1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}EPISODUL 16
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,044
{\an8}Tu ai adunat cobaii?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Sau Choi Geun-cheol?
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Han Tae-woong.
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Credeam că doar Kang Gi-beom
a luat-o razna.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Nu mă mir că te-a închis și pe tine.
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
{\an8}Răspunde-mi la întrebare!
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Cine e de vină? Tu sau Choi Geun-cheol?
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Ai auzit de licitații competitive?
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
E în joc siguranța oamenilor.
14
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
A trebuit să iau măsurile necesare
15
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
să aleg cea mai bună investiție
pentru țară.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,872
Sunt sigur că înțelegi
de ce a trebuit să fac testul.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- „Testul”?
- Voi sunteți mult mai capabili,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
însă gestionarea Rugal...
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Cel puțin produsele lui Hwang Deuk-gu
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
nu mușcă mâna care le hrănește.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- „Produsele”?
- Han Tae-woong.
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Chiar crezi că ești uman?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Ai un ego uriaș pentru un cobai.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Choi Geun-cheol nu te-a învățat bine.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
A hotărât să scape de voi
cu un motiv întemeiat.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
Adică există o legătură
între Choi Geun-cheol și Hwang Deuk-gu?
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
Și a fost decizia lui Choi Geun-cheol
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
să aleagă cobaii, nu?
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Un ticălos ca tine
30
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
nu poate fi polițist.
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Tu ai fost acela
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
care a trimis cobaii?
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Trebuia să fac asta
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
pentru a proteja Rugal.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Am înțeles.
36
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Ești dispus să faci orice
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
când vine vorba de Rugal.
38
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Să înțeleg...
39
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
că de-asta ai ucis-o pe soția lui Gi-beom,
40
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
lui i-ai scos ochii
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
și ai ucis-o pe sora mea?
42
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Totul făcea parte
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
din planul tău?
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
„Indiferent ce se întâmplă,
răspunderea nu va cădea pe Rugal.”
45
00:03:07,353 --> 00:03:09,188
Ai uitat asta?
46
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Răspunde-mi!
47
00:03:39,218 --> 00:03:40,720
A fost o treabă importantă.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
A căutat-o cu lumânarea.
De ce ne-a turnat?
49
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Să mergem!
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Un membru Argos a fost trădat
de alți membri Argos.
51
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}REZULTAT VERIFICARE ANTECEDENTE
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Aveam nevoie de un element surpriză
în urma eliminării.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Imediat ce mi-au tăiat mâna,
54
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
ai apărut pentru a mă salva
exact la momentul potrivit.
55
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Pentru că aveam nevoie de tine!
56
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
Ai uitat deja tot ce ai făcut
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
și cine erai înainte?
58
00:05:07,890 --> 00:05:09,309
Dacă ți-am îngropat trecutul,
59
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
nu înseamnă că trebuie să-l uiți.
60
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
PORNIT
61
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Probabil știi că aici se fac
experimente ciudate pe oamenii răpiți.
62
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Cum te simți să fii răpită?
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Țipetele lor aproape m-au făcut
să o iau razna.
64
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Nu face pe indiferenta.
65
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Puteai fi una dintre victime.
66
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
De ce nu aștepți tu
67
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
acolo în locul meu?
68
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Poate e cel mai bun mod
de a scăpa de Hwang Deuk-gu.
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Crezi că dacă scăpăm de el
70
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
se rezolvă toate problemele?
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- De ce nu?
- Nu vrei să elimini
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
răul din rădăcină, să te schimbi
73
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
și să o iei de la capăt?
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Încerci să-mi spui
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
să părăsesc Argos?
76
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
Așa ai intrat în mizeria asta.
77
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
E vai de tine. Deuk-gu te-a răpit.
78
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Gwang-cheol.
79
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Ce-i cu tine?
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Pleacă acum.
81
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Domnule doctor Oh!
82
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Mi-na.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Mă bucur că sunteți bine.
84
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Voi vă riscați viața pentru Rugal.
Și eu am făcut la fel.
85
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Domnule Oh, Hwang Deuk-gu
l-a răpit pe Gwang-cheol.
86
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Probabil e undeva înăuntru.
87
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Sigur îl va găsi Gi-beom.
88
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Mi-na!
89
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Gi-beom.
