1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ‪TOATE PERSONAJELE, LOCURILE, ‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ‪ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL ‪SUNT FICTIVE 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}‪EPISODUL 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}‪Tu ai adunat cobaii? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}‪Sau Choi Geun-cheol? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}‪Han Tae-woong. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}‪Credeam că doar Kang Gi-beom ‪a luat-o razna. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}‪Nu mă mir că te-a închis și pe tine. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}‪Răspunde-mi la întrebare! 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}‪Cine e de vină? Tu sau Choi Geun-cheol? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 ‪Ai auzit de licitații competitive? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 ‪E în joc siguranța oamenilor. 14 00:01:14,074 --> 00:01:15,700 ‪A trebuit să iau măsurile necesare 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 ‪să aleg cea mai bună investiție ‪pentru țară. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,872 ‪Sunt sigur că înțelegi ‪de ce a trebuit să fac testul. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 ‪- „Testul”? ‪- Voi sunteți mult mai capabili, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 ‪însă gestionarea Rugal... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 ‪Cel puțin produsele lui Hwang Deuk-gu 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 ‪nu mușcă mâna care le hrănește. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 ‪- „Produsele”? ‪- Han Tae-woong. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 ‪Chiar crezi că ești uman? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 ‪Ai un ego uriaș pentru un cobai. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 ‪Choi Geun-cheol nu te-a învățat bine. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 ‪A hotărât să scape de voi ‪cu un motiv întemeiat. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 ‪Adică există o legătură ‪între Choi Geun-cheol și Hwang Deuk-gu? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 ‪Și a fost decizia lui Choi Geun-cheol 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 ‪să aleagă cobaii, nu? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 ‪Un ticălos ca tine 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 ‪nu poate fi polițist. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 ‪Tu ai fost acela 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 ‪care a trimis cobaii? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 ‪Trebuia să fac asta 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 ‪pentru a proteja Rugal. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 ‪Am înțeles. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 ‪Ești dispus să faci orice 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 ‪când vine vorba de Rugal. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 ‪Să înțeleg... 39 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 ‪că de-asta ai ucis-o pe soția lui Gi-beom, 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 ‪lui i-ai scos ochii 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 ‪și ai ucis-o pe sora mea? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 ‪Totul făcea parte 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 ‪din planul tău? 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 ‪„Indiferent ce se întâmplă, ‪răspunderea nu va cădea pe Rugal.” 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 ‪Ai uitat asta? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 ‪Răspunde-mi! 47 00:03:39,218 --> 00:03:40,720 ‪A fost o treabă importantă. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 ‪A căutat-o cu lumânarea. ‪De ce ne-a turnat? 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 ‪Să mergem! 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 ‪Un membru Argos a fost trădat de alți membri Argos. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}‪REZULTAT VERIFICARE ANTECEDENTE 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 ‪Aveam nevoie de un element surpriză în urma eliminării. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 ‪Imediat ce mi-au tăiat mâna, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 ‪ai apărut pentru a mă salva ‪exact la momentul potrivit. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 ‪Pentru că aveam nevoie de tine! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 ‪Ai uitat deja tot ce ai făcut 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 ‪și cine erai înainte? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 ‪Dacă ți-am îngropat trecutul, 59 00:05:10,310 --> 00:05:11,894 ‪nu înseamnă că trebuie să-l uiți. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 ‪PORNIT 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 ‪Probabil știi că aici se fac ‪experimente ciudate pe oamenii răpiți. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 ‪Cum te simți să fii răpită? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 ‪Țipetele lor aproape m-au făcut ‪să o iau razna. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 ‪Nu face pe indiferenta. 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 ‪Puteai fi una dintre victime. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 ‪De ce nu aștepți tu 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 ‪acolo în locul meu? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 ‪Poate e cel mai bun mod ‪de a scăpa de Hwang Deuk-gu. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 ‪Crezi că dacă scăpăm de el 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 ‪se rezolvă toate problemele? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 ‪- De ce nu? ‪- Nu vrei să elimini 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 ‪răul din rădăcină, să te schimbi 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 ‪și să o iei de la capăt? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 ‪Încerci să-mi spui 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 ‪să părăsesc Argos? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 ‪Așa ai intrat în mizeria asta. 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 ‪E vai de tine. Deuk-gu te-a răpit. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 ‪Gwang-cheol. 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 ‪Ce-i cu tine? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 ‪Pleacă acum. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 ‪Domnule doctor Oh! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 ‪Mi-na. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 ‪Mă bucur că sunteți bine. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 ‪Voi vă riscați viața pentru Rugal. ‪Și eu am făcut la fel. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 ‪Domnule Oh, Hwang Deuk-gu ‪l-a răpit pe Gwang-cheol. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 ‪Probabil e undeva înăuntru. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 ‪Sigur îl va găsi Gi-beom. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 ‪Mi-na! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 ‪Gi-beom. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 ‪Gwang-cheol. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 ‪Mi-na. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 ‪Mi-na are probleme. Avem nevoie de ajutor. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 ‪Domnule doctor Oh? 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 ‪Ce ți-au făcut? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 ‪Poate fi pornit și oprit de la distanță. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 ‪Are un senzor de presiune, 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 ‪deci putea controla tensiunea. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 ‪Trebuie să apese așa pe punctul de aici. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 ‪Gwang-cheol, trezește-te! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 ‪Gwang-cheol, ești bine? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 ‪Gi-beom. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 ‪Ridică-te. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 ‪Ești bine? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 ‪Îmi pare rău. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 ‪Nu sunt în apele mele. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 ‪Am reglat tensiunea. Vei fi bine. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 ‪Doctorul Oh te va trata. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 ‪L-ai găsit pe doctorul Oh? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 ‪Da. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 ‪La naiba. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‪Mi-na! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 ‪Mi-na... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 ‪Eu voi continua să vă păzesc. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 ‪Atunci am încredere în voi ‪și trag un pui de somn. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 ‪Doamne, despre ce vorbești? ‪Ești foarte bun la asta. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 ‪Cu tine? 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 ‪Crede-mă pe cuvânt. ‪Corpul meu nu mai rezistă mult. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 ‪Doctorul Oh te poate îngriji. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 ‪Nu mai vorbi prostii. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 ‪Mereu am fost anxios. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 ‪Mereu am fost nesigur pe mine, ‪pentru că nu sunt special ca voi. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 ‪Mereu mă simțeam singur, deoarece credeam 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 ‪că nimeni nu mă apreciază. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 ‪Bun, deci știi că nu ești special. 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 ‪Concentrează-te să-ți revii ‪și să trăiești corect. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 ‪Hwang Deuk-gu m-a citit rapid. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 ‪Nici în Rugal 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 ‪nu am avut importanță. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 ‪Ce contează ce zice ticălosul ăla? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 ‪Cu toate astea, 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 ‪am reușit să te bat ‪și să te pun la pământ. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 ‪Am încheiat cu aplomb, 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 ‪chiar dacă e aiurea că mor. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 ‪Dacă nu încetezi, ‪îți iau viața cu mâna mea. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 ‪Ține pasul. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 ‪Ești bine? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 ‪Rezistați. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 ‪Ești bine, Tae-woong? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 ‪Pot să le ofer ‪tratament de urgență momentan, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 ‪dar doar la sediu pot să-i tratez bine. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 ‪Vreau să mergeți într-un loc sigur. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 ‪După ce terminăm aici, venim la voi. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 ‪Avem niște afaceri de încheiat. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 ‪Sună-i pe Susan și Bradley pentru mine. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 ‪Voi încerca să-i țin în viață. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 ‪Da, domnule. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 ‪Aveți grijă. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 ‪Apropo, chiar ești bine? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 ‪Ce s-a întâmplat? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 ‪A fost așa cum ai presupus. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 ‪Amândoi am făcut parte din Rugal ‪conform planului lui Choi Geun-cheol. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 ‪Ce vei face acum? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 ‪Îl voi elimina 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 ‪din Rugal. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 ‪Eu mă voi ocupa de Hwang Deuk-gu. 156 00:16:02,127 --> 00:16:04,171 ‪Doctorul Oh i-a luat ‪pe Mi-na și Gwang-cheol. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 ‪- Du-te să-l ajuți. ‪- Bine. Acum îmi iau lucrurile. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 ‪Apropo, cred că Gwang-cheol a primit ‪aceeași injecție precum cobaii. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 ‪A devenit puternic dintr-odată. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 ‪Ar putea fi un medicament asemănător ‪cu ce am folosit pentru Ko Yong-deok. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 ‪După ce îl diluăm, va fi bine. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 ‪Bine. Ai mare grijă de el. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 ‪Dar Susan nu s-a mai întors ‪după ce a mers să se vadă cu șeful. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 ‪- Să pornesc înainte? ‪- Da, grăbește-te. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 ‪Bine. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 ‪Tocmai am ieșit. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 ‪- Așteaptă o clipă. ‪- Ce e? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 ‪Seol Min-jun... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 ‪Cadavrul lui e abandonat în fața sediului. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 ‪Ce? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 ‪O să-l distrug pe ticălosul ‪care a făcut asta. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 ‪Gi-beom. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 ‪Vreau să-l omori pe nenorocit. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 ‪Nu-ți face griji. ‪Astăzi voi pune punct, orice ar fi. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 ‪Ghici ce sunt ăștia? 176 00:18:07,628 --> 00:18:10,464 ‪Când Ko Yong-deok a vrut ‪să deschidă seiful lui Bong Man-cheol 177 00:18:10,547 --> 00:18:12,049 ‪cu irisul lui, 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 ‪i-au ars ochii. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 ‪Cheia registrului ‪pentru fondul politic ilegal 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 ‪lăsat de Ko Yong-deok s-a dus. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 ‪Cum te simți? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 ‪N-am idee despre ce vorbești. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 ‪În viață, 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 ‪unii sunt meniți să lucreze precum câinii, ‪alții, să trăiască în lux. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 ‪Aș vrea să verific ceva. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 ‪Ce faci? 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 ‪Dacă Yong-deok nu-l putea deschide, 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 ‪înseamnă că tu ești cea care poate. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 ‪Dacă voiai să verifici asta, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 ‪trebuia să mă omori în laborator. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 ‪Ăsta era planul, dar ai reușit 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 ‪să-l chemi pe Kang Gi-beom aici ‪mai repede. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 ‪I-ai dat drumul 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 ‪pentru că erai speriat? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 ‪Am pregătit un eveniment măreț ‪doar pentru el. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 ‪Cât despre tine... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 ‪Așteaptă aici. 198 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 ‪Vei fi ultima. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 ‪NUMĂR NECUNOSCUT ‪RĂSPUNDE, RESPINGE 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 ‪Soția ta a avut o înmormântare frumoasă? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 ‪Ai venit la mine după ce ți-ai luat adio? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 ‪Veneai după mine sau Choi Ye-won? 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 ‪De ce te ascunzi ca un șobolan? ‪Ți-e frică? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 ‪Nu-ți place suspansul? 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 ‪Vrei să ne întâlnim acum? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 ‪În sfârșit vrei asta. ‪Bănuiesc că ți-a venit vremea. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 ‪Îmi pare rău ‪că cei din tabăra ta mor pe capete. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 ‪Bine. Ar fi cazul să aleg ‪un loc de veci pentru tine. 209 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 ‪Unde te înmormântez? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 ‪Mi se pare că ai ‪multe cadavre de înmormântat. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 ‪Nu vreau să te aglomerez. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 ‪Unde ești, nenorocitule? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 ‪Mi-am găsit un laborator nou. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 ‪Ține pasul cu mine. Ești bun la asta. 215 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 ‪Localizează-l pe Hwang Deuk-gu. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 ‪Nu mergeți la sediu ‪până nu vă dau eu undă verde. 217 00:22:04,906 --> 00:22:07,159 ‪Mi-na, Gwang-cheol, concentrați-vă pe tratament. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 ‪Odihniți-vă cu toții. Îi voi pune capăt. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ‪ALERTĂ 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 ‪Ce urma să faci după ce ne-ai abandonat ‪pe mine și pe Gi-beom? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 ‪Eu... 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 ‪mi-am devotat viața ‪distrugerii organizației Argos 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 ‪și creării Rugal. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 ‪Trebuie să scap de orice obstacole 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 ‪care îmi stau în cale. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 ‪„Obstacole.” 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 ‪Gi-beom și-a pierdut controlul, ‪iar eu am ajuns unde sunt acum 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 ‪din cauza lucrurilor pe care le-ai făcut ‪pentru a-ți îndeplini scopul. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 ‪Voi continua să creez arme umane ‪și după ce voi nu veți mai fi. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 ‪Voi crea milioane de exemplare ‪dacă trebuie. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 ‪Nu prea cred. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 ‪Nu e nimeni aici. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 ‪Păcat de banii cheltuiți 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 ‪și de viețile pierdute ‪pentru a mă distruge. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 ‪FORȚELE DE POLIȚIE 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 ‪Răspunde-mi! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 ‪Jucăria creată de tine, Rugal. 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 ‪Mi-a fost destul de utilă și mie. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 ‪Nu îndrăzni să vorbești. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 ‪De ce nu? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 ‪Știu și eu cum a început. 242 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 ‪Dacă știam că devii un monstru, 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 ‪te opream chiar atunci. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 ‪Încă ai impresia că tu decizi. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 ‪Arma cu care mă amenința Kang Gi-beom ‪e îndreptată spre tine acum. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 ‪Și ți-ai făcut-o cu mâna ta. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 ‪Vezi-ți de treaba ta. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 ‪Mă ocup eu de el. 249 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 ‪Cum n-ai știut ce voi face eu, 250 00:26:01,768 --> 00:26:03,436 ‪nu știi nimic nici de Kang Gi-beom. 251 00:26:15,782 --> 00:26:17,325 ‪INTRODUCEȚI 252 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 ‪Mi-aș fi dorit să fi văzut ‪și Choi Geun-cheol asta. 253 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 ‪Ar trebui să avem o luptă corectă. 254 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 ‪Rugal 255 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 ‪contra Rugal. 256 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 ‪Ține-ți gura! Poți să pălăvrăgești ‪cât vrei după ce ajungi în iad. 257 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 ‪Ești atât de slab! 258 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 ‪Sunt dezamăgit. 259 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 ‪Bine. 260 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 ‪Ăsta e Han Tae-woong al meu. 261 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 ‪Domnule doctor Oh. 262 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 ‪Mă bucur că sunteți în viață. 263 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 ‪Și eu mă bucur să vă revăd. 264 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 ‪De ce nu putem merge la sediu? 265 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 ‪- Unde e Tae-woong? ‪- Păi... 266 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 ‪Tae-woong a mers să vorbească ‪cu domnul Choi. 267 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 ‪De ce? 268 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 ‪Ce se întâmplă? 269 00:31:36,519 --> 00:31:38,187 ‪Întreabă-l pe Tae-woong mai târziu. 270 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 ‪Probabil că Gi-beom 271 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 ‪s-a întâlnit cu Hwang Deuk-gu. 272 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 ‪Ar trebui să mă duc și eu. 273 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 ‪Te rog... 274 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 ‪Te voi îngropa cu grijă dacă mori aici. 275 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 ‪Și îți voi duce ochii la înmormântare, ‪ca să vezi personal. 276 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 ‪Tu... 277 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 ‪Datorită ție, 278 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 ‪m-am distrat. 279 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 ‪Kang... 280 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 ‪Gi-beom. 281 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 ‪- Ce naiba? ‪- Mâinile sus! 282 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 ‪- Mergeți! ‪- Ce-i asta? 283 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 ‪- Pe ei! ‪- Ce naiba? 284 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 ‪- Nu-s aici! ‪- Mișcă! 285 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ‪- La naiba! ‪- Pe ei! 286 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 ‪- Stați pe loc! ‪- Nu mișcați! 287 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 ‪- Nenorociților! ‪- Ce naiba se întâmplă? 288 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 ‪- Dați-mi drumul. ‪- Ce naiba? 289 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 ‪- Dați-mi drumul! ‪- Ce faceți? 290 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 ‪- Dați-mi drumul! ‪- Nu mă împinge! 291 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 ‪- Dați-mi drumul! ‪- Hei! 292 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 ‪- Sunteți bine? ‪- Ajutor! 293 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 ‪- Rezistați. ‪- Doamne... 294 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 ‪SERVICIUL DE SALVARE 119 295 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 ‪Nici măcar nu te pot ruga să mă ierți. 296 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 ‪Am făcut asta pentru a vă salva ‪pe tine și pe Yeo-jin. 297 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 ‪Nu. 298 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 ‪Indiferent de motiv, ‪nu trebuia să fac asta. 299 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 ‪Ca prieten 300 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 ‪nu trebuia să fac așa ceva. 301 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 ‪Și mă simt oribil 302 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 ‪pentru ce a pățit Yeo-jin. 303 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 ‪Sper că nu te mai doare unde te-am lovit. 304 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 ‪Meritam să iau bătaie. 305 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 ‪N-ai avut de ales. 306 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 ‪Acum înțeleg. 307 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 ‪Dă totul uitării. 308 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 ‪Nu te mai învinovăți și continuă-ți viața. 309 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 ‪Sigur asta ar vrea și Yeo-jin. 310 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 ‪Dar ai grijă de Hwang Deuk-gu. 311 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 ‪Ne mai vedem. 312 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 ‪Domnule detectiv Yang. 313 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 ‪Acum chiar s-a terminat. 314 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 ‪Dar recunosc 315 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 ‪că nu mă simt prea grozav. 316 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 ‪Nici eu. 317 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 ‪Mă simt ușurat. 318 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 ‪Însă am impresia că tot nu s-a terminat. 319 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 ‪Bănuiesc 320 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 ‪că vom trăi cu sentimentul ăsta ‪toată viața. 321 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 ‪Tae-woong. 322 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 ‪Apropo, ce vom face acum? 323 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 ‪Ne gândim la asta 324 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 ‪după ce își revin toți. 325 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 ‪Oare lumea ne va primi înapoi? 326 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 ‪Ca să pot ieși în lume ‪fără să-mi fie rușine, 327 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 ‪ar trebui să mă predau. 328 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 ‪Am nevoie 329 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 ‪de timpul acela. 330 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 ‪Anvergura infracțiunilor săvârșite de Argos sub acoperirea 331 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 ‪unei corporații legale au fost dezvăluite astăzi. 332 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 ‪Argos a negat întotdeauna acuzațiile 333 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 ‪privind vinovăția pentru diverse cazuri nerezolvate. 334 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}‪Dar după arestarea vicepreședintelui Hwang Deuk-gu, 335 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 ‪desfășurarea experimentelor umane 336 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 ‪și câștigurile ilegale de pe urma victimelor 337 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 ‪vor fi aduse în fața justiției. 338 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 ‪Medicamentul a ajuns ‪în organele artificiale 339 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 ‪și va trebui să facem spălături ‪câteva zile. 340 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 ‪Va fi dureros, însă reziști, nu? 341 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 ‪Da, mă descurc. 342 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 ‪Bine. 343 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 ‪Doamne, tu cum ai rezistat? 344 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 ‪N-ai voie să te miști ‪în următoarele săptămâni. 345 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 ‪Altfel ți se pot deschide rănile. 346 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 ‪Bine. 347 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 ‪Susan și domnul Choi... 348 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 ‪au murit. 349 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 ‪POTRIVIRE 350 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 ‪APROBARE 351 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 ‪ZONĂ RESTRICȚIONATĂ 352 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 ‪Pe Susan și domnul Choi ‪îi vom înmormânta oficial, ca polițiști. 353 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 ‪Oare cine a ucis-o pe Susan? 354 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 ‪Apropo de sincronizare ciudată. 355 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 ‪Multe dintre fișierele legate de Rugal ‪au dispărut. 356 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 ‪Bradley încearcă să afle ‪cine a făcut asta. 357 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 ‪Probabil plănuiau să înceapă de la zero. 358 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 ‪Însă cineva și-a dat seama 359 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 ‪și a furat fișierele. 360 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 ‪Cine ar fi interesat de așa ceva? 361 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 ‪Să sperăm că nu au intenții rele. 362 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 ‪Chiar dacă am fost pregătit mental, 363 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 ‪încă mă simt trădat și descurajat. 364 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 ‪Până și Susan... 365 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 ‪Fiind în această situație, ‪e greu de suportat. 366 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 ‪APELURI RECENTE 367 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 ‪MADAM JANG 368 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 ‪Ko Yong-deok... 369 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 ‪Știi cine l-a ucis? 370 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 ‪ȘTERGEȚI NUMĂRUL? 371 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 ‪ȘTERGERE 372 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 ‪BONG MAN-CHEOL 373 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 ‪Tu... 374 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 ‪ȘTERGEȚI NUMĂRUL? 375 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 ‪ȘTERGERE 376 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 ‪Te rog... 377 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 ‪CHOI YONG 378 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 ‪ȘTERGERE 379 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 ‪HWANG DEUK-GU 380 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 ‪Unu. 381 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 ‪Doi. 382 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 ‪ȘTERGEȚI NUMĂRUL? 383 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 ‪ȘTERGERE 384 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 ‪Va dura o vreme, dar te voi plăti bine 385 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 ‪pentru că ai scăpat de Hwang Deuk-gu, ‪cum am stabilit. 386 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 ‪Nu va fi cazul. 387 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 ‪Choi Ye-won. 388 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 ‪Personal, nu am nimic cu tine. 389 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 ‪Dar atât timp cât ești președinta Argos, 390 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 ‪va trebui să-ți asumi răspunderea ‪care vine cu funcția. 391 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 ‪Așa voi face. 392 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 ‪Organizația Argos va fi foarte diferită ‪fără Hwang Deuk-gu. 393 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 ‪Pentru asta 394 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 ‪ai nevoie de ceva. 395 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 ‪De ce nu l-ai omorât? 396 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 ‪Să fie oare 397 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 ‪din vinovăție față de președintele Ko? 398 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 ‪Choi Ye-won, ești atât de amuzantă! 399 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 ‪„Vinovăție”? 400 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 ‪Eu? 401 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 ‪Tu l-ai omorât. 402 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 ‪La rezervor. Ai uitat? 403 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 ‪Unu, doi... 404 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 ‪Poc! 405 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 ‪Și-a pierdut cunoștința. 406 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 ‪Ești în regulă? 407 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 ‪Trezește-te. 408 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 ‪Cine știe? 409 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 ‪Cadavrul putrezit al lui Ko Yong-deok 410 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 ‪s-ar putea să-ți aducă un pește imens. 411 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 ‪Doamnă Choi Ye-won, sunteți arestată ‪pentru uciderea lui Ko Yong-deok. 412 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 ‪Aveți dreptul la un avocat 413 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 ‪precum și să păstrați tăcerea. 414 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 ‪Ce naiba faci? 415 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 ‪Trebuie să plătești ‪pentru infracțiunile săvârșite. 416 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 ‪Poți să o iei de la capăt apoi. 417 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 ‪Chiar crezi că mă poți băga la închisoare? 418 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 ‪Cu siguranță nu. 419 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 ‪Toți superiorii tăi 420 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 ‪sunt la degetul meu mic. 421 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 ‪- Luați-o. ‪- Da. 422 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 ‪Bine. 423 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 ‪Voi coopera, așa că nu îndrăzniți ‪să puneți mâna pe mine. 424 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 ‪Cam asta e tot. 425 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 ‪Ai grijă. 426 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 ‪Lee Gwang-cheol? 427 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 ‪Avem câteva întrebări. 428 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 ‪Ne puteți spune mai detaliat ‪ce făcea Rugal? 429 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 ‪Rugal și Vânătorii Argos ‪reprezintă aceeași organizație? 430 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 ‪Înainte de asta, ‪va trebui să vă ocupați de altceva. 431 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 ‪Când am fost dus la laborator, am auzit 432 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 ‪că subiecții și victimele ‪ale căror cipuri au fost schimbate 433 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 ‪pot suferi efecte secundare ‪și după eliminarea cipurilor. 434 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 ‪Asta e periculos. 435 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 ‪Cred că e o problemă mult mai urgentă 436 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 ‪decât Vânătorii Argos. 437 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 ‪Așa e. Vă mulțumim. 438 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 ‪Mamă! Rugal i-a salvat ‪pe toți oamenii ăștia? 439 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 ‪Abia acum îți dai seama? 440 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 ‪Toți oamenii aceștia trebuie testați, nu? 441 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 ‪N-ai auzit de efectele secundare? ‪Se vor transforma în monștri. 442 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 ‪- Sună-i pe toți. ‪- Da, domnule. 443 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 ‪Bun. Cred că va trebui ‪să pornim pe drumuri diferite. 444 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 ‪Acum chiar s-a terminat. 445 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 ‪Tu spuneai 446 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 ‪că noi existăm ca să dispărem. 447 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 ‪În sfârșit a venit ziua aceea. 448 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 ‪Sincer, nu credeam că va veni. 449 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 ‪Guvernul nu ne recunoaște, 450 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 ‪așa că nu ne putem ascunde. 451 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 ‪Dar împreună creăm ‪un disconfort prea mare. 452 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 ‪- Ați hotărât ce veți face? ‪- Eu mă simt descurajat. 453 00:49:06,652 --> 00:49:09,279 ‪Eram mai fericit când eram plătit regulat. 454 00:49:09,363 --> 00:49:10,489 ‪Sunt prea bătrân să fiu șomer. 455 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 ‪Doamne, nici nu știu ‪de ce vă faceți griji. 456 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 ‪Tu ești puternic, tu ești agilă. 457 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 ‪La tine e mai complicat. 458 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 ‪Dar poți să lucrezi‪ part-time ‪la un magazin. Ești tânăr. 459 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 ‪Fii aventuros. 460 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 ‪Dacă spiritul de aventură ‪ar ține de foame, 461 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 ‪cine s-ar mai îngrijora? 462 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 ‪Of, eram făcut pentru munca asta. 463 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 ‪Știam că vei spune asta, 464 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 ‪așa că v-am pregătit cadouri. 465 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 ‪Să nu deveniți prea emotivi. 466 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 ‪Unul pentru tine, Tae-woong. 467 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 ‪Iar ăsta e al tău, Mi-na. 468 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 ‪Mersi. 469 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 ‪Unde e al meu? 470 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 ‪Cu mine cum rămâne? 471 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 ‪Tu ești cel mai tânăr. 472 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 ‪Vreau și eu un cadou! 473 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 ‪Normal că ți-am luat și ție. ‪E ceva ce ți-ai dorit dintotdeauna. 474 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 ‪O, frumos! 475 00:50:06,128 --> 00:50:06,962 ‪E auriu. 476 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 ‪Mamă, ce tare! 477 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 ‪- Ești fericit? ‪- Absolut. 478 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 ‪Vreau să fac câteva poze. 479 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 ‪Auzi, tu lucrezi aici? 480 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 ‪- Ai deschis ochii. ‪- Mă cunoști? 481 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 ‪Sunt în echipa ta. 482 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 ‪Dă-te la o parte! 483 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 ‪Vei regreta asta. 484 00:52:52,627 --> 00:52:54,796 ‪Crezi că tot ce ți-a spus e adevărat? 485 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 ‪Poliția a confirmat în mod oficial cum Argos a făcut să pară că Kang Gi-beom 486 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 ‪este un ucigaș nemilos, care și-a omorât soția. 487 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 ‪Aceștia și-au cerut scuze pentru trauma suferită de domnul Kang. 488 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 ‪După rejudecarea cazului, 489 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 ‪acesta va fi achitat de toate acuzațiile. 490 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 ‪Cazul 491 00:53:20,864 --> 00:53:23,325 ‪va fi redeschis pentru a prinde adevăratul criminal. 492 00:53:23,408 --> 00:53:24,868 ‪KANG GI-BEOM, ‪ACUZAT PE NEDREPT 493 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 ‪Eu merg pe aici. 494 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 ‪Atunci eu merg pe acolo. 495 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 ‪Chiar suntem diferiți, nu? 496 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 ‪Frate. 497 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 ‪Îmi doream 498 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 ‪să-ți spun așa. 499 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 ‪Să știi că fratele tău te ascultă ‪dacă ai nevoie de ceva. 500 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 ‪Nu am ce să-ți cer. 501 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 ‪Vreau doar să spun că sunt recunoscător. 502 00:54:07,619 --> 00:54:09,037 ‪Mi-a plăcut să fiu în echipă. 503 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 ‪Și mie. 504 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 ‪Și vorbesc serios. 505 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 ‪Atunci eu plec. 506 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 ‪Dumnezeule! ‪Credeam că ești vreun infractor. 507 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 ‪De ce mă urmărești? 508 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 ‪Nu fac asta. 509 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 ‪Doar mergem în aceeași direcție. 510 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 ‪Care e acea direcție? 511 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 ‪- Poftă bună. ‪- Mulțumim. 512 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 ‪Mulțumim. 513 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 ‪Bradley șarlatanul, ‪ce-ai de gând să faci acum? 514 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 ‪N-am idee. 515 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 ‪Șarlatanul ăsta ‪știe să facă multe lucruri. 516 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 ‪Mă îngrijorez mai mult ‪pentru ce o să faci tu. 517 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 ‪Te îngrijorezi pentru mine? 518 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 ‪N-am de ales. 519 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 ‪Mi se pare că îmi ceri 520 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 ‪să te iau cu mine sau ceva. 521 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 ‪- Serios? ‪- Da. 522 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 ‪Cum am spus, nu mă interesează ‪bărbații în sensul ăla. 523 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 ‪Mă vei ajuta să-mi folosesc ‪mai bine ochii. 524 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 ‪Ce spui? 525 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 ‪Asta sună bine. 526 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 ‪Dar ca să știi, nu lucrez ieftin. 527 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 ‪Nici nu ți-am spus detaliile 528 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 ‪și deja te gândești la bani? 529 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 ‪Dacă tot știi să faci lucruri, ‪tu ar trebui să aduci pâinea în casă. 530 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 ‪Știam deja, ‪dar văd că ești un adevărat escroc. 531 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 ‪Escroc? Te crezi tare deștept, nu-i așa? 532 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 ‪Oricum, mănâncă. 533 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 ‪Hai. 534 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}‪DUPĂ CÂȚIVA ANI 535 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 ‪LIVRĂRI R 536 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 ‪Incredibil. 537 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 ‪De ce ai venit pe jos până aici, 538 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 ‪dacă eu te așteptam ‪la centrul de detenție? 539 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 ‪Ai așteptat mult? 540 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 ‪Puțin, comparativ cu anii de până acum. 541 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 ‪Cine s-ar fi gândit ‪că datorită muncii pentru Rugal 542 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 ‪vei fi eliberat mai repede? 543 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 ‪Mie-mi spui? Cred că am devenit faimoși. 544 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 ‪Așa să fie? 545 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 ‪A trecut ceva timp de când n-am vorbit, 546 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 ‪așa că spune-mi totul. 547 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 ‪Asta e mașina ta? 548 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 ‪Am cumpărat-o. Frumoasă, nu? 549 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 ‪Să mergem! 550 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}‪Sigur funcționează? 551 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}‪Nu pare, dar e nouă. 552 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 ‪Ce spuneți să creăm ‪un alt program secret precum Rugal? 553 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 ‪Însăși existența programelor secrete ‪e periculoasă. 554 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 ‪Și agenții cu membre artificiale... 555 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 ‪Au apărut alte infracțiuni ‪în zonele metropolitane. 556 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 ‪Va reduce presiunea ‪asupra ofițerilor de poliție... 557 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}‪PROIECTUL RUGAL ‪RAPORT 558 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 ‪Vă mulțumesc, domnule Han! 559 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 ‪Ți-am zis să-mi spui Tae-woong. 560 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 ‪Bine. 561 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 ‪Am înțeles, domnule Tae-woong. 562 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 ‪Doar Tae-woong. 563 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}‪- Să trecem la treabă! ‪- Desigur. 564 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 ‪Îți faci poze, șefule? 565 01:00:19,949 --> 01:00:20,783 ‪Tae-woong, 566 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 ‪cum să ne descurcăm 567 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 ‪dacă tot angajăm foști membri Argos ‪ca să-i ajutăm 568 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 ‪cu venituri limitate? 569 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 ‪Atunci să-i ignorăm? 570 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 ‪Încearcă să-și refacă viața, 571 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 ‪normal că trebuie să-i ajutăm. 572 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 ‪Atunci să tăiem din cheltuielile ‪cu mâncarea. Știi cât mănâncă? 573 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 ‪Zici că hrănesc elefanți. 574 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 ‪Voi lucra eu ture suplimentare. 575 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 ‪Vrei să par eu tipul cel rău, nu? 576 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 ‪Am terminat pe azi, hai la o bere. 577 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 ‪S-a făcut! 578 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 ‪Noroc! 579 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 ‪Îmi aduc aminte 580 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 ‪cum jucam biliard 581 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 ‪și cât m-am distrat cu voi toți. 582 01:01:02,825 --> 01:01:05,078 ‪- Piatră, hârtie, foarfecă! ‪- Piatră, hârtie, foarfecă! 583 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 ‪Să știi că nu e de ajuns forța ‪pentru a juca biliard. 584 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 ‪Când se va opri? 585 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 ‪Frumos! 586 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 ‪Am avut parte și de durere și suferință. 587 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 ‪Știu. 588 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 ‪Te-ai plictisit vreodată ‪să fii cel mai tare? 589 01:01:43,574 --> 01:01:45,493 ‪Trebuie să mă mențin ‪să nu-mi ruginească brațul. 590 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 ‪Asta presupune ‪să prinzi infractori din când în când? 591 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 ‪Exact. 592 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 ‪Asta ai făcut și tu. 593 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 ‪Mi-e dor de Gi-beom și de Mi-na. 594 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 ‪Nu-mi răspund la e-mail ‪și nu m-au contactat. 595 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 ‪Mă întreb ce mai fac. 596 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 ‪Mă voi întoarce când voi avea curajul 597 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 ‪să vă iert. 598 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 ‪Vă mulțumesc, șefule. 599 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 ‪CAFEA 600 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 ‪Există câteva condiții ‪pentru a obține un preparat perfect. 601 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 ‪Temperatura apei și cantitatea de cafea 602 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 ‪pot afecta gustul cafelei preparate. 603 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 ‪După cum am menționat ‪și în cursul precedent, 604 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 ‪nu trebuie 605 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 ‪să turnați apă într-un loc, ‪cum au făcut unii din voi. 606 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 ‪Turnând apă printr-o mișcare lentă ‪în formă de spirală, 607 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 ‪cafeaua 608 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 ‪va avea un gust bun ‪până la a treia preparare. 609 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 ‪Aveți grijă la scări. 610 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 ‪A fost frumos. 611 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 ‪Ne vedem săptămâna viitoare. 612 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 ‪Mulțumesc. O zi bună. 613 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 ‪Stai așa. 614 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 ‪Ce ai făcut acolo în spate? 615 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 ‪Prostule. 616 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 ‪Prost? 617 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 ‪Curajos din partea unui drogat. 618 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 ‪Nenorocitule. 619 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 ‪DECEDAT 620 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 ‪Ce naiba? A murit? 621 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 ‪Părea că vrei să-l omori, așa că... 622 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 ‪Îți bați joc de mine? 623 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 ‪Scapă de aia! 624 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 ‪Nu credeam că îl voi termina ‪cu o lovitură. 625 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 ‪Ce idiot! 626 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 ‪Hei! 627 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 ‪Uite. 628 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 ‪Ce-i aia? 629 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 ‪Nu știi? Atunci o s-o arunc. 630 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 ‪Ai idee cât de scumpă e? 631 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 ‪Dă-mi drumul... 632 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 ‪Deci tu ești vânzătorul. 633 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 ‪Ticălosule! 634 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 ‪Nu din nou. 635 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 ‪De ce sunt așa idioți ‪puștii din ziua de azi? 636 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 ‪Doamne! 637 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 ‪Nenorociții naibii! 638 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 ‪Cât de departe merge rețeaua asta? 639 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 ‪DESTINAȚIE RECENTĂ 640 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}‪DIRECTOR SECURITATE PRIVATĂ ‪KANG GI-BEOM 641 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 ‪CENTRUL COMERCIAL SINCHEONG ‪CAZ SPECIAL DE JAF 642 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 ‪Domnule K, sora mea nu m-a contactat de câteva zile. 643 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 ‪Vă rog să o găsiți. 644 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 ‪Vânzări de droguri la intersecția Yuyeon. 645 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 ‪Copiii ar putea să-i vadă. Vă rog să-i pedepsiți. 646 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 ‪Pot raporta hărțuirea la școală? 647 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 ‪Părinții se ceartă mereu când beau alcool. 648 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - ‪- Ce să fac? - Cred că iubitul 649 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 ‪mă înșală. 650 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 ‪Am o grămadă de muncă. 651 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 ‪Gi-beom, sper că ești bine. 652 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 ‪Gi-beom, mi-e dor de tine, serios! 653 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 ‪Contactează-mă. 654 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 ‪A trecut ceva vreme, Gi-beom. 655 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 ‪Ești bine? 656 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 ‪Mesaj nou. A fost localizată fosta armată Argos. 657 01:09:36,297 --> 01:09:37,840 ‪În Dongeun-dong, Yangjeon-gu. 658 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 ‪Subtitrarea: Diana Hojbotă