1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 FOLK, STEDER, ORGANISASJONER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}EPISODE 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}Har du samlet testpersonene? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Eller sto Choi Geun-cheol bak det? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Han Tae-woong. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Jeg trodde bare Kang Gi-beom var gal. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Ikke rart han sperret inn deg også. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}Bare svar på spørsmålet mitt. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Hvem er ansvarlig? Du eller Choi Geun-cheol? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Har du hørt om konkurranse? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 Folkets sikkerhet står på spill. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 Jeg må gjøre mitt beste 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 for å velge det beste for landet. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Du forstår vel hvorfor jeg måtte prøve det ut. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - "Prøve"? - Dere er mye flinkere, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 men å styre Rugal... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 Produktene til Hwang Deuk-gu 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 biter i det minste ikke hendene som mater dem. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - "Produktene"? - Han Tae-woong. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Tror du at du er et menneske? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Du har et stort ego for en testperson. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Choi Geun-cheol lærte dere ikke ordentlig opp. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Han dumpet dere av en grunn. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Sier du at Choi Geun-cheol og Hwang Deuk-gu samarbeider? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 Og det var Choi Geun-cheols avgjørelse 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 å sende testpersonene, ikke sant? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 En jævel som deg 30 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 burde ikke være politi. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Var det du 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 som sendte testpersonene? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Jeg måtte tillate det 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 for å beskytte Rugal. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Akkurat. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Du gjør jo hva som helst 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 når det gjelder Rugal. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Så 39 00:02:45,123 --> 00:02:46,875 er det derfor du drepte Gi-beoms kone, 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 stakk ut øynene hans... 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 ...og drepte søsteren min? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Var alt sammen 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 en del av planen din? 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 "Uansett hva som skjer, vil ingen holde Rugal ansvarlig." 45 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 Har du glemt det? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Svar meg! 47 00:03:39,218 --> 00:03:40,553 Det var en stor jobb. 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Hun fortjente det. Hvorfor sladret hun til politiet? 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Kom igjen. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Et medlem av Argos ble forrådt av andre medlemmer av Argos. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}BAKGRUNNSSJEKK 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Jeg trengte et overraskelsesmoment. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Da de kuttet armen min, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 kom du for å redde meg på et perfekt tidspunkt. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Fordi jeg trengte deg! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 Har du allerede glemt hva du gjorde 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 og hvem du pleide å være? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 Du kan ikke glemme fortiden, 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 bare fordi jeg begravde den. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 PÅ 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 De utfører vanvittige eksperimenter på folk de kidnapper. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Hvordan føltes det å bli kidnappet? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Skrikingen gjorde meg nesten gal. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Ikke vær så likegyldig. 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Du kunne ha vært et av ofrene. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Hva med at du venter 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 der borte i mitt sted? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Det er nok beste måten å bli kvitt Hwang Deuk-gu på. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Løser det alle problemer 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 å bli kvitt ham? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Ikke? - Vil du ikke dra opp 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 roten, snu den opp ned 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 og starte på nytt? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Ber du meg... 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 ...om å forlate Argos? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 Det var sånn du havnet i dette rotet. 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 Hwang Deuk-gu kidnappet deg jo. 78 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 Gwang-cheol. 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Hva er i veien med deg? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Gå nå. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Dr. Oh! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Mi-na. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Jeg er så glad du har det bra. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Dere risikerer livet for Rugal. Og jeg gjorde det samme. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Dr. Oh, Hwang Deuk-gu kidnappet Gwang-cheol. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Han må være der inne et sted. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Gi-beom finner ham nok. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Mi-na! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Gi-beom. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Gwang-cheol. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Mi-na. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Mi-na er i trøbbel. Vi trenger hjelp. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Dr. Oh? 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Hva har de gjort med deg? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,704 Den kan skrus av og på. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Det er en trykksensor, 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 så han kunne kontrollere spenningen. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Ved å trykke her. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Våkne, Gwang-cheol! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Gwang-cheol, går det bra? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Gi-beom. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Reis deg. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Hei, går det bra? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Beklager. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Jeg er ikke meg selv. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Jeg justerte spenningen. Det går bra. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Dr. Oh skal behandle deg. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Fant du dr. Oh? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Ja. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Helsike. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Mi-na! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Mi-na... 113 00:12:33,586 --> 00:12:35,129 Jeg skal fortsette å holde utkikk. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Da stoler jeg på dere og får litt søvn. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Jøss, hva snakker du om? Du er så flink. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 Med deg? 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Stol på meg. Kroppen min varer ikke lenge. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Dr. Oh kan ta seg av deg. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Slutt å snakke tull. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Jeg var alltid engstelig. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Jeg var alltid usikker fordi jeg ikke er spesiell som dere. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Jeg var alltid ensom fordi jeg tenkte 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 at ingen likte meg. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Så du vet at du ikke er spesiell. 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 Bare fokuser på å bli frisk og leve et godt liv. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Hwang Deuk-gu kunne se gjennom meg. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 Jeg hadde ikke 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 en viktig rolle i Rugal heller. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Hvorfor hører du på den bøllen? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 Likevel klarte jeg 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 å slå deg, få inn noen slag og kaste deg i bakken. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Jeg slo en kjempe før jeg døde... 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 ...men det suger å dø. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Hvis du fortsetter å si at du er døende, gjør jeg slutt på deg. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Hold følge. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Går det bra? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Hold ut. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Går det bra, Tae-woong? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Jeg kan gi ham nødhjelp her inntil videre, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 men for ordentlig behandling må vi til HQ. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Dra til et trygt sted nå. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Når vi er ferdige her, kommer vi til deg. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Vi har noe uoppgjort her. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Ring Susan og Bradley for meg. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Jeg prøver å holde dem i live. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Ja, sir. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Vær forsiktig. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Forresten, går det virkelig bra? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Hva skjedde? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Det var som forventet. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Du og jeg ble en del av Rugal akkurat som Choi Geun-cheol planla. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 Hva skal du gjøre nå? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Jeg skal 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 kaste ham ut av Rugal. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Jeg tar meg av Hwang Deuk-gu først. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Dr. Oh tok Mi-na og Gwang-cheol. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Du burde hjelpe ham. - Det skal jeg. Jeg henter tingene mine nå. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Forresten, jeg tror Gwang-cheol fikk samme sprøyte som testpersonene. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Han ble plutselig veldig sterk. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Det kan være samme dop som vi brukte på Ko Yong-deok. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Vi må bare tynne det ut. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Ok. Ta godt vare på ham. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Men Susan har ikke kommet tilbake fra møtet med sjefen. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Skal jeg bare dra? - Ja, skynd deg. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Ok. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Jeg gikk ut nå. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 - Vent litt. - Hva er det? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Seol Min-jun... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Liket hans ligger foran hovedkvarteret. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Hva? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Jeg skal knuse den gale jævelen som er ansvarlig. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Gi-beom. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Drep den drittsekken. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Ikke vær redd. Jeg skal gjøre slutt på dette i dag, uansett hva. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Gjett hva dette er. 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 Da Ko Yong-deok ikke åpnet Bong Man-cheols hvelv 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 med irisen sin, 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 brant øynene hans. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Nøkkelen til valgfondarkivet 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 Ko Yong-deok etterlot seg, er borte. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Hvordan føles det? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Jeg aner ikke hva du snakker om. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 I dette livet 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 er noens skjebne å jobbe som en hund og noens å nyte luksusen. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Jeg vil sjekke noe. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Hva gjør du? 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 Hvis Ko Yong-deok ikke åpnet den, 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 da må du kunne det. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Hvis du ville sjekke det, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 kunne du ha drept meg i laben. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 Det var planen min, men du klarte 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 å få Kang Gi-beom hit før jeg visste det. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Lot du ham gå 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 fordi du var redd? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Jeg har forberedt noe flott for ham. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 Når det gjelder deg... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Vent her. 198 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 Du blir den siste. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 UKJENT NUMMER SVAR, AVVIS 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Hadde du en fin begravelse for kona di? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Kom du hit etter å ha sendt henne bort? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 For å se Choi Ye-won eller meg? 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Hvorfor gjemte du deg? Hva er du redd for? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 Er det ikke fint med litt spenning? 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Skal vi møtes nå? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Endelig vil du møte meg. Tiden din er visst over nå. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Det er trist at folk fra din side dør. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Greit. Jeg bør finne en gravplass til deg. 209 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 Hvor vil du begraves? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Du ser ut som du allerede har mange å begrave. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 Jeg vil ikke gi deg flere. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Hvor er du, din drittsekk? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Jeg skaffet et ny lab. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Prøv å holde følge. Du er flink til det. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 Finn Hwang Deuk-gu. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Ikke dra til hovedkvarteret før jeg gir dere grønt lys. 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 Fokuser på behandlingen. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Hvil dere, alle sammen. Jeg skal sette en stopper for dette. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 VARSEL 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Hva skulle du gjøre etter å ha forlatt Gi-beom og meg? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Jeg... 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 ...viet livet mitt til å felle Argos 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 og danne Rugal. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Jeg bør bli kvitt alle hindringer 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 som kommer i veien. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 "Hindringer." 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Gi-beom gikk berserk og jeg endte opp der jeg er nå 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 på grunn av det du gjorde mot oss for å oppfylle målet ditt. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Jeg skal fortsette å lage menneskelige våpen etter dere. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Jeg lager mange om jeg må. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Jeg tror ikke det. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Det er ingen her. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Det er synd å kaste bort alle de pengene 234 00:24:34,514 --> 00:24:36,808 og folks liv kun for å ta meg. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 POLITI 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Svar meg! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Leketøyet du lagde, Rugal. 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 De var ganske nyttige for meg også. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Ikke våg å si noe. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Hvorfor ikke? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Jeg vet litt om hvordan det begynte. 242 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Hvis jeg visste du var et monster, 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 burde jeg ha stoppet deg da. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Du tror du fortsatt bestemmer. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Kang Gi-beoms pistol som pekte på meg, peker på deg nå. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Og det er din egen feil. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Fokuser på deg selv. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Jeg tar meg av ham. 249 00:25:57,597 --> 00:25:59,307 Du visste ikke hva jeg ville gjøre... 250 00:26:01,810 --> 00:26:03,436 ...og du kjenner ikke Kang Gi-beom. 251 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 Skulle ønske Choi Geun-cheol var her. 252 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Vi burde ha et oppgjør. 253 00:26:57,365 --> 00:26:58,783 Rugal 254 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 mot Rugal. 255 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Hold kjeft, for faen. Du kan plapre så mye du vil når du havner i helvete. 256 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Du er en svekling. 257 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Jeg er skuffet. 258 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Bra. 259 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Nå er du deg selv. 260 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Dr. Oh. 261 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Jeg er så glad du lever. 262 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Det er godt å se dere. 263 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Hvorfor kan vi ikke dra til hovedkvarteret? 264 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Hvor er Tae-woong? - Vel... 265 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Tae-woong dro for å snakke med sjef Choi. 266 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Hvorfor? 267 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Hva skjer? 268 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Spør Tae-woong selv senere. 269 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Gi-beom har nok møtt 270 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 Hwang Deuk-gu nå, ikke sant? 271 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Jeg burde gå. 272 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Vær så snill... 273 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Hvis du dør her, får du en ordentlig begravelse. 274 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 Jeg tar øynene dine med til begravelsen, så du kan se den selv. 275 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Du... 276 00:34:29,025 --> 00:34:30,401 Takket være deg... 277 00:34:32,528 --> 00:34:33,780 ...har det vært gøy. 278 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Kang... 279 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 ...Gi-beom. 280 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Hva i helvete? - Opp med hendene. 281 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Hei, gå. - Hva skjer? 282 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Ta dem! - Hva faen? 283 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - De er borte! - Forsvinn! 