1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:42,167 --> 00:00:43,001 {\an8}16. EPIZÓD 5 00:00:43,084 --> 00:00:44,044 {\an8}Maga rabolta el őket? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Vagy Choi Geun-cheol? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Han Tae-woong! 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Azt hittem, csak Kang Gi-beom őrült, 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}de látom, okkal zártak be téged is. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}Válaszoljon a kérdésemre! 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Ki a felelős? Maga vagy ő? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Tudod, mi az a tendereztetés? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 A köz biztonsága a tét. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 Az a dolgom, hogy kiválasszam 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 a legjobb szolgáltatót. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Érted? Ki kellett próbálnom őket. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - Kipróbálni? - A Rugal ügyes, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 de irányíthatatlan. 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 Ellenben Hwang Deuk-gu termékei 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 nem harapnak a kézbe, amely eteti őket. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - „Termékei”? - Han Tae-woong! 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Embernek hiszed magad? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Tesztalany létedre sokat képzelsz magadról. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Choi nem tanított be rendesen. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Már értem, miért akar megválni tőletek. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Vagyis Choi Geun-cheol és Hwang kapcsolatban állnak? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 Azokat az embereket 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 Choi uszította ránk? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Egy magafajta tetűből 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 hogy lesz rendőr? 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Maga küldte ránk 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 azokat a tesztalanyokat? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Kénytelen voltam. 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 A Rugalért. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Vagy úgy. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Ha a Rugalról van szó, 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 nem riad vissza semmitől. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Hát ezért 39 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 ölte meg Gi-beom feleségét, 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 és vágta ki a szemét? 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 Ezért ölte meg a nővéremet? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Mindez 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 a terve része volt? 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 „Történjék bármi, a Rugal nem hibáztatható.” 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 Tán elfelejtetted? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Válaszoljon! 47 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Ezt is letudtuk. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 Úgy kell neki. Miért mószerolt be? 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Menjünk! 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Az egyik Argos-tagot elárulták a társai. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}HÁTTÉRELLENŐRZÉSI JELENTÉS 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Ki kellett használnom a sokk pillanatát. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Amint levágták a karomat, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 maga ott termett, hogy megmentsen. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Mert szükségem volt rád! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 Elfelejtetted, ki voltál, 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 és mit műveltél? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 Bár eltemettem a múltad, 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 nem kéne elfelejtened. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 BEKAPCSOLVA 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Kísérleteket hajtottak itt végre az elraboltakon. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Milyen érzés itt kikötni? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Idegesített, ahogy üvöltöztek. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Ne játszd a közönyöst! 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Veled is ezt tehették volna. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Azt javaslom... 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 állj át oda, jó? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Úgy könnyebb lesz megölni Hwangot. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Az, hogy megöljük, 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 mindent megold? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Nem? - Nem akarsz 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 véget vetni ennek? 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 Új életet kezdeni? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Azt mondod... 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 hagyjam ott az Argost? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 Az juttatott ide, nem? 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 Hwang Deuk-gu fogságába. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Gwang-cheol! 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Mi ütött beléd? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Menj! 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Doktor úr! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Mi-na! 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Örülök, hogy jól van. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Az életüket kockáztatták a Rugalért. Ahogy én is. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Doktor úr, Hwang elrabolta Gwang-cheolt. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Ő is odabent lehet. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Gi-beom megtalálja. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Mi-na! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Gi-beom! 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Gwang-cheol! 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Mi-na! 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Mi-na bajban van. Erősítést kérünk! 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Doktor úr? 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Mit műveltek veled? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 Távirányítással be- és kikapcsolható. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Nyomásérzékelője van, 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 vagyis szabályozhatta a feszültséget. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Azzal, ha itt megnyomta a halántékát. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Térj magadhoz, Gwang-cheol! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Jól vagy, haver? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Gi-beom! 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Kelj fel! 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Jól vagy? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Bocsáss meg! 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Valami nem oké velem. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Csökkentettem a feszültséget. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Doktor Oh ellát. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Hát meglett a doki? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Igen. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Basszus! 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Mi-na! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Mi-na... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 Én megmaradok őrszemnek. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Na jó, srácok, én most hunyok egyet. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Ugyan, miről beszélsz? Tök jól megy. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 Veled? 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Nem húzom már sokáig. Érzem. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Mondom, hogy Oh majd rendbe hoz. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Ne butáskodj! 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Folyton szorongtam. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Én nem vagyok olyan különleges, mint ti. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Magányos voltam, mert úgy éreztem, 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 senki sem ismer el. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Nem vagy különleges. Hát aztán? 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 Az a fő, hogy tisztességes vagy. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Hwang is egyből átlátott rajtam. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 Igaza volt. 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 Nem sok vizet zavarok. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Mit tud az a szarházi? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 Azért 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 bemostam neked párat, és le is terítettelek. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Emelt fővel távozhatok. 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 Bár a haldokolás szar. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Ha nem fejezed be ezt a dumát, én nyuvasztalak ki! 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Gyerünk! 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Jól vagy? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Kitartás! 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Na és te, Tae-woong? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Úgy-ahogy elláthatom őket, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 de el kell mennünk a központba. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Biztonságosabb helyre kell menniük. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Ha végeztünk, csatlakozunk magukhoz. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Van még itt elintéznivalónk. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Értesítik Susant és Bradley-t? 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Addig vigyázok rájuk. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Rendben. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Csak óvatosan! 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Hallod, biztos jól vagy? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Mi történt? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Igazad volt. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Mindketten Choi Geun-cheol terve szerint kerültünk a Rugalba. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 És most mi lesz? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Kihajítom 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 a Rugalból. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Én meg elintézem Hwangot. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Mi-na és Gwang-cheol Oh-val vannak. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Segítsetek neki! - Jó, csak elteszem, ami kell. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Amúgy Gwang-cheolnak is beadták azt a cuccot, amit a tesztalanyoknak. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Hirtelen irtó erős lett. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Az olyasmi szer lehetett, mint amit Ko Yong-deoknak adtunk. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Felhígítjuk, és rendbe jön. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Remek! Tégy meg mindent! 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 De Susan még nem jött vissza a találkozójáról. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Várjam meg? - Ne, gyere! 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Rendben. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Most léptem ki. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 - Várj csak! - Mi az? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Seol Min-jun... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Itt hever a holtteste a központunk előtt. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Micsoda? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Kicsinálom azt az őrült rohadékot! 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Gi-beom! 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Öld meg azt a mocskot! 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Ne félj, ma pontot teszek a dolog végére. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Találd ki, mi ez! 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 Amikor Ko Yong-deok ki akarta nyitni 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 Bong Man-cheol széfjét, 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 kiégette a retináját. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Eltűnt a kulcs Ko Yong-deok 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 kenőpénzes könyveléséhez. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Mit szólsz? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Gőzöm sincs, miről beszélsz. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Az életben 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 van, aki a belét kidolgozza, és van, aki királyként él. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Ki akarok próbálni valamit. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Mit csinálsz? 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 Ko nem tudta kinyitni... 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 de te talán igen. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Ha annyira ki akarod próbálni, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 miért nem öltél meg a laborban? 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 Hidd el, az volt a tervem, 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 de te odahívtad Kang Gi-beomot. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Azért hagytad elmenni, 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 mert félsz tőle? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Neki valami nagyszabásúbbat szántam. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 Neked pedig... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Maradj itt! 198 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 A végére hagylak. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 {\an8}ISMERETLEN SZÁM ELFOGAD, ELUTASÍT 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Szép volt a nejed temetése? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Kit kerestél a laborban? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 Choi Yeo-wont vagy engem? 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Miért bujkálsz? Mitől félsz? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 Így izgalmasabb, nem? 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Találkozunk? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Azt hittem, már sosem kérded meg. Meguntad az életed? 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Sajnálom, hogy az embereid hullanak, mint a legyek. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Ki kell találnom, hol áslak el. 209 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 Van javaslatod? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Már így is sok a temetnivalód. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 Nem akarom tetézni. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Hol vagy, szarházi? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Szereztem egy új labort. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Keresd meg, abban jó vagy. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 Találd meg Hwang Deuk-gut! 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Addig ne menjetek a központba, míg nem szólok! 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 Mi-na, Gwang-cheol, kitartás! 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Pihenjetek! Nemsokára véget vetek ennek. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 RIASZTÓ 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Mit akart csinálni azután, hogy megszabadult tőlünk? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Tudod... 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 Az Argos elleni harcnak és a Rugal létrehozásának 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 szenteltem az életemet. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Meg kell szabadulnom 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 minden akadálytól. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 „Akadály”. 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Gi-beomnak átkattant, én meg idejutottam amiatt, 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 amit maga művelt velünk a célja elérése érdekében. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Márpedig én nem hagyok fel az élő fegyverek készítésével. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Ha kell, ezrével gyártom majd őket. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Azt kötve hiszem. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Kong az ürességtől. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Mennyi pénzt és életet áldoztak fel, 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 csak hogy engem levadásszanak! 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 RENDŐRSÉG 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Válaszoljon! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 A játékszerednek, a Rugalnak 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 én is jó hasznát vettem. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Fogd be a szád! 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Miért kéne? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Tudok egy s mást a kezdetekről. 242 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Ha tudtam volna, mivé válsz, 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 megállítottalak volna. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Neked már befellegzett. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Kang Gi-beom már nem az én véremet akarja, hanem a tiédet. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 És erről te tehetsz. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Törődj a magad dolgával! 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Én majd gondoskodom róla. 249 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 Nem ismertél ki engem... 250 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 és Gi-beomot sem ismered. 251 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 Choi Geun-cheolnak is látnia kéne ezt. 252 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Eljött a leszámolás ideje. 253 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Rugal 254 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 kontra Rugal. 255 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Pofa be! A pokolban majd dumálhatsz eleget. 256 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Mekkora egy puhány vagy! 257 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Csalódtam benned. 258 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Ez igen! 259 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Mindjárt jobb. 260 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Doktor úr! 261 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Úgy örülök, hogy látom! 262 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Én is örülök maguknak. 263 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Miért nem mehetünk a központba? 264 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Hol van Tae-woong? - Hát... 265 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Tae-woong felkereste Choi urat. 266 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Miért? 267 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Mi folyik itt? 268 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Tae-woong majd elmondja. 269 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Gi-beom pedig 270 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 már Hwanggal lehet. 271 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Mennem kell. 272 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Kérem... 273 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Ha itt halsz meg, tisztességgel eltemetlek. 274 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 És elviszem a temetésre a szemed, hogy végignézhesd a szertartást. 275 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Te... 276 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Köszönöm. 277 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 Ez jó móka volt. 278 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Kang... 279 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 Gi-beom. 280 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Mi ez? - Kezeket fel! 281 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Hé! - Mi van? 282 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Kapjátok el! - Mi? 283 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - Nincsenek itt! - Ne! 284 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Picsába! - Kapjátok el! 285 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Állj! - Megállni! 286 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Rohadékok! - Mi folyik itt? 287 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Hagyj békén! - Baszd meg! 288 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Engedj el! - Mit csinálsz? 289 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Eressz! - Ne lökdöss! 