1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
FOLK, STEDER, ORGANISASJONER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}EPISODE 16
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,044
{\an8}Har du samlet testpersonene?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Eller sto Choi Geun-cheol bak det?
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Han Tae-woong.
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Jeg trodde bare Kang Gi-beom var gal.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Ikke rart han sperret inn deg også.
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
{\an8}Bare svar på spørsmålet mitt.
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Hvem er ansvarlig?
Du eller Choi Geun-cheol?
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Har du hørt om konkurranse?
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
Folkets sikkerhet står på spill.
14
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Jeg må gjøre mitt beste
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
for å velge det beste for landet.
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Du forstår vel hvorfor
jeg måtte prøve det ut.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- "Prøve"?
- Dere er mye flinkere,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
men å styre Rugal...
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Produktene til Hwang Deuk-gu
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
biter i det minste ikke hendene
som mater dem.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- "Produktene"?
- Han Tae-woong.
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Tror du at du er et menneske?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Du har et stort ego for en testperson.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Choi Geun-cheol
lærte dere ikke ordentlig opp.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
Han dumpet dere av en grunn.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
Sier du at Choi Geun-cheol
og Hwang Deuk-gu samarbeider?
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
Og det var Choi Geun-cheols avgjørelse
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
å sende testpersonene, ikke sant?
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
En jævel som deg
30
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
burde ikke være politi.
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Var det du
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
som sendte testpersonene?
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Jeg måtte tillate det
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
for å beskytte Rugal.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Akkurat.
36
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Du gjør jo hva som helst
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
når det gjelder Rugal.
38
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Så
39
00:02:45,123 --> 00:02:46,875
er det derfor du drepte Gi-beoms kone,
40
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
stakk ut øynene hans...
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
...og drepte søsteren min?
42
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Var alt sammen
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
en del av planen din?
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
"Uansett hva som skjer,
vil ingen holde Rugal ansvarlig."
45
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Har du glemt det?
46
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Svar meg!
47
00:03:39,218 --> 00:03:40,553
Det var en stor jobb.
48
00:03:40,637 --> 00:03:42,972
Hun fortjente det.
Hvorfor sladret hun til politiet?
49
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Kom igjen.
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Et medlem av Argos ble forrådt
av andre medlemmer av Argos.
51
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}BAKGRUNNSSJEKK
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Jeg trengte et overraskelsesmoment.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Da de kuttet armen min,
54
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
kom du for å redde meg
på et perfekt tidspunkt.
55
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Fordi jeg trengte deg!
56
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
Har du allerede glemt hva du gjorde
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
og hvem du pleide å være?
58
00:05:07,890 --> 00:05:09,309
Du kan ikke glemme fortiden,
59
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
bare fordi jeg begravde den.
60
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
PÅ
61
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
De utfører vanvittige eksperimenter
på folk de kidnapper.
62
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Hvordan føltes det å bli kidnappet?
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Skrikingen gjorde meg nesten gal.
64
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Ikke vær så likegyldig.
65
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Du kunne ha vært et av ofrene.
66
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
Hva med at du venter
67
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
der borte i mitt sted?
68
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Det er nok beste måten
å bli kvitt Hwang Deuk-gu på.
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Løser det alle problemer
70
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
å bli kvitt ham?
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- Ikke?
- Vil du ikke dra opp
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
roten, snu den opp ned
73
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
og starte på nytt?
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Ber du meg...
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
...om å forlate Argos?
76
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
Det var sånn du havnet i dette rotet.
77
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
Hwang Deuk-gu kidnappet deg jo.
78
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
Gwang-cheol.
79
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Hva er i veien med deg?
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Gå nå.
81
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Dr. Oh!
82
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Mi-na.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Jeg er så glad du har det bra.
84
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Dere risikerer livet for Rugal.
Og jeg gjorde det samme.
85
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Dr. Oh, Hwang Deuk-gu
kidnappet Gwang-cheol.
86
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Han må være der inne et sted.
87
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Gi-beom finner ham nok.
88
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Mi-na!
89
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Gi-beom.
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Gwang-cheol.
91
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Mi-na.
