хотела.
311
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Позаботься о Хван Тыку.
312
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Еще увидимся.
313
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Детектив Ян.
314
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Теперь всё кончено.
315
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Почему-то
316
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
мне не стало легче.
317
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Мне тоже.
318
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Есть ощущение,
319
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
что это еще не конец.
320
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Думаю,
321
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
так и будет, пока мы живы.
322
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Тэвун,
323
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
что нам теперь делать?
324
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Решим,
325
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
когда все придут в себя.
326
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Думаешь, общество нас примет?
327
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
Чтобы общество меня приняло,
мне придется
328
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
прийти с повинной.
329
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Мне это
330
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
нужно.
331
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
Наконец всплыли масштабы преступлений,
которые совершали члены «Аргос»
332
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
под личиной легального бизнеса.
333
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
«Аргос» всегда отрицал обвинения
334
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
по многочисленным нераскрытым
преступлениям.
335
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Вице-председатель Хван Тыку,
336
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
{\an8}который проводил эксперименты
337
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
над людьми и обирал своих жертв,
338
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
будет предан правосудию, как и его
сообщники.
339
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
Наркотик проник
в твои искусственные органы.
340
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
Нужно время на промывку.
341
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Будет больно, справишься?
342
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Да, я справлюсь.
343
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Отлично.
344
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Как ты только держишься?
345
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Тебе нужен покой на несколько недель.
346
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
Иначе раны откроются.
347
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Ладно.
348
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Сьюзан и шеф
349
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
скончались.
350
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
СОВПАДЕНИЕ
351
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
ОДОБРЕНО
352
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
ВХОД ЗАПРЕЩЕН
353
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Мы их похороним как полицейских.
354
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Кто же убил Сьюзан?
355
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Да, всё это странно.
356
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Пропало много файлов «Ругаля».
357
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Брэдли пытается выяснить,
кто это сделал.
358
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Наверное, был план собрать
новую команду.
359
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Но кто-то догадался
360
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
и похитил файлы.
361
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Кому это могло понадобиться?
362
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Будем надеяться, это не преступники.
363
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
Я был морально готов,
364
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
но всё равно чувствую себя преданным.
365
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
И даже Сьюзан...
366
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
Теперь, когда я всё осознал,
мне очень тяжело.
367
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
НЕДАВНИЕ ЗВОНКИ
368
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
ГОСПОЖА ЧАН
369
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ко Ёнток...
370
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Знаешь, кто его убил?
371
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
УДАЛИТЬ НОМЕР?
372
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
УДАЛИТЬ
373
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
ПОН МАНТОЛЬ
374
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Ты...
375
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
УДАЛИТЬ НОМЕР?
376
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
УДАЛИТЬ
377
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Пожалуйста...
378
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
ЧХВЕ ËН
379
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
УДАЛИТЬ
380
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
ХВАН ТЫКУ
381
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Раз.
382
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
Два.
383
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
УДАЛИТЬ НОМЕР?
384
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
УДАЛИТЬ
385
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Мне потребуется время,
но я отплачу тебе
386
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
за то, что избавил меня от Хван Тыку.
387
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Это лишнее.
388
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Чхве Евон.
389
00:44:40,928 --> 00:44:43,847
Лично у меня против тебя ничего нет.
390
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Но раз ты глава «Аргос»,
391
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
тебе придется
нести ответственность за всё.
392
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Я понимаю.
393
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
«Аргос» без Хван Тыку будет другим.
394
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
Тогда тебе
395
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
понадобится это.
396
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
Почему ты его не убил?
397
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Может, тебя мучает чувство вины
398
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
за Ко Ëнтока?
399
00:45:17,798 --> 00:45:20,134
Ты такая смешная, Чхве Евон.
400
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
«Чувство вины»?
401
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Меня?
402
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
Это ты его убила.
403
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
У озера. Помнишь?
404
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Раз, два...
405
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Бах!
406
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Он в полной отключке.
407
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Как ты?
408
00:45:39,987 --> 00:45:41,655
Очнись.
409
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Кто знает?
410
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Ко Ëнток послужил прикормкой,
411
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
и теперь можно поймать большую рыбу.