290 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Engedj el! - Hé! 291 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Jól van? - Segítség! 292 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Tartson ki! - Egek... 293 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 119 MENTŐSZOLGÁLAT 294 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Nem kérhetem, hogy bocsáss meg. 295 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Csak azért tettem, hogy megmentselek titeket. 296 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 De nem. 297 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Nem lett volna szabad belemennem. 298 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 A barátod voltam, 299 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 és ez nem volt helyes. 300 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Iszonyúan érzem magam 301 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 Yeo-jin miatt. 302 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Fáj még, ahol megütöttelek? 303 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Megérdemeltem. 304 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Nem volt más választásod. 305 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 Most már belátom. 306 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Felejtsd el! 307 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Ne emészd magad, lépj tovább! 308 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Yeo-jin is ezt akarná. 309 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Azért vigyázz Hwanggal! 310 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Még beszélünk. 311 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Yang felügyelő! 312 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Most már tényleg vége. 313 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Bevallom, 314 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 nem túl jó érzés. 315 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Nekem sem az. 316 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Megkönnyebbültem, 317 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 de úgy érzem, még nincs vége. 318 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Azt hiszem... 319 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 ez az érzés életünk végéig velünk marad. 320 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Tae-woong! 321 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Most mihez kezdünk? 322 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Jöjjön mindenki rendbe, 323 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 és meglátjuk. 324 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Visszafogad minket a világ? 325 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 Hogy tiszta legyen a lelkiismeretem... 326 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 fel kéne adnom magam. 327 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Szükségem van 328 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 arra az időre. 329 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 Ma napvilágra kerültek a legálisnak látszó Argos által 330 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 elkövetett bűncselekmények részletei. 331 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 Az Argos mindig is tagadta a vádakat, miszerint köze lenne 332 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 {\an8}a vele összefüggésbe hozott, lezáratlan ügyekhez. 333 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Hwang Deuk-gu alelnök letartóztatásával 334 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 végre igazságot szolgáltathatnak 335 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 az emberkísérletek 336 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 és szervkereskedelem ügyében. 337 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 A szer beszivárgott a műszerveidbe, 338 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 ezért ki kell őket tisztítanunk. 339 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Fájni fog, de kibírod, ugye? 340 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Persze. 341 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Akkor jó. 342 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Istenem! Hogy bírtad ezt ki? 343 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Most pár hétig feküdnöd kell, 344 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 hogy beforrjanak a sebek. 345 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Rendben. 346 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Susan és Choi úr... 347 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 meghaltak. 348 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 EGYEZÉS 349 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 ENGEDÉLYEZVE 350 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 KORLÁTOZOTT TERÜLET 351 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Susan és Choi úr is rendőri temetést kapnak. 352 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 De ki ölte meg Susant? 353 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Ez az egész olyan különös. 354 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Több rugalos fájl is eltűnt. 355 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Bradley már keresi a tettest. 356 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Biztos valami új projekten dolgoztak. 357 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Valaki rájött, 358 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 és ellopta a fájlokat. 359 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Kinek kellhettek ezek a dokumentumok? 360 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Csak ne kerüljenek rossz kezekbe! 361 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 Bár lélekben felkészültem erre, 362 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 teljesen kivagyok. 363 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 És Susan is... 364 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 Nagyon nehéz ezt feldolgoznom. 365 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 HÍVÁSNAPLÓ 366 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 JANG MI-JOO 367 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ko Yong-deok... 368 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Tudod, ki ölte meg? 369 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 TÖRLI A SZÁMOT? 370 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 TÖRLÉS 371 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 BONG MAN-CHEOL 372 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Amin keresztülmentem... 373 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 TÖRLI A SZÁMOT? 374 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 TÖRLÉS 375 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Kérlek, kímélj... 376 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 CHOI YONG 377 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 TÖRLÉS 378 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 HWANG DEUK-GU 379 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Egy... 380 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 Kettő. 381 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 TÖRLI A SZÁMOT? 382 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 TÖRLÉS 383 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Kicsit késve, de busásan megjutalmazlak majd 384 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 Hwang kiiktatásáért, ahogy ígértem. 