1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
WSZYSTKIE POSTACI,
ORGANIZACJE I WYDARZENIA
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}ODCINEK 16
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,252
{\an8}Pan nasłał na nas tych ludzi?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,588
{\an8}Czy stał za tym Choi Geun-cheol?
7
00:00:47,547 --> 00:00:48,465
{\an8}Han Tae-woong.
8
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
{\an8}Myślałem, że tylko Kang Gi-beom
jest szalony.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Nic dziwnego, że ciebie też zamknęli.
10
00:01:01,895 --> 00:01:03,480
{\an8}Niech pan odpowie.
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Kto za to odpowiada?
Pan czy Choi Geun-cheol?
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
Wiesz, na czym polegają przetargi?
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
Gra toczy się o bezpieczeństwo.
14
00:01:14,157 --> 00:01:15,784
Muszę spełnić obowiązek wobec kraju
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
i wybrać najlepszą inwestycję.
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Musiałem przetestować tę opcję.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- Przetestować?
- Wy potraficie o wiele więcej,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
ale zarządzanie Rugal...
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Twory Hwang Deuk-gu przynajmniej
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
nie gryzą ręki, która je karmi.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- Twory?
- Han Tae-woong.
22
00:01:36,554 --> 00:01:38,389
Uważasz się za człowieka?
23
00:01:40,058 --> 00:01:43,061
Masz spore ego
jak na królika doświadczalnego.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Choi Geun-cheol
niezbyt dobrze cię wytresował.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
Wystawił was nie bez powodu.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
Choi Geun-cheol i Hwang Deuk-gu
są jakoś powiązani?
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
To Choi Geun-cheol rozkazał
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
nasłać na nas tych ludzi?
29
00:02:03,915 --> 00:02:07,252
Nie ma pan prawa pracować w policji.
30
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
To pan
31
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
nasłał na nas tych ludzi?
32
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Musiałem im na to pozwolić,
33
00:02:32,068 --> 00:02:33,486
żeby ochronić Rugal.
34
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Rozumiem.
35
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Dla Rugal
36
00:02:39,868 --> 00:02:41,286
zrobi pan wszystko.
37
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Dlatego
38
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
zabił pan żonę Gi-beoma,
39
00:02:47,917 --> 00:02:49,627
wydłubał pan mu oczy...
40
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
i zabił moją siostrę?
41
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
To wszystko
42
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
było częścią pana planu?
43
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
„Cokolwiek by się nie działo,
nikt nie może oskarżyć Rugal”.
44
00:03:06,853 --> 00:03:08,563
Zapomniałeś o tym?
45
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Niech pan mi odpowie!
46
00:03:39,218 --> 00:03:40,470
Kawał roboty.
47
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
Należało jej się za kablowanie glinom.
48
00:03:42,972 --> 00:03:43,973
Spadamy stąd.
49
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Członek Argos zdradzony
przez innego członka Argos.
50
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}PROFIL
51
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Potrzebowałem elementu zaskoczenia.
52
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Gdy straciłem rękę,
53
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
przyszedł mi pan na ratunek
w idealnym momencie.
54
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Bo cię potrzebowałem!
55
00:05:01,467 --> 00:05:03,219
Zapomniałeś już, co masz na sumieniu
56
00:05:04,012 --> 00:05:05,930
i kim kiedyś byłeś?
57
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Wymazałem twoją przeszłość,
58
00:05:10,184 --> 00:05:11,894
ale nie możesz o niej zapomnieć.
59
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Pewnie już wiesz, że porywają ludzi
i na nich eksperymentują.
60
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Jak się czujesz w roli porwanej?
61
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
Ich krzyki niemal
doprowadziły mnie do szaleństwa.
62
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Nie zgrywaj niewzruszonej.
63
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Sama mogłaś tak skończyć.
64
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
Może zaczekasz...
65
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
na moim miejscu?
66
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Może dzięki temu uda się pozbyć Hwanga.
67
00:06:53,037 --> 00:06:56,666
Myślisz, że to rozwiąże
wszystkie nasze problemy?
68
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- A nie?
- Nie wolałabyś wyplenić
69
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
zepsutych korzeni
70
00:07:01,295 --> 00:07:02,505
i zacząć z czystą kartą?
71
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Sugerujesz,
72
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
żebym odeszła z Argos?
73
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
To przez Argos masz tyle kłopotów.
74
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
A Hwang Deuk-gu cię porwał.
75
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Gwang-cheol.
76
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Co się z tobą dzieje?
77
00:07:48,384 --> 00:07:49,469
Uciekaj.
78
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Doktorze Oh!
79
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Mi-na.
80
00:08:21,542 --> 00:08:23,294
Tak się cieszę, że jest pan cały.
81
00:08:23,377 --> 00:08:26,589
Ryzykujecie życie dla Rugal.