412
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Госпожа Чхве Евон? Вы арестованы
за убийство Ко Ёнтока.
413
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Вы можете хранить молчание.
414
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
У вас есть право на адвоката.
415
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Что ты делаешь?
416
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Ты должна заплатить за преступления.
417
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Начнешь новую жизнь потом.
418
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Ты думаешь, что сможешь
упрятать меня в тюрьму?
419
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
И не надейся.
420
00:46:24,740 --> 00:46:26,950
Твое начальство
421
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
у меня в кулаке.
422
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
- Взять ее.
- Да.
423
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Ладно.
424
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
Я пойду сама, не касайтесь меня.
425
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Думаю, это всё.
426
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Удачи.
427
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
Ли Квантоль?
428
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
У нас к вам вопросы.
429
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Расскажите, чем занимался «Ругаль»?
430
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
«Ругаль» и «Охотники на "Аргос"» -
одни и те же люди?
431
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Сначала вам нужно заняться
кое-чем другим.
432
00:47:31,598 --> 00:47:33,684
Когда меня забрали в лабораторию,
я слышал,
433
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
что подопытные и жертвы,
которым поменяли чипы,
434
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
могут испытывать побочные реакции
после удаления чипов.
435
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Это опасно.
436
00:47:43,527 --> 00:47:45,487
Думаю, это сейчас важнее,
437
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
чем «Охотники на "Аргос"».
438
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Вы правы. Спасибо.
439
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
«Ругаль» спас всех этих людей?
440
00:48:21,398 --> 00:48:23,025
Ты только сейчас это понял?
441
00:48:23,108 --> 00:48:25,193
Нужно теперь их всех обследовать?
442
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
Слышал про побочку?
Они могут превратиться в монстров.
443
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Обзвони их всех.
- Есть, сэр.
444
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Ладно. Видно, пришла пора прощаться.
445
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Теперь точно всё кончено.
446
00:48:44,087 --> 00:48:45,839
Сам говорил,
447
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
что мы существуем, чтобы исчезнуть.
448
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
Вот этот день и пришел.
449
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
А я не верила.
450
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
Правительство нас не признаёт,
451
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
так что спрятаться нам не удастся.
452
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Но оставаться вместе будет странно.
453
00:49:04,107 --> 00:49:06,568
- Все решили, чем займутся?
- Мне не по себе.
454
00:49:06,652 --> 00:49:09,404
Хорошо было
регулярно получать зарплату.
455
00:49:09,488 --> 00:49:10,489
А теперь я без работы.
456
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Да чего вы вообще волнуетесь?
457
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Ты сильный, ты смышленая.
458
00:49:16,495 --> 00:49:20,040
Да, а ты вот подкачал.
459
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Но ты можешь устроиться
продавцом в киоск.
460
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Вперед, смелее.
461
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Если бы для жизни
нужна была одна смелость,
462
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
кто бы вообще беспокоился?
463
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Боже, я ведь создан для этой работы.
464
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Я знал, что ты это скажешь,
465
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
поэтому приготовил вам подарки.
466
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Не смущайтесь.
467
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
Это тебе, Тэвун.
468
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
А это тебе, Мина.
469
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Спасибо.
470
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
А мне?
471
00:49:54,533 --> 00:49:55,701
А как же я?
472
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Ты самый младший.
473
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Я тоже хочу подарок!
474
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Тебе тоже, конечно, есть подарок.
Ты давно это хотел.
475
00:50:03,917 --> 00:50:06,002
Ух ты.
476
00:50:06,086 --> 00:50:06,962
Золотой.
477
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
Круть.
478
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Доволен?
- Еще как.
479
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Надо сфоткаться.
480
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Простите, вы здесь работаете?
481
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
- Ты открыл глаза.
- Вы меня знаете?
482
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
Мы в одной команде.
483
00:52:48,748 --> 00:52:50,375
Не мешай мне.
484
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Ты об этом пожалеешь.
485
00:52:53,128 --> 00:52:54,796
Думаешь, всё, что он сказал, правда?
486
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
Полиция официально подтвердила,
что «Аргос» подставил Кан Кипома
487
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
и тот был ложно обвинен
в убийстве собственной жены.