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Gwang-cheol.
91
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Mi-na.
92
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mi-na are probleme. Avem nevoie de ajutor.
93
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Domnule doctor Oh?
94
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Ce ți-au făcut?
95
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
Poate fi pornit și oprit de la distanță.
96
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Are un senzor de presiune,
97
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
deci putea controla tensiunea.
98
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Trebuie să apese așa pe punctul de aici.
99
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Gwang-cheol, trezește-te!
100
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Gwang-cheol, ești bine?
101
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Gi-beom.
102
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Ridică-te.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Ești bine?
104
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Îmi pare rău.
105
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Nu sunt în apele mele.
106
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Am reglat tensiunea. Vei fi bine.
107
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Doctorul Oh te va trata.
108
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
L-ai găsit pe doctorul Oh?
109
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Da.
110
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
La naiba.
111
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Mi-na!
112
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Mi-na...
113
00:12:33,627 --> 00:12:35,129
Eu voi continua să vă păzesc.
114
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
Atunci am încredere în voi
și trag un pui de somn.
115
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Doamne, despre ce vorbești?
Ești foarte bun la asta.
116
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
Cu tine?
117
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Crede-mă pe cuvânt.
Corpul meu nu mai rezistă mult.
118
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Doctorul Oh te poate îngriji.
119
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Nu mai vorbi prostii.
120
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Mereu am fost anxios.
121
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Mereu am fost nesigur pe mine,
pentru că nu sunt special ca voi.
122
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Mereu mă simțeam singur, deoarece credeam
123
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
că nimeni nu mă apreciază.
124
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Bun, deci știi că nu ești special.
125
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
Concentrează-te să-ți revii
și să trăiești corect.
126
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Hwang Deuk-gu m-a citit rapid.
127
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Nici în Rugal
128
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
nu am avut importanță.
129
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Ce contează ce zice ticălosul ăla?
130
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Cu toate astea,
131
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
am reușit să te bat
și să te pun la pământ.
132
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Am încheiat cu aplomb,
133
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
chiar dacă e aiurea că mor.
134
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Dacă nu încetezi,
îți iau viața cu mâna mea.
135
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Ține pasul.
136
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Ești bine?
137
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Rezistați.
138
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Ești bine, Tae-woong?
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Pot să le ofer
tratament de urgență momentan,
140
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
dar doar la sediu pot să-i tratez bine.
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Vreau să mergeți într-un loc sigur.
142
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
După ce terminăm aici, venim la voi.
143
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Avem niște afaceri de încheiat.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Sună-i pe Susan și Bradley pentru mine.
145
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Voi încerca să-i țin în viață.
146
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Da, domnule.
147
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Aveți grijă.
148
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Apropo, chiar ești bine?
149
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Ce s-a întâmplat?
150
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
A fost așa cum ai presupus.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Amândoi am făcut parte din Rugal
conform planului lui Choi Geun-cheol.
152
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
Ce vei face acum?
153
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Îl voi elimina
154
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
din Rugal.
155
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Eu mă voi ocupa de Hwang Deuk-gu.
156
00:16:02,127 --> 00:16:04,171
Doctorul Oh i-a luat
pe Mi-na și Gwang-cheol.
157
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Du-te să-l ajuți.
- Bine. Acum îmi iau lucrurile.
158
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Apropo, cred că Gwang-cheol a primit
aceeași injecție precum cobaii.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
A devenit puternic dintr-odată.
160
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Ar putea fi un medicament asemănător
cu ce am folosit pentru Ko Yong-deok.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
După ce îl diluăm, va fi bine.
162
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Bine. Ai mare grijă de el.
163
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Dar Susan nu s-a mai întors
după ce a mers să se vadă cu șeful.
164
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Să pornesc înainte?
- Da, grăbește-te.
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Bine.
166
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Tocmai am ieșit.
167
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- Așteaptă o clipă.
- Ce e?
168
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Seol Min-jun...
169
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Cadavrul lui e abandonat în fața sediului.
170
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Ce?
171
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
O să-l distrug pe ticălosul
care a făcut asta.
172
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Gi-beom.
173
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Vreau să-l omori pe nenorocit.
174
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Nu-ți face griji.
Astăzi voi pune punct, orice ar fi.
