1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 WSZYSTKIE POSTACI, ORGANIZACJE I WYDARZENIA 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}ODCINEK 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,252 {\an8}Pan nasłał na nas tych ludzi? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,588 {\an8}Czy stał za tym Choi Geun-cheol? 7 00:00:47,547 --> 00:00:48,465 {\an8}Han Tae-woong. 8 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 {\an8}Myślałem, że tylko Kang Gi-beom jest szalony. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Nic dziwnego, że ciebie też zamknęli. 10 00:01:01,895 --> 00:01:03,480 {\an8}Niech pan odpowie. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Kto za to odpowiada? Pan czy Choi Geun-cheol? 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,654 Wiesz, na czym polegają przetargi? 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,531 Gra toczy się o bezpieczeństwo. 14 00:01:14,157 --> 00:01:15,784 Muszę spełnić obowiązek wobec kraju 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 i wybrać najlepszą inwestycję. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Musiałem przetestować tę opcję. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - Przetestować? - Wy potraficie o wiele więcej, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 ale zarządzanie Rugal... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 Twory Hwang Deuk-gu przynajmniej 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 nie gryzą ręki, która je karmi. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - Twory? - Han Tae-woong. 22 00:01:36,554 --> 00:01:38,389 Uważasz się za człowieka? 23 00:01:40,058 --> 00:01:43,061 Masz spore ego jak na królika doświadczalnego. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Choi Geun-cheol niezbyt dobrze cię wytresował. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Wystawił was nie bez powodu. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Choi Geun-cheol i Hwang Deuk-gu są jakoś powiązani? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 To Choi Geun-cheol rozkazał 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 nasłać na nas tych ludzi? 29 00:02:03,915 --> 00:02:07,252 Nie ma pan prawa pracować w policji. 30 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 To pan 31 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 nasłał na nas tych ludzi? 32 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Musiałem im na to pozwolić, 33 00:02:32,068 --> 00:02:33,486 żeby ochronić Rugal. 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Rozumiem. 35 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Dla Rugal 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,286 zrobi pan wszystko. 37 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Dlatego 38 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 zabił pan żonę Gi-beoma, 39 00:02:47,917 --> 00:02:49,627 wydłubał pan mu oczy... 40 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 i zabił moją siostrę? 41 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 To wszystko 42 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 było częścią pana planu? 43 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 „Cokolwiek by się nie działo, nikt nie może oskarżyć Rugal”. 44 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 Zapomniałeś o tym? 45 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Niech pan mi odpowie! 46 00:03:39,218 --> 00:03:40,470 Kawał roboty. 47 00:03:40,720 --> 00:03:42,889 Należało jej się za kablowanie glinom. 48 00:03:42,972 --> 00:03:43,973 Spadamy stąd. 49 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Członek Argos zdradzony przez innego członka Argos. 50 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}PROFIL 51 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Potrzebowałem elementu zaskoczenia. 52 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Gdy straciłem rękę, 53 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 przyszedł mi pan na ratunek w idealnym momencie. 54 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Bo cię potrzebowałem! 55 00:05:01,467 --> 00:05:03,219 Zapomniałeś już, co masz na sumieniu 56 00:05:04,012 --> 00:05:05,930 i kim kiedyś byłeś? 57 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Wymazałem twoją przeszłość, 58 00:05:10,184 --> 00:05:11,894 ale nie możesz o niej zapomnieć. 59 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Pewnie już wiesz, że porywają ludzi i na nich eksperymentują. 60 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Jak się czujesz w roli porwanej? 61 00:06:38,731 --> 00:06:41,275 Ich krzyki niemal doprowadziły mnie do szaleństwa. 62 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Nie zgrywaj niewzruszonej. 63 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Sama mogłaś tak skończyć. 64 00:06:44,654 --> 00:06:46,072 Może zaczekasz... 65 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 na moim miejscu? 66 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Może dzięki temu uda się pozbyć Hwanga. 67 00:06:53,037 --> 00:06:56,666 Myślisz, że to rozwiąże wszystkie nasze problemy? 68 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - A nie? - Nie wolałabyś wyplenić 69 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 zepsutych korzeni 70 00:07:01,295 --> 00:07:02,505 i zacząć z czystą kartą? 71 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Sugerujesz, 72 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 żebym odeszła z Argos? 73 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 To przez Argos masz tyle kłopotów. 74 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 A Hwang Deuk-gu cię porwał. 75 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Gwang-cheol. 76 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Co się z tobą dzieje? 77 00:07:48,384 --> 00:07:49,469 Uciekaj. 78 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Doktorze Oh! 79 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Mi-na. 80 00:08:21,542 --> 00:08:23,294 Tak się cieszę, że jest pan cały. 81 00:08:23,377 --> 00:08:26,589 Ryzykujecie życie dla Rugal. Ja zrobiłem to samo. 82 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Hwang Deuk-gu porwał Gwang-cheola. 83 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Musi być w budynku. 