488
00:53:09,811 --> 00:53:14,774
Они приносят господину Кану
свои извинения.
489
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
Его имя будет очищено,
490
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
а дело заново открыто
491
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
и расследование возобновлено,
492
00:53:20,864 --> 00:53:23,450
чтобы найти настоящего убийцу.
493
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
КАН КИПОМ, ЛОЖНО ОБВИНЕННЫЙ
494
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Мне туда.
495
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Тогда мне туда.
496
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
Мы совсем разные, да?
497
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Брат.
498
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Просто
499
00:53:54,272 --> 00:53:55,774
захотел тебя так назвать.
500
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Что ж, если что-то нужно,
брат тебя слушает.
501
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Мне ничего не нужно.
502
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
Хочу лишь сказать спасибо.
503
00:54:07,827 --> 00:54:09,037
Крутая была команда.
504
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Я тоже так думаю.
505
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Правда.
506
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Ну, я пошел.
507
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Блин, я чуть не принял тебя за врага.
508
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
Ты зачем за мной идешь?
509
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Я и не думал.
510
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Нам просто в одну сторону.
511
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
И куда это?
512
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
513
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Спасибо.
514
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Ну что, Брэдли-блефун,
что теперь будешь делать?
515
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
Пока без понятия.
516
00:56:35,350 --> 00:56:37,644
Но у блефуна немало полезных навыков,
517
00:56:37,727 --> 00:56:40,063
а вот ты меня волнуешь.
518
00:56:40,146 --> 00:56:41,564
Я тебя волную?
519
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
Ну да.
520
00:56:45,485 --> 00:56:48,071
Такое впечатление, что ты хочешь
521
00:56:48,154 --> 00:56:50,156
прибиться ко мне или что-то такое.
522
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Правда?
- Ага.
523
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Я уже говорил,
что мужчины меня не интересуют.
524
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Будешь помогать мне делать
что-то полезное с помощью этих глаз.
525
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Что скажешь?
526
00:56:59,082 --> 00:57:00,959
Вообще, звучит неплохо.
527
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Но мои услуги недешево стоят.
528
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
Еще не знаешь, что за работа,
529
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
а уже про деньги?
530
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Раз ты у нас с навыками,
вот и заботься о прибыли.
531
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Я так и знал, что ты кидала.
532
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
Кидала? Умником себя считаешь?
533
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Ешь давай.
534
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Продолжай.
535
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}НЕСКОЛЬКО ЛЕТ СПУСТЯ
536
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
СЛУЖБА ДОСТАВКИ «Р»
537
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
Невероятно.
538
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
Ты дошел сюда пешком,
539
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
а я ждал тебя у тюрьмы?
540
00:58:07,567 --> 00:58:08,693
Долго ждал?
541
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Я ждал тебя годы.
542
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
Кто бы подумал, что служба в «Ругале»
543
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
поможет тебе освободиться досрочно?
544
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Не говори.
Похоже, мы и правда знамениты.
545
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Правда?
546
00:58:24,083 --> 00:58:25,793
Мы давно не говорили,
547
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
расскажи мне.
548
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Твоя машинка?
549
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
Я ее купил. Классная, правда?
550
00:58:33,176 --> 00:58:34,093
Давай прокатимся.
551
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Она точно не развалится?
552
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Может, и не видно, но она новенькая.
553
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Как насчет новой команды
для спецопераций, вроде «Ругаля»?
554
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
Слишком опасно.
555
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
И агенты с биопротезами...
556
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
У нас новая волна преступлений.
557
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Это сократит нагрузку на полицейских...
558
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}ПРОЕКТ «РУГАЛЬ»
ОТЧЕТ
559
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Спасибо, господин Хан!
560
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Я просил звать меня Тэвуном.
561
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
А, да.
562
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Понял, господин Тэвун.
563
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
То есть Тэвун.
564
00:59:52,213 --> 00:59:53,881
{\an8}- Возвращайся к работе.
- Конечно.
565
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Делаешь селфи, босс?
566
01:00:19,949 --> 01:00:20,783
Тэвун,
567
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
так и будешь
568
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
брать бывших членов «Аргос»,
чтобы помочь им,
569
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
хотя мы без денег?