175
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Ghici ce sunt ăștia?
176
00:18:07,628 --> 00:18:10,464
Când Ko Yong-deok a vrut
să deschidă seiful lui Bong Man-cheol
177
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
cu irisul lui,
178
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
i-au ars ochii.
179
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Cheia registrului
pentru fondul politic ilegal
180
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
lăsat de Ko Yong-deok s-a dus.
181
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Cum te simți?
182
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
N-am idee despre ce vorbești.
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
În viață,
184
00:18:29,066 --> 00:18:32,277
unii sunt meniți să lucreze precum câinii,
alții, să trăiască în lux.
185
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Aș vrea să verific ceva.
186
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Ce faci?
187
00:18:41,245 --> 00:18:42,913
Dacă Yong-deok nu-l putea deschide,
188
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
înseamnă că tu ești cea care poate.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Dacă voiai să verifici asta,
190
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
trebuia să mă omori în laborator.
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
Ăsta era planul, dar ai reușit
192
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
să-l chemi pe Kang Gi-beom aici
mai repede.
193
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
I-ai dat drumul
194
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
pentru că erai speriat?
195
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Am pregătit un eveniment măreț
doar pentru el.
196
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
Cât despre tine...
197
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Așteaptă aici.
198
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
Vei fi ultima.
199
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
NUMĂR NECUNOSCUT
RĂSPUNDE, RESPINGE
200
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Soția ta a avut o înmormântare frumoasă?
201
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Ai venit la mine după ce ți-ai luat adio?
202
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Veneai după mine sau Choi Ye-won?
203
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
De ce te ascunzi ca un șobolan?
Ți-e frică?
204
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
Nu-ți place suspansul?
205
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Vrei să ne întâlnim acum?
206
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
În sfârșit vrei asta.
Bănuiesc că ți-a venit vremea.
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Îmi pare rău
că cei din tabăra ta mor pe capete.
208
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Bine. Ar fi cazul să aleg
un loc de veci pentru tine.
209
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
Unde te înmormântez?
210
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Mi se pare că ai
multe cadavre de înmormântat.
211
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
Nu vreau să te aglomerez.
212
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Unde ești, nenorocitule?
213
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Mi-am găsit un laborator nou.
214
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Ține pasul cu mine. Ești bun la asta.
215
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
Localizează-l pe Hwang Deuk-gu.
216
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Nu mergeți la sediu
până nu vă dau eu undă verde.
217
00:22:04,906 --> 00:22:07,159
Mi-na, Gwang-cheol,
concentrați-vă pe tratament.
218
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Odihniți-vă cu toții. Îi voi pune capăt.
219
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
ALERTĂ
220
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Ce urma să faci după ce ne-ai abandonat
pe mine și pe Gi-beom?
221
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Eu...
222
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
mi-am devotat viața
distrugerii organizației Argos
223
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
și creării Rugal.
224
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Trebuie să scap de orice obstacole
225
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
care îmi stau în cale.
226
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
„Obstacole.”
227
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Gi-beom și-a pierdut controlul,
iar eu am ajuns unde sunt acum
228
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
din cauza lucrurilor pe care le-ai făcut
pentru a-ți îndeplini scopul.
229
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Voi continua să creez arme umane
și după ce voi nu veți mai fi.
230
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Voi crea milioane de exemplare
dacă trebuie.
231
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Nu prea cred.
232
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Nu e nimeni aici.
233
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Păcat de banii cheltuiți
234
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
și de viețile pierdute
pentru a mă distruge.
235
00:24:37,392 --> 00:24:38,518
FORȚELE DE POLIȚIE
236
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Răspunde-mi!
237
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Jucăria creată de tine, Rugal.
238
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
Mi-a fost destul de utilă și mie.
239
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Nu îndrăzni să vorbești.
240
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
De ce nu?
241
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Știu și eu cum a început.
242
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Dacă știam că devii un monstru,
243
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
te opream chiar atunci.
244
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Încă ai impresia că tu decizi.
245
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Arma cu care mă amenința Kang Gi-beom
e îndreptată spre tine acum.
246
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Și ți-ai făcut-o cu mâna ta.
247
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Vezi-ți de treaba ta.
248
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Mă ocup eu de el.