92
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mi-na er i trøbbel. Vi trenger hjelp.
93
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Dr. Oh?
94
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Hva har de gjort med deg?
95
00:10:19,160 --> 00:10:21,704
Den kan skrus av og på.
96
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Det er en trykksensor,
97
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
så han kunne kontrollere spenningen.
98
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Ved å trykke her.
99
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Våkne, Gwang-cheol!
100
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Gwang-cheol, går det bra?
101
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Gi-beom.
102
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Reis deg.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Hei, går det bra?
104
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Beklager.
105
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Jeg er ikke meg selv.
106
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Jeg justerte spenningen. Det går bra.
107
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Dr. Oh skal behandle deg.
108
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Fant du dr. Oh?
109
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Ja.
110
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Helsike.
111
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Mi-na!
112
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Mi-na...
113
00:12:33,586 --> 00:12:35,129
Jeg skal fortsette å holde utkikk.
114
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
Da stoler jeg på dere og får litt søvn.
115
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Jøss, hva snakker du om? Du er så flink.
116
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
Med deg?
117
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Stol på meg. Kroppen min varer ikke lenge.
118
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Dr. Oh kan ta seg av deg.
119
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Slutt å snakke tull.
120
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Jeg var alltid engstelig.
121
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Jeg var alltid usikker
fordi jeg ikke er spesiell som dere.
122
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Jeg var alltid ensom fordi jeg tenkte
123
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
at ingen likte meg.
124
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Så du vet at du ikke er spesiell.
125
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
Bare fokuser på å bli frisk
og leve et godt liv.
126
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Hwang Deuk-gu kunne se gjennom meg.
127
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Jeg hadde ikke
128
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
en viktig rolle i Rugal heller.
129
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Hvorfor hører du på den bøllen?
130
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Likevel klarte jeg
131
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
å slå deg,
få inn noen slag og kaste deg i bakken.
132
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Jeg slo en kjempe før jeg døde...
133
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
...men det suger å dø.
134
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Hvis du fortsetter å si at du er døende,
gjør jeg slutt på deg.
135
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Hold følge.
136
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Går det bra?
137
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Hold ut.
138
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Går det bra, Tae-woong?
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Jeg kan gi ham nødhjelp her inntil videre,
140
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
men for ordentlig behandling må vi til HQ.
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Dra til et trygt sted nå.
142
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Når vi er ferdige her, kommer vi til deg.
143
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Vi har noe uoppgjort her.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Ring Susan og Bradley for meg.
145
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Jeg prøver å holde dem i live.
146
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Ja, sir.
147
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Vær forsiktig.
148
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Forresten, går det virkelig bra?
149
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Hva skjedde?
150
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Det var som forventet.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Du og jeg ble en del av Rugal
akkurat som Choi Geun-cheol planla.
152
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
Hva skal du gjøre nå?
153
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Jeg skal
154
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
kaste ham ut av Rugal.
155
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Jeg tar meg av Hwang Deuk-gu først.
156
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Dr. Oh tok Mi-na og Gwang-cheol.
157
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Du burde hjelpe ham.
- Det skal jeg. Jeg henter tingene mine nå.
158
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Forresten, jeg tror Gwang-cheol
fikk samme sprøyte som testpersonene.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Han ble plutselig veldig sterk.
160
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Det kan være samme dop
som vi brukte på Ko Yong-deok.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Vi må bare tynne det ut.
162
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Ok. Ta godt vare på ham.
163
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Men Susan har ikke kommet tilbake
fra møtet med sjefen.
164
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Skal jeg bare dra?
- Ja, skynd deg.
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Ok.
166
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Jeg gikk ut nå.
167
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- Vent litt.
- Hva er det?
168
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Seol Min-jun...
169
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Liket hans ligger foran hovedkvarteret.
170
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Hva?
171
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
Jeg skal knuse den gale jævelen
som er ansvarlig.
172
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Gi-beom.
173
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Drep den drittsekken.
174
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Ikke vær redd. Jeg skal gjøre slutt
på dette i dag, uansett hva.
175
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Gjett hva dette er.
176
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
Da Ko Yong-deok ikke
åpnet Bong Man-cheols hvelv
177
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
med irisen sin,
178
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
brant øynene hans.
179
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Nøkkelen til valgfondarkivet
180
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
Ko Yong-deok etterlot seg, er borte.
181
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Hvordan føles det?
182
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
Jeg aner ikke hva du snakker om.
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
I dette livet
184
00:18:29,066 --> 00:18:32,277
er noens skjebne å jobbe som en hund
og noens å nyte luksusen.
185
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Jeg vil sjekke noe.
186
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Hva gjør du?
187
00:18:41,245 --> 00:18:42,913
Hvis Ko Yong-deok ikke åpnet den,
188
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
da må du kunne det.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Hvis du ville sjekke det,
190
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
kunne du ha drept meg i laben.
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
Det var planen min, men du klarte
192
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
å få Kang Gi-beom hit før jeg visste det.
193
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Lot du ham gå
194
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
fordi du var redd?
195
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Jeg har forberedt noe flott for ham.
196
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
Når det gjelder deg...
197
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Vent her.
198
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
Du blir den siste.
199
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
UKJENT NUMMER
SVAR, AVVIS
200
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Hadde du en fin begravelse for kona di?
201
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Kom du hit etter å ha sendt henne bort?
202
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
For å se Choi Ye-won eller meg?
203
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
Hvorfor gjemte du deg? Hva er du redd for?
204
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
Er det ikke fint med litt spenning?
205
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Skal vi møtes nå?
206
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Endelig vil du møte meg.
Tiden din er visst over nå.
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Det er trist at folk fra din side dør.
208
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Greit. Jeg bør finne en gravplass til deg.
209
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
Hvor vil du begraves?
210
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Du ser ut som du allerede
har mange å begrave.
211
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
Jeg vil ikke gi deg flere.
212
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Hvor er du, din drittsekk?
213
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Jeg skaffet et ny lab.
214
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Prøv å holde følge. Du er flink til det.
215
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
Finn Hwang Deuk-gu.
216
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Ikke dra til hovedkvarteret
før jeg gir dere grønt lys.
217
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
Fokuser på behandlingen.
218
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Hvil dere, alle sammen.
Jeg skal sette en stopper for dette.
219
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
VARSEL
220
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Hva skulle du gjøre
etter å ha forlatt Gi-beom og meg?
221
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Jeg...
222
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
...viet livet mitt til å felle Argos
223
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
og danne Rugal.
224
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Jeg bør bli kvitt alle hindringer
225
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
som kommer i veien.
226
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
"Hindringer."
227
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Gi-beom gikk berserk
og jeg endte opp der jeg er nå
228
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
på grunn av det du gjorde
mot oss for å oppfylle målet ditt.
229
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Jeg skal fortsette å lage
menneskelige våpen etter dere.
230
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Jeg lager mange om jeg må.
231
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Jeg tror ikke det.
232
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Det er ingen her.
233
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Det er synd å kaste bort alle de pengene
234
00:24:34,514 --> 00:24:36,808
og folks liv kun for å ta meg.
235
00:24:37,392 --> 00:24:38,518
POLITI
236
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Svar meg!
237
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Leketøyet du lagde, Rugal.
238
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
De var ganske nyttige for meg også.
239
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Ikke våg å si noe.
240
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
Hvorfor ikke?
241
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Jeg vet litt om hvordan det begynte.
242
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Hvis jeg visste du var et monster,
243
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
burde jeg ha stoppet deg da.
244
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Du tror du fortsatt bestemmer.
245
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Kang Gi-beoms pistol
som pekte på meg, peker på deg nå.
246
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Og det er din egen feil.
247
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Fokuser på deg selv.
248
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Jeg tar meg av ham.
249
00:25:57,597 --> 00:25:59,307
Du visste ikke hva jeg ville gjøre...
250
00:26:01,810 --> 00:26:03,436
...og du kjenner ikke Kang Gi-beom.
251
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
Skulle ønske Choi Geun-cheol var her.
252
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Vi burde ha et oppgjør.
253
00:26:57,365 --> 00:26:58,783
Rugal
254
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
mot Rugal.
255
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Hold kjeft, for faen. Du kan plapre
så mye du vil når du havner i helvete.
256
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Du er en svekling.
257
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Jeg er skuffet.
258
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Bra.
259
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Nå er du deg selv.
260
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Dr. Oh.
261
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Jeg er så glad du lever.
262
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Det er godt å se dere.
263
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Hvorfor kan vi ikke dra
til hovedkvarteret?
264
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Hvor er Tae-woong?
- Vel...
265
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Tae-woong dro for å snakke med sjef Choi.
266
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Hvorfor?
267
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Hva skjer?
268
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Spør Tae-woong selv senere.
269
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Gi-beom har nok møtt
270
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
Hwang Deuk-gu nå, ikke sant?
271
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Jeg burde gå.
272
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Vær så snill...
273
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Hvis du dør her,
får du en ordentlig begravelse.
274
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
Jeg tar øynene dine med
til begravelsen, så du kan se den selv.
275
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Du...
276
00:34:29,025 --> 00:34:30,401
Takket være deg...
277
00:34:32,528 --> 00:34:33,780
...har det vært gøy.
278
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Kang...
279
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
...Gi-beom.
280
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Hva i helvete?
- Opp med hendene.
281
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Hei, gå.
- Hva skjer?
282
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Ta dem!
- Hva faen?
283
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- De er borte!
- Forsvinn!
284
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Pokker!
- Ta dem!
285
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Stå stille!
- Ikke rør deg.
286
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Jævler!
- Hva i helvete foregår?
287
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Slipp.
- Hva faen?
288
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Slipp!
- Hva driver dere med?
289
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Slipp, sa jeg!
- Ikke dytt meg!
290
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Slipp!
- Hei!
291
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Går det bra?
- Hjelp!
292
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Bli hos oss.
- Jøss...
293
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
113 AMBULANSE
294
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Jeg kan ikke be deg om å tilgi meg.
295
00:35:58,614 --> 00:36:00,616
Jeg begynte for å redde deg og Yeo-jin.
296
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Nei.
297
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Uansett grunn
burde jeg aldri ha gjort det.
298
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Som din venn
299
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
burde jeg ikke ha gjort det.
300
00:36:13,921 --> 00:36:15,339
Og jeg føler meg forferdelig
301
00:36:16,465 --> 00:36:17,466
for Yeo-jin.
302
00:36:21,053 --> 00:36:23,055
Jeg håper ikke
du fortsatt er øm der jeg slo.
303
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Jeg fortjener juling.
304
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Du hadde ikke noe valg.
305
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Jeg forstår nå.
306
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Så bare glem alt.
307
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Slutt å føle deg skyldig og gå videre.
308
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Det er det Yeo-jin også vil.
309
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Ta vare på Hwang Deuk-gu.
310
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Vi ses.
311
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Etterforsker Yang.
312
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Det er over nå.
313
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Men jeg må si
314
00:38:30,891 --> 00:38:32,059
at det ikke føles så bra.
315
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Jeg føler det samme.
316
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Jeg er lettet.
317
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
Men samtidig føler jeg
at det ikke er over.
318
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Jeg antar...
319
00:38:45,489 --> 00:38:47,658
...at den følelsen
blir hos oss resten av livet.
320
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Tae-woong.
321
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Hva skal vi gjøre nå, forresten?
322
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Vi skal tenke over det
323
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
når alle har kommet seg.
324
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Vil verden akseptere oss igjen?
325
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
Hvis jeg vil vende tilbake
uten å skamme meg...
326
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
...bør jeg melde meg.
327
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Jeg trenger
328
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
den tiden.
329
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
Omfanget av de onde gjerningene
begått av Argos bak fasaden
330
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
av lovlighet, ble avslørt i dag.
331
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
Argos har alltid nektet for anklagene
332
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
om at de stod bak flere uløste saker.
333
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Men etter arrestasjonen
av nestleder Hwang Deuk-gu,
334
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
som utførte menneskelige eksperimenter
335
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
og tjente penger på ofrene,
336
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
vil alle bli straffet.
337
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
Medisinen sivet inn
i de kunstige organene dine,
338
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
så vi må skylle dem ut i noen dager.
339
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Det blir smertefullt,
men du takler det vel?
340
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Ja, jeg skal takle det.
341
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Bra.
342
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Jøss, hvordan klarte du deg?
343
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Ikke flytt på deg de neste ukene.
344
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
Gjør du det, vil sårene åpne seg.
345
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Ok.
346
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Susan og sjef Choi...
347
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
...er døde.
348
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
GODKJENT
349
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
BEGRENSET ADGANG
350
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Vi gir Susan
og sjef Choi politibegravelser.
351
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Hvem drepte Susan?
352
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Snakk om merkelig timing.
353
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Mange av filene
knyttet til Rugal er borte.
354
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Bradley prøver å finne den skyldige.
355
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
De planla nok å starte noe nytt.
356
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Men noen fant ut av det
357
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
og stjal filene.
358
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Hvem er interessert i noe sånt?
359
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Vi får håpe de ikke blir misbrukt.
360
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
Jeg var mentalt forberedt,
361
00:42:13,239 --> 00:42:15,115
men jeg føler meg fortsatt sviktet.
362
00:42:15,199 --> 00:42:16,116
Og selv Susan...
363
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
Det er vanskelig på takle det
nå som det skjer.
364
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
ANROPSLOGG
365
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
FRU JANG
366
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ko Yong-deok...
367
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Vet du hvem som drepte ham?
368
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
SLETTE NUMMERET?
369
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
SLETT
370
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
BONG MAN-CHEOL
371
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Du...
372
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
SLETTE NUMMERET?
373
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
SLETT
374
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Vær så snill...
375
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
CHOI YONG
376
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
SLETT
377
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
HWANG DEUK-GU
378
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Én.
379
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
To.
380
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
SLETTE NUMMERET?
381
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
SLETT
382
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Det tar litt tid,
men jeg skal betale deg godt
383
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
for å bli kvitt Hwang Deuk-gu,
som jeg lovet.
384
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Det er ikke nødvendig.
385
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Choi Ye-won.
386
00:44:40,928 --> 00:44:43,847
Jeg bærer ikke nag til deg.
387
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Men så lenge du er styreleder i Argos,
388
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
må du ta ansvaret som følger med.
389
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Det skal jeg.
390
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
Argos uten Hwang Deuk-gu
blir noe helt annet.
391
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
For å gjøre det
392
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
trenger du dette.
393
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
Hvorfor drepte du ham ikke?
394
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Kan det være fordi du føler skyld
395
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
for styreleder Ko?
396
00:45:17,798 --> 00:45:19,591
Choi Ye-won, du er så morsom.
397
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
"Skyld"?
398
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Jeg?
399
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
Det var du som drepte ham.
400
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
Ved reservoaret. Husker du ikke?
401
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Én, to...
402
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Bang!
403
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Han er helt slått ut.
404
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Går det bra?
405
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Våkne.
406
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Hvem vet?
407
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Takket være Ko Yong-deoks råtne lik,
408
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
kan du kanskje fange en gigantisk fisk.
409
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Ms. Choi Ye-won? Du er under arrest
for drapet på Ko Yong-deok.
410
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Du har rett til en advokat
411
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
og har retten til å tie.
412
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Hva i helvete gjør du?
413
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Du må betale for forbrytelsene dine.
414
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Du kan starte på nytt senere.
415
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Tror du at du kan få meg bak murene?
416
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Absolutt ikke.
417
00:46:24,740 --> 00:46:26,533
Alle dine overordnede
418
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
er under min kontroll.
419
00:46:30,579 --> 00:46:31,455
- Ta henne.
- Ja, sir.
420
00:46:31,538 --> 00:46:32,456
Greit.
421
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
Jeg skal samarbeide, så ikke rør meg.
422
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Det er vel det.
423
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Ta vare på deg selv.
424
00:47:11,495 --> 00:47:12,412
Mr. Lee Gwang-cheol?
425
00:47:15,791 --> 00:47:17,668
Vi må stille deg noen spørsmål.
426
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Kan du fortelle oss
hva Rugal gjorde i detalj?
427
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
Er Rugal og Argos samme organisasjon?
428
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Det er noe du bør ta deg av først.
429
00:47:31,598 --> 00:47:33,433
Da jeg ble tatt med til laben, hørte jeg
430
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
at testpersonene
og ofrene som fikk byttet brikker
431
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
opplever bivirkninger
selv etter at brikken er fjernet.
432
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Det høres farlig ut.
433
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
Det er viktigere
434
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
enn interessen din i Argos.
435
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Greit. Takk.
436
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Herregud, reddet Rugal
alle disse menneskene?
437
00:48:21,398 --> 00:48:22,941
Innser du ikke det før nå?
438
00:48:23,025 --> 00:48:25,193
Disse folkene burde vel alle testes?
439
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
Hørte du ikke om bivirkningene?
De blir til monstre.
440
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Ring alle sammen.
- Ja, sir.
441
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Greit. Vi bør vel gå hver vår vei nå.
442
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Det er virkelig over.
443
00:48:44,087 --> 00:48:45,505
Det var du som sa
444
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
at vi eksisterer for å forsvinne.
445
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
Dagen har endelig kommet.
446
00:48:51,678 --> 00:48:53,513
Jeg trodde ikke den ville komme.
447
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
Myndighetene anerkjenner oss ikke,
448
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
så vi kan ikke gjemme oss.
449
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Men å være sammen
blir enda mer ubehagelig.
450
00:49:04,107 --> 00:49:06,443
- Har dere bestemt dere?
- Jeg er redd.
451
00:49:06,652 --> 00:49:09,237
Jeg var mye gladere
da jeg fikk vanlig lønn.
452
00:49:09,321 --> 00:49:10,489
For gammel til å være uten jobb.
453
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Jeg vet ikke engang
hvorfor dere er bekymret.
454
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Du er sterk, og du er smidig.
455
00:49:16,495 --> 00:49:19,915
Det er verre med deg.
456
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Men du kan jobbe deltid
i en nærbutikk. Du er ung.
457
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Vær eventyrlysten.
458
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Hvis eventyrlyst var alt som trengtes,
459
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
hvem hadde vært bekymret?
460
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Jeg er som skapt for denne jobben.
461
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Jeg visste du ville si det,
462
00:49:35,430 --> 00:49:37,808
så jeg har noen gaver til dere.
463
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Ikke bli for rørt.
464
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
Dette er til deg, Tae-woong.
465
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
Og dette er din, Mi-na.
466
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Takk.
467
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Hvor er min?
468
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Hva med meg?
469
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Du er den yngste.
470
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Jeg vil også ha en gave!
471
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Jeg kjøpte en til deg, selvfølgelig.
Det er det du alltid har ønsket deg.
472
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
Flott.
473
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
Det er gull.
474
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
Dette er så kult.
475
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Fornøyd nå?
- Veldig glad.
476
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Jeg vil ta noen bilder.
477
00:52:32,983 --> 00:52:34,442
Hei, jobber du her?
478
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
- Du er våken.
- Kjenner du meg?
479
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
Vi er på samme lag.
480
00:52:48,748 --> 00:52:49,791
Flytt deg.
481
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
Du kommer til å angre på dette.
482
00:52:53,211 --> 00:52:54,796
Tror du alt han fortalte er sant?
483
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
Politiet bekreftet offisielt at
Kang Gi-beom ble falskt anklaget av Argos
484
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
for å være en nådeløs morder
som tok livet av sin egen kone.
485
00:53:09,811 --> 00:53:14,524
De ba om unnskyldning
for traumene Mr. Kang måtte gjennomgå.
486
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
En ny rettssak
487
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
vil renvaske ham for alle anklager,
488
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
og saken
489
00:53:20,864 --> 00:53:23,450
blir gjenåpnet
for å fange den egentlig morderen.
490
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
KANG GI-BEOM, FALSKT ANKLAGET
491
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Jeg går denne veien.
492
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Da går jeg den veien.
493
00:53:42,385 --> 00:53:43,720
Vi er annerledes, er vi ikke?
494
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Bror.
495
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Jeg ville bare
496
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
kalle deg det.
497
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Vel, broren din er lutter øre
hvis du har noen ønsker.
498
00:54:01,947 --> 00:54:03,198
Jeg har ingenting å be om.
499
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
Jeg vil bare si at jeg er takknemlig.
500
00:54:07,869 --> 00:54:09,037
Det var et godt team.
501
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Ja.
502
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Og jeg mener det.
503
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Da drar jeg.
504
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Jøss. Jeg trodde nesten du var en trussel.
505
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
Hvorfor følger du meg?
506
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Jeg gjør ikke det.
507
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Vi går bare samme vei.
508
00:56:01,566 --> 00:56:03,151
Og hvilken vei er det?
509
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
- Nyt maten.
- Takk.
510
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Takk.
511
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Hva skal du gjøre nå, kvakksalver Bradley?
512
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
Aner ikke.
513
00:56:35,350 --> 00:56:37,602
Denne kvakksalveren
har fortsatt ferdigheter,
514
00:56:37,685 --> 00:56:40,063
så jeg er mer bekymret for deg.
515
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Bekymrer du deg for meg?
516
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
Jeg kan ikke noe for det.
517
00:56:45,485 --> 00:56:48,071
Det virker som om du ber meg
518
00:56:48,154 --> 00:56:50,156
om å ta deg inn eller noe.
519
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Virkelig?
- Ja.
520
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Jeg er ikke interessert
i menn på den måten.
521
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Du vil hjelpe meg
med å bruke disse øynene.
522
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Hva sier du?
523
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
Det høres vel greit ut.
524
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Men bare så du vet det,
jeg er ikke billig.
525
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
Jeg ga deg ikke detaljene,
526
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
men du snakker allerede om lønna di?
527
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Siden du har ferdighetene,
bør du stå for inntekten.
528
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Jeg visste det allerede,
men du er en svindler.
529
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
En svindler?
Du tror du er smart, eller hva?
530
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Spis i vei.
531
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Kom igjen.
532
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}NOEN ÅR SENERE
533
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
R LEVERING
534
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
Utrolig.
535
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
Hvordan kunne du gå helt hit
536
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
mens jeg ventet på deg ved fengselet?
537
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Ventet du lenge?
538
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Det er ingenting sammenlignet
med årene jeg måtte vente.
539
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
Hvem visste at tiden din i Rugal
540
00:58:15,617 --> 00:58:18,203
ville få deg prøveløslatt?
541
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Ikke sant? Vi var vel veldig berømte.
542
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Sier du det?
543
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
Det er en stund siden vi snakket sammen,
544
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
så fortell meg alt.
545
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Er det bilen din?
546
00:58:30,590 --> 00:58:32,175
Jeg kjøpte én. Flott, ikke sant?
547
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
La oss kjøre.
548
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Virker den da?
549
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Det ser ikke sånn ut, men den er ny.
550
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Hva tenker dere om å opprette
en ny avdeling som Rugal?
551
00:58:55,406 --> 00:58:57,825
Skjulte avdelinger er farlige.
552
00:58:57,909 --> 00:58:59,661
Og agenter med kunstige kroppsdeler...
553
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
Vi ser en økning
av noen forbrytelser i byene.
554
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Det vil minske presset på politiet...
555
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}PROSJEKT RUGAL
RAPPORT
556
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Takk, Mr. Han!
557
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Jeg ba deg kalle meg Tae-woong.
558
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Å, ja.
559
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Skjønner, Mr. Tae-woong.
560
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Jeg mener, Tae-woong.
561
00:59:52,213 --> 00:59:53,881
{\an8}- La oss jobbe videre.
- Greit.
562
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Tar du selfies, sjef?
563
01:00:19,949 --> 01:00:20,783
Tae-woong,
564
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
hvordan skal vi klare oss
565
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
når vi ansetter tidligere Argos-medlemmer
566
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
med lavt overskudd?
567
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
Skal vi ignorere dem, da?
568
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
De prøver å få orden på livet,
569
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
så vi burde selvsagt hjelpe.
570
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
I det minste kutt ned på matutgiftene.
Vet du hvor mye de spiser?
571
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Det er som om jeg mater elefanter.
572
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Da jobber jeg ekstra skift.
573
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Du bare må få meg
til å se ut som skurken, eller hva?
574
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
Vi er ferdige for i dag, la oss ta en øl.
575
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
Avtale.
576
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Skål.
577
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Jeg husker
578
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
da vi pleide å spille biljard
579
01:01:00,615 --> 01:01:02,784
og all moroa jeg hadde med dere.
580
01:01:03,076 --> 01:01:05,078
- Stein, saks, papir.
- Stein, saks, papir.
581
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
Du trenger mer enn styrke
til å spille biljard. Ikke sant?
582
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Når tar det slutt?
583
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Flott!
584
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Vi hadde mye smerte og hjertesorg også.
585
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Jeg vet det.
586
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Blir du lei av å være den med musklene?
587
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
Jeg må fortsette, ellers ruster armen.
588
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
Og det inkluderer å ta skurkene av og til?
589
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Det stemmer.
590
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Det har du også gjort.
591
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Jeg savner Gi-beom og Mi-na.
592
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
De svarer ikke på e-postene mine.
593
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Jeg lurer på hva de driver med.
594
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Jeg kommer tilbake
når jeg endelig er modig nok
595
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
til å tilgi deg.
596
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Takk, sjef.
597
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
KAFFE
598
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
Det er noen krav til det perfekte brygget.
599
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
Temperaturen i vannet og mengden kaffe
600
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
kan påvirke hvordan kaffen smaker.
601
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Som jeg nevnte tidligere,
602
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
burde dere ikke
603
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
helle vannet på ett sted,
som noen av dere gjorde.
604
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Å helle vann i en sakte spiralbevegelse
605
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
er det som gjør
606
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
at kaffen smaker godt til tredje kopp.
607
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Pass på trappen.
608
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
Det var hyggelig.
609
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
Vi ses neste uke.
610
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Takk. Ha en fin dag.
611
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Vent litt.
612
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Hvorfor var du der?
613
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Din jævel.
614
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Jævel?
615
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
Hør på narkisen.
616
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Din drittsekk.
617
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
DØD
618
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Hva i helvete? Døde han?
619
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Det virket som
om du ville drepe ham, så...
620
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Tuller du?
621
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Fjern den.
622
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Jeg trodde ikke det ville slå ham ut.
623
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
For en svekling.
624
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Hei, du.
625
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Her.
626
01:06:38,327 --> 01:06:39,328
Hva er det?
627
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Vet du det ikke? Da kaster jeg det bare.
628
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Aner du hvor dyrt dette er?
629
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Slipp...
630
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Så du er langeren.
631
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Drittsekk.
632
01:07:01,684 --> 01:07:03,477
Ikke nå igjen.
633
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
Hvorfor er ungdommen
en gjeng med sveklinger?
634
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Herregud.
635
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Drittsekker.
636
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Hvor høyt opp går dette?
637
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
NYLIGE DESTINASJONER
638
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}SIKKERHETSSJEF KANG GI-BEOM
639
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
SINCHEONG KJØPESENTER
BUTIKKTYVERI
640
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Mr. K, jeg har ikke hørt
fra søsteren min på flere dager.
641
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Finn henne.
642
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
Narkohandel i Yuyeon-krysset.
643
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Jeg er redd barn skal se det. Straff dem.
644
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Kan jeg melde fra om mobbing?
645
01:09:11,105 --> 01:09:12,940
Foreldrene mine krangler når de drikker.
646
01:09:13,023 --> 01:09:14,775
- Hva skal jeg gjøre?
- Jeg tror kjæresten
647
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
er utro mot meg.
648
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Snakk om mye arbeid.
649
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Gi-beom, jeg håper du har det bra.
650
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Gi-beom, jeg savner deg.
Jeg gjør virkelig det!
651
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Ta kontakt.
652
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Lenge siden sist, Gi-beom.
653
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Har du hatt det bra?
654
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Ny beskjed.
Funnet tidligere medlemmer av Argos.
655
01:09:36,297 --> 01:09:38,424
En gate i Dongeun-dong i Yangjeon-gu.
656
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
Tekst: Arnfinn Vassbø