570
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
И что теперь, бросить их?
571
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
Они пытаются жить честно,
572
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
мы должны им помочь.
573
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
Тогда сократи расходы на еду.
Знаешь, сколько они жрут?
574
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Как слоны.
575
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Я буду работать сверхурочно.
576
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Специально выставляешь меня злодеем?
577
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
На сегодня всё. Давай пивка выпьем.
578
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
Это можно.
579
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Твое здоровье.
580
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Помнишь,
581
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
как мы в ваннах сидели,
582
01:01:00,615 --> 01:01:02,992
и вообще здорово было.
583
01:01:03,076 --> 01:01:05,078
- Камень-ножницы-бумага.
- Начали.
584
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
Тут требуется
не только сила, понимаешь?
585
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Когда он остановится?
586
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Здорово!
587
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Боли мы тоже натерпелись.
588
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Это правда.
589
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Тебе не надоела физическая работа?
590
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
Руке нужна нагрузка, не то заржавеет.
591
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
В это входит
поколачивание плохих парней?
592
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Так точно.
593
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Ты тоже это делаешь.
594
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Мне не хватает Кипома и Мины.
595
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
Они не отвечают на мои письма
и не выходят на связь.
596
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Интересно, как они там.
597
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Я вернусь, когда мне хватит духа
598
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
простить вас.
599
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Спасибо, шеф.
600
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
КОФЕЙНЯ
601
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
Для приготовления идеального кофе
требуется несколько условий.
602
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
На вкус кофе влияют температура воды
603
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
и количество самого кофе.
604
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Как я уже говорил,
605
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
не следует
606
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
лить воду в одно и то же место.
607
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Наливать воду следует
медленными спиральными движениями.
608
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
Вот что придает
609
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
кофе отличный вкус.
610
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Осторожно, ступеньки.
611
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
Мне понравилось.
612
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
До встречи через неделю.
613
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Спасибо. До свидания.
614
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Постойте.
615
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Зачем вы туда ходили?
616
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Ах ты сволочь.
617
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Сволочь?
618
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
От наркомана слышу.
619
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Мудила.
620
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
МЕРТВ
621
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Какого чёрта? Он умер?
622
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Мне показалось,
что ты хотел его убить, так что...
623
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Шутишь?
624
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Убери это.
625
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Не ожидал, что он так сразу отключится.
626
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Вот хлюпик.
627
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Эй ты.
628
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Смотри.
629
01:06:38,327 --> 01:06:40,162
Что это?
630
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Не знаешь? Тогда я это выброшу.
631
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Ты вообще знаешь, сколько это стоит?
632
01:06:47,211 --> 01:06:48,629
Пусти...
633
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Значит, ты у нас дилер.
634
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Ублюдок.
635
01:07:01,684 --> 01:07:03,644
Что, и этот?
636
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
Что за молодежь нынче пошла?
637
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Боже.
638
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Сукины дети.
639
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Как далеко заведет меня этот след?
640
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
ПОСЛЕДНИЙ АДРЕС
641
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}ЧАСТНЫЙ СЫЩИК КАН КИПОМ
642
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР «СИНТОН»
ДЕЛО ОБ ОГРАБЛЕНИИ
643
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Господин К, моя сестра
несколько дней не выходит на связь.
644
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Найдите ее.
645
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
На перекрестке Юён торгуют наркотиками.
646
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Как бы дети не увидели. Проучите их.
647
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Меня обижают в школе.
648
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
Мои предки пьют и без конца ругаются.
649
01:09:13,232 --> 01:09:14,775
- Что делать?
- Думаю, мой парень
650
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
мне изменяет.
651
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Да, дефицита заказов нет.
652
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Кипом, надеюсь, у тебя всё хорошо.
653
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Кипом, мне тебя не хватает.
Очень-очень!
654
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Свяжись со мной.
655
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Давно не общались, Кипом.
656
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Как ты?
657
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Новое сообщение.
Обнаружены бывшие бандиты из «Аргос».
658
01:09:36,297 --> 01:09:37,840
Квартал Тонкын, район Янджон.
659
01:11:07,721 --> 01:11:09,723
{\an8}Перевод субтитров: Алексей Юрченко