249
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
Cum n-ai știut ce voi face eu,
250
00:26:01,768 --> 00:26:03,436
nu știi nimic nici de Kang Gi-beom.
251
00:26:15,782 --> 00:26:17,325
INTRODUCEȚI
252
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
Mi-aș fi dorit să fi văzut
și Choi Geun-cheol asta.
253
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Ar trebui să avem o luptă corectă.
254
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
Rugal
255
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
contra Rugal.
256
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Ține-ți gura! Poți să pălăvrăgești
cât vrei după ce ajungi în iad.
257
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Ești atât de slab!
258
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Sunt dezamăgit.
259
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Bine.
260
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Ăsta e Han Tae-woong al meu.
261
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Domnule doctor Oh.
262
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Mă bucur că sunteți în viață.
263
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Și eu mă bucur să vă revăd.
264
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
De ce nu putem merge la sediu?
265
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Unde e Tae-woong?
- Păi...
266
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Tae-woong a mers să vorbească
cu domnul Choi.
267
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
De ce?
268
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Ce se întâmplă?
269
00:31:36,519 --> 00:31:38,187
Întreabă-l pe Tae-woong mai târziu.
270
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Probabil că Gi-beom
271
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
s-a întâlnit cu Hwang Deuk-gu.
272
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Ar trebui să mă duc și eu.
273
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Te rog...
274
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Te voi îngropa cu grijă dacă mori aici.
275
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
Și îți voi duce ochii la înmormântare,
ca să vezi personal.
276
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Tu...
277
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Datorită ție,
278
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
m-am distrat.
279
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Kang...
280
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
Gi-beom.
281
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Ce naiba?
- Mâinile sus!
282
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Mergeți!
- Ce-i asta?
283
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Pe ei!
- Ce naiba?
284
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- Nu-s aici!
- Mișcă!
285
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- La naiba!
- Pe ei!
286
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Stați pe loc!
- Nu mișcați!
287
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Nenorociților!
- Ce naiba se întâmplă?
288
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Dați-mi drumul.
- Ce naiba?
289
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Dați-mi drumul!
- Ce faceți?
290
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Dați-mi drumul!
- Nu mă împinge!
291
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Dați-mi drumul!
- Hei!
292
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Sunteți bine?
- Ajutor!
293
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Rezistați.
- Doamne...
294
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
SERVICIUL DE SALVARE 119
295
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Nici măcar nu te pot ruga să mă ierți.
296
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Am făcut asta pentru a vă salva
pe tine și pe Yeo-jin.
297
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Nu.
298
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Indiferent de motiv,
nu trebuia să fac asta.
299
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Ca prieten
300
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
nu trebuia să fac așa ceva.
301
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Și mă simt oribil
302
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
pentru ce a pățit Yeo-jin.
303
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Sper că nu te mai doare unde te-am lovit.
304
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Meritam să iau bătaie.
305
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
N-ai avut de ales.
306
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Acum înțeleg.
307
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Dă totul uitării.
308
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Nu te mai învinovăți și continuă-ți viața.
309
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Sigur asta ar vrea și Yeo-jin.
310
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Dar ai grijă de Hwang Deuk-gu.
311
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Ne mai vedem.
312
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Domnule detectiv Yang.
313
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Acum chiar s-a terminat.
314
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Dar recunosc
315
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
că nu mă simt prea grozav.
316
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Nici eu.
317
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Mă simt ușurat.
318
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
Însă am impresia că tot nu s-a terminat.
319
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Bănuiesc
320
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
că vom trăi cu sentimentul ăsta
toată viața.
321
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Tae-woong.
322
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Apropo, ce vom face acum?
323
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Ne gândim la asta
324
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
după ce își revin toți.
325
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Oare lumea ne va primi înapoi?
326
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
Ca să pot ieși în lume
fără să-mi fie rușine,
327
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
ar trebui să mă predau.
328
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Am nevoie
329
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
de timpul acela.
330
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
Anvergura infracțiunilor
săvârșite de Argos sub acoperirea
331
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
unei corporații legale
au fost dezvăluite astăzi.
332
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
Argos a negat întotdeauna acuzațiile
333
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
privind vinovăția
pentru diverse cazuri nerezolvate.