385 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Nem szükséges. 386 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Choi Ye-won! 387 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 Nézd, nekem nincs veled semmi bajom. 388 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 De az Argos vezetőjeként 389 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 neked kell felelősséget vállalnod érte. 390 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Úgy lesz. 391 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 A Hwang Deuk-gu nélküli Argos teljesen más lesz. 392 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 Ahhoz erre 393 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 lesz szükséged. 394 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Miért nem ölted meg? 395 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Talán azért, mert rossz a lelkiismereted amiatt, 396 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 amit Ko elnökkel tettél? 397 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 Fantasztikus a humorod, Choi Ye-won! 398 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 „Rossz lelkiismeret”? 399 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Nekem? 400 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 Te ölted meg. 401 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 A víztározónál. Nem emlékszel? 402 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Egy, kettő... 403 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Bumm! 404 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Totál ki van ütve. 405 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Minden rendben? 406 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Ébredj! 407 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Ki tudja? 408 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Ko rothadó hullájának köszönhetően 409 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 még egy hatalmas halat is kifoghatsz. 410 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Choi Ye-won? Letartóztatom Ko Yong-deok meggyilkolásáért. 411 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Joga van ügyvédet fogadni, 412 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 és joga van hallgatni. 413 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Mit művelsz? 414 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Meg kell fizetned a bűneidért, 415 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 hogy új életet kezdhess. 416 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Azt hiszed, lesittelhetsz? 417 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Azt elfelejtheted. 418 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 A feletteseid 419 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 a tenyeremből esznek. 420 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 - Vigyétek! - Igen. 421 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Hát jó. 422 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 Együttműködöm, de ne érjetek hozzám! 423 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Akkor ennyi volt. 424 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Minden jót! 425 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 Lee Gwang-cheol? 426 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Feltennénk pár kérdést. 427 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Pontosan mit csinált a Rugal? 428 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 A Rugal és az Argosvadászok ugyanaz a szervezet? 429 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Most valami mással kellene foglalkozniuk. 430 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 Azt mondta valaki a laborban, 431 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 hogy a tesztalanyoknál a csipeltávolítás után is 432 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 jelentkezhetnek mellékhatások. 433 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Az veszélyes lehet. 434 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 Szerintem ez most fontosabb, 435 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 mint az Argosvadászok. 436 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Rendben. Köszönöm. 437 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Hűha! A Rugal ennyi embert megmentett? 438 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 Erre csak most jöttél rá? 439 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 Ezeket mind ki kell vizsgálni? 440 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Nem hallottál a mellékhatásokról? Szörnyekké változnak. 441 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Hívjátok fel őket! - Máris! 442 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Nos, úgy néz ki, elválnak útjaink. 443 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Tényleg itt a vége. 444 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 Te mondtad, 445 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 hogy a Rugallal nekünk is végünk. 446 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 És most eljött az a nap. 447 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 Nem gondoltam volna. 448 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 A kormány nem ismer el minket, 449 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 ezért nem bujkálhatunk. 450 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Így már fura lenne együtt maradni. 451 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 - És most mihez kezdtek? - Én félek. 452 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 Jobb volt, míg rendszeresen jött a fizu. 453 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 Kell valami meló. 454 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Ugyan, semmi okotok parázni. 455 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Te erős vagy, te fürge. 456 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 Mondjuk, veled nem tudom, mi lesz. 457 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Bár árufeltöltőre mindig szükség van. Fiatal vagy. 458 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Előtted az élet. 459 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Na ja, előttem az élet, 460 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 és nem látok tőle semmit. 461 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Francba! Ez a nekem való meló. 462 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Számítottam erre, 463 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 ezért hoztam nektek valamit. 464 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 De meg ne hatódjatok! 465 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 Tessék, Tae-woong! 466 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 Tessék, Mi-na! 467 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Köszi. 468 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Na és én? 469 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Én nem kapok? 470 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Te még kölyök vagy. 471 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Én is akarok! 472 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Persze, hogy te is kapsz ajándékot. Erre vágytál, nem? 473 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Hú, de király! 474 00:50:06,128 --> 00:50:06,962 Arany, mi? 475 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 Azta, de vagány! 476 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Örülsz? - Naná! 477 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Lövök pár szelfit. 478 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Helló, te itt dolgozol? 479 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 - Újra látsz? - Ismersz engem? 480 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 Egy csapatban vagyunk. 481 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 Félre az útból! 482 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Ezt meg fogod bánni. 483 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Mindent elhiszel Hwangnak? 484 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 A rendőrség megerősítette, hogy a vádak, miszerint Kang Gi-beom hidegvérű gyilkos, 485 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 aki megölte a feleségét, az Argos koholmányai voltak. 486 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 Elnézést kértek a megpróbáltatásokért, amelyeknek Kangot kitették. 487 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 Az ügyét felülvizsgálják, 488 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 felmentik minden vád alól, 489 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 és újraindítják a nyomozást, 490 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 hogy megtalálják a valódi gyilkost. 491 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 KANG GI-BEOM ÁRTATLAN 492 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Én erre megyek. 493 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Én meg arra. 494 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 Ki-ki a maga útján. 495 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Testvér! 496 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Úgy éreztem, 497 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 így kell szólítsalak. 498 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Ha bármi kérésed van, mondd, testvér! 499 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Most nincs kérésem. 500 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 De köszönet mindenért. 501 00:54:07,869 --> 00:54:09,037 Jó csapat voltunk. 502 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Jó bizony. 503 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Nagyon. 504 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Akkor én megyek. 505 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Baszki, a frászt hoztad rám! 506 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Miért követsz? 507 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Nem követlek. 508 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Csak ugyanoda megyünk. 509 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Mégpedig? 510 00:56:25,673 --> 00:56:27,675 - Jó étvágyat! - Köszönjük. 511 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Köszönjük. 512 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Na, most mihez kezdesz, te kókler? 513 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Lövésem sincs. 514 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 De én legalább tehetséges vagyok, 515 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 ami rólad nem mondható el. 516 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Aggódsz miattam? 517 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Aggódom bizony. 518 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 Mintha azt akarnád, 519 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 hogy álljunk össze, vagy mi. 520 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Én? - Aha. 521 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Mondtam már, hogy nem a pasikra bukom. 522 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Segíthetnél jobban kiaknázni a szemeimet. 523 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Mit szólsz? 524 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 Jól hangzik. 525 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 De csak hogy tudd, nem vagyok olcsó. 526 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 Még semmit sem tudsz, 527 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 de máris a fizetésedet firtatod? 528 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Te vagy a tehetséges Mr. Bradley, te fogsz pénzt keresni. 529 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Mindig is tudtam, hogy egy szélhámos vagy. 530 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 Szélhámos? Miket beszélsz, okostojás? 531 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Egyél! 532 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Gyerünk! 533 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}NÉHÁNY ÉVVEL KÉSŐBB 534 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 R FUTÁRSZOLGÁLAT 535 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Beszarás! 536 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Miért gyalogoltál ide? 537 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 Ott vártalak a börtönnél! 538 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Sokat vártál? 539 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Ez a pár perc már nem oszt, nem szoroz. 540 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 Tök jó, hogy a rugalos szolgálataidért 541 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 szabadlábra helyeztek, nem? 542 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Hát igen. Tényleg híresek voltunk. 543 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Igen? 544 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 Ezer éve nem beszéltünk. 545 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 Mesélj! 546 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Ez a tiéd? 547 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 Ja. Király, nem? 548 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Na, menjünk! 549 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Biztos beindul? 550 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Vadiúj, még ha nem is látszik. 551 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Mit szólnának egy új, Rugal-szerű alakulathoz? 552 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 Az ilyen alakulatok veszélyesek. 553 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 Műszervekkel rendelkező... 554 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 Városainkban egyre nő a bűnözés. 555 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Így a rendőrségre kisebb nyomás... 556 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}A RUGAL PROJEKT JELENTÉS 557 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Köszönöm, Han úr. 558 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Szólíts csak Tae-woongnak! 559 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 Ja, oké. 560 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Úgy lesz, Tae-woong úr. 561 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Mármint Tae-woong. 562 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}- Munkára fel! - Igenis! 563 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Megint szelfizel, főnök? 564 01:00:19,949 --> 01:00:20,783 Tae-woong, 565 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 nem lesz ez így jó. 566 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 Ha csak volt Argos-tagokat alkalmazunk, 567 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 becsődölünk. 568 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 Akkor mi lesz velük? 569 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 Egyenesbe akarnak kerülni. 570 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 Segítenünk kéne nekik. 571 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 Csökkenthetnénk a kajakiadást. Tudod, mennyit zabálnak? 572 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Mint egy elefántcsorda. 573 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Akkor majd túlórázom. 574 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Rossz fényben akarsz feltüntetni, mi? 575 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 Végeztünk. Bedobunk egy sört? 576 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Naná! 577 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Egészség! 578 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Emlékszem, 579 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 amikor biliárdozni jártunk. 580 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 Baromi jól elvoltunk. 581 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 - Kő, papír, olló! - Kő, papír, olló! 582 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 A biliárd nem csak az erőről szól. Vágod? 583 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Sose fog megállni? 584 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Szép volt! 585 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 Bár azért elég sokat szenvedtünk is. 586 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Hát igen. 587 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Nem unod már, hogy te vagy az erőember? 588 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Enélkül berozsdásodnék. 589 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 És ahhoz hozzátartozik a rosszfiúk elfogása is? 590 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Hozzá bizony. 591 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Ezt te is jól tudod. 592 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Hiányzik Gi-beom és Mi-na. 593 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Nem válaszolnak, nem jelentkeznek. 594 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Mi lehet velük? 595 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Visszajövök, amikor elég bátor leszek, 596 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 hogy megbocsássak magának. 597 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Köszönöm, Choi úr. 598 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 KÁVÉ 599 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 A tökéletes kávé elkészítésének megvannak a fortélyai. 600 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 A víz hőmérséklete és a kávé mennyisége is 601 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 befolyásolják az ízét. 602 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Mint korábban is említettem, 603 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 a vizet nem szabad 604 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 egy helyre zúdítani, ahogy páran tették. 605 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Ehelyett lassú, körkörös mozdulattal öntjük az edénybe, 606 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 hogy kihozza 607 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 a kávé zamatát. 608 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Óvatosan a lépcsőn! 609 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 Ez jó volt. 610 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 Viszlát jövő héten! 611 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Köszi, szép napot! 612 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Hé, te! 613 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Mit kerestél ott hátul? 614 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Te rohadt geci! 615 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 „Geci”? 616 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 Egy ilyen drogos pofázik? 617 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Seggfej! 618 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 HALOTT 619 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Mi a franc? Meghalt? 620 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Úgy tűnt, hogy meg akarod ölni, ezért... 621 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Szórakozol velem? 622 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Tüntesd el! 623 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Ennyitől kidőlt, mint a krumpliszsák? 624 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Puhány! 625 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Hékás! 626 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Nézd! 627 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 Az micsoda? 628 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Nem tudod? Akkor kidobom. 629 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Tudod, milyen drága az? 630 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Eressz... 631 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Szóval te vagy a díler. 632 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Rohadék! 633 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 Ne már, ez is? 634 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 A mai fiatalok gyengék, mint a lepkefing. 635 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Egek! 636 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Hülye barmok! 637 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Vajon meddig nyúlnak a szálak? 638 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 UTOLSÓ CÉLÁLLOMÁSOK 639 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}KANG GI-BEOM MAGÁNBIZTONSÁG 640 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 SZINCSHONGI BEVÁSÁRLÓKÖZPONT RABLÁS 641 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 K úr, már több napja nem hallottam a húgom felől. 642 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Megkeresné? 643 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 A jujoni kereszteződésnél dílerkednek. 644 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Kérem, gondoskodjon róluk! 645 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Szekálnak a suliban! 646 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 A szüleim isznak és veszekednek. 647 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - Mit csináljak? - Szerintem 648 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 megcsal a pasim. 649 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Nem fogok unatkozni. 650 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Gi-beom, remélem, jól vagy. 651 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Gi-beom, nagyon hiányzol. Iszonyúan nagyon! 652 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Jelentkezz! 653 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Rég beszéltünk, Gi-beom. 654 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Mi újság? 655 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Új üzenet. Rátaláltam néhány egykori argososra. 656 01:09:36,297 --> 01:09:38,465 A jangdzson-gui Tongün-dongban. 657 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 {\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea