1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}AFLEVERING 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}Verzamelde u proefpersonen? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Of zat Choi Geun-cheol daarachter? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Han Tae-woong. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Ik dacht dat alleen Kang Gi-beom gek was. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Geen wonder dat hij jou ook opsloot. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}Geef gewoon antwoord. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Wie is verantwoordelijk? U of Choi Geun-cheol? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Ooit gehoord van concurrerend bieden? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 Er staan mensen op het spel. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 Ik moet mijn plicht doen... 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 ...en de beste investering voor het land kiezen. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Je snapt toch wel waarom ik het moest testen? 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - 'Testen'? - Jullie kunnen van alles... 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 ...maar Rugal leiden... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 De producten van Hwang Deuk-gu... 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 ...bijten tenminste niet in de hand die ze voedt. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - 'Producten'? - Han Tae-woong. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Denk je dat je een mens bent? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Je hebt een enorm ego voor een proefpersoon. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Choi Geun-cheol leerde het je niet goed. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Hij heeft jullie gedumpt met een reden. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Dus Choi Geun-cheol en Hwang Deuk-gu zijn met elkaar verbonden? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 En het was Choi Geun-cheols beslissing... 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 ...van die proefpersonen, toch? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Een klootzak als jij... 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 ...mag geen agent zijn. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Was u degene... 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 ...die de proefpersonen stuurde? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Ik moest ze naar binnenlaten... 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 ...om Rugal te beschermen. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Juist. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 U bent tot alles in staat... 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 ...als het om Rugal gaat. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Dus... 39 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 ...heeft u daarom Gi-beoms vrouw vermoord... 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 ...zijn ogen uitgerukt... 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 ...en zelfs mijn zus vermoord? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Was het allemaal... 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 ...onderdeel van uw plan? 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 'Wat er ook gebeurt, je zult Rugal niet verantwoordelijk houden.' 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 Ben je dat vergeten? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Geef antwoord. 47 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Dat was 'n grote klus. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 Ze verdiende het. Waarom verklikte ze ons? 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Kom op. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Een lid van Argos werd verraden door andere leden van Argos. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}RESULTAAT PERSOONSONDERZOEK 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Ik had een verrassingselement nodig. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Nadat ze mijn arm afsneden... 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 ...kwam u me redden op het perfecte moment. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Omdat ik je nodig had. 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 Ben je vergeten wat je hebt gedaan... 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 ...en wie je vroeger was? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 Dat ik je verleden begroef... 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 ...zegt niet dat je het moet vergeten. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 AAN 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Ze voeren hier rare experimenten uit op mensen die ze ontvoeren. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Hoe voelt het om ontvoerd te worden? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Ik werd bijna gek van hun geschreeuw. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Doe niet zo onverschillig. 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Je had een slachtoffer kunnen zijn. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Waarom wacht je... 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 ...daar niet, in plaats van mij? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Dat kan de manier zijn om Hwang Deuk-gu af te maken. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Denk je dat dat... 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 ...alle problemen zou oplossen? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Niet? - Wil je niet de wortel... 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 ...eruit trekken, omdraaien... 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 ...en opnieuw beginnen? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Zeg je me... 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 ...dat ik Argos moet verlaten? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 Zo kwam je in deze rotzooi terecht. 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 Hwang Deuk-gu ontvoerde je. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Gwang-cheol. 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Wat heb jij? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Ga nu weg. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Dr Oh. 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Mi-na. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Ik ben zo blij dat u oké bent. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Jullie zetten je leven op het spel voor Rugal. Ik ook. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Dr Oh, Hwang Deuk-gu heeft Gwang-cheol ontvoerd. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Hij moet daar ergens zijn. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Gi-beom zal hem vinden. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Mi-na. 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Gi-beom. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Gwang-cheol. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Mi-na. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Mi-na zit in de problemen. We hebben hulp nodig. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Dr Oh? 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Wat hebben ze met je gedaan? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 Hij kan op afstand aan en uit. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Er zit een druksensor... 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 ...dus hij kon het voltage regelen... 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 ...door hier te drukken. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Word wakker, Gwang-cheol. 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Gaat het? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Gi-beom. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Sta op. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Hé, gaat het? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Het spijt me. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Ik voel me niet mezelf. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Ik heb het voltage aangepast. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Dr Oh kan je behandelen. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Heb je dr Oh gevonden? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Ja. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Verdorie. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Mi-na. 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Mi-na... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 Ik blijf op de uitkijk staan. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Dan vertrouw ik op jullie en ga ik slapen. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Jeetje, waar heb je het over? Je bent er zo goed in. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 Bij jou? 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Geloof me. Mijn lichaam houdt het niet lang vol. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Dr Oh kan voor je zorgen. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Praat geen onzin. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Ik was altijd nerveus. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Ik was altijd onzeker, want ik ben niet zo bijzonder als jullie. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Ik was altijd eenzaam omdat ik dacht... 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 ...dat niemand me erkende. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Dus je weet dat je niet speciaal bent. 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 Concentreer je op je herstel en leef een goed leven. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Hwang Deuk-gu kon door mij heen kijken. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 Ik speelde ook geen... 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 ...rol binnen Rugal. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Waarom luister je naar die crimineel? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 Desondanks... 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 ...heb ik je een paar klappen verkocht. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Ik heb gescoord voordat ik sterf... 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 ...maar doodgaan is klote. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Als je blijft zeggen dat je doodgaat, maak ik je echt af. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Doorlopen. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Gaat het? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Hou vol. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Gaat het, Tae-woong? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Ik kan nu een noodgreep doen... 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 ...maar een goeie behandeling, kan alleen op het hoofdkwartier. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Ga naar een veilige plek. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Als we hier klaar zijn, komen we u halen. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 We moeten hier iets afmaken. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Bel Susan en Bradley voor me. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Ik probeer ze in leven te houden. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Ja, meneer. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Wees voorzichtig. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Gaat het echt wel? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Wat is er gebeurd? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Je had gelijk. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Jij en ik werden deel van Rugal volgens Choi Geun-cheols plan. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 Wat ga je nu doen? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Ik zal... 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 ...hem uit Rugal zetten. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Ik reken eerst af met Hwang Deuk-gu. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Dr Oh nam Mi-na en Gwang-cheol mee. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Je moet hem helpen. - Zal ik doen. Ik pak mijn spullen. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Trouwens, ik denk dat Gwang-cheol dezelfde spuit kreeg als de proefpersonen. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Hij werd opeens heel sterk. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Misschien hetzelfde middel als dat we gebruikten bij Ko Yong-deok. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 We verdunnen het, het komt goed. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Oké. Zorg goed voor hem. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Maar Susan is niet teruggekomen sinds ze naar de hoofdcommissaris ging. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Zal ik eerst gaan? - Ja, schiet op. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Oké. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Ik loop nu naar buiten 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 - Wacht even. - Wat is er? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Seol Min-jun... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Zijn lichaam is voor het hoofdkwartier achtergelaten. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Wat? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Ik maak de gek kapot die daarvoor verantwoordelijk is. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Gi-beom. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Ik wil dat je die rotzak doodt. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Geen zorgen. Ik zorg vandaag nog dat dit ophoudt. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Raad eens wat dit zijn. 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 Toen Ko Yong-deok de kluis niet kon openen... 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 ...met zijn iris... 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 ...verbrandden zijn oogballen. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 De sleutel tot het politieke zwarte fonds... 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 ...van Ko Yong-deok is weg. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Hoe voelt dat? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 In het leven... 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 ...heb je werkpaarden en luxe paarden. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Ik wil iets controleren. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Wat doe je? 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 Als Ko Yong-deok het niet lukte... 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 ...moet jij het wel kunnen. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Als je het wilde controleren... 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 ...had je me in het lab moeten doodden. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 Dat was mijn plan, maar het lukte je... 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 ...Kang Gi-beom hier te krijgen voor ik het wist. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Heb je hem laten gaan... 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 ...omdat je bang was? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Ik heb een groot evenement voor hem georganiseerd. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 En wat jou betreft... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Wacht hier. 198 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 Jij zult de laatste zijn. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 ONBEKENDE BELLER OPNEMEN, WEIGEREN 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Hoe was de begrafenis van je vrouw? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Mijn gebied opgezocht na het afscheid? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 Voor Choi Ye-won of voor mij? 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Waarom verstopte je je? Waar ben je bang voor? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 Wil je het niet spannend houden? 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Zullen we nu afspreken? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Je wilt eindelijk afspreken. Je tijd zit erop, hè. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Ik vind het erg dat mensen van jouw kant blijven sterven. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Ik zou een grafplek voor jou uit moeten zoeken. 209 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 Waar begraaf ik je? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Je hebt al veel lijken begraven. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 Daar wil ik niet bij horen. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Waar ben je, klootzak? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Ik heb een nieuw lab gevonden. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Probeer me bij te houden. Daar ben je goed in. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 Vind Hwang Deuk-gu. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Ga pas naar het hoofdkwartier als ik je groen licht geef. 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 Mi-na. Gwang-cheol. Focus op de behandeling. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Rust uit, allemaal. Ik maak hier een einde aan. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ALARM 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Wat wilde u doen nadat u Gi-beom en mij achterliet? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Ik... 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 ...wijdde mijn leven aan het neerhalen van Argos... 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 ...en het vormen van Rugal. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Ik moet alle mogelijke obstakels... 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 ...uit de weg ruimen. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 'Obstakels'. 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Gi-beom werd gek en ik ben op dit punt beland... 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 ...door wat u ons hebt aangedaan om uw doel te bereiken. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Ik blijf mensenwapens maken. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Ik zal er veel maken als dat nodig is. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Ik denk het niet. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Er is hier niemand. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Het is zonde om al dat geld en die levens... 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 ...te verspillen om mij kapot te maken. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 POLITIE 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Geef antwoord. 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Het speelgoed dat je maakte, Rugal... 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 ...heeft mij ook veel gebracht. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Hou je grote mond. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Waarom? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Ik weet hoe het allemaal begonnen is. 242 00:25:32,864 --> 00:25:36,785 Als ik wist dat je een monster was, had ik je moeten stoppen. 243 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Je denkt dat je de baas bent. 244 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Gi-beoms pistool is nu op jou gericht, niet meer op mij. 245 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 En dat heb je zelf gedaan. 246 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Maak je zorgen om jezelf. 247 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Ik regel hem wel. 248 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 Je wist best wat ik zou doen. 249 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 Je kent Kang Gi-beom niet. 250 00:26:15,782 --> 00:26:17,325 ENTER 251 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 Ik wou dat Choi Geun-cheol dit ook kon zien. 252 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Het wordt een echte strijd. 253 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Rugal... 254 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 ...tegen Rugal. 255 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Hou je bek. Je kunt kletsen zoveel je wilt op je weg naar de hel. 256 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Je bent zo'n zwakkeling. 257 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Ik ben teleurgesteld. 258 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Goed. 259 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Zo ken ik Han Tae-woong. 260 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Dr Oh. 261 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Ik ben zo blij dat u nog leeft. 262 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Goed jullie weer te zien. 263 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Waarom kunnen we niet naar het hoofdkwartier? 264 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Waar is Tae-woong? - Nou... 265 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Tae-woong ging naar hoofdcommissaris Choi. 266 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Waarom? 267 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Wat is er? 268 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Vraag het later aan Tae-woong. 269 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Gi-beom heeft vast... 270 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 ...Hwang Deuk-gu al ontmoet. 271 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Ik moet gaan. 272 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Alstublieft... 273 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Als je hier sterft, krijg je een fatsoenlijke begrafenis. 274 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 En ik breng je ogen dan mee, zodat je het zelf kunt zien. 275 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Jij... 276 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Dankzij jou... 277 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 ...had ik plezier. 278 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Kang... 279 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 ...Gi-beom. 280 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Wat is dit? - Handen omhoog. 281 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Hé, ga. - Wat is er? 282 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Pak ze. - Wat nou? 283 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - Ze zijn er niet. - Rot op. 284 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Verdomme. - Pak ze. 285 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Blijf staan. - Niet bewegen. 286 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Klootzakken. - Wat is er aan de hand? 287 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Laat los. - Verdomme. 288 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Laat los. - Waar ben je mee bezig? 