284 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Pokker! - Ta dem! 285 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Stå stille! - Ikke rør deg. 286 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Jævler! - Hva i helvete foregår? 287 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Slipp. - Hva faen? 288 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Slipp! - Hva driver dere med? 289 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Slipp, sa jeg! - Ikke dytt meg! 290 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Slipp! - Hei! 291 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Går det bra? - Hjelp! 292 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Bli hos oss. - Jøss... 293 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 113 AMBULANSE 294 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Jeg kan ikke be deg om å tilgi meg. 295 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 Jeg begynte for å redde deg og Yeo-jin. 296 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Nei. 297 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Uansett grunn burde jeg aldri ha gjort det. 298 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Som din venn 299 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 burde jeg ikke ha gjort det. 300 00:36:13,921 --> 00:36:15,339 Og jeg føler meg forferdelig 301 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 for Yeo-jin. 302 00:36:21,053 --> 00:36:23,055 Jeg håper ikke du fortsatt er øm der jeg slo. 303 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Jeg fortjener juling. 304 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Du hadde ikke noe valg. 305 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 Jeg forstår nå. 306 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Så bare glem alt. 307 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Slutt å føle deg skyldig og gå videre. 308 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Det er det Yeo-jin også vil. 309 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Ta vare på Hwang Deuk-gu. 310 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Vi ses. 311 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Etterforsker Yang. 312 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Det er over nå. 313 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Men jeg må si 314 00:38:30,891 --> 00:38:32,059 at det ikke føles så bra. 315 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Jeg føler det samme. 316 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Jeg er lettet. 317 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 Men samtidig føler jeg at det ikke er over. 318 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Jeg antar... 319 00:38:45,489 --> 00:38:47,658 ...at den følelsen blir hos oss resten av livet. 320 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Tae-woong. 321 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Hva skal vi gjøre nå, forresten? 322 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Vi skal tenke over det 323 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 når alle har kommet seg. 324 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Vil verden akseptere oss igjen? 325 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 Hvis jeg vil vende tilbake uten å skamme meg... 326 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 ...bør jeg melde meg. 327 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Jeg trenger 328 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 den tiden. 329 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 Omfanget av de onde gjerningene begått av Argos bak fasaden 330 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 av lovlighet, ble avslørt i dag. 331 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 Argos har alltid nektet for anklagene 332 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 om at de stod bak flere uløste saker. 333 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Men etter arrestasjonen av nestleder Hwang Deuk-gu, 334 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 som utførte menneskelige eksperimenter 335 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 og tjente penger på ofrene, 336 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 vil alle bli straffet. 337 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 Medisinen sivet inn i de kunstige organene dine, 338 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 så vi må skylle dem ut i noen dager. 339 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Det blir smertefullt, men du takler det vel? 340 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Ja, jeg skal takle det. 341 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Bra. 342 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Jøss, hvordan klarte du deg? 343 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Ikke flytt på deg de neste ukene. 344 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 Gjør du det, vil sårene åpne seg. 345 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Ok. 346 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Susan og sjef Choi... 347 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 ...er døde. 348 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 GODKJENT 349 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 BEGRENSET ADGANG 350 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Vi gir Susan og sjef Choi politibegravelser. 351 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Hvem drepte Susan? 352 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Snakk om merkelig timing. 353 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Mange av filene knyttet til Rugal er borte. 354 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Bradley prøver å finne den skyldige. 355 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 De planla nok å starte noe nytt. 356 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Men noen fant ut av det 357 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 og stjal filene. 358 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Hvem er interessert i noe sånt? 359 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Vi får håpe de ikke blir misbrukt. 360 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 Jeg var mentalt forberedt, 361 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 men jeg føler meg fortsatt sviktet. 362 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Og selv Susan... 363 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 Det er vanskelig på takle det nå som det skjer. 364 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 ANROPSLOGG 365 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 FRU JANG 366 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ko Yong-deok... 367 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Vet du hvem som drepte ham? 368 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 SLETTE NUMMERET? 369 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 SLETT 370 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 BONG MAN-CHEOL 371 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Du... 372 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 SLETTE NUMMERET? 373 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 SLETT 374 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Vær så snill... 375 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 CHOI YONG 376 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 SLETT 377 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 HWANG DEUK-GU 378 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Én. 379 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 To. 380 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 SLETTE NUMMERET? 381 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 SLETT 382 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Det tar litt tid, men jeg skal betale deg godt 383 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 for å bli kvitt Hwang Deuk-gu, som jeg lovet. 384 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Det er ikke nødvendig. 385 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Choi Ye-won. 386 00:44:40,928 --> 00:44:43,847 Jeg bærer ikke nag til deg. 387 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Men så lenge du er styreleder i Argos, 388 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 må du ta ansvaret som følger med. 389 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Det skal jeg. 390 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 Argos uten Hwang Deuk-gu blir noe helt annet. 391 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 For å gjøre det 392 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 trenger du dette. 393 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Hvorfor drepte du ham ikke? 394 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Kan det være fordi du føler skyld 395 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 for styreleder Ko? 396 00:45:17,798 --> 00:45:19,591 Choi Ye-won, du er så morsom. 397 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 "Skyld"? 398 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Jeg? 399 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 Det var du som drepte ham. 400 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 Ved reservoaret. Husker du ikke? 401 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Én, to... 402 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Bang! 403 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Han er helt slått ut. 404 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Går det bra? 405 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Våkne. 406 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Hvem vet? 407 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Takket være Ko Yong-deoks råtne lik, 408 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 kan du kanskje fange en gigantisk fisk. 409 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Ms. Choi Ye-won? Du er under arrest for drapet på Ko Yong-deok. 410 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Du har rett til en advokat 411 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 og har retten til å tie. 412 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Hva i helvete gjør du? 413 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Du må betale for forbrytelsene dine. 414 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Du kan starte på nytt senere. 415 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Tror du at du kan få meg bak murene? 416 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Absolutt ikke. 417 00:46:24,740 --> 00:46:26,533 Alle dine overordnede 418 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 er under min kontroll. 419 00:46:30,579 --> 00:46:31,455 - Ta henne. - Ja, sir. 420 00:46:31,538 --> 00:46:32,456 Greit. 421 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 Jeg skal samarbeide, så ikke rør meg. 422 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Det er vel det. 423 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Ta vare på deg selv. 424 00:47:11,495 --> 00:47:12,412 Mr. Lee Gwang-cheol? 425 00:47:15,791 --> 00:47:17,668 Vi må stille deg noen spørsmål. 426 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Kan du fortelle oss hva Rugal gjorde i detalj? 427 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 Er Rugal og Argos samme organisasjon? 428 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Det er noe du bør ta deg av først. 429 00:47:31,598 --> 00:47:33,433 Da jeg ble tatt med til laben, hørte jeg 430 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 at testpersonene og ofrene som fikk byttet brikker 431 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 opplever bivirkninger selv etter at brikken er fjernet. 432 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Det høres farlig ut. 433 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 Det er viktigere 434 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 enn interessen din i Argos. 435 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Greit. Takk. 436 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Herregud, reddet Rugal alle disse menneskene? 437 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 Innser du ikke det før nå? 438 00:48:23,025 --> 00:48:25,193 Disse folkene burde vel alle testes? 439 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Hørte du ikke om bivirkningene? De blir til monstre. 440 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Ring alle sammen. - Ja, sir. 441 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Greit. Vi bør vel gå hver vår vei nå. 442 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Det er virkelig over. 443 00:48:44,087 --> 00:48:45,505 Det var du som sa 444 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 at vi eksisterer for å forsvinne. 445 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Dagen har endelig kommet. 446 00:48:51,678 --> 00:48:53,513 Jeg trodde ikke den ville komme. 447 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 Myndighetene anerkjenner oss ikke, 448 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 så vi kan ikke gjemme oss. 449 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Men å være sammen blir enda mer ubehagelig. 450 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 - Har dere bestemt dere? - Jeg er redd. 451 00:49:06,652 --> 00:49:09,237 Jeg var mye gladere da jeg fikk vanlig lønn. 452 00:49:09,321 --> 00:49:10,489 For gammel til å være uten jobb. 453 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Jeg vet ikke engang hvorfor dere er bekymret. 454 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Du er sterk, og du er smidig. 455 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 Det er verre med deg. 456 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Men du kan jobbe deltid i en nærbutikk. Du er ung. 457 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Vær eventyrlysten. 458 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Hvis eventyrlyst var alt som trengtes, 459 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 hvem hadde vært bekymret? 460 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Jeg er som skapt for denne jobben. 461 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Jeg visste du ville si det, 462 00:49:35,430 --> 00:49:37,808 så jeg har noen gaver til dere. 463 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Ikke bli for rørt. 464 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 Dette er til deg, Tae-woong. 465 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 Og dette er din, Mi-na. 466 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Takk. 467 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Hvor er min? 468 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Hva med meg? 469 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Du er den yngste. 470 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Jeg vil også ha en gave! 471 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Jeg kjøpte en til deg, selvfølgelig. Det er det du alltid har ønsket deg. 472 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Flott. 473 00:50:06,128 --> 00:50:06,962 Det er gull. 474 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 Dette er så kult. 475 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Fornøyd nå? - Veldig glad. 476 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Jeg vil ta noen bilder. 477 00:52:32,983 --> 00:52:34,442 Hei, jobber du her? 478 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 - Du er våken. - Kjenner du meg? 479 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 Vi er på samme lag. 480 00:52:48,748 --> 00:52:49,791 Flytt deg. 481 00:52:51,501 --> 00:52:53,128 Du kommer til å angre på dette. 482 00:52:53,211 --> 00:52:54,796 Tror du alt han fortalte er sant? 483 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 Politiet bekreftet offisielt at Kang Gi-beom ble falskt anklaget av Argos 484 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 for å være en nådeløs morder som tok livet av sin egen kone. 485 00:53:09,811 --> 00:53:14,524 De ba om unnskyldning for traumene Mr. Kang måtte gjennomgå. 486 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 En ny rettssak 487 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 vil renvaske ham for alle anklager, 488 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 og saken 489 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 blir gjenåpnet for å fange den egentlig morderen. 490 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 KANG GI-BEOM, FALSKT ANKLAGET 491 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Jeg går denne veien. 492 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Da går jeg den veien. 493 00:53:42,385 --> 00:53:43,720 Vi er annerledes, er vi ikke? 494 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Bror. 495 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Jeg ville bare 496 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 kalle deg det. 497 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Vel, broren din er lutter øre hvis du har noen ønsker. 498 00:54:01,947 --> 00:54:03,198 Jeg har ingenting å be om. 499 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 Jeg vil bare si at jeg er takknemlig. 500 00:54:07,869 --> 00:54:09,037 Det var et godt team. 501 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Ja. 502 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Og jeg mener det. 503 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Da drar jeg. 504 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Jøss. Jeg trodde nesten du var en trussel. 505 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Hvorfor følger du meg? 506 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Jeg gjør ikke det. 507 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Vi går bare samme vei. 508 00:56:01,566 --> 00:56:03,151 Og hvilken vei er det? 509 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 - Nyt maten. - Takk. 510 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Takk. 511 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Hva skal du gjøre nå, kvakksalver Bradley? 512 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Aner ikke. 513 00:56:35,350 --> 00:56:37,602 Denne kvakksalveren har fortsatt ferdigheter, 514 00:56:37,685 --> 00:56:40,063 så jeg er mer bekymret for deg. 515 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Bekymrer du deg for meg? 516 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Jeg kan ikke noe for det. 517 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 Det virker som om du ber meg 518 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 om å ta deg inn eller noe. 519 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Virkelig? - Ja. 520 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Jeg er ikke interessert i menn på den måten. 521 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Du vil hjelpe meg med å bruke disse øynene. 522 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Hva sier du? 523 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 Det høres vel greit ut. 524 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Men bare så du vet det, jeg er ikke billig. 525 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 Jeg ga deg ikke detaljene, 526 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 men du snakker allerede om lønna di? 527 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Siden du har ferdighetene, bør du stå for inntekten. 528 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Jeg visste det allerede, men du er en svindler. 529 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 En svindler? Du tror du er smart, eller hva? 530 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Spis i vei. 531 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Kom igjen. 532 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}NOEN ÅR SENERE 533 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 R LEVERING 534 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Utrolig. 535 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Hvordan kunne du gå helt hit 536 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 mens jeg ventet på deg ved fengselet? 537 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Ventet du lenge? 538 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Det er ingenting sammenlignet med årene jeg måtte vente. 539 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 Hvem visste at tiden din i Rugal 540 00:58:15,617 --> 00:58:18,203 ville få deg prøveløslatt? 541 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Ikke sant? Vi var vel veldig berømte. 542 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Sier du det? 543 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 Det er en stund siden vi snakket sammen, 544 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 så fortell meg alt. 545 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Er det bilen din? 546 00:58:30,590 --> 00:58:32,175 Jeg kjøpte én. Flott, ikke sant? 547 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 La oss kjøre. 548 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Virker den da? 549 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Det ser ikke sånn ut, men den er ny. 550 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Hva tenker dere om å opprette en ny avdeling som Rugal? 551 00:58:55,406 --> 00:58:57,825 Skjulte avdelinger er farlige. 552 00:58:57,909 --> 00:58:59,661 Og agenter med kunstige kroppsdeler... 553 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 Vi ser en økning av noen forbrytelser i byene. 554 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Det vil minske presset på politiet... 555 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}PROSJEKT RUGAL RAPPORT 556 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Takk, Mr. Han! 557 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Jeg ba deg kalle meg Tae-woong. 558 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 Å, ja. 559 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Skjønner, Mr. Tae-woong. 560 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Jeg mener, Tae-woong. 561 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}- La oss jobbe videre. - Greit. 562 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Tar du selfies, sjef? 563 01:00:19,949 --> 01:00:20,783 Tae-woong, 564 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 hvordan skal vi klare oss 565 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 når vi ansetter tidligere Argos-medlemmer 566 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 med lavt overskudd? 