1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:42,167 --> 00:00:43,001
{\an8}16. EPIZÓD
5
00:00:43,084 --> 00:00:44,044
{\an8}Maga rabolta el őket?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Vagy Choi Geun-cheol?
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Han Tae-woong!
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Azt hittem, csak Kang Gi-beom őrült,
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}de látom, okkal zártak be téged is.
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
{\an8}Válaszoljon a kérdésemre!
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Ki a felelős? Maga vagy ő?
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Tudod, mi az a tendereztetés?
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
A köz biztonsága a tét.
14
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Az a dolgom, hogy kiválasszam
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
a legjobb szolgáltatót.
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Érted? Ki kellett próbálnom őket.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- Kipróbálni?
- A Rugal ügyes,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
de irányíthatatlan.
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Ellenben Hwang Deuk-gu termékei
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
nem harapnak a kézbe, amely eteti őket.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- „Termékei”?
- Han Tae-woong!
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Embernek hiszed magad?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Tesztalany létedre
sokat képzelsz magadról.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Choi nem tanított be rendesen.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
Már értem, miért akar megválni tőletek.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
Vagyis Choi Geun-cheol
és Hwang kapcsolatban állnak?
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
Azokat az embereket
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
Choi uszította ránk?
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Egy magafajta tetűből
30
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
hogy lesz rendőr?
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Maga küldte ránk
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
azokat a tesztalanyokat?
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Kénytelen voltam.
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
A Rugalért.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Vagy úgy.
36
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Ha a Rugalról van szó,
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
nem riad vissza semmitől.
38
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Hát ezért
39
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
ölte meg Gi-beom feleségét,
40
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
és vágta ki a szemét?
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
Ezért ölte meg a nővéremet?
42
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Mindez
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
a terve része volt?
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
„Történjék bármi,
a Rugal nem hibáztatható.”
45
00:03:07,353 --> 00:03:09,188
Tán elfelejtetted?
46
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Válaszoljon!
47
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Ezt is letudtuk.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
Úgy kell neki. Miért mószerolt be?
49
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Menjünk!
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Az egyik Argos-tagot elárulták a társai.
51
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}HÁTTÉRELLENŐRZÉSI JELENTÉS
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Ki kellett használnom a sokk pillanatát.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Amint levágták a karomat,
54
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
maga ott termett, hogy megmentsen.
55
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Mert szükségem volt rád!
56
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
Elfelejtetted, ki voltál,
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
és mit műveltél?
58
00:05:07,890 --> 00:05:09,309
Bár eltemettem a múltad,
59
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
nem kéne elfelejtened.
60
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
BEKAPCSOLVA
61
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Kísérleteket hajtottak itt végre
az elraboltakon.
62
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Milyen érzés itt kikötni?
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Idegesített, ahogy üvöltöztek.
64
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Ne játszd a közönyöst!
65
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Veled is ezt tehették volna.
66
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
Azt javaslom...
67
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
állj át oda, jó?
68
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Úgy könnyebb lesz megölni Hwangot.
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Az, hogy megöljük,
70
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
mindent megold?
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- Nem?
- Nem akarsz
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
véget vetni ennek?
73
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
Új életet kezdeni?
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Azt mondod...
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
hagyjam ott az Argost?
76
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
Az juttatott ide, nem?
77
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
Hwang Deuk-gu fogságába.
78
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Gwang-cheol!
79
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Mi ütött beléd?
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Menj!
81
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Doktor úr!
82
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Mi-na!
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Örülök, hogy jól van.
84
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Az életüket kockáztatták a Rugalért.
Ahogy én is.
85
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Doktor úr, Hwang elrabolta Gwang-cheolt.
86
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Ő is odabent lehet.
87
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Gi-beom megtalálja.
88
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Mi-na!
89
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Gi-beom!
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Gwang-cheol!
91
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Mi-na!