289 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Laat los, zei ik. - Duw me niet. 290 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Laat los. - Hé. 291 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Gaat het? - Help. 292 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Blijf bij ons. - Jeetje... 293 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 119 REDDINGSDIENST 294 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Ik kan je niet vragen me te vergeven. 295 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Ik deed het om jou en Yeo-jin te redden. 296 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Nee. 297 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Dat had ik hoe dan ook nooit moeten doen. 298 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Als je vriend... 299 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 ...had ik dat niet moeten doen. 300 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 En ik voel me vreselijk... 301 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 ...over Yeo-jin. 302 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Ik hoop dat mijn klap geen pijn meer doet. 303 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Ik verdien klappen. 304 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Je had geen keus. 305 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 Ik begrijp het nu. 306 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Dus vergeet alles. 307 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Laat je schuldgevoel los en leef verder. 308 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Dat wil Yeo-jin vast ook. 309 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Maar reken wel af met Hwang Deuk-gu. 310 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Ik zie je nog wel. 311 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Rechercheur Yang. 312 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Het is nu echt voorbij. 313 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Maar ik moet zeggen... 314 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 ...het voelt niet zo goed. 315 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Zo denk ik er ook over. 316 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Ik ben opgelucht. 317 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 Maar het voelt ook alsof het niet voorbij is. 318 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Ik denk... 319 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 ...dat dat gevoel ons altijd zal bijblijven. 320 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Tae-woong. 321 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Wat gaan we nu doen? 322 00:38:57,877 --> 00:39:00,963 Daar denken we over na als iedereen beter is. 323 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Zal de wereld ons terugnemen? 324 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 Om weer de wereld in te gaan zonder me te schamen... 325 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 ...moet ik mezelf aangeven. 326 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Ik heb... 327 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 ...die tijd nodig. 328 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 De ernst van de duivelse daden van Argos achter de façade... 329 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 ...van een legale onderneming, is vandaag zichtbaar geworden. 330 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 Argos heeft altijd alle beschuldigingen ontkent... 331 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 ...en zou niets te maken hebben met diverse onopgeloste zaken. 332 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Maar nu vicevoorzitter Hwang Deuk-gu is gearresteerd... 333 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 ...wordt hij berecht vanwege... 334 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 ...menselijke experimenten... 335 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 ...en de illegale winst ervan. 336 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 Het middel heeft zich in je kunstorganen verspreid... 337 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 ...dus je moet gespoeld worden. 338 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Het wordt pijnlijk, maar je kunt het aan, toch? 339 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Ja, ik red me wel. 340 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Goed. 341 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Jeetje, hoe heb je het volgehouden? 342 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Je mag de komende weken niet bewegen. 343 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 Anders gaan de wonden open. 344 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Oké. 345 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Susan en de hoofdcommissaris... 346 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 ...zijn overleden. 347 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 GOEDKEURING 348 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 VERBODEN TOEGANG 349 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 We volgen de gebruiken voor een politiebegrafenis voor Susan en Choi. 350 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Wie zou Susan vermoord hebben? 351 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Wat een vreemde timing. 352 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Veel dossiers over Rugal zijn weg. 353 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Bradley probeert de dader te vinden. 354 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Ze waren vast van plan om iets nieuws te beginnen. 355 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Maar iemand had het door... 356 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 ...en stal de dossiers. 357 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Wie heeft daar interesse in? 358 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Hopelijk worden ze niet misbruikt. 359 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 Ik was er mentaal op voorbereid... 360 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 ...maar ik voel me nog steeds verraden. 361 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 En zelfs Susan... 362 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 Nu ik ermee geconfronteerd word, is het moeilijk. 363 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 RECENTE OPROEPEN 364 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 MADAME JANG 365 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ko Yong-deok... 366 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Weet je wie hem heeft vermoord? 367 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 NUMMER VERWIJDEREN? 368 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 VERWIJDEREN 369 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 BONG MAN-CHEOL 370 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Jij... 371 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 NUMMER VERWIJDEREN? 372 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 VERWIJDEREN 373 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Alsjeblieft... 374 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 CHOI YONG 375 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 VERWIJDEREN 376 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 HWANG DEUK-GU 377 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Eén. 378 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 Twee. 379 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 NUMMER VERWIJDEREN? 380 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 VERWIJDEREN 381 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Het zal even duren, maar ik zal je goed betalen... 382 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 ...om Hwang Deuk-gu uit de weg te ruimen. 383 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Dat is niet nodig. 384 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Choi Ye-won. 385 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 Ik koester geen wrok tegen je. 386 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Maar zolang je Argos' voorzitster bent... 387 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 ...moet je die verantwoordelijkheid ook dragen. 388 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Zal ik doen. 389 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 Argos zonder Hwang Deuk-gu zal heel anders zijn. 390 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 Om dat te doen... 391 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 ...heb je dit nodig. 392 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Waarom heb je hem niet vermoord? 393 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Is het misschien... 394 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 ...omdat je je schuldig voelt over voorzitter Ko? 395 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 Choi Ye-won, je bent zo grappig. 396 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 'Schuldig'? 397 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Ik? 398 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 Jij hebt hem vermoord. 399 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 Bij het reservoir. Weet je dat niet meer? 400 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Eén, twee... 401 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Pang. 402 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Hij is compleet buiten westen. 403 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Is alles goed met u? 404 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Word wakker. 405 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Wie weet? 406 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Dankzij het rotte lijk van Ko Yong-deok... 407 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 ...kun je misschien een gigantische vis vangen. 408 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Mv Choi Ye-won? U staat onder arrest voor de moord op Ko Yong-deok. 409 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 U heeft recht op een advocaat... 410 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 ...en het recht om te zwijgen. 411 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Wat doe je in godsnaam? 412 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Je moet boeten voor je misdaden. 413 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Je kunt later opnieuw beginnen. 414 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Denk je echt dat je me kunt opsluiten? 415 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Absoluut niet. 416 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Ik heb al je bazen... 417 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 ...onder mijn duim. 418 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 - Neem haar mee. - Ja. 419 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Prima. 420 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 Ik zal meewerken, dus raak me niet aan. 421 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Dit is het dan. 422 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Pas op jezelf. 423 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 Mr Lee Gwang-cheol? 424 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 We hebben een paar vragen. 425 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Wat deed Rugal vroeger precies? 426 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 Zijn Rugal en Argos-jagers dezelfde organisatie? 427 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Jullie moeten eerst iets anders regelen. 428 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 In het lab hoorde ik dat... 429 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 ...de testpersonen en degenen wiens chips verwisseld zijn... 430 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 ...bijwerkingen kunnen hebben, ook als de chips weg zijn. 431 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Dat is gevaarlijk. 432 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 Dat is een dringendere kwestie... 433 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 ...dan de Argos-jagers. 434 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Oké, bedankt. 435 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Jeetje, heeft Rugal al deze mensen gered? 436 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 Besef je dat nu pas? 437 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 Ze moeten allemaal getest worden, toch? 438 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Weet je wat de bijwerkingen zijn? Ze veranderen in monsters. 439 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Bel ze allemaal. - Ja, meneer. 440 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Goed. We moeten nu onze eigen weg gaan. 441 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Het is echt voorbij. 442 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 Jij zei... 443 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 ...dat we bestaan om te verdwijnen. 444 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Die dag is eindelijk aangebroken. 445 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 Ik dacht niet dat het zover zou komen. 446 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 De overheid erkent ons niet... 447 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 ...dus we kunnen ons niet verstoppen. 448 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Maar samen zijn zal nog ongemakkelijker zijn. 449 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 - Hebben jullie al plannen? - Ik ben bang. 450 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 Ik was veel gelukkiger toen ik regelmatig betaald werd. 451 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 Ik ben te oud om werkeloos te zijn. 452 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Ik weet niet eens waarom jullie bezorgd zijn. 453 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Jullie zijn sterk en behendig. 454 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 Nou ja, jij bent een lastige. 455 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Maar je kunt parttime gaan werken in een supermarkt. Je bent jong. 456 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Wees avontuurlijk. 457 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Als je kon leven van een avontuurlijke geest... 458 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 ...wie maakte zich dan nog zorgen? 459 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Man, ik ben geknipt voor deze baan. 460 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Ik wist dat jullie dat zou zeggen... 461 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 ...dus ik heb cadeautjes voor jullie. 462 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Wees niet zo ontroerd. 463 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 Dit is voor jou, Tae-woong. 464 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 En deze is voor jou, Mi-na. 465 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Bedankt. 466 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Waar is de mijne? 467 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 En ik dan? 468 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Jij bent de jongste. 469 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Ik wil ook een cadeau. 470 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Tuurlijk heb ik wat voor je. Dit wilde je altijd al. 471 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Mooi. 472 00:50:06,128 --> 00:50:06,962 Het is goud. 473 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 Jeetje, dit is zo cool. 474 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Ben je nu blij? - Ik ben blij. 475 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Ik wil foto's maken. 476 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Werk je hier? 477 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 - Je ogen zijn open. - Ken je mij? 478 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 We zitten in hetzelfde team. 479 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 Ga alsjeblieft opzij. 480 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Hier krijg je spijt van. 481 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Denk je dat alles wat hij zei waar is? 482 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 De politie bevestigde dat Kang Gi-beom afgeschilderd werd door Argos... 483 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 ...als een meedogenloze moordenaar die z'n eigen vrouw vermoordde. 484 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 Ze boden hun excuses aan voor de traumatische shock die Mr Kang verduurde. 485 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 Een nieuw onderzoek... 486 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 ...zal hem vrijspreken van alle beschuldigingen... 487 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 ...en de zaak... 488 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 ...wordt heropend om de ware moordenaar te vinden. 489 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 KANG GI-BEOM, VALS BESCHULDIGD 490 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Ik ga deze kant op. 491 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Dan ga ik die kant op. 492 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 We zijn echt anders, hè? 493 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Broer. 494 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Ik wilde... 495 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 ...je zo noemen. 496 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Je broer is een en al oor. 497 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Ik heb niets te vragen. 498 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 Ik wil alleen zeggen dat ik dankbaar ben. 499 00:54:07,869 --> 00:54:09,037 Dat ik in het team zat. 500 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Ik ook. 501 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 En dat meen ik. 502 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Dan ga ik maar. 503 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Ik voelde me bijna bedreigd. 504 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Waarom volg je me? 505 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Doe ik niet. 506 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 We moeten dezelfde kant op. 507 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 En welke kant is dat? 508 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 - Geniet ervan. - Bedankt. 509 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Bedankt. 510 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Bradley kwakzalver, wat ga jij doen voor de kost? 511 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Geen idee. 512 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 Deze kwakzalver heeft talent... 513 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 ...dus ik maak me meer zorgen over jou. 514 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Maak je je zorgen om mij? 515 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Ik kan het niet helpen. 516 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 Het lijkt alsof je me vraagt... 517 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 ...om je in huis te nemen of zo. 518 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Echt? - Ja. 519 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Zoals ik al zei, ben ik niet geïnteresseerd in mannen. 520 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Je kan me helpen met deze ogen. 521 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Wat zeg je ervan? 522 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 Dat klinkt best leuk. 523 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Maar ik ben niet goedkoop. 524 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 Ik heb geen details genoemd... 525 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 ...maar je hebt het al over je loon? 526 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Aangezien jij het talent hebt, moet jij het brood maar verdienen. 527 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Ik wist het al, maar je bent echt een oplichter. 528 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 Een oplichter? Je denkt dat je slim bent, hè? 529 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Hoe dan ook, tast toe. 530 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Kom op. 531 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}EEN PAAR JAAR LATER 532 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 R LEVERINGEN 533 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Ongelooflijk. 534 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Hoe kon je hierheen lopen... 535 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 ...terwijl ik op je wachtte bij de gevangenis? 536 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Heb je lang gewacht? 537 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Het is niets vergeleken met de jaren die ik wachtte. 538 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 Wie had gedacht dat je door je service bij Rugal... 539 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 ...vervroegd kon vrijkomen? 540 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Vertel mij wat. We waren vast heel beroemd. 541 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Is dat zo? 542 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 We hebben al lang niet meer gesproken... 543 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 ...dus vertel me alles. 544 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Is dat jouw auto? 545 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 Ik heb er een gekocht. Mooi, hè? 546 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Rijden maar. 547 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Zeker weten dat ie werkt? 548 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Het lijkt niet zo, maar hij is nieuw. 549 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Wat vinden jullie ervan om nog een programma als Rugal te starten? 550 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 Geheime diensten opzetten is al gevaarlijk. 551 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 En agenten met kunstlichaamsdelen... 552 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 Er zijn andere misdrijven in onze stedelijk gebieden. 553 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Het vermindert de druk op onze agenten... 554 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}RAPPORT PROJECT RUGAL 555 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Bedankt, Mr Han. 556 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Ik zei toch, het is Tae-woong. 557 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 O, juist. 558 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Begrepen, Mr Tae-woong. 559 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Ik bedoel, Tae-woong. 560 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}- Aan de slag weer. - Oké. 561 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Maak je selfies, baas? 562 01:00:19,949 --> 01:00:20,783 Tae-woong... 563 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 ...hoe moeten we het redden... 564 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 ...als we steeds ex-Argosleden inhuren... 565 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 ...van een krap budget? 566 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 Moeten we ze negeren? 567 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 Ze proberen hun leven op de rit te krijgen... 568 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 ...dus we moeten helpen. 569 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 Bespaar dan op de maaltijden. Weet je wel hoeveel ze eten? 570 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Alsof ik olifanten voed. 571 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Dan werk ik wel extra diensten. 572 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Door jou voel ik me de slechterik. 573 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 We zijn klaar voor vandaag. Biertje? 574 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Afgesproken. 575 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Proost. 576 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Ik herinner me... 577 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 ...hoe we poolden... 578 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 ...en de lol die ik met jullie had. 579 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 Steen, papier, schaar. 580 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 Je hebt meer nodig dan alleen kracht bij poolbiljart. 581 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Wanneer houdt dat op? 582 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Mooi. 583 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 We hebben ook veel verdriet gehad. 584 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Ik weet het. 585 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Wordt de spierbundel zijn wel eens saai? 586 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Ik moet doorgaan, anders roest de arm. 587 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 Dus moet je soms de slechteriken oppakken? 588 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Dat klopt. 589 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Dat heb jij ook gedaan. 590 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Ik mis Gi-beom en Mi-na. 591 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Ze reageren niet op m'n e-mails en nemen geen contact op. 592 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Wat zouden ze uitspoken? 593 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Ik kom terug als ik dapper genoeg ben... 594 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 ...om je te vergeven. 595 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Bedankt, hoofdcommissaris. 596 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 KOFFIE 597 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 Er zijn een paar voorwaarden die een perfecte koffie garanderen. 598 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 De temperatuur van het water en de hoeveelheid koffie... 599 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 ...heeft invloed op de koffiesmaak. 600 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Zoals ik eerder al zei... 601 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 ...moet je niet... 602 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 ...water op één plek schenken, zoals sommigen deden. 603 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Door het water in een langzame spiraalbeweging... 604 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 ...te schenken... 605 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 ...smaakt de koffie vers tot en met de derde kop. 606 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Voorzichtig hier. 607 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 Dat was leuk. 608 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 Tot volgende week. 609 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Bedankt. Fijne dag nog. 610 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Wacht even. 611 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Wat deed je daar? 612 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Klootzak. 613 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Klootzak? 614 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 En dat zegt een verslaafde. 615 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Eikel. 616 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 DOOD 617 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Wat krijgen we nou? Is hij dood? 618 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Het leek alsof je hem wilde vermoorden, dus... 619 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Neem je me in de maling? 620 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Doe het weg. 621 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Ik had niet gedacht dat hij bewusteloos werd. 622 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Wat een watje. 623 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Hé, jij. 624 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Hier. 625 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 Wat is dat? 626 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Weet je het niet? Dan gooi ik het weg. 627 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Weet je hoe duur dit is? 628 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Laat los... 629 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Dus jij bent de dealer. 630 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Klootzak. 631 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 Niet weer. 632 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 Waarom zijn de kinderen tegenwoordig allemaal watjes? 633 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Jeetje. 634 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Eikels. 635 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Tot hoe hoog in de voedselketen gaat dit? 636 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 RECENTE BESTEMMING 637 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}HOOFD PARTICULIERE BEVEILIGING KANG GI-BEOM 638 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 {\an8}SINCHEONG WINKELCENTRUM, SPECIALE ROOFZAAK 639 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Mr K, m'n zus heeft al dagen geen contact meer opgenomen. 640 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Vind haar alsjeblieft. 641 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 Drugsdeals op de Yuyeon-kruising. 642 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Ik ben bang dat de kinderen het zien. Straf hen. 643 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Mag ik pesten rapporteren? 644 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 Mijn ouders ruziën als ze drinken. 645 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - Wat moet ik doen? - Mijn vriend... 646 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 ...gaat vreemd denk ik. 647 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Dat is pas een berg werk. 648 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Gi-beom, hopelijk ben je in orde. 649 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Gi-beom, ik mis je. Echt waar. 650 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Neem contact op. 651 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Lang geleden, Gi-beom. 652 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Gaat het goed met je? 653 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Nieuw bericht. Ex-domkoppen van Argos gevonden. 654 01:09:36,297 --> 01:09:37,840 Straat bij Dongeun-dong, Yangjeon-gu. 655 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 {\an8}Ondertiteld door: Merel van 't Hooft