334
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Dar după arestarea
vicepreședintelui Hwang Deuk-gu,
335
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
desfășurarea experimentelor umane
336
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
și câștigurile ilegale
de pe urma victimelor
337
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
vor fi aduse în fața justiției.
338
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
Medicamentul a ajuns
în organele artificiale
339
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
și va trebui să facem spălături
câteva zile.
340
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Va fi dureros, însă reziști, nu?
341
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Da, mă descurc.
342
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Bine.
343
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Doamne, tu cum ai rezistat?
344
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
N-ai voie să te miști
în următoarele săptămâni.
345
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
Altfel ți se pot deschide rănile.
346
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Bine.
347
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Susan și domnul Choi...
348
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
au murit.
349
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
POTRIVIRE
350
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
APROBARE
351
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
352
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Pe Susan și domnul Choi
îi vom înmormânta oficial, ca polițiști.
353
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Oare cine a ucis-o pe Susan?
354
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Apropo de sincronizare ciudată.
355
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Multe dintre fișierele legate de Rugal
au dispărut.
356
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Bradley încearcă să afle
cine a făcut asta.
357
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Probabil plănuiau să înceapă de la zero.
358
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Însă cineva și-a dat seama
359
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
și a furat fișierele.
360
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Cine ar fi interesat de așa ceva?
361
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Să sperăm că nu au intenții rele.
362
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
Chiar dacă am fost pregătit mental,
363
00:42:13,239 --> 00:42:15,115
încă mă simt trădat și descurajat.
364
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Până și Susan...
365
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
Fiind în această situație,
e greu de suportat.
366
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
APELURI RECENTE
367
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
MADAM JANG
368
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ko Yong-deok...
369
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Știi cine l-a ucis?
370
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
ȘTERGEȚI NUMĂRUL?
371
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
ȘTERGERE
372
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
BONG MAN-CHEOL
373
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Tu...
374
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
ȘTERGEȚI NUMĂRUL?
375
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
ȘTERGERE
376
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Te rog...
377
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
CHOI YONG
378
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
ȘTERGERE
379
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
HWANG DEUK-GU
380
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Unu.
381
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
Doi.
382
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
ȘTERGEȚI NUMĂRUL?
383
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
ȘTERGERE
384
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Va dura o vreme, dar te voi plăti bine
385
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
pentru că ai scăpat de Hwang Deuk-gu,
cum am stabilit.
386
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Nu va fi cazul.
387
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Choi Ye-won.
388
00:44:40,969 --> 00:44:43,847
Personal, nu am nimic cu tine.
389
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Dar atât timp cât ești președinta Argos,
390
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
va trebui să-ți asumi răspunderea
care vine cu funcția.
391
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Așa voi face.
392
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
Organizația Argos va fi foarte diferită
fără Hwang Deuk-gu.
393
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
Pentru asta
394
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
ai nevoie de ceva.
395
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
De ce nu l-ai omorât?
396
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Să fie oare
397
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
din vinovăție față de președintele Ko?
398
00:45:17,798 --> 00:45:20,050
Choi Ye-won, ești atât de amuzantă!
399
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
„Vinovăție”?
400
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Eu?
401
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
Tu l-ai omorât.
402
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
La rezervor. Ai uitat?
403
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Unu, doi...
404
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Poc!
405
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Și-a pierdut cunoștința.
406
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Ești în regulă?
407
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Trezește-te.
408
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Cine știe?
409
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Cadavrul putrezit al lui Ko Yong-deok
410
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
s-ar putea să-ți aducă un pește imens.
411
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Doamnă Choi Ye-won, sunteți arestată
pentru uciderea lui Ko Yong-deok.
412
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Aveți dreptul la un avocat
413
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
precum și să păstrați tăcerea.
414
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Ce naiba faci?
415
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Trebuie să plătești
pentru infracțiunile săvârșite.
416
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Poți să o iei de la capăt apoi.
417
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Chiar crezi că mă poți băga la închisoare?
418
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Cu siguranță nu.
419
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Toți superiorii tăi
420
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
sunt la degetul meu mic.
421
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
- Luați-o.
- Da.
422
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Bine.
423
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
Voi coopera, așa că nu îndrăzniți
să puneți mâna pe mine.
424
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Cam asta e tot.
425
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Ai grijă.
426
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
Lee Gwang-cheol?
427
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Avem câteva întrebări.