92
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mi-na bajban van. Erősítést kérünk!
93
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Doktor úr?
94
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Mit műveltek veled?
95
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
Távirányítással be- és kikapcsolható.
96
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Nyomásérzékelője van,
97
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
vagyis szabályozhatta a feszültséget.
98
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Azzal, ha itt megnyomta a halántékát.
99
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Térj magadhoz, Gwang-cheol!
100
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Jól vagy, haver?
101
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Gi-beom!
102
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Kelj fel!
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Jól vagy?
104
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Bocsáss meg!
105
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Valami nem oké velem.
106
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Csökkentettem a feszültséget.
107
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Doktor Oh ellát.
108
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Hát meglett a doki?
109
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Igen.
110
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Basszus!
111
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Mi-na!
112
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Mi-na...
113
00:12:33,627 --> 00:12:35,129
Én megmaradok őrszemnek.
114
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
Na jó, srácok, én most hunyok egyet.
115
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Ugyan, miről beszélsz? Tök jól megy.
116
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
Veled?
117
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Nem húzom már sokáig. Érzem.
118
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Mondom, hogy Oh majd rendbe hoz.
119
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Ne butáskodj!
120
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Folyton szorongtam.
121
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Én nem vagyok olyan különleges, mint ti.
122
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Magányos voltam, mert úgy éreztem,
123
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
senki sem ismer el.
124
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Nem vagy különleges. Hát aztán?
125
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
Az a fő, hogy tisztességes vagy.
126
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Hwang is egyből átlátott rajtam.
127
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Igaza volt.
128
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
Nem sok vizet zavarok.
129
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Mit tud az a szarházi?
130
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Azért
131
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
bemostam neked párat,
és le is terítettelek.
132
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Emelt fővel távozhatok.
133
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
Bár a haldokolás szar.
134
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Ha nem fejezed be ezt a dumát,
én nyuvasztalak ki!
135
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Gyerünk!
136
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Jól vagy?
137
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Kitartás!
138
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Na és te, Tae-woong?
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Úgy-ahogy elláthatom őket,
140
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
de el kell mennünk a központba.
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Biztonságosabb helyre kell menniük.
142
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Ha végeztünk, csatlakozunk magukhoz.
143
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Van még itt elintéznivalónk.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Értesítik Susant és Bradley-t?
145
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Addig vigyázok rájuk.
146
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Rendben.
147
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Csak óvatosan!
148
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Hallod, biztos jól vagy?
149
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Mi történt?
150
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Igazad volt.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Mindketten Choi Geun-cheol terve szerint
kerültünk a Rugalba.
152
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
És most mi lesz?
153
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Kihajítom
154
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
a Rugalból.
155
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Én meg elintézem Hwangot.
156
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Mi-na és Gwang-cheol Oh-val vannak.
157
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Segítsetek neki!
- Jó, csak elteszem, ami kell.
158
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Amúgy Gwang-cheolnak is beadták
azt a cuccot, amit a tesztalanyoknak.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Hirtelen irtó erős lett.
160
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Az olyasmi szer lehetett,
mint amit Ko Yong-deoknak adtunk.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Felhígítjuk, és rendbe jön.
162
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Remek! Tégy meg mindent!
163
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
De Susan még nem jött vissza
a találkozójáról.
164
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Várjam meg?
- Ne, gyere!
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Rendben.
166
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Most léptem ki.
167
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- Várj csak!
- Mi az?
168
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Seol Min-jun...
169
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Itt hever a holtteste a központunk előtt.
170
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Micsoda?
171
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
Kicsinálom azt az őrült rohadékot!
172
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Gi-beom!
173
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Öld meg azt a mocskot!
174
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Ne félj, ma pontot teszek a dolog végére.
175
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Találd ki, mi ez!
176
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
Amikor Ko Yong-deok ki akarta nyitni
177
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
Bong Man-cheol széfjét,
178
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
kiégette a retináját.