84 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Gi-beom go znajdzie. 85 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Mi-na! 86 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Gi-beom. 87 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Gwang-cheol. 88 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Mi-na. 89 00:09:23,563 --> 00:09:25,940 Mi-na ma kłopoty. Potrzebujemy pomocy. 90 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Doktor Oh? 91 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Co oni ci zrobili? 92 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 Można to uruchamiać zdalnie. 93 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Ma wbudowany czujnik, 94 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 więc mógł sterować napięciem. 95 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Naciskając tutaj. 96 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Otrząśnij się, Gwang-cheol! 97 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Jesteś cały? 98 00:10:48,481 --> 00:10:49,398 Gi-beom. 99 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Wstawaj. 100 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Nic ci nie jest? 101 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Przepraszam. 102 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Dziwnie się czuję. 103 00:11:04,789 --> 00:11:06,791 Zwiększyłem napięcie. Będzie dobrze. 104 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Doktor Oh cię wyleczy. 105 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Znaleźliście go? 106 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Tak. 107 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Cholera. 108 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Mi-na! 109 00:11:33,359 --> 00:11:34,276 Mi-na... 110 00:12:33,377 --> 00:12:35,129 To ja nadal będę stał na czatach. 111 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 A ja zostawię to wam i chwilę się zdrzemnę. 112 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Co ty gadasz? Świetnie ci to wychodzi. 113 00:12:47,683 --> 00:12:49,143 W stosunku do ciebie? 114 00:13:13,250 --> 00:13:16,045 Mówię ci, długo nie wytrzymam. 115 00:13:16,545 --> 00:13:18,964 Doktor Oh cię wyleczy. 116 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Nie gadaj bzdur. 117 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 Zawsze się stresuję. 118 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Nie jestem taki wyjątkowy jak wy. 119 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Czułem się samotny, bo myślałem, 120 00:13:33,979 --> 00:13:35,481 że nikt we mnie nie wierzy. 121 00:13:38,609 --> 00:13:40,611 No to wiesz, że nie jesteś wyjątkowy. 122 00:13:41,153 --> 00:13:43,822 Musisz się wykurować i zacząć porządne życie. 123 00:13:45,824 --> 00:13:47,993 Hwang Deuk-gu całkiem mnie przejrzał. 124 00:13:49,245 --> 00:13:50,162 W Rugal... 125 00:13:51,580 --> 00:13:53,165 też nie byłem nikim wyjątkowym. 126 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Wierzysz w to, co ci nagadał? 127 00:14:00,339 --> 00:14:01,423 Ale mimo to 128 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 udało mi się kilka razy cię walnąć i powalić na ziemię. 129 00:14:05,928 --> 00:14:07,930 Przed śmiercią coś mi się udało, 130 00:14:10,140 --> 00:14:11,600 ale i tak wolę nie umierać. 131 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Gadaj tak dalej, to sam cię zabiję. 132 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Idziemy. 133 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 Jesteś cała? 134 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Trzymajcie się. 135 00:14:35,916 --> 00:14:37,293 Jesteś cały, Tae-woong? 136 00:14:38,961 --> 00:14:41,088 Udzielę im pierwszej pomocy, 137 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 ale będą potrzebować leczenia w bazie. 138 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Na razie musicie się ukryć. 139 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Gdy tu skończymy, przyjdziemy po was. 140 00:14:49,805 --> 00:14:51,724 Mamy tu kilka niedokończonych spraw. 141 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Zadzwońcie do Susan i Bradleya. 142 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Zadbam o nich. 143 00:14:59,189 --> 00:15:00,190 Dobrze. 144 00:15:01,108 --> 00:15:02,276 Uważajcie na siebie. 145 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Na pewno nic ci nie jest? 146 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Dowiedziałeś się czegoś? 147 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 Jest tak, jak myślałeś. 148 00:15:32,431 --> 00:15:36,352 Zostaliśmy członkami Rugal, bo Choi Geun-cheol tego chciał. 149 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 Co teraz zrobisz? 150 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Wyrzucę go 151 00:15:45,694 --> 00:15:47,196 z Rugal. 152 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 Ja najpierw zajmę się Hwang Deuk-gu. 153 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Dr Oh odjechał z Mi-ną i Gwang-cheolem. 154 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Musisz mu pomóc. - Dobra, właśnie pakuję rzeczy. 155 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Wydaje mi się, że podali Gwang-cheolowi to samo, co ofiarom eksperymentów. 156 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Zrobił się nadludzko silny. 157 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Możliwe, że tę samą substancję podaliśmy Ko Yong-deokowi. 158 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Rozcieńczymy to i będzie dobrze. 159 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Dobra. Zadbaj o niego. 160 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Susan nie wróciła jeszcze ze spotkania z komisarzem. 161 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Mam jechać sam? - Tak, pospiesz się. 162 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Dobra. 163 00:16:36,620 --> 00:16:37,871 Właśnie wychodzę. 164 00:16:42,126 --> 00:16:44,128 - Chwila. - Co jest? 165 00:17:23,125 --> 00:17:24,251 Seol Min-jun... 166 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Przed bazą leży jego ciało. 167 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Co? 168 00:17:32,843 --> 00:17:35,387 Jadę dorwać psychola, który za to odpowiada. 