428
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Ne puteți spune mai detaliat
ce făcea Rugal?
429
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
Rugal și Vânătorii Argos
reprezintă aceeași organizație?
430
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Înainte de asta,
va trebui să vă ocupați de altceva.
431
00:47:31,598 --> 00:47:33,642
Când am fost dus la laborator, am auzit
432
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
că subiecții și victimele
ale căror cipuri au fost schimbate
433
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
pot suferi efecte secundare
și după eliminarea cipurilor.
434
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Asta e periculos.
435
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
Cred că e o problemă mult mai urgentă
436
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
decât Vânătorii Argos.
437
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Așa e. Vă mulțumim.
438
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Mamă! Rugal i-a salvat
pe toți oamenii ăștia?
439
00:48:21,398 --> 00:48:22,941
Abia acum îți dai seama?
440
00:48:23,066 --> 00:48:25,193
Toți oamenii aceștia trebuie testați, nu?
441
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
N-ai auzit de efectele secundare?
Se vor transforma în monștri.
442
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Sună-i pe toți.
- Da, domnule.
443
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Bun. Cred că va trebui
să pornim pe drumuri diferite.
444
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Acum chiar s-a terminat.
445
00:48:44,087 --> 00:48:45,797
Tu spuneai
446
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
că noi existăm ca să dispărem.
447
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
În sfârșit a venit ziua aceea.
448
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
Sincer, nu credeam că va veni.
449
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
Guvernul nu ne recunoaște,
450
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
așa că nu ne putem ascunde.
451
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Dar împreună creăm
un disconfort prea mare.
452
00:49:04,107 --> 00:49:06,443
- Ați hotărât ce veți face?
- Eu mă simt descurajat.
453
00:49:06,652 --> 00:49:09,279
Eram mai fericit când eram plătit regulat.
454
00:49:09,363 --> 00:49:10,489
Sunt prea bătrân să fiu șomer.
455
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Doamne, nici nu știu
de ce vă faceți griji.
456
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Tu ești puternic, tu ești agilă.
457
00:49:16,495 --> 00:49:19,915
La tine e mai complicat.
458
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Dar poți să lucrezi part-time
la un magazin. Ești tânăr.
459
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Fii aventuros.
460
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Dacă spiritul de aventură
ar ține de foame,
461
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
cine s-ar mai îngrijora?
462
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Of, eram făcut pentru munca asta.
463
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Știam că vei spune asta,
464
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
așa că v-am pregătit cadouri.
465
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Să nu deveniți prea emotivi.
466
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
Unul pentru tine, Tae-woong.
467
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
Iar ăsta e al tău, Mi-na.
468
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Mersi.
469
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Unde e al meu?
470
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Cu mine cum rămâne?
471
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Tu ești cel mai tânăr.
472
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Vreau și eu un cadou!
473
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Normal că ți-am luat și ție.
E ceva ce ți-ai dorit dintotdeauna.
474
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
O, frumos!
475
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
E auriu.
476
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
Mamă, ce tare!
477
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Ești fericit?
- Absolut.
478
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Vreau să fac câteva poze.
479
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Auzi, tu lucrezi aici?
480
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
- Ai deschis ochii.
- Mă cunoști?
481
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
Sunt în echipa ta.
482
00:52:48,748 --> 00:52:50,375
Dă-te la o parte!
483
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Vei regreta asta.
484
00:52:52,627 --> 00:52:54,796
Crezi că tot ce ți-a spus e adevărat?
485
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
Poliția a confirmat în mod oficial
cum Argos a făcut să pară că Kang Gi-beom
486
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
este un ucigaș nemilos,
care și-a omorât soția.
487
00:53:09,811 --> 00:53:14,649
Aceștia și-au cerut scuze
pentru trauma suferită de domnul Kang.
488
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
După rejudecarea cazului,
489
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
acesta va fi achitat de toate acuzațiile.
490
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
Cazul
491
00:53:20,864 --> 00:53:23,325
va fi redeschis
pentru a prinde adevăratul criminal.
492
00:53:23,408 --> 00:53:24,868
KANG GI-BEOM,
ACUZAT PE NEDREPT
493
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Eu merg pe aici.
494
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Atunci eu merg pe acolo.
495
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
Chiar suntem diferiți, nu?