Ja zrobiłem to samo.
82
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Hwang Deuk-gu porwał Gwang-cheola.
83
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Musi być w budynku.
84
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Gi-beom go znajdzie.
85
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Mi-na!
86
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Gi-beom.
87
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Gwang-cheol.
88
00:09:17,056 --> 00:09:18,140
Mi-na.
89
00:09:23,563 --> 00:09:25,940
Mi-na ma kłopoty. Potrzebujemy pomocy.
90
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Doktor Oh?
91
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Co oni ci zrobili?
92
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
Można to uruchamiać zdalnie.
93
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Ma wbudowany czujnik,
94
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
więc mógł sterować napięciem.
95
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Naciskając tutaj.
96
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Otrząśnij się, Gwang-cheol!
97
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Jesteś cały?
98
00:10:48,481 --> 00:10:49,398
Gi-beom.
99
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Wstawaj.
100
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Nic ci nie jest?
101
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Przepraszam.
102
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Dziwnie się czuję.
103
00:11:04,789 --> 00:11:06,791
Zwiększyłem napięcie. Będzie dobrze.
104
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Doktor Oh cię wyleczy.
105
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Znaleźliście go?
106
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Tak.
107
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Cholera.
108
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Mi-na!
109
00:11:33,359 --> 00:11:34,276
Mi-na...
110
00:12:33,377 --> 00:12:35,129
To ja nadal będę stał na czatach.
111
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
A ja zostawię to wam
i chwilę się zdrzemnę.
112
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Co ty gadasz? Świetnie ci to wychodzi.
113
00:12:47,683 --> 00:12:49,143
W stosunku do ciebie?
114
00:13:13,250 --> 00:13:16,045
Mówię ci, długo nie wytrzymam.
115
00:13:16,545 --> 00:13:18,964
Doktor Oh cię wyleczy.
116
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Nie gadaj bzdur.
117
00:13:22,760 --> 00:13:24,261
Zawsze się stresuję.
118
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
Nie jestem taki wyjątkowy jak wy.
119
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Czułem się samotny, bo myślałem,
120
00:13:33,979 --> 00:13:35,481
że nikt we mnie nie wierzy.
121
00:13:38,609 --> 00:13:40,611
No to wiesz, że nie jesteś wyjątkowy.
122
00:13:41,153 --> 00:13:43,822
Musisz się wykurować
i zacząć porządne życie.
123
00:13:45,824 --> 00:13:47,993
Hwang Deuk-gu całkiem mnie przejrzał.
124
00:13:49,245 --> 00:13:50,162
W Rugal...
125
00:13:51,580 --> 00:13:53,165
też nie byłem nikim wyjątkowym.
126
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Wierzysz w to, co ci nagadał?
127
00:14:00,339 --> 00:14:01,423
Ale mimo to
128
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
udało mi się kilka razy cię walnąć
i powalić na ziemię.
129
00:14:05,928 --> 00:14:07,930
Przed śmiercią coś mi się udało,
130
00:14:10,140 --> 00:14:11,600
ale i tak wolę nie umierać.
131
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Gadaj tak dalej, to sam cię zabiję.
132
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Idziemy.
133
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
Jesteś cała?
134
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Trzymajcie się.
135
00:14:35,916 --> 00:14:37,293
Jesteś cały, Tae-woong?
136
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
Udzielę im pierwszej pomocy,
137
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
ale będą potrzebować leczenia w bazie.
138
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Na razie musicie się ukryć.
139
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Gdy tu skończymy, przyjdziemy po was.
140
00:14:49,805 --> 00:14:51,724
Mamy tu kilka niedokończonych spraw.
141
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Zadzwońcie do Susan i Bradleya.
142
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Zadbam o nich.
143
00:14:59,189 --> 00:15:00,190
Dobrze.
144
00:15:01,108 --> 00:15:02,276
Uważajcie na siebie.
145
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Na pewno nic ci nie jest?
146
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Dowiedziałeś się czegoś?
147
00:15:29,261 --> 00:15:30,721
Jest tak, jak myślałeś.
148
00:15:32,431 --> 00:15:36,352
Zostaliśmy członkami Rugal,
bo Choi Geun-cheol tego chciał.
149
00:15:39,605 --> 00:15:40,773
Co teraz zrobisz?
150
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Wyrzucę go
151
00:15:45,694 --> 00:15:47,196
z Rugal.
152
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
Ja najpierw zajmę się Hwang Deuk-gu.
153
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Dr Oh odjechał z Mi-ną i Gwang-cheolem.
154
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Musisz mu pomóc.
- Dobra, właśnie pakuję rzeczy.
155
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Wydaje mi się, że podali Gwang-cheolowi
to samo, co ofiarom eksperymentów.
156
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Zrobił się nadludzko silny.
157
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Możliwe, że tę samą substancję
podaliśmy Ko Yong-deokowi.
158
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Rozcieńczymy to i będzie dobrze.
159
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Dobra. Zadbaj o niego.
160
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Susan nie wróciła jeszcze
ze spotkania z komisarzem.
161
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Mam jechać sam?
- Tak, pospiesz się.
162
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Dobra.
163
00:16:36,620 --> 00:16:37,871
Właśnie wychodzę.
164
00:16:42,126 --> 00:16:44,128
- Chwila.
- Co jest?
165
00:17:23,125 --> 00:17:24,251
Seol Min-jun...
166
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Przed bazą leży jego ciało.
167
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Co?
168
00:17:32,843 --> 00:17:35,387
Jadę dorwać psychola,
który za to odpowiada.
169
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Gi-beom.
170
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Zabij tego drania.
171
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Spokojnie, dziś go załatwię.
172
00:18:05,125 --> 00:18:06,335
Zgadnij, co to jest.
173
00:18:07,836 --> 00:18:10,339
Gdy Ko Yong-deokowi
nie udało się otworzyć sejfu
174
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
Bong Man-cheola,
175
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
jego oczy spłonęły.
176
00:18:18,764 --> 00:18:22,643
Klucz do rejestru łapówkowego
Ko Yong-deoka przepadł na dobre.
177
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Jak się z tym czujesz?
178
00:18:24,686 --> 00:18:26,897
Nie mam pojęcia, o czym mówisz.
179
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
W życiu
180
00:18:29,066 --> 00:18:32,277
niektórym przeznaczony jest los psów,
a innym luksusy.
181
00:18:35,322 --> 00:18:37,533
Chcę coś sprawdzić.
182
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Co robisz?
183
00:18:41,078 --> 00:18:43,205
Skoro Ko Yong-deok
nie mógł otworzyć sejfu,
184
00:18:44,581 --> 00:18:46,416
tobie powinno się udać.
185
00:18:47,626 --> 00:18:49,545
Jeśli tak bardzo chcesz to sprawdzić,
186
00:18:49,837 --> 00:18:51,839
trzeba było mnie zabić w laboratorium.
187
00:18:51,922 --> 00:18:53,966
Taki miałem plan, ale udało ci się
188
00:18:55,050 --> 00:18:57,678
wezwać Kang Gi-beoma na pomoc.
189
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Puściłeś go wolno,
190
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
bo się go bałeś?
191
00:19:03,517 --> 00:19:06,436
Przygotowałem dla niego coś specjalnego.
192
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
A ty...
193
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
zaczekasz tu.
194
00:20:00,949 --> 00:20:02,367
Ciebie zostawię na koniec.
195
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
NIEZNANY NUMER
ODBIERZ, ODRZUĆ
196
00:20:33,482 --> 00:20:35,484
Urządziłeś żonie fajny pogrzeb?
197
00:20:36,151 --> 00:20:38,487
A potem włamałeś się do mojego budynku?
198
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Szukałeś mnie czy Choi Ye-won?
199
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
Czemu ukrywasz się jak szczur?
200
00:20:45,369 --> 00:20:47,371
Chcesz, by napięcie jeszcze rosło?
201
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Spotkamy się?
202
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Wreszcie. Twój czas dobiega końca.
203
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Jaka szkoda, że wasi ludzie giną
jeden po drugim.
204
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Wybiorę ci miejsce na pochówek.
205
00:21:03,303 --> 00:21:04,680
Gdzie cię pochować?
206
00:21:04,763 --> 00:21:07,057
Chyba nie będę
pierwszy w kolejce do pogrzebu.
207
00:21:07,140 --> 00:21:08,767
Nie będę ci dodawał roboty.
208
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Gdzie jesteś, dupku?
209
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Mam nowe laboratorium.
210
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Spróbuj je znaleźć. Jesteś w tym dobry.
211
00:21:20,821 --> 00:21:22,197
Zlokalizuj Hwang Deuk-gu.
212
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Nie jedźcie do bazy, póki się nie odezwę.
213
00:22:04,906 --> 00:22:06,992
Mi-na. Gwang-cheol. Trzymajcie się.
214
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Musicie odpocząć.
Zajmę się tym raz na zawsze.
215
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
ALARM
216
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Co zamierzał pan zrobić,
gdy już się nas pan pozbędzie?
217
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Ja...
218
00:23:03,507 --> 00:23:06,927
poświęciłem całe życie,
żeby pokonać Argos,
219
00:23:08,136 --> 00:23:09,888
dlatego powstało Rugal.
220
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Pozbędę się wszystkich przeszkód,
221
00:23:15,644 --> 00:23:17,437
które staną mi na drodze do celu.
222
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
Przeszkód?
223
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Gi-beom wpadł w szał,
a moje życie się posypało
224
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
przez ten pana cel.
225
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Po was stworzę kolejne chodzące bronie.
226
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Setki, jeśli będzie trzeba.
227
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Nie sądzę.
228
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Nikogo tu nie ma.
229
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Zmarnowałeś tyle pieniędzy
230
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
i ludzkich żyć, żeby mnie pokonać.
231
00:24:37,309 --> 00:24:38,518
POLICJA
232
00:24:57,913 --> 00:24:59,247
Niech pan mi odpowie!
233
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Twoja zabawka, Rugal,
234
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
bardzo mi się przydała.
235
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Nie masz prawa tak mówić.
236
00:25:28,401 --> 00:25:29,402
Dlaczego nie?
237
00:25:30,111 --> 00:25:32,113
Wiem, jak to wszystko się zaczęło.
238
00:25:32,864 --> 00:25:34,699
Gdybym wiedział, kim się staniesz,
239
00:25:35,242 --> 00:25:36,785
powstrzymałbym cię wtedy.
240
00:25:40,330 --> 00:25:42,165
Nadal myślisz, że tu rządzisz.
241
00:25:43,375 --> 00:25:46,920
Kang Gi-beom miał mnie na celowniku,
ale teraz za cel obrał ciebie.
242
00:25:47,504 --> 00:25:48,964
Sam jesteś sobie winien.
243
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Martw się o siebie.
244
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Poradzę sobie z nim.
245
00:25:57,722 --> 00:25:59,224
Nie wiedziałeś, kim się stanę.
246
00:26:02,018 --> 00:26:03,436
Tak samo nie znasz jego.
247
00:26:29,254 --> 00:26:31,673
Szkoda, że Choi Geun-cheol
tego nie zobaczy.
248
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Powinniśmy się zmierzyć.
249
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
Rugal
250
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
kontra Rugal.
251
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Zamknij mordę. Pogadasz sobie w piekle.
252
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Jesteś strasznie słaby.
253
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Rozczarowałem się.
254
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Świetnie.
255
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Tego po tobie oczekiwałem.
256
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Doktorze Oh.
257
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Dobrze, że pan żyje.
258
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Miło was znów widzieć.
259
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Czemu nie wracamy do bazy?
260
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Gdzie Tae-woong?
- Cóż...
261
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Poszedł porozmawiać z komisarzem Choi.
262
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Po co?
263
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Co się dzieje?
264
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Spytacie później Tae-woonga.
265
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Gi-beom pewnie
266
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
spotkał się już z Hwang Deuk-gu.
267
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Muszę iść.
268
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Proszę cię...
269
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Jeśli tu zginiesz,
zapewnię ci godny pochówek.
270
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
Zabiorę na pogrzeb twoje oczy,
żebyś mógł sobie popatrzeć.
271
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Ty...
272
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Dzięki tobie
273
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
dobrze się bawiłem.
274
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Kang...
275
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
Gi-beom.
276
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Co się dzieje?
- Ręce do góry.
277
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Ruchy.
- O co chodzi?
278
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Brać ich!
- Kurwa.
279
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- Nie ma ich tu!
- Nie!
280
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Cholera!
- Brać ich!
281
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Stać!
- Nie ruszać się.
282
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Świnie!
- Co tu się dzieje?
283
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Puszczaj.
- Ja pierdolę!
284
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Puszczaj!
- Co wy wyprawiacie?
285
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Puszczaj!
- Nie dotykaj mnie!
286
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Puszczaj!
- Hej!
287
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Wszystko dobrze?
- Pomocy!
288
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Trzymaj się.
- Boże...
289
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
RATOWNIK MEDYCZNY
290
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Nie mogę cię nawet prosić o wybaczenie.
291
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Zrobiłem to,
żeby uratować ciebie i Yeo-jin.
292
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Nie.
293
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Nie powinienem tego robić
z żadnych powodów.
294
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Jako twój przyjaciel
295
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
nie miałem prawa.
296
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Czuję się okropnie
297
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
po tym, co stało się Yeo-jin.
298
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Mam nadzieję, że już cię nie boli.
299
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Miałeś prawo mnie pobić.
300
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Nie miałeś wyboru.
301
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Zrozumiałem to.
302
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Zapomnij o wszystkim.
303
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Przestań się dręczyć i żyj dalej.
304
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Yeo-jin na pewno by tego chciała.
305
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Tylko zajmij się Hwang Deuk-gu.
306
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Do zobaczenia.
307
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Detektywie Yang.
308
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Tym razem to naprawdę koniec.
309
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Ale muszę przyznać,
310
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
że wcale się nie cieszę.
311
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Ja też nie.
312
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Czuję ulgę.
313
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
Ale mam wrażenie,
że to jeszcze nie koniec.
314
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Zapewne
315
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
to uczucie nie opuści nas
aż do końca życia.
316
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Tae-woong.
317
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Co teraz z nami będzie?
318
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Zastanowimy się,
319
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
gdy staniemy na nogi.
320
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Uda nam się wrócić do prawdziwego świata?
321
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
Nie wrócę do niego,
póki nie zmyję z siebie wstydu
322
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
i nie odbędę kary.
323
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Potrzebuję
324
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
tego czasu.
325
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
Argos pod przykrywką
legalnie działającej korporacji
326
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
dopuściło się wielu przestępstw,
co wreszcie wyszło na jaw.
327
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
Dotąd Argos
zaprzeczało wszelkim pogłoskom,
328
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
jakoby korporacja odpowiadała
za kilka nierozwiązanych spraw.
329
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Wiceprezes Hwang Deuk-gu
został aresztowany
330
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
za eksperymenty na ludziach
331
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
i czerpanie z nich korzyści finansowych
332
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
i stanie przed sądem.
333
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
Substancja wniknęła do twoich narządów,
334
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
przez kilka dni będziemy je odtruwać.
335
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
To będzie bolesne, ale wytrzymasz, nie?
336
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Jasne, dam radę.
337
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Świetnie.
338
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Jak ty to wytrzymałaś?
339
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Przez kilka tygodni
nie powinnaś się ruszać.
340
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
Inaczej rany się otworzą.
341
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Dobrze.
342
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Susan i komisarz Choi
343
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
nie żyją.
344
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
ZGODNOŚĆ
345
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
ZAAKCEPTOWANO
346
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
WSTĘP WZBRONIONY
347
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Susan i komisarz zostaną pochowani
z honorami jako policjanci.
348
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Tylko kto zabił Susan?
349
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Dziwny zbieg okoliczności.
350
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Dużo plików dotyczących Rugal zniknęło.
351
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Bradley próbował namierzyć sprawców.
352
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Pewnie chcieli założyć coś nowego.
353
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Ale ktoś się tego domyślił
354
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
i usunął pliki.
355
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Kto mógłby się tym interesować?
356
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Miejmy nadzieję,
że nie mają złych zamiarów.
357
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
W zasadzie się tego spodziewałem,
358
00:42:13,239 --> 00:42:15,115
ale i tak czuję się zdradzony.
359
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
I jeszcze Susan...
360
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
Trudno mi się z tym pogodzić.
361
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
OSTATNIE POŁĄCZENIA
362
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
PANI JANG
363
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ko Yong-deok...
364
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Wiesz, kto go zabił?
365
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
USUNĄĆ NUMER?
366
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
USUŃ
367
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
BONG MAN-CHEOL
368
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Ty...
369
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
USUNĄĆ NUMER?
370
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
USUŃ
371
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Proszę...
372
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
CHOI YONG
373
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
USUŃ
374
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
HWANG DEUK-GU
375
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Raz.
376
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
Dwa.
377
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
USUNĄĆ NUMER?
378
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
USUŃ
379
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Trochę będziesz musiał poczekać,
380
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
ale zgodnie z obietnicą
zapłacę ci za Hwanga.
381
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Nie musisz.
382
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Choi Ye-won.
383
00:44:40,969 --> 00:44:43,847
Osobiście nic do ciebie nie mam.
384
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Ale dopóki jesteś prezesem Argos,
385
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
będę cię traktował adekwatnie.
386
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Rozumiem.
387
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
Argos bez Hwang Deuk-gu bardzo się zmieni.
388
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
To ci się przyda,
389
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
by osiągnąć cel.
390
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
Czemu go pan nie zabił?
391
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Czy to dlatego, że dręczy pana sumienie
392
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
po zabójstwie prezesa Ko?
393
00:45:17,798 --> 00:45:20,050
Dobry żart.
394
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
Czy dręczy mnie sumienie?
395
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Mnie?
396
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
To pani go zabiła.
397
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
Przy rezerwuarze. Nie pamięta pani?
398
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Raz, dwa...
399
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Bang!
400
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Całkiem odleciał.
401
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Słyszysz mnie?
402
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Obudź się.
403
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Kto wie.
404
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Może dzięki resztkom Ko Yong-deoka
405
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
uda mi się złowić niezły okaz.
406
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Pani Choi Ye-won? Jest pani aresztowana
za morderstwo Ko Yong-deoka.
407
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Ma pani prawo do adwokata
408
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
oraz do zachowania milczenia.
409
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Co ty wyprawiasz?
410
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Musisz zapłacić za to, co zrobiłaś.
411
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Potem zaczniesz nowe życie.
412
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Naprawdę myślisz,
że uda ci się mnie zamknąć?
413
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Nie ma szans.
414
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Mam w kieszeni
415
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
wszystkich twoich przełożonych.
416
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
- Bierzcie ją.
- Tak jest.
417
00:46:31,538 --> 00:46:32,456
W porządku.
418
00:46:33,290 --> 00:46:36,376
Poddaję się,
ale nie ważcie się mnie dotykać.
419
00:46:38,086 --> 00:46:39,254
To by było na tyle.
420
00:46:40,047 --> 00:46:41,131
Uważaj na siebie.
421
00:47:11,495 --> 00:47:12,412
Lee Gwang-cheol?
422
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Mamy do pana kilka pytań.
423
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Czym dokładnie zajmowało się Rugal?
424
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
Rugal i Argos Hunters
to ta sama organizacja?
425
00:47:25,759 --> 00:47:28,220
Mam dla was lepszy temat.
426
00:47:31,098 --> 00:47:33,559
Gdy trafiłem do laboratorium,
podsłuchałem,
427
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
że ofiary eksperymentów,
którym wymieniono chipy,
428
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
mogą odczuwać skutki uboczne
nawet po usunięciu chipów.
429
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Brzmi niebezpiecznie.
430
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
To ważniejsza kwestia
431
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
niż Argos Hunters.
432
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Fakt. Dziękuję.
433
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Rety, Rugal uratowali aż tylu ludzi?
434
00:48:21,231 --> 00:48:22,941
Dopiero teraz się zorientowałeś?
435
00:48:23,066 --> 00:48:25,152
Ale trzeba ich wszystkich przebadać.
436
00:48:25,235 --> 00:48:28,572
Nie słyszeliście o efektach ubocznych?
Zmienią się w potwory.
437
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Wezwijcie ich.
- Tak jest.
438
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
No to chyba nadeszła pora się rozdzielić.
439
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
To już koniec.
440
00:48:44,087 --> 00:48:45,797
Sam mówiłeś,
441
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
że istniejemy, żeby zniknąć.
442
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
Ten dzień wreszcie nadszedł.
443
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
Nie sądziłam, że do tego dojdzie.
444
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
Rząd nie uznaje naszego istnienia,
445
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
więc nie możemy całkiem zniknąć.
446
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Zostać razem też nie możemy.
447
00:49:04,107 --> 00:49:06,443
- Macie już jakieś plany?
- Mnie to przytłacza.
448
00:49:06,652 --> 00:49:09,404
Dotąd przynajmniej
dostawałem regularną wypłatę.
449
00:49:09,488 --> 00:49:10,489
Muszę mieć pracę.
450
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Nie wiem, po co się w ogóle martwicie.
451
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Jesteście silni i sprawni.
452
00:49:16,495 --> 00:49:19,915
Fakt, z tobą jest mały problem.
453
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Ale możesz się zatrudnić w sklepie.
Jesteś młody.
454
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Zaszalej.
455
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Gdyby można było żyć z szaleństwa,
456
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
to nikt nie musiałby się martwić.
457
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Ta robota była dla mnie stworzona.
458
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Wiedziałem, że to powiesz,
459
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
więc przygotowałem dla was prezenty.
460
00:49:41,520 --> 00:49:43,063
Tylko się nie wzruszajcie.
461
00:49:43,146 --> 00:49:44,523
To dla ciebie, Tae-woong.
462
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
A to dla ciebie, Mi-na.
463
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Dzięki.
464
00:49:52,948 --> 00:49:54,116
A dla mnie?
465
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Co dostanę?
466
00:49:55,742 --> 00:49:56,827
Jesteś za młody.
467
00:49:57,411 --> 00:49:58,829
Też chcę prezent!
468
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
No to masz. Marzyłeś o nim.
469
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
Ale super.
470
00:50:06,336 --> 00:50:07,546
Złoty.
471
00:50:07,879 --> 00:50:09,881
Zarąbisty.
472
00:50:11,925 --> 00:50:13,427
- Zadowolony?
- I to bardzo.
473
00:50:13,510 --> 00:50:15,137
Strzelę sobie fotę.
474
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Pracujesz tu?
475
00:52:37,153 --> 00:52:38,989
- Otworzyłeś oczy.
- Znasz mnie?
476
00:52:39,906 --> 00:52:41,408
Jesteśmy razem w zespole.
477
00:52:48,748 --> 00:52:50,375
Zejdź mi z drogi.
478
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Pożałujesz tego.
479
00:52:52,627 --> 00:52:54,796
Myślisz, że powiedział ci całą prawdę?
480
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
Policja oficjalnie potwierdziła,
że Kang został wrobiony przez Argos
481
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
i fałszywie oskarżony
o zamordowanie własnej żony.
482
00:53:09,811 --> 00:53:14,649
Przeprosiła też pana Kanga
za wszystkie krzywdy, jakich doznał.
483
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
Dzięki powtórnemu procesowi
484
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
zostanie oczyszczony z zarzutów,
485
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
a śledztwo zostanie wznowione
486
00:53:20,864 --> 00:53:23,450
w celu znalezienia prawdziwego mordercy.
487
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
FAŁSZYWIE OSKARŻONY
488
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Pójdę w tę stronę.
489
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
No to ja w tamtą.
490
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
Naprawdę się różnimy.
491
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Bracie.
492
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Chciałem
493
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
cię tak nazwać.
494
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Na brata możesz liczyć w każdej chwili.
495
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Nie chcę cię o nic prosić.
496
00:54:04,950 --> 00:54:07,285
Jestem tylko wdzięczny.
497
00:54:07,577 --> 00:54:09,037
Za to, że byłem częścią drużyny.
498
00:54:10,997 --> 00:54:12,082
Ja też.
499
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Naprawdę.
500
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
No to idę.
501
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Boże, myślałem,
że ktoś się na mnie zasadza.
502
00:55:55,685 --> 00:55:57,270
Czemu mnie śledzisz?
503
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Nie śledzę.
504
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Idziemy w tę samą stronę.
505
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Czyli w jaką?
506
00:56:25,673 --> 00:56:27,675
- Smacznego.
- Dziękuję.
507
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Dziękujemy.
508
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Czym się teraz zajmiesz, doktorku?
509
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
Nie wiem.
510
00:56:35,350 --> 00:56:37,560
Ale mam sporo talentów,
511
00:56:37,727 --> 00:56:40,063
więc bardziej martwiłbym się o ciebie.
512
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Martwisz się o mnie?
513
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
Nic nie poradzę.
514
00:56:45,485 --> 00:56:49,656
Mam wrażenie,
że chciałbyś coś ze mną ukręcić.
515
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Naprawdę?
- Tak.
516
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Mówiłem ci, że nie interesują mnie faceci.
517
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Pomożesz mi wykorzystać oczy
do lepszych celów.
518
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Co ty na to?
519
00:56:59,082 --> 00:57:00,834
Brzmi nieźle.
520
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Ale moje usługi nie są tanie.
521
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
Nie znasz nawet szczegółów,
522
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
a już chcesz negocjować pensję?
523
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Skoro jesteś taki utalentowany,
to ty powinieneś zarabiać forsę dla mnie.
524
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Straszny z ciebie wyzyskiwacz.
525
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
Wyzyskiwacz? A ty pewnie myślisz,
że jesteś śmieszny.
526
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Lepiej jedz.
527
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Raz, raz.
528
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}KILKA LAT PÓŹNIEJ
529
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
FIRMA KURIERSKA
530
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
Niesamowite.
531
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
Przyszedłeś aż tutaj,
532
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
a ja czekałem na ciebie w więzieniu?
533
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Długo czekałeś?
534
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Tyle, co nic,
w porównaniu do tych wszystkich lat.
535
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
Kto by pomyślał, że służba w Rugal
536
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
skróci twój wyrok.
537
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Chyba zrobiliśmy się sławni.
538
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Tak?
539
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
Dawno nie gadaliśmy,
540
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
więc mi o tym opowiedz.
541
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Twoja bryka?
542
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
No, kupiłem ją. Niezła fura, co?
543
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
Przejedźmy się.
544
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}To jeździ?
545
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Może nie wygląda, ale to nowy wóz.
546
00:58:51,819 --> 00:58:55,114
Co panowie sądzą
o nowym tajnym programie na wzór Rugal?
547
00:58:55,240 --> 00:58:57,909
Istnienie takich programów
jest zbyt ryzykowne.
548
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
A zmodyfikowani agenci...
549
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
W miastach wzrósł poziom przestępczości.
550
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Program zmniejszyłby obciążenie policji...
551
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}PROJEKT RUGAL
RAPORT
552
00:59:30,817 --> 00:59:32,277
Dziękuję, panie Han!
553
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Prosiłem, mów mi po imieniu.
554
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Faktycznie.
555
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Dobrze, panie Tae-woong.
556
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Wybacz. Tae-woong.
557
00:59:52,130 --> 00:59:53,881
{\an8}- Wracajmy do pracy.
- Pewnie.
558
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Robisz sobie selfie, szefie?
559
01:00:20,325 --> 01:00:21,367
Tae-woong,
560
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
jak ma nam się powodzić,
561
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
skoro zatrudniamy byłych członków Argos,
562
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
mając mały budżet?
563
01:00:26,956 --> 01:00:28,750
Mamy zostawić ich na lodzie?
564
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Próbują wyjść na prostą, musimy im pomóc.
565
01:00:32,253 --> 01:00:35,423
To chociaż ograniczmy budżet na jedzenie.
Wiesz, ile oni jedzą?
566
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Jakbym karmił słonie.
567
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
No to będę więcej pracował.
568
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Musisz robić ze mnie tego złego?
569
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
Skończyliśmy na dziś. Co powiesz na piwo?
570
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
Chętnie.
571
01:00:50,104 --> 01:00:51,022
Na zdrowie.
572
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Pamiętam,
573
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
jak kiedyś poszliśmy na kręgle.
574
01:01:00,615 --> 01:01:02,784
Dobrze się wtedy z wami bawiłem.
575
01:01:03,076 --> 01:01:05,078
- Raz, dwa, trzy.
- Raz, dwa, trzy.
576
01:01:07,288 --> 01:01:10,083
Sama siła na wiele się tu nie zda.
577
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Zatrzyma się w końcu?
578
01:01:14,128 --> 01:01:15,797
Nieźle!
579
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Ból i smutek też nas nie ominęły.
580
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Wiem.
581
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Nie masz dość pracy fizycznej?
582
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
Muszę jakoś rozruszać swoje ramie.
583
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
I w ramach ćwiczeń
czasem dorwiesz jakiegoś przestępcę?
584
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Zgadza się.
585
01:01:52,125 --> 01:01:53,042
Sam tak robisz.
586
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Tęsknię za Gi-beomem i Mi-ną.
587
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
Nie odpowiadają na e-maile.
588
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Ciekawe, co u nich.
589
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Wrócę, kiedy będę miała odwagę
590
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
panu wybaczyć.
591
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Dziękuję, komisarzu.
592
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
Kilka zasad
zagwarantuje nam idealny napar.
593
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
Temperatura wody i ilość kawy
594
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
mają duży wpływ na efekt parzenia.
595
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Jak mówiłem poprzednio,
596
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
nie można
597
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
lać wody w jedno miejsce,
a niektórzy tak zrobili.
598
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Trzeba lać wodę kolistymi ruchami,
599
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
dzięki temu
600
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
kawa będzie dobra
nawet po trzecim parzeniu.
601
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Popatrzcie.
602
01:04:25,111 --> 01:04:26,404
Było fajnie.
603
01:04:29,740 --> 01:04:31,450
Do zobaczenia za tydzień.
604
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Dziękuję. Miłego dnia.
605
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Proszę pana.
606
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Co pan tu robi?
607
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Ty sukinsynu.
608
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Sukinsynu?
609
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
Śmiałe słowa jak na ćpuna.
610
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Dupek.
611
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
MARTWY
612
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Że co? To go zabiło?
613
01:06:02,291 --> 01:06:05,127
Odniosłem wrażenie,
że chcesz go zabić, więc...
614
01:06:05,211 --> 01:06:07,046
Nie rób sobie żartów.
615
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Usuń to.
616
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Ale nie sądziłem, że od tego padnie.
617
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Co za mięczak.
618
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Hej.
619
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Masz.
620
01:06:38,411 --> 01:06:39,328
Co to?
621
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Nie wiesz? To wyrzucę.
622
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Masz pojęcie, ile to kosztuje?
623
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Puszczaj...
624
01:06:48,629 --> 01:06:50,006
Czyli jednak jesteś dilerem.
625
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Świnia.
626
01:07:01,684 --> 01:07:02,893
Znowu?
627
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
Dzisiejsza młodzież to totalni frajerzy.
628
01:07:12,278 --> 01:07:13,112
Rety.
629
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Sukinsyny.
630
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Jak głęboko sięga ta siatka?
631
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
OSTATNIE MIEJSCA
632
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}PRYWATNY DETEKTYW
KANG GI-BEOM
633
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
SPRAWA NAPADU
NA CENTRUM HANDLOWE SINCHEONG
634
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Panie K, moja siostra
nie odzywa się od kilku dni.
635
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Proszę ją znaleźć.
636
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
Diler na skrzyżowaniu Yuyeon.
637
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Boję się, że zobaczą to dzieci.
Trzeba ich ukarać.
638
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Dręczą mnie w szkole.
639
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
Rodzice kłócą się zawsze, gdy wypiją.
640
01:09:13,232 --> 01:09:14,775
- Co mam robić?
- Mój chłopak
641
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
chyba mnie zdradza.
642
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Istna lawina roboty.
643
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Gi-beom, mam nadzieję,
że u ciebie wszystko dobrze.
644
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Gi-beom, tęsknię za tobą!
645
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Odezwij się.
646
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Dawno nie rozmawialiśmy.
647
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Wszystko w porządku?
648
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Nowa wiadomość. Zlokalizowano ludzi Argos.
649
01:09:36,297 --> 01:09:37,840
Ulica Dongeun-dong, Yangjeon-gu.
650
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
{\an8}Napisy: Małgorzata Fularczyk