169 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Gi-beom. 170 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Zabij tego drania. 171 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Spokojnie, dziś go załatwię. 172 00:18:05,125 --> 00:18:06,335 Zgadnij, co to jest. 173 00:18:07,836 --> 00:18:10,339 Gdy Ko Yong-deokowi nie udało się otworzyć sejfu 174 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 Bong Man-cheola, 175 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 jego oczy spłonęły. 176 00:18:18,764 --> 00:18:22,643 Klucz do rejestru łapówkowego Ko Yong-deoka przepadł na dobre. 177 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Jak się z tym czujesz? 178 00:18:24,686 --> 00:18:26,897 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 179 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 W życiu 180 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 niektórym przeznaczony jest los psów, a innym luksusy. 181 00:18:35,322 --> 00:18:37,533 Chcę coś sprawdzić. 182 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Co robisz? 183 00:18:41,078 --> 00:18:43,205 Skoro Ko Yong-deok nie mógł otworzyć sejfu, 184 00:18:44,581 --> 00:18:46,416 tobie powinno się udać. 185 00:18:47,626 --> 00:18:49,545 Jeśli tak bardzo chcesz to sprawdzić, 186 00:18:49,837 --> 00:18:51,839 trzeba było mnie zabić w laboratorium. 187 00:18:51,922 --> 00:18:53,966 Taki miałem plan, ale udało ci się 188 00:18:55,050 --> 00:18:57,678 wezwać Kang Gi-beoma na pomoc. 189 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Puściłeś go wolno, 190 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 bo się go bałeś? 191 00:19:03,517 --> 00:19:06,436 Przygotowałem dla niego coś specjalnego. 192 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 A ty... 193 00:19:57,487 --> 00:19:58,739 zaczekasz tu. 194 00:20:00,949 --> 00:20:02,367 Ciebie zostawię na koniec. 195 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 NIEZNANY NUMER ODBIERZ, ODRZUĆ 196 00:20:33,482 --> 00:20:35,484 Urządziłeś żonie fajny pogrzeb? 197 00:20:36,151 --> 00:20:38,487 A potem włamałeś się do mojego budynku? 198 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 Szukałeś mnie czy Choi Ye-won? 199 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Czemu ukrywasz się jak szczur? 200 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 Chcesz, by napięcie jeszcze rosło? 201 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Spotkamy się? 202 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Wreszcie. Twój czas dobiega końca. 203 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Jaka szkoda, że wasi ludzie giną jeden po drugim. 204 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Wybiorę ci miejsce na pochówek. 205 00:21:03,303 --> 00:21:04,680 Gdzie cię pochować? 206 00:21:04,763 --> 00:21:07,057 Chyba nie będę pierwszy w kolejce do pogrzebu. 207 00:21:07,140 --> 00:21:08,767 Nie będę ci dodawał roboty. 208 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Gdzie jesteś, dupku? 209 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Mam nowe laboratorium. 210 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Spróbuj je znaleźć. Jesteś w tym dobry. 211 00:21:20,821 --> 00:21:22,197 Zlokalizuj Hwang Deuk-gu. 212 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Nie jedźcie do bazy, póki się nie odezwę. 213 00:22:04,906 --> 00:22:06,992 Mi-na. Gwang-cheol. Trzymajcie się. 214 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Musicie odpocząć. Zajmę się tym raz na zawsze. 215 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ALARM 216 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Co zamierzał pan zrobić, gdy już się nas pan pozbędzie? 217 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Ja... 218 00:23:03,507 --> 00:23:06,927 poświęciłem całe życie, żeby pokonać Argos, 219 00:23:08,136 --> 00:23:09,888 dlatego powstało Rugal. 220 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Pozbędę się wszystkich przeszkód, 221 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 które staną mi na drodze do celu. 222 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 Przeszkód? 223 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Gi-beom wpadł w szał, a moje życie się posypało 224 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 przez ten pana cel. 225 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Po was stworzę kolejne chodzące bronie. 226 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Setki, jeśli będzie trzeba. 227 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Nie sądzę. 228 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Nikogo tu nie ma. 229 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Zmarnowałeś tyle pieniędzy 230 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 i ludzkich żyć, żeby mnie pokonać. 231 00:24:37,309 --> 00:24:38,518 POLICJA 232 00:24:57,913 --> 00:24:59,247 Niech pan mi odpowie! 233 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Twoja zabawka, Rugal, 234 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 bardzo mi się przydała. 235 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Nie masz prawa tak mówić. 236 00:25:28,401 --> 00:25:29,402 Dlaczego nie? 237 00:25:30,111 --> 00:25:32,113 Wiem, jak to wszystko się zaczęło. 238 00:25:32,864 --> 00:25:34,699 Gdybym wiedział, kim się staniesz, 239 00:25:35,242 --> 00:25:36,785 powstrzymałbym cię wtedy. 240 00:25:40,330 --> 00:25:42,165 Nadal myślisz, że tu rządzisz. 241 00:25:43,375 --> 00:25:46,920 Kang Gi-beom miał mnie na celowniku, ale teraz za cel obrał ciebie. 242 00:25:47,504 --> 00:25:48,964 Sam jesteś sobie winien. 243 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Martw się o siebie. 244 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Poradzę sobie z nim. 245 00:25:57,722 --> 00:25:59,224 Nie wiedziałeś, kim się stanę. 246 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 Tak samo nie znasz jego. 247 00:26:29,254 --> 00:26:31,673 Szkoda, że Choi Geun-cheol tego nie zobaczy. 248 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Powinniśmy się zmierzyć. 249 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Rugal 250 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 kontra Rugal. 251 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Zamknij mordę. Pogadasz sobie w piekle. 252 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Jesteś strasznie słaby. 