496
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Frate.
497
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Îmi doream
498
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
să-ți spun așa.
499
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Să știi că fratele tău te ascultă
dacă ai nevoie de ceva.
500
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Nu am ce să-ți cer.
501
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
Vreau doar să spun că sunt recunoscător.
502
00:54:07,619 --> 00:54:09,037
Mi-a plăcut să fiu în echipă.
503
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Și mie.
504
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Și vorbesc serios.
505
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Atunci eu plec.
506
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Dumnezeule!
Credeam că ești vreun infractor.
507
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
De ce mă urmărești?
508
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Nu fac asta.
509
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Doar mergem în aceeași direcție.
510
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Care e acea direcție?
511
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
- Poftă bună.
- Mulțumim.
512
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Mulțumim.
513
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Bradley șarlatanul,
ce-ai de gând să faci acum?
514
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
N-am idee.
515
00:56:35,350 --> 00:56:37,560
Șarlatanul ăsta
știe să facă multe lucruri.
516
00:56:37,727 --> 00:56:40,063
Mă îngrijorez mai mult
pentru ce o să faci tu.
517
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Te îngrijorezi pentru mine?
518
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
N-am de ales.
519
00:56:45,485 --> 00:56:48,071
Mi se pare că îmi ceri
520
00:56:48,154 --> 00:56:50,156
să te iau cu mine sau ceva.
521
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Serios?
- Da.
522
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Cum am spus, nu mă interesează
bărbații în sensul ăla.
523
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Mă vei ajuta să-mi folosesc
mai bine ochii.
524
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Ce spui?
525
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
Asta sună bine.
526
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Dar ca să știi, nu lucrez ieftin.
527
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
Nici nu ți-am spus detaliile
528
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
și deja te gândești la bani?
529
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Dacă tot știi să faci lucruri,
tu ar trebui să aduci pâinea în casă.
530
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Știam deja,
dar văd că ești un adevărat escroc.
531
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
Escroc? Te crezi tare deștept, nu-i așa?
532
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Oricum, mănâncă.
533
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Hai.
534
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}DUPĂ CÂȚIVA ANI
535
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
LIVRĂRI R
536
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
Incredibil.
537
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
De ce ai venit pe jos până aici,
538
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
dacă eu te așteptam
la centrul de detenție?
539
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Ai așteptat mult?
540
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Puțin, comparativ cu anii de până acum.
541
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
Cine s-ar fi gândit
că datorită muncii pentru Rugal
542
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
vei fi eliberat mai repede?
543
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Mie-mi spui? Cred că am devenit faimoși.
544
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Așa să fie?
545
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
A trecut ceva timp de când n-am vorbit,
546
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
așa că spune-mi totul.
547
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Asta e mașina ta?
548
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
Am cumpărat-o. Frumoasă, nu?
549
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
Să mergem!
550
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Sigur funcționează?
551
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Nu pare, dar e nouă.
552
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Ce spuneți să creăm
un alt program secret precum Rugal?
553
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
Însăși existența programelor secrete
e periculoasă.
554
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
Și agenții cu membre artificiale...
555
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
Au apărut alte infracțiuni
în zonele metropolitane.
556
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Va reduce presiunea
asupra ofițerilor de poliție...
557
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}PROIECTUL RUGAL
RAPORT
558
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Vă mulțumesc, domnule Han!
559
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Ți-am zis să-mi spui Tae-woong.
560
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Bine.
561
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Am înțeles, domnule Tae-woong.
562
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Doar Tae-woong.
563
00:59:52,213 --> 00:59:53,881
{\an8}- Să trecem la treabă!
- Desigur.
564
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Îți faci poze, șefule?
565
01:00:19,949 --> 01:00:20,783
Tae-woong,
566
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
cum să ne descurcăm
567
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
dacă tot angajăm foști membri Argos
ca să-i ajutăm
568
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
cu venituri limitate?
569
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
Atunci să-i ignorăm?
570
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
Încearcă să-și refacă viața,
571
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
normal că trebuie să-i ajutăm.
572
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
Atunci să tăiem din cheltuielile
cu mâncarea. Știi cât mănâncă?
573
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Zici că hrănesc elefanți.
574
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Voi lucra eu ture suplimentare.