179
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Eltűnt a kulcs Ko Yong-deok
180
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
kenőpénzes könyveléséhez.
181
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Mit szólsz?
182
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
Gőzöm sincs, miről beszélsz.
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Az életben
184
00:18:29,066 --> 00:18:32,277
van, aki a belét kidolgozza,
és van, aki királyként él.
185
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Ki akarok próbálni valamit.
186
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Mit csinálsz?
187
00:18:41,245 --> 00:18:42,913
Ko nem tudta kinyitni...
188
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
de te talán igen.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Ha annyira ki akarod próbálni,
190
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
miért nem öltél meg a laborban?
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
Hidd el, az volt a tervem,
192
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
de te odahívtad Kang Gi-beomot.
193
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Azért hagytad elmenni,
194
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
mert félsz tőle?
195
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Neki valami nagyszabásúbbat szántam.
196
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
Neked pedig...
197
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Maradj itt!
198
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
A végére hagylak.
199
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
{\an8}ISMERETLEN SZÁM
ELFOGAD, ELUTASÍT
200
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Szép volt a nejed temetése?
201
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Kit kerestél a laborban?
202
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Choi Yeo-wont vagy engem?
203
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
Miért bujkálsz? Mitől félsz?
204
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
Így izgalmasabb, nem?
205
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Találkozunk?
206
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Azt hittem, már sosem kérded meg.
Meguntad az életed?
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Sajnálom, hogy az embereid hullanak,
mint a legyek.
208
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Ki kell találnom, hol áslak el.
209
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
Van javaslatod?
210
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Már így is sok a temetnivalód.
211
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
Nem akarom tetézni.
212
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Hol vagy, szarházi?
213
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Szereztem egy új labort.
214
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Keresd meg, abban jó vagy.
215
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
Találd meg Hwang Deuk-gut!
216
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Addig ne menjetek a központba,
míg nem szólok!
217
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
Mi-na, Gwang-cheol, kitartás!
218
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Pihenjetek! Nemsokára véget vetek ennek.
219
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
RIASZTÓ
220
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Mit akart csinálni azután,
hogy megszabadult tőlünk?
221
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Tudod...
222
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
Az Argos elleni harcnak
és a Rugal létrehozásának
223
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
szenteltem az életemet.
224
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Meg kell szabadulnom
225
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
minden akadálytól.
226
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
„Akadály”.
227
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Gi-beomnak átkattant,
én meg idejutottam amiatt,
228
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
amit maga művelt velünk
a célja elérése érdekében.
229
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Márpedig én nem hagyok fel
az élő fegyverek készítésével.
230
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Ha kell, ezrével gyártom majd őket.
231
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Azt kötve hiszem.
232
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Kong az ürességtől.
233
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Mennyi pénzt és életet áldoztak fel,
234
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
csak hogy engem levadásszanak!
235
00:24:37,392 --> 00:24:38,518
RENDŐRSÉG
236
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Válaszoljon!
237
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
A játékszerednek, a Rugalnak
238
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
én is jó hasznát vettem.
239
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Fogd be a szád!
240
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
Miért kéne?
241
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Tudok egy s mást a kezdetekről.
242
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Ha tudtam volna, mivé válsz,
243
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
megállítottalak volna.
244
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Neked már befellegzett.
245
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Kang Gi-beom már nem az én véremet akarja,
hanem a tiédet.
246
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
És erről te tehetsz.
247
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Törődj a magad dolgával!
248
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Én majd gondoskodom róla.
249
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
Nem ismertél ki engem...
250
00:26:02,018 --> 00:26:03,436
és Gi-beomot sem ismered.
251
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
Choi Geun-cheolnak is látnia kéne ezt.
252
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Eljött a leszámolás ideje.
253
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
Rugal
254
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
kontra Rugal.
255
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Pofa be!
A pokolban majd dumálhatsz eleget.