253 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Rozczarowałem się. 254 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Świetnie. 255 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Tego po tobie oczekiwałem. 256 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Doktorze Oh. 257 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Dobrze, że pan żyje. 258 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Miło was znów widzieć. 259 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Czemu nie wracamy do bazy? 260 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Gdzie Tae-woong? - Cóż... 261 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Poszedł porozmawiać z komisarzem Choi. 262 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Po co? 263 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Co się dzieje? 264 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Spytacie później Tae-woonga. 265 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Gi-beom pewnie 266 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 spotkał się już z Hwang Deuk-gu. 267 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Muszę iść. 268 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Proszę cię... 269 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Jeśli tu zginiesz, zapewnię ci godny pochówek. 270 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 Zabiorę na pogrzeb twoje oczy, żebyś mógł sobie popatrzeć. 271 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Ty... 272 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Dzięki tobie 273 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 dobrze się bawiłem. 274 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Kang... 275 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 Gi-beom. 276 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Co się dzieje? - Ręce do góry. 277 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Ruchy. - O co chodzi? 278 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Brać ich! - Kurwa. 279 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - Nie ma ich tu! - Nie! 280 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Cholera! - Brać ich! 281 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Stać! - Nie ruszać się. 282 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Świnie! - Co tu się dzieje? 283 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Puszczaj. - Ja pierdolę! 284 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Puszczaj! - Co wy wyprawiacie? 285 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Puszczaj! - Nie dotykaj mnie! 286 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Puszczaj! - Hej! 287 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Wszystko dobrze? - Pomocy! 288 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Trzymaj się. - Boże... 289 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 RATOWNIK MEDYCZNY 290 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Nie mogę cię nawet prosić o wybaczenie. 291 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Zrobiłem to, żeby uratować ciebie i Yeo-jin. 292 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Nie. 293 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Nie powinienem tego robić z żadnych powodów. 294 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Jako twój przyjaciel 295 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 nie miałem prawa. 296 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Czuję się okropnie 297 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 po tym, co stało się Yeo-jin. 298 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Mam nadzieję, że już cię nie boli. 299 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Miałeś prawo mnie pobić. 300 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Nie miałeś wyboru. 301 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 Zrozumiałem to. 302 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Zapomnij o wszystkim. 303 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Przestań się dręczyć i żyj dalej. 304 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Yeo-jin na pewno by tego chciała. 305 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Tylko zajmij się Hwang Deuk-gu. 306 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Do zobaczenia. 307 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Detektywie Yang. 308 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Tym razem to naprawdę koniec. 309 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Ale muszę przyznać, 310 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 że wcale się nie cieszę. 311 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Ja też nie. 312 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Czuję ulgę. 313 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 Ale mam wrażenie, że to jeszcze nie koniec. 314 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Zapewne 315 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 to uczucie nie opuści nas aż do końca życia. 316 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Tae-woong. 317 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Co teraz z nami będzie? 318 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Zastanowimy się, 319 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 gdy staniemy na nogi. 320 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Uda nam się wrócić do prawdziwego świata? 321 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 Nie wrócę do niego, póki nie zmyję z siebie wstydu 322 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 i nie odbędę kary. 323 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Potrzebuję 324 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 tego czasu. 325 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 Argos pod przykrywką legalnie działającej korporacji 326 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 dopuściło się wielu przestępstw, co wreszcie wyszło na jaw. 327 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 Dotąd Argos zaprzeczało wszelkim pogłoskom, 328 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 jakoby korporacja odpowiadała za kilka nierozwiązanych spraw. 