567 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 Skal vi ignorere dem, da? 568 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 De prøver å få orden på livet, 569 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 så vi burde selvsagt hjelpe. 570 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 I det minste kutt ned på matutgiftene. Vet du hvor mye de spiser? 571 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Det er som om jeg mater elefanter. 572 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Da jobber jeg ekstra skift. 573 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Du bare må få meg til å se ut som skurken, eller hva? 574 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 Vi er ferdige for i dag, la oss ta en øl. 575 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Avtale. 576 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Skål. 577 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Jeg husker 578 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 da vi pleide å spille biljard 579 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 og all moroa jeg hadde med dere. 580 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 - Stein, saks, papir. - Stein, saks, papir. 581 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 Du trenger mer enn styrke til å spille biljard. Ikke sant? 582 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Når tar det slutt? 583 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Flott! 584 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 Vi hadde mye smerte og hjertesorg også. 585 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Jeg vet det. 586 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Blir du lei av å være den med musklene? 587 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Jeg må fortsette, ellers ruster armen. 588 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 Og det inkluderer å ta skurkene av og til? 589 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Det stemmer. 590 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Det har du også gjort. 591 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Jeg savner Gi-beom og Mi-na. 592 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 De svarer ikke på e-postene mine. 593 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Jeg lurer på hva de driver med. 594 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Jeg kommer tilbake når jeg endelig er modig nok 595 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 til å tilgi deg. 596 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Takk, sjef. 597 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 KAFFE 598 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 Det er noen krav til det perfekte brygget. 599 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 Temperaturen i vannet og mengden kaffe 600 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 kan påvirke hvordan kaffen smaker. 601 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Som jeg nevnte tidligere, 602 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 burde dere ikke 603 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 helle vannet på ett sted, som noen av dere gjorde. 604 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Å helle vann i en sakte spiralbevegelse 605 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 er det som gjør 606 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 at kaffen smaker godt til tredje kopp. 607 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Pass på trappen. 608 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 Det var hyggelig. 609 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 Vi ses neste uke. 610 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Takk. Ha en fin dag. 611 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Vent litt. 612 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Hvorfor var du der? 613 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Din jævel. 614 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Jævel? 615 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 Hør på narkisen. 616 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Din drittsekk. 617 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 DØD 618 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Hva i helvete? Døde han? 619 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Det virket som om du ville drepe ham, så... 620 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Tuller du? 621 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Fjern den. 622 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Jeg trodde ikke det ville slå ham ut. 623 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 For en svekling. 624 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Hei, du. 625 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Her. 626 01:06:38,327 --> 01:06:39,328 Hva er det? 627 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Vet du det ikke? Da kaster jeg det bare. 628 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Aner du hvor dyrt dette er? 629 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Slipp... 630 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Så du er langeren. 631 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Drittsekk. 632 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 Ikke nå igjen. 633 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 Hvorfor er ungdommen en gjeng med sveklinger? 634 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Herregud. 635 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Drittsekker. 636 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Hvor høyt opp går dette? 637 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 NYLIGE DESTINASJONER 638 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}SIKKERHETSSJEF KANG GI-BEOM 639 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 SINCHEONG KJØPESENTER BUTIKKTYVERI 640 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Mr. K, jeg har ikke hørt fra søsteren min på flere dager. 641 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Finn henne. 642 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 Narkohandel i Yuyeon-krysset. 643 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Jeg er redd barn skal se det. Straff dem. 644 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Kan jeg melde fra om mobbing? 645 01:09:11,105 --> 01:09:12,940 Foreldrene mine krangler når de drikker. 646 01:09:13,023 --> 01:09:14,775 - Hva skal jeg gjøre? - Jeg tror kjæresten 647 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 er utro mot meg. 648 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Snakk om mye arbeid. 649 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Gi-beom, jeg håper du har det bra. 650 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Gi-beom, jeg savner deg. Jeg gjør virkelig det! 651 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Ta kontakt. 652 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Lenge siden sist, Gi-beom. 653 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Har du hatt det bra? 654 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Ny beskjed. Funnet tidligere medlemmer av Argos. 655 01:09:36,297 --> 01:09:38,424 En gate i Dongeun-dong i Yangjeon-gu. 656 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 Tekst: Arnfinn Vassbø