256
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Mekkora egy puhány vagy!
257
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Csalódtam benned.
258
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Ez igen!
259
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Mindjárt jobb.
260
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Doktor úr!
261
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Úgy örülök, hogy látom!
262
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Én is örülök maguknak.
263
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Miért nem mehetünk a központba?
264
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Hol van Tae-woong?
- Hát...
265
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Tae-woong felkereste Choi urat.
266
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Miért?
267
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Mi folyik itt?
268
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Tae-woong majd elmondja.
269
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Gi-beom pedig
270
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
már Hwanggal lehet.
271
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Mennem kell.
272
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Kérem...
273
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Ha itt halsz meg,
tisztességgel eltemetlek.
274
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
És elviszem a temetésre a szemed,
hogy végignézhesd a szertartást.
275
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Te...
276
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Köszönöm.
277
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
Ez jó móka volt.
278
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Kang...
279
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
Gi-beom.
280
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Mi ez?
- Kezeket fel!
281
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Hé!
- Mi van?
282
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Kapjátok el!
- Mi?
283
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- Nincsenek itt!
- Ne!
284
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Picsába!
- Kapjátok el!
285
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Állj!
- Megállni!
286
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Rohadékok!
- Mi folyik itt?
287
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Hagyj békén!
- Baszd meg!
288
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Engedj el!
- Mit csinálsz?
289
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Eressz!
- Ne lökdöss!
290
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Engedj el!
- Hé!
291
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Jól van?
- Segítség!
292
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Tartson ki!
- Egek...
293
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
119 MENTŐSZOLGÁLAT
294
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Nem kérhetem, hogy bocsáss meg.
295
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Csak azért tettem,
hogy megmentselek titeket.
296
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
De nem.
297
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Nem lett volna szabad belemennem.
298
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
A barátod voltam,
299
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
és ez nem volt helyes.
300
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Iszonyúan érzem magam
301
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
Yeo-jin miatt.
302
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Fáj még, ahol megütöttelek?
303
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Megérdemeltem.
304
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Nem volt más választásod.
305
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Most már belátom.
306
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Felejtsd el!
307
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Ne emészd magad, lépj tovább!
308
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Yeo-jin is ezt akarná.
309
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Azért vigyázz Hwanggal!
310
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Még beszélünk.
311
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Yang felügyelő!
312
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Most már tényleg vége.
313
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Bevallom,
314
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
nem túl jó érzés.
315
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Nekem sem az.
316
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Megkönnyebbültem,
317
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
de úgy érzem, még nincs vége.
318
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Azt hiszem...
319
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
ez az érzés életünk végéig velünk marad.
320
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Tae-woong!
321
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Most mihez kezdünk?
322
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Jöjjön mindenki rendbe,
323
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
és meglátjuk.
324
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Visszafogad minket a világ?
325
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
Hogy tiszta legyen a lelkiismeretem...
326
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
fel kéne adnom magam.
327
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Szükségem van
328
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
arra az időre.
329
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
Ma napvilágra kerültek
a legálisnak látszó Argos által
330
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
elkövetett bűncselekmények részletei.
331
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
Az Argos mindig is tagadta a vádakat,
miszerint köze lenne
332
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
{\an8}a vele összefüggésbe hozott,
lezáratlan ügyekhez.
333
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Hwang Deuk-gu alelnök letartóztatásával
334
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
végre igazságot szolgáltathatnak
335
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
az emberkísérletek
336
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
és szervkereskedelem ügyében.
337
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
A szer beszivárgott a műszerveidbe,
338
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
ezért ki kell őket tisztítanunk.
339
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Fájni fog, de kibírod, ugye?
340
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Persze.
341
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Akkor jó.
342
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Istenem! Hogy bírtad ezt ki?
343
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Most pár hétig feküdnöd kell,
344
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
hogy beforrjanak a sebek.
345
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Rendben.
346
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Susan és Choi úr...
347
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
meghaltak.
348
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
EGYEZÉS
349
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
ENGEDÉLYEZVE
350
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
KORLÁTOZOTT TERÜLET
351
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Susan és Choi úr is
rendőri temetést kapnak.
352
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
De ki ölte meg Susant?
353
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Ez az egész olyan különös.
354
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Több rugalos fájl is eltűnt.
355
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Bradley már keresi a tettest.
356
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Biztos valami új projekten dolgoztak.
357
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Valaki rájött,
358
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
és ellopta a fájlokat.
359
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Kinek kellhettek ezek a dokumentumok?
360
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Csak ne kerüljenek rossz kezekbe!
361
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
Bár lélekben felkészültem erre,
362
00:42:13,239 --> 00:42:15,115
teljesen kivagyok.
363
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
És Susan is...
364
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
Nagyon nehéz ezt feldolgoznom.
365
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
HÍVÁSNAPLÓ
366
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
JANG MI-JOO
367
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ko Yong-deok...
368
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Tudod, ki ölte meg?
369
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
TÖRLI A SZÁMOT?
370
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
TÖRLÉS
371
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
BONG MAN-CHEOL
372
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Amin keresztülmentem...
373
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
TÖRLI A SZÁMOT?
374
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
TÖRLÉS
375
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Kérlek, kímélj...
376
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
CHOI YONG
377
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
TÖRLÉS
378
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
HWANG DEUK-GU
379
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Egy...
380
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
Kettő.
381
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
TÖRLI A SZÁMOT?
382
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
TÖRLÉS
383
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Kicsit késve,
de busásan megjutalmazlak majd
384
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
Hwang kiiktatásáért, ahogy ígértem.
385
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Nem szükséges.
386
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Choi Ye-won!
387
00:44:40,969 --> 00:44:43,847
Nézd, nekem nincs veled semmi bajom.
388
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
De az Argos vezetőjeként
389
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
neked kell felelősséget vállalnod érte.
390
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Úgy lesz.
391
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
A Hwang Deuk-gu nélküli Argos
teljesen más lesz.
392
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
Ahhoz erre
393
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
lesz szükséged.
394
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
Miért nem ölted meg?
395
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Talán azért,
mert rossz a lelkiismereted amiatt,
396
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
amit Ko elnökkel tettél?
397
00:45:17,798 --> 00:45:20,050
Fantasztikus a humorod, Choi Ye-won!
398
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
„Rossz lelkiismeret”?
399
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Nekem?
400
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
Te ölted meg.
401
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
A víztározónál. Nem emlékszel?
402
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Egy, kettő...
403
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Bumm!
404
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Totál ki van ütve.
405
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Minden rendben?
406
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Ébredj!
407
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Ki tudja?
408
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Ko rothadó hullájának köszönhetően
409
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
még egy hatalmas halat is kifoghatsz.
410
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Choi Ye-won? Letartóztatom
Ko Yong-deok meggyilkolásáért.
411
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Joga van ügyvédet fogadni,
412
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
és joga van hallgatni.
413
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Mit művelsz?
414
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Meg kell fizetned a bűneidért,
415
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
hogy új életet kezdhess.
416
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Azt hiszed, lesittelhetsz?
417
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Azt elfelejtheted.
418
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
A feletteseid
419
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
a tenyeremből esznek.
420
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
- Vigyétek!
- Igen.
421
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Hát jó.
422
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
Együttműködöm, de ne érjetek hozzám!
423
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Akkor ennyi volt.
424
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Minden jót!
425
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
Lee Gwang-cheol?
426
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Feltennénk pár kérdést.
427
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Pontosan mit csinált a Rugal?
428
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
A Rugal és az Argosvadászok
ugyanaz a szervezet?
429
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Most valami mással kellene foglalkozniuk.
430
00:47:31,598 --> 00:47:33,642
Azt mondta valaki a laborban,
431
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
hogy a tesztalanyoknál
a csipeltávolítás után is
432
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
jelentkezhetnek mellékhatások.
433
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Az veszélyes lehet.
434
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
Szerintem ez most fontosabb,
435
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
mint az Argosvadászok.
436
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Rendben. Köszönöm.
437
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Hűha! A Rugal ennyi embert megmentett?
438
00:48:21,398 --> 00:48:22,941
Erre csak most jöttél rá?
439
00:48:23,066 --> 00:48:25,193
Ezeket mind ki kell vizsgálni?
440
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
Nem hallottál a mellékhatásokról?
Szörnyekké változnak.
441
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Hívjátok fel őket!
- Máris!
442
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Nos, úgy néz ki, elválnak útjaink.
443
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Tényleg itt a vége.
444
00:48:44,087 --> 00:48:45,797
Te mondtad,
445
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
hogy a Rugallal nekünk is végünk.
446
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
És most eljött az a nap.
447
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
Nem gondoltam volna.
448
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
A kormány nem ismer el minket,
449
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
ezért nem bujkálhatunk.
450
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Így már fura lenne együtt maradni.
451
00:49:04,107 --> 00:49:06,443
- És most mihez kezdtek?
- Én félek.
452
00:49:06,652 --> 00:49:09,404
Jobb volt, míg rendszeresen jött a fizu.
453
00:49:09,488 --> 00:49:10,489
Kell valami meló.
454
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Ugyan, semmi okotok parázni.
455
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Te erős vagy, te fürge.
456
00:49:16,495 --> 00:49:19,915
Mondjuk, veled nem tudom, mi lesz.
457
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Bár árufeltöltőre mindig szükség van.
Fiatal vagy.
458
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Előtted az élet.
459
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Na ja, előttem az élet,
460
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
és nem látok tőle semmit.
461
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Francba! Ez a nekem való meló.
462
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Számítottam erre,
463
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
ezért hoztam nektek valamit.
464
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
De meg ne hatódjatok!
465
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
Tessék, Tae-woong!
466
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
Tessék, Mi-na!
467
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Köszi.
468
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Na és én?
469
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Én nem kapok?
470
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Te még kölyök vagy.
471
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Én is akarok!
472
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Persze, hogy te is kapsz ajándékot.
Erre vágytál, nem?
473
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
Hú, de király!
474
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
Arany, mi?
475
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
Azta, de vagány!
476
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Örülsz?
- Naná!
477
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Lövök pár szelfit.
478
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Helló, te itt dolgozol?
479
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
- Újra látsz?
- Ismersz engem?
480
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
Egy csapatban vagyunk.
481
00:52:48,748 --> 00:52:50,375
Félre az útból!
482
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Ezt meg fogod bánni.
483
00:52:53,128 --> 00:52:54,796
Mindent elhiszel Hwangnak?
484
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
A rendőrség megerősítette, hogy a vádak,
miszerint Kang Gi-beom hidegvérű gyilkos,
485
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
aki megölte a feleségét,
az Argos koholmányai voltak.
486
00:53:09,811 --> 00:53:14,649
Elnézést kértek a megpróbáltatásokért,
amelyeknek Kangot kitették.
487
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
Az ügyét felülvizsgálják,
488
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
felmentik minden vád alól,
489
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
és újraindítják a nyomozást,
490
00:53:20,864 --> 00:53:23,450
hogy megtalálják a valódi gyilkost.
491
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
KANG GI-BEOM ÁRTATLAN
492
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Én erre megyek.
493
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Én meg arra.
494
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
Ki-ki a maga útján.
495
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Testvér!
496
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Úgy éreztem,
497
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
így kell szólítsalak.
498
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Ha bármi kérésed van, mondd, testvér!
499
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Most nincs kérésem.
500
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
De köszönet mindenért.
501
00:54:07,869 --> 00:54:09,037
Jó csapat voltunk.
502
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Jó bizony.
503
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Nagyon.
504
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Akkor én megyek.
505
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Baszki, a frászt hoztad rám!
506
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
Miért követsz?
507
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Nem követlek.
508
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Csak ugyanoda megyünk.
509
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Mégpedig?
510
00:56:25,673 --> 00:56:27,675
- Jó étvágyat!
- Köszönjük.
511
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Köszönjük.
512
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Na, most mihez kezdesz, te kókler?
513
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
Lövésem sincs.
514
00:56:35,350 --> 00:56:37,560
De én legalább tehetséges vagyok,
515
00:56:37,727 --> 00:56:40,063
ami rólad nem mondható el.
516
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Aggódsz miattam?
517
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
Aggódom bizony.
518
00:56:45,485 --> 00:56:48,071
Mintha azt akarnád,
519
00:56:48,154 --> 00:56:50,156
hogy álljunk össze, vagy mi.
520
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Én?
- Aha.
521
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Mondtam már, hogy nem a pasikra bukom.
522
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Segíthetnél jobban kiaknázni a szemeimet.
523
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Mit szólsz?
524
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
Jól hangzik.
525
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
De csak hogy tudd, nem vagyok olcsó.
526
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
Még semmit sem tudsz,
527
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
de máris a fizetésedet firtatod?
528
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Te vagy a tehetséges Mr. Bradley,
te fogsz pénzt keresni.
529
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Mindig is tudtam, hogy egy szélhámos vagy.
530
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
Szélhámos? Miket beszélsz, okostojás?
531
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Egyél!
532
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Gyerünk!
533
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}NÉHÁNY ÉVVEL KÉSŐBB
534
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
R FUTÁRSZOLGÁLAT
535
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
Beszarás!
536
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
Miért gyalogoltál ide?
537
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
Ott vártalak a börtönnél!
538
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Sokat vártál?
539
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Ez a pár perc már nem oszt, nem szoroz.
540
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
Tök jó, hogy a rugalos szolgálataidért
541
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
szabadlábra helyeztek, nem?
542
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Hát igen. Tényleg híresek voltunk.
543
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Igen?
544
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
Ezer éve nem beszéltünk.
545
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
Mesélj!
546
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Ez a tiéd?
547
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
Ja. Király, nem?
548
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
Na, menjünk!
549
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Biztos beindul?
550
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Vadiúj, még ha nem is látszik.
551
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Mit szólnának egy új,
Rugal-szerű alakulathoz?
552
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
Az ilyen alakulatok veszélyesek.
553
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
Műszervekkel rendelkező...
554
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
Városainkban egyre nő a bűnözés.
555
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Így a rendőrségre kisebb nyomás...
556
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}A RUGAL PROJEKT
JELENTÉS
557
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Köszönöm, Han úr.
558
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Szólíts csak Tae-woongnak!
559
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Ja, oké.
560
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Úgy lesz, Tae-woong úr.
561
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Mármint Tae-woong.
562
00:59:52,213 --> 00:59:53,881
{\an8}- Munkára fel!
- Igenis!
563
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Megint szelfizel, főnök?
564
01:00:19,949 --> 01:00:20,783
Tae-woong,
565
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
nem lesz ez így jó.
566
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
Ha csak volt Argos-tagokat alkalmazunk,
567
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
becsődölünk.
568
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
Akkor mi lesz velük?
569
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
Egyenesbe akarnak kerülni.
570
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
Segítenünk kéne nekik.
571
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
Csökkenthetnénk a kajakiadást.
Tudod, mennyit zabálnak?
572
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Mint egy elefántcsorda.
573
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Akkor majd túlórázom.
574
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Rossz fényben akarsz feltüntetni, mi?
575
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
Végeztünk. Bedobunk egy sört?
576
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
Naná!
577
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Egészség!
578
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Emlékszem,
579
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
amikor biliárdozni jártunk.