575
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Vrei să par eu tipul cel rău, nu?
576
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
Am terminat pe azi, hai la o bere.
577
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
S-a făcut!
578
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Noroc!
579
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Îmi aduc aminte
580
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
cum jucam biliard
581
01:01:00,615 --> 01:01:02,742
și cât m-am distrat cu voi toți.
582
01:01:02,825 --> 01:01:05,078
- Piatră, hârtie, foarfecă!
- Piatră, hârtie, foarfecă!
583
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
Să știi că nu e de ajuns forța
pentru a juca biliard.
584
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Când se va opri?
585
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Frumos!
586
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Am avut parte și de durere și suferință.
587
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Știu.
588
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Te-ai plictisit vreodată
să fii cel mai tare?
589
01:01:43,574 --> 01:01:45,493
Trebuie să mă mențin
să nu-mi ruginească brațul.
590
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
Asta presupune
să prinzi infractori din când în când?
591
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Exact.
592
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Asta ai făcut și tu.
593
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Mi-e dor de Gi-beom și de Mi-na.
594
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
Nu-mi răspund la e-mail
și nu m-au contactat.
595
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Mă întreb ce mai fac.
596
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Mă voi întoarce când voi avea curajul
597
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
să vă iert.
598
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Vă mulțumesc, șefule.
599
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
CAFEA
600
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
Există câteva condiții
pentru a obține un preparat perfect.
601
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
Temperatura apei și cantitatea de cafea
602
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
pot afecta gustul cafelei preparate.
603
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
După cum am menționat
și în cursul precedent,
604
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
nu trebuie
605
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
să turnați apă într-un loc,
cum au făcut unii din voi.
606
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Turnând apă printr-o mișcare lentă
în formă de spirală,
607
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
cafeaua
608
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
va avea un gust bun
până la a treia preparare.
609
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Aveți grijă la scări.
610
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
A fost frumos.
611
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
Ne vedem săptămâna viitoare.
612
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Mulțumesc. O zi bună.
613
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Stai așa.
614
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Ce ai făcut acolo în spate?
615
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Prostule.
616
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Prost?
617
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
Curajos din partea unui drogat.
618
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Nenorocitule.
619
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
DECEDAT
620
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Ce naiba? A murit?
621
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Părea că vrei să-l omori, așa că...
622
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Îți bați joc de mine?
623
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Scapă de aia!
624
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Nu credeam că îl voi termina
cu o lovitură.
625
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Ce idiot!
626
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Hei!
627
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Uite.
628
01:06:38,327 --> 01:06:40,079
Ce-i aia?
629
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Nu știi? Atunci o s-o arunc.
630
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Ai idee cât de scumpă e?
631
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Dă-mi drumul...
632
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Deci tu ești vânzătorul.
633
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Ticălosule!
634
01:07:01,684 --> 01:07:03,477
Nu din nou.
635
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
De ce sunt așa idioți
puștii din ziua de azi?
636
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Doamne!
637
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Nenorociții naibii!
638
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Cât de departe merge rețeaua asta?
639
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
DESTINAȚIE RECENTĂ
640
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}DIRECTOR SECURITATE PRIVATĂ
KANG GI-BEOM
641
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
CENTRUL COMERCIAL SINCHEONG
CAZ SPECIAL DE JAF
642
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Domnule K, sora mea
nu m-a contactat de câteva zile.
643
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Vă rog să o găsiți.
644
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
Vânzări de droguri la intersecția Yuyeon.
645
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Copiii ar putea să-i vadă.
Vă rog să-i pedepsiți.
646
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Pot raporta hărțuirea la școală?
647
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
Părinții se ceartă mereu când beau alcool.
648
01:09:13,232 --> 01:09:14,775
- - Ce să fac?
- Cred că iubitul
649
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
mă înșală.
650
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Am o grămadă de muncă.
651
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Gi-beom, sper că ești bine.
652
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Gi-beom, mi-e dor de tine, serios!
653
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Contactează-mă.
654
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
A trecut ceva vreme, Gi-beom.
655
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Ești bine?
656
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Mesaj nou.
A fost localizată fosta armată Argos.
657
01:09:36,297 --> 01:09:37,840
În Dongeun-dong, Yangjeon-gu.
658
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
Subtitrarea: Diana Hojbotă