329 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Wiceprezes Hwang Deuk-gu został aresztowany 330 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 za eksperymenty na ludziach 331 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 i czerpanie z nich korzyści finansowych 332 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 i stanie przed sądem. 333 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 Substancja wniknęła do twoich narządów, 334 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 przez kilka dni będziemy je odtruwać. 335 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 To będzie bolesne, ale wytrzymasz, nie? 336 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Jasne, dam radę. 337 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Świetnie. 338 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Jak ty to wytrzymałaś? 339 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Przez kilka tygodni nie powinnaś się ruszać. 340 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 Inaczej rany się otworzą. 341 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Dobrze. 342 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Susan i komisarz Choi 343 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 nie żyją. 344 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 ZGODNOŚĆ 345 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 ZAAKCEPTOWANO 346 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 WSTĘP WZBRONIONY 347 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Susan i komisarz zostaną pochowani z honorami jako policjanci. 348 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Tylko kto zabił Susan? 349 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Dziwny zbieg okoliczności. 350 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Dużo plików dotyczących Rugal zniknęło. 351 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Bradley próbował namierzyć sprawców. 352 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Pewnie chcieli założyć coś nowego. 353 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Ale ktoś się tego domyślił 354 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 i usunął pliki. 355 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Kto mógłby się tym interesować? 356 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Miejmy nadzieję, że nie mają złych zamiarów. 357 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 W zasadzie się tego spodziewałem, 358 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 ale i tak czuję się zdradzony. 359 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 I jeszcze Susan... 360 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 Trudno mi się z tym pogodzić. 361 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 OSTATNIE POŁĄCZENIA 362 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 PANI JANG 363 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ko Yong-deok... 364 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Wiesz, kto go zabił? 365 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 USUNĄĆ NUMER? 366 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 USUŃ 367 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 BONG MAN-CHEOL 368 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Ty... 369 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 USUNĄĆ NUMER? 370 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 USUŃ 371 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Proszę... 372 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 CHOI YONG 373 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 USUŃ 374 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 HWANG DEUK-GU 375 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Raz. 376 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 Dwa. 377 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 USUNĄĆ NUMER? 378 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 USUŃ 379 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Trochę będziesz musiał poczekać, 380 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 ale zgodnie z obietnicą zapłacę ci za Hwanga. 381 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Nie musisz. 382 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Choi Ye-won. 383 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 Osobiście nic do ciebie nie mam. 384 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Ale dopóki jesteś prezesem Argos, 385 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 będę cię traktował adekwatnie. 386 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Rozumiem. 387 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 Argos bez Hwang Deuk-gu bardzo się zmieni. 388 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 To ci się przyda, 389 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 by osiągnąć cel. 390 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Czemu go pan nie zabił? 391 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Czy to dlatego, że dręczy pana sumienie 392 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 po zabójstwie prezesa Ko? 393 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 Dobry żart. 394 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 Czy dręczy mnie sumienie? 395 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Mnie? 396 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 To pani go zabiła. 397 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 Przy rezerwuarze. Nie pamięta pani? 398 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Raz, dwa... 399 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Bang! 400 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Całkiem odleciał. 401 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Słyszysz mnie? 402 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Obudź się. 403 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Kto wie. 404 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Może dzięki resztkom Ko Yong-deoka 405 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 uda mi się złowić niezły okaz. 406 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Pani Choi Ye-won? Jest pani aresztowana za morderstwo Ko Yong-deoka. 407 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Ma pani prawo do adwokata 408 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 oraz do zachowania milczenia. 409 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Co ty wyprawiasz? 410 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Musisz zapłacić za to, co zrobiłaś. 411 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Potem zaczniesz nowe życie. 412 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Naprawdę myślisz, że uda ci się mnie zamknąć? 413 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Nie ma szans. 414 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Mam w kieszeni 415 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 wszystkich twoich przełożonych. 416 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 - Bierzcie ją. - Tak jest. 417 00:46:31,538 --> 00:46:32,456 W porządku. 418 00:46:33,290 --> 00:46:36,376 Poddaję się, ale nie ważcie się mnie dotykać. 419 00:46:38,086 --> 00:46:39,254 To by było na tyle. 420 00:46:40,047 --> 00:46:41,131 Uważaj na siebie. 421 00:47:11,495 --> 00:47:12,412 Lee Gwang-cheol? 422 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Mamy do pana kilka pytań. 423 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Czym dokładnie zajmowało się Rugal? 424 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 Rugal i Argos Hunters to ta sama organizacja? 425 00:47:25,759 --> 00:47:28,220 Mam dla was lepszy temat. 426 00:47:31,098 --> 00:47:33,559 Gdy trafiłem do laboratorium, podsłuchałem, 427 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 że ofiary eksperymentów, którym wymieniono chipy, 428 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 mogą odczuwać skutki uboczne nawet po usunięciu chipów. 429 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Brzmi niebezpiecznie. 430 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 To ważniejsza kwestia 431 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 niż Argos Hunters. 432 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Fakt. Dziękuję. 433 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Rety, Rugal uratowali aż tylu ludzi? 434 00:48:21,231 --> 00:48:22,941 Dopiero teraz się zorientowałeś? 435 00:48:23,066 --> 00:48:25,152 Ale trzeba ich wszystkich przebadać. 436 00:48:25,235 --> 00:48:28,572 Nie słyszeliście o efektach ubocznych? Zmienią się w potwory. 437 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Wezwijcie ich. - Tak jest. 438 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 No to chyba nadeszła pora się rozdzielić. 439 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 To już koniec. 440 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 Sam mówiłeś, 441 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 że istniejemy, żeby zniknąć. 442 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Ten dzień wreszcie nadszedł. 443 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 Nie sądziłam, że do tego dojdzie. 444 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 Rząd nie uznaje naszego istnienia, 445 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 więc nie możemy całkiem zniknąć. 446 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Zostać razem też nie możemy. 447 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 - Macie już jakieś plany? - Mnie to przytłacza. 448 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 Dotąd przynajmniej dostawałem regularną wypłatę. 449 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 Muszę mieć pracę. 450 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Nie wiem, po co się w ogóle martwicie. 451 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Jesteście silni i sprawni. 452 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 Fakt, z tobą jest mały problem. 453 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Ale możesz się zatrudnić w sklepie. Jesteś młody. 454 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Zaszalej. 455 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Gdyby można było żyć z szaleństwa, 456 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 to nikt nie musiałby się martwić. 457 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Ta robota była dla mnie stworzona. 458 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Wiedziałem, że to powiesz, 459 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 więc przygotowałem dla was prezenty. 460 00:49:41,520 --> 00:49:43,063 Tylko się nie wzruszajcie. 461 00:49:43,146 --> 00:49:44,523 To dla ciebie, Tae-woong. 462 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 A to dla ciebie, Mi-na. 463 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Dzięki. 464 00:49:52,948 --> 00:49:54,116 A dla mnie? 465 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Co dostanę? 466 00:49:55,742 --> 00:49:56,827 Jesteś za młody. 467 00:49:57,411 --> 00:49:58,829 Też chcę prezent! 468 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 No to masz. Marzyłeś o nim. 469 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Ale super. 470 00:50:06,336 --> 00:50:07,546 Złoty. 471 00:50:07,879 --> 00:50:09,881 Zarąbisty. 472 00:50:11,925 --> 00:50:13,427 - Zadowolony? - I to bardzo. 473 00:50:13,510 --> 00:50:15,137 Strzelę sobie fotę. 474 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Pracujesz tu? 475 00:52:37,153 --> 00:52:38,989 - Otworzyłeś oczy. - Znasz mnie? 476 00:52:39,906 --> 00:52:41,408 Jesteśmy razem w zespole. 477 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 Zejdź mi z drogi. 478 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Pożałujesz tego. 479 00:52:52,627 --> 00:52:54,796 Myślisz, że powiedział ci całą prawdę? 480 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 Policja oficjalnie potwierdziła, że Kang został wrobiony przez Argos 481 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 i fałszywie oskarżony o zamordowanie własnej żony. 482 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 Przeprosiła też pana Kanga za wszystkie krzywdy, jakich doznał. 483 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 Dzięki powtórnemu procesowi 484 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 zostanie oczyszczony z zarzutów, 485 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 a śledztwo zostanie wznowione 486 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 w celu znalezienia prawdziwego mordercy. 487 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 FAŁSZYWIE OSKARŻONY 488 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Pójdę w tę stronę. 489 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 No to ja w tamtą. 490 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 Naprawdę się różnimy. 491 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Bracie. 492 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Chciałem 493 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 cię tak nazwać. 494 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Na brata możesz liczyć w każdej chwili. 495 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Nie chcę cię o nic prosić. 496 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 Jestem tylko wdzięczny. 497 00:54:07,577 --> 00:54:09,037 Za to, że byłem częścią drużyny. 498 00:54:10,997 --> 00:54:12,082 Ja też. 499 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Naprawdę. 500 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 No to idę. 501 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Boże, myślałem, że ktoś się na mnie zasadza. 502 00:55:55,685 --> 00:55:57,270 Czemu mnie śledzisz? 503 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Nie śledzę. 504 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Idziemy w tę samą stronę. 505 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Czyli w jaką? 506 00:56:25,673 --> 00:56:27,675 - Smacznego. - Dziękuję. 507 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Dziękujemy. 508 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Czym się teraz zajmiesz, doktorku? 509 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Nie wiem. 510 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 Ale mam sporo talentów, 511 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 więc bardziej martwiłbym się o ciebie. 512 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Martwisz się o mnie? 513 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Nic nie poradzę. 514 00:56:45,485 --> 00:56:49,656 Mam wrażenie, że chciałbyś coś ze mną ukręcić. 515 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Naprawdę? - Tak. 516 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Mówiłem ci, że nie interesują mnie faceci. 517 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Pomożesz mi wykorzystać oczy do lepszych celów. 518 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Co ty na to? 519 00:56:59,082 --> 00:57:00,834 Brzmi nieźle. 520 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Ale moje usługi nie są tanie. 521 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 Nie znasz nawet szczegółów, 522 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 a już chcesz negocjować pensję? 523 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Skoro jesteś taki utalentowany, to ty powinieneś zarabiać forsę dla mnie. 524 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Straszny z ciebie wyzyskiwacz. 525 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 Wyzyskiwacz? A ty pewnie myślisz, że jesteś śmieszny. 526 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Lepiej jedz. 527 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Raz, raz. 528 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}KILKA LAT PÓŹNIEJ 529 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 FIRMA KURIERSKA 530 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Niesamowite. 531 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Przyszedłeś aż tutaj, 532 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 a ja czekałem na ciebie w więzieniu? 533 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Długo czekałeś? 534 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Tyle, co nic, w porównaniu do tych wszystkich lat. 535 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 Kto by pomyślał, że służba w Rugal 536 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 skróci twój wyrok. 537 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Chyba zrobiliśmy się sławni. 538 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Tak? 539 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 Dawno nie gadaliśmy, 540 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 więc mi o tym opowiedz. 541 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Twoja bryka? 542 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 No, kupiłem ją. Niezła fura, co? 543 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Przejedźmy się. 544 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}To jeździ? 545 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Może nie wygląda, ale to nowy wóz. 546 00:58:51,819 --> 00:58:55,114 Co panowie sądzą o nowym tajnym programie na wzór Rugal? 547 00:58:55,240 --> 00:58:57,909 Istnienie takich programów jest zbyt ryzykowne. 548 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 A zmodyfikowani agenci... 549 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 W miastach wzrósł poziom przestępczości. 550 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Program zmniejszyłby obciążenie policji... 551 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}PROJEKT RUGAL RAPORT 552 00:59:30,817 --> 00:59:32,277 Dziękuję, panie Han! 553 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Prosiłem, mów mi po imieniu. 554 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 Faktycznie. 555 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Dobrze, panie Tae-woong. 556 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Wybacz. Tae-woong. 557 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 {\an8}- Wracajmy do pracy. - Pewnie. 558 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Robisz sobie selfie, szefie? 559 01:00:20,325 --> 01:00:21,367 Tae-woong, 560 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 jak ma nam się powodzić, 561 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 skoro zatrudniamy byłych członków Argos, 562 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 mając mały budżet? 563 01:00:26,956 --> 01:00:28,750 Mamy zostawić ich na lodzie? 564 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Próbują wyjść na prostą, musimy im pomóc. 565 01:00:32,253 --> 01:00:35,423 To chociaż ograniczmy budżet na jedzenie. Wiesz, ile oni jedzą? 566 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Jakbym karmił słonie. 567 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 No to będę więcej pracował. 568 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Musisz robić ze mnie tego złego? 569 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 Skończyliśmy na dziś. Co powiesz na piwo? 570 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Chętnie. 571 01:00:50,104 --> 01:00:51,022 Na zdrowie. 572 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Pamiętam, 573 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 jak kiedyś poszliśmy na kręgle. 574 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 Dobrze się wtedy z wami bawiłem. 575 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 - Raz, dwa, trzy. - Raz, dwa, trzy. 576 01:01:07,288 --> 01:01:10,083 Sama siła na wiele się tu nie zda. 577 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Zatrzyma się w końcu? 578 01:01:14,128 --> 01:01:15,797 Nieźle! 579 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 Ból i smutek też nas nie ominęły. 580 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Wiem. 581 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Nie masz dość pracy fizycznej? 582 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Muszę jakoś rozruszać swoje ramie. 583 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 I w ramach ćwiczeń czasem dorwiesz jakiegoś przestępcę? 584 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Zgadza się. 585 01:01:52,125 --> 01:01:53,042 Sam tak robisz. 586 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Tęsknię za Gi-beomem i Mi-ną. 587 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Nie odpowiadają na e-maile. 588 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Ciekawe, co u nich. 589 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Wrócę, kiedy będę miała odwagę 590 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 panu wybaczyć. 591 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Dziękuję, komisarzu. 592 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 Kilka zasad zagwarantuje nam idealny napar. 593 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 Temperatura wody i ilość kawy 594 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 mają duży wpływ na efekt parzenia. 595 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Jak mówiłem poprzednio, 596 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 nie można 597 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 lać wody w jedno miejsce, a niektórzy tak zrobili. 598 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Trzeba lać wodę kolistymi ruchami, 599 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 dzięki temu 600 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 kawa będzie dobra nawet po trzecim parzeniu. 601 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Popatrzcie. 602 01:04:25,111 --> 01:04:26,404 Było fajnie. 603 01:04:29,740 --> 01:04:31,450 Do zobaczenia za tydzień. 604 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Dziękuję. Miłego dnia. 605 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Proszę pana. 606 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Co pan tu robi? 607 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Ty sukinsynu. 608 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Sukinsynu? 609 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 Śmiałe słowa jak na ćpuna. 610 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Dupek. 611 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 MARTWY 612 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Że co? To go zabiło? 613 01:06:02,291 --> 01:06:05,127 Odniosłem wrażenie, że chcesz go zabić, więc... 614 01:06:05,211 --> 01:06:07,046 Nie rób sobie żartów. 615 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Usuń to. 616 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Ale nie sądziłem, że od tego padnie. 617 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Co za mięczak. 618 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Hej. 619 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Masz. 620 01:06:38,411 --> 01:06:39,328 Co to? 621 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Nie wiesz? To wyrzucę. 622 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Masz pojęcie, ile to kosztuje? 623 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Puszczaj... 624 01:06:48,629 --> 01:06:50,006 Czyli jednak jesteś dilerem. 625 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Świnia. 626 01:07:01,684 --> 01:07:02,893 Znowu? 627 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 Dzisiejsza młodzież to totalni frajerzy. 628 01:07:12,278 --> 01:07:13,112 Rety. 629 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Sukinsyny. 630 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Jak głęboko sięga ta siatka? 631 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 OSTATNIE MIEJSCA 632 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}PRYWATNY DETEKTYW KANG GI-BEOM 633 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 SPRAWA NAPADU NA CENTRUM HANDLOWE SINCHEONG 634 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Panie K, moja siostra nie odzywa się od kilku dni. 635 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Proszę ją znaleźć. 636 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 Diler na skrzyżowaniu Yuyeon. 637 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Boję się, że zobaczą to dzieci. Trzeba ich ukarać. 638 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Dręczą mnie w szkole. 639 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 Rodzice kłócą się zawsze, gdy wypiją. 640 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - Co mam robić? - Mój chłopak 641 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 chyba mnie zdradza. 642 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Istna lawina roboty. 643 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Gi-beom, mam nadzieję, że u ciebie wszystko dobrze. 644 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Gi-beom, tęsknię za tobą! 645 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Odezwij się. 646 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Dawno nie rozmawialiśmy. 647 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Wszystko w porządku? 648 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Nowa wiadomość. Zlokalizowano ludzi Argos. 649 01:09:36,297 --> 01:09:37,840 Ulica Dongeun-dong, Yangjeon-gu. 650 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 {\an8}Napisy: Małgorzata Fularczyk