580
01:01:00,615 --> 01:01:02,784
Baromi jól elvoltunk.
581
01:01:03,076 --> 01:01:05,078
- Kő, papír, olló!
- Kő, papír, olló!
582
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
A biliárd nem csak az erőről szól. Vágod?
583
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Sose fog megállni?
584
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Szép volt!
585
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Bár azért elég sokat szenvedtünk is.
586
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Hát igen.
587
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Nem unod már, hogy te vagy az erőember?
588
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
Enélkül berozsdásodnék.
589
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
És ahhoz hozzátartozik
a rosszfiúk elfogása is?
590
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Hozzá bizony.
591
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Ezt te is jól tudod.
592
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Hiányzik Gi-beom és Mi-na.
593
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
Nem válaszolnak, nem jelentkeznek.
594
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Mi lehet velük?
595
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Visszajövök, amikor elég bátor leszek,
596
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
hogy megbocsássak magának.
597
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Köszönöm, Choi úr.
598
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
KÁVÉ
599
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
A tökéletes kávé elkészítésének
megvannak a fortélyai.
600
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
A víz hőmérséklete és a kávé mennyisége is
601
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
befolyásolják az ízét.
602
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Mint korábban is említettem,
603
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
a vizet nem szabad
604
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
egy helyre zúdítani, ahogy páran tették.
605
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Ehelyett lassú,
körkörös mozdulattal öntjük az edénybe,
606
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
hogy kihozza
607
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
a kávé zamatát.
608
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Óvatosan a lépcsőn!
609
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
Ez jó volt.
610
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
Viszlát jövő héten!
611
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Köszi, szép napot!
612
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Hé, te!
613
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Mit kerestél ott hátul?
614
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Te rohadt geci!
615
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
„Geci”?
616
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
Egy ilyen drogos pofázik?
617
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Seggfej!
618
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
HALOTT
619
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Mi a franc? Meghalt?
620
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Úgy tűnt, hogy meg akarod ölni, ezért...
621
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Szórakozol velem?
622
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Tüntesd el!
623
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Ennyitől kidőlt, mint a krumpliszsák?
624
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Puhány!
625
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Hékás!
626
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Nézd!
627
01:06:38,327 --> 01:06:40,079
Az micsoda?
628
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Nem tudod? Akkor kidobom.
629
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Tudod, milyen drága az?
630
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Eressz...
631
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Szóval te vagy a díler.
632
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Rohadék!
633
01:07:01,684 --> 01:07:03,477
Ne már, ez is?
634
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
A mai fiatalok gyengék, mint a lepkefing.
635
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Egek!
636
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Hülye barmok!
637
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Vajon meddig nyúlnak a szálak?
638
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
UTOLSÓ CÉLÁLLOMÁSOK
639
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}KANG GI-BEOM
MAGÁNBIZTONSÁG
640
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
SZINCSHONGI BEVÁSÁRLÓKÖZPONT
RABLÁS
641
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
K úr, már több napja nem hallottam
a húgom felől.
642
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Megkeresné?
643
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
A jujoni kereszteződésnél dílerkednek.
644
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Kérem, gondoskodjon róluk!
645
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Szekálnak a suliban!
646
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
A szüleim isznak és veszekednek.
647
01:09:13,232 --> 01:09:14,775
- Mit csináljak?
- Szerintem
648
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
megcsal a pasim.
649
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Nem fogok unatkozni.
650
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Gi-beom, remélem, jól vagy.
651
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Gi-beom, nagyon hiányzol.
Iszonyúan nagyon!
652
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Jelentkezz!
653
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Rég beszéltünk, Gi-beom.
654
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Mi újság?
655
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Új üzenet.
Rátaláltam néhány egykori argososra.
656
01:09:36,297 --> 01:09:38,465
A jangdzson-gui Tongün-dongban.
657
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
{\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea