1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}‫- פרק 16 - 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}‫אתה אספת את מושאי הניסוי? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}‫או שצ'וי גון-צ'ול עומד מאחורי זה? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}‫האן טאי-וונג. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}‫חשבתי שרק קאנג גי-בום הוא מנוול מטורף. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}‫אין פלא שהוא כלא גם אותך. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}‫פשוט תענה על שאלתי. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}‫מי אחראי? אתה או צ'וי גון-צ'ול? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 ‫שמעת על מכרז תחרותי? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 ‫ביטחון האנשים נמצא בסכנה. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 ‫אני חייב לעשות בדיקה מקיפה 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 ‫כדי לבחור את ההשקעה הכי טובה למדינה. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 ‫אתה בוודאי מבין מדוע הייתי צריך לבחון זאת. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 ‫"לבחון"? ‫-אתם הרבה יותר כשירים, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 ‫אבל לנהל את רוּגאל... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 ‫לפחות המוצרים של הוואנג דוק-גו 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 ‫לא נושכים את הידיים שמאכילות אותם. 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,054 ‫"מוצרים"? ‫-האן טאי-וונג. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 ‫אתה חושב שאתה אנושי? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 ‫יש לך אגו ענק יחסית למושא ניסוי. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 ‫צ'וי גון-צ'ול לא לימד אותך היטב. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 ‫הוא החליט לזרוק את כולכם מסיבה מסוימת. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 ‫אתה אומר לי שצ'וי גון-צ'ול ‫והוואנג דוק-גו קשורים, נכון? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 ‫וזו הייתה ההחלטה של צ'וי גון-צ'ול 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 ‫להכניס את מושאי הניסוי האלה, נכון? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 ‫מנוול כמוך 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 ‫לא צריך להיות שוטר. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 ‫אתה היית זה 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 ‫ששלח את מושאי הניסוי האלה? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 ‫הייתי צריך לאפשר להם 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 ‫כדי להגן על רוּגאל. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 ‫בטח. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 ‫אתה מוכן לעשות הכול 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 ‫כשזה נוגע לרוּגאל. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 ‫אז... 39 00:02:45,165 --> 00:02:46,916 ‫זו הסיבה שרצחת את אשתו של גי-בום, 40 00:02:47,959 --> 00:02:49,627 ‫הוצאת לו את העיניים 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 ‫ואפילו רצחת את אחותי? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 ‫האם כל זה היה 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 ‫חלק מהתוכנית שלך? 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 ‫"לא משנה מה יקרה, ‫לא יראו ברוּגאל כאחראית." 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 ‫שכחת את זה? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 ‫תענה לי! 47 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 ‫זו הייתה עבודה רצינית. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 ‫זה הגיע לה. למה היא הלשינה עלינו למשטרה? 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 ‫בואו נלך. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 ‫חבר ארגוס נבגד על ידי חברים אחרים בארגוס. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}‫- תוצאת בדיקת רקע - 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 ‫הייתי זקוק לגורם הפתעה. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 ‫אחרי שהם כרתו לי את הזרוע, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 ‫הגעת כדי להציל אותי בתזמון המושלם. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 ‫כי הייתי זקוק לך! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 ‫כבר שכחת מה עשית 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 ‫ומי היית? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 ‫אומנם קברתי את העבר שלך, 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 ‫אבל אתה לא צריך לשכוח אותו. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 ‫- פועל - 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 ‫את בטח יודעת שהם עושים כאן ניסויים מטורפים ‫על אנשים שהם חוטפים. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 ‫אז איך זה מרגיש להיות חטופה בעצמך? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 ‫הצרחות שלהם כמעט הוציאו אותי מדעתי. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 ‫אל תישמעי כל כך אדישה. 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 ‫יכולת להיות אחת מהקורבנות. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 ‫למה שלא תחכה 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 ‫שם במקומי? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 ‫ייתכן שזו הדרך הטובה ביותר ‫להיפטר מהוואנג דוק-גו. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 ‫את חושבת שלהיפטר ממנו 70 00:06:55,248 --> 00:06:56,666 ‫יפתור את כל הבעיות? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 ‫זה לא? ‫-את לא רוצה להוציא 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 ‫את השורש, להפוך אותו 73 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 ‫ולפתוח דף חדש? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 ‫אתה אומר לי 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 ‫לעזוב את ארגוס? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 ‫כך סיבכת את עצמך בצרה הזאת. 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 ‫תראי אותך. הוואנג דוק-גו חטף אותך. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 ‫גוואנג-צ'ול. 79 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 ‫מה קרה לך? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 ‫לכי עכשיו. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 ‫ד"ר או! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 ‫מי-נה. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 ‫אני כל כך שמחה שאתה בסדר. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 ‫אתם מסכנים את חייכם למען רוּגאל. ‫ואני עשיתי את אותו הדבר. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 ‫ד"ר או, הוואנג דוק-גו חטף את גוואנג-צ'ול. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 ‫הוא חייב להיות שם. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 ‫גי-בום בטוח ימצא אותו. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 ‫מי-נה! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 ‫גי-בום. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 ‫גוואנג-צ'ול. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 ‫מי-נה. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 ‫מי-נה בצרות. אנחנו צריכים עזרה. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 ‫ד"ר או? 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 ‫מה הם עשו לך? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 ‫אפשר להפעיל ולכבות את זה מרחוק. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 ‫יש גלאי לחץ, 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 ‫מה שאומר שהוא יכול היה לשלוט במתח. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 ‫על ידי לחיצה על הנקודה כאן בצורה כזאת. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 ‫התעורר, גוואנג-צ'ול! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 ‫גוואנג-צ'ול, אתה בסדר? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 ‫גי-בום. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 ‫קום. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 ‫היי, אתה בסדר? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 ‫אני מצטער. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 ‫אני לא מרגיש כמו עצמי. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 ‫כיוונתי את המתח. אתה תהיה בסדר. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 ‫נדאג שד"ר או יטפל בך. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 ‫מצאת את ד"ר או? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 ‫כן. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 ‫לעזאזל. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‫מי-נה! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 ‫מי-נה... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 ‫אני אמשיך לתצפת. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 ‫אז אני אסמוך עליכם ואישן קצת. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 ‫אלוהים, על מה אתה מדבר? אתה כל כך טוב בזה. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 ‫איתך? 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 ‫תאמין לי, הגוף שלי לא יחזיק מעמד הרבה זמן. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 ‫ד"ר או יכול לטפל בך. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 ‫תפסיק לדבר שטויות. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 ‫תמיד הייתי לחוץ. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 ‫תמיד הייתי חסר ביטחון ‫כי אני לא מיוחד כמוכם. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 ‫תמיד הייתי בודד כי חשבתי 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 ‫שאף אחד לא מרוצה ממני. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 ‫אז אתה יודע שאתה לא מיוחד. 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 ‫פשוט תתרכז בלהחלים ובלחיות חיים ארוכים. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 ‫הוואנג דוק-גו הצליח לראות דרכי. 127 00:13:49,161 --> 00:13:50,162 ‫גם לא הייתה לי 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 ‫נוכחות ברוּגאל. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 ‫למה שתקשיב לבריון הזה? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 ‫למרות זאת, 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 ‫הצלחתי להרביץ לך, לתת כמה אגרופים ‫ולהעיף אותך למטה. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 ‫הצלחתי בגדול לפני שאני מת. 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 ‫למרות שלמות זה גרוע. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 ‫אם תמשיך להגיד שאתה עומד למות, ‫אני באמת אגמור אותך. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 ‫תמשיך. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 ‫את בסדר? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 ‫תחזיק מעמד. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 ‫אתה בסדר, טאי-וונג? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 ‫אני יכול לבצע טיפולי חירום לעת עתה, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 ‫אבל כדי לטפל בהם כראוי, נצטרך ללכת למפקדה. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 ‫אני רוצה שתלך למקום בטוח עכשיו. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 ‫ברגע שנסיים כאן, נבוא אליך. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 ‫יש לנו כאן עניינים לא גמורים. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 ‫תתקשר לסוזן ולברדלי בשבילי. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 ‫אשתדל מאוד להשאיר אותם בחיים. 146 00:14:59,189 --> 00:15:00,316 ‫כן, אדוני. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 ‫תיזהר. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 ‫דרך אגב, אתה באמת בסדר? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 ‫מה קרה? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 ‫זה היה בדיוק כמו שצפית. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 ‫אתה ואני הפכנו לחלק מרוּגאל ‫בדיוק כמו שצ'וי גון-צ'ול תכנן. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 ‫מה תעשה עכשיו? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 ‫בכוונתי 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 ‫לסלק אותו מרוּגאל. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 ‫אלך לטפל קודם בהוואנג דוק-גו. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 ‫ד"ר או לקח את מי-נה ואת גוואנג-צ'ול. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 ‫כדאי שתלך לעזור לו. ‫-אעשה זאת. אני מארגן את הדברים עכשיו. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 ‫דרך אגב, אני חושב שגוואנג-צ'ול קיבל ‫את אותה זריקה שמושאי הניסוי שלהם קיבלו. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 ‫הוא נהיה ממש חזק פתאום. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 ‫זה עשוי להיות סם דומה לזה ‫שהשתמשנו בו על קו יונג-דוק. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 ‫ברגע שנדלל את הסם, הוא יהיה בסדר. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 ‫טוב. תטפל בו היטב. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 ‫אבל סוזן לא חזרה ‫מאז שהלכה להיפגש עם המפקד. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 ‫שאלך קודם? ‫-כן, תמהר. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 ‫טוב. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 ‫בדיוק יצאתי מהבניין. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 ‫רגע. ‫-מה קרה? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 ‫סול מין-ג'ון... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 ‫גופתו ננטשה מול המפקדה. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 ‫מה? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 ‫אני בדרכי לחסל ‫את המנוול המטורף שאחראי לזה. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 ‫גי-בום. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 ‫אני באמת רוצה שתהרוג את החלאה הזה. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 ‫אל תדאג. ‫אעשה לזה סוף היום, לא משנה מה יקרה. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 ‫נחשי מה אלה. 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 ‫כשקו יונג-דוק נכשל בפתיחת הכספת ‫של בונג מאן-צ'ול 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 ‫באמצעות האישון שלו, 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 ‫העיניים שלו נשרפו. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 ‫המפתח לפנקס החשבונות ‫של הקרן החשאית המדינית 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 ‫שקו יונג-דוק השאיר מאחוריו נעלם. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 ‫איך זה מרגיש? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 ‫בחיים, 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 ‫יש שנועדו לעבוד כמו כלבים, ‫ויש שנועדו ליהנות מהמותרות. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 ‫אני רוצה לבדוק משהו. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 ‫מה אתה עושה? 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 ‫אם קו יונג-דוק לא הצליח לפתוח אותה, 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 ‫אז את בטח יכולה. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 ‫אם רצית כל כך לבדוק את זה, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 ‫היית צריך להרוג אותי במעבדה. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 ‫זו הייתה התוכנית שלי, אבל הצלחת 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 ‫להביא לכאן את קאנג גי-בום לפני ששמתי לב. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 ‫נתת לו ללכת 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 ‫כי פחדת? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 ‫הכנתי אירוע גדול במיוחד לכבודו. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 ‫ובאשר אלייך... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 ‫חכי כאן. 198 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 ‫את תהיי האחרונה. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 ‫- מספר בלתי ידוע ‫לקבל, לדחות - 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 ‫ערכת לוויה נחמדה לאשתך המתה? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 ‫הגעת לשטח שלי אחרי שנפרדת ממנה? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 ‫רצית לפגוש את צ'וי יה-וון או אותי? 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 ‫למה התחבאת כמו עכברוש? ממה אתה מפחד? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 ‫כיף לשמור על המתח, לא? 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 ‫שניפגש עכשיו? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 ‫אתה סוף סוף מבקש להיפגש. ‫אני מניח שזמנך הגיע לסיומו עכשיו. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 ‫אני מרגיש רע שאנשים מהצד שלך ממשיכים למות. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 ‫בסדר. אני חייב לבחור אתר קבורה בשבילך. 209 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 ‫איפה לקבור אותך? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 ‫נראה שכבר יש לך הרבה גופות לקבור. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 ‫אני לא רוצה להוסיף על זה. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 ‫איפה אתה, מטומטם שכמוך? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 ‫חטפתי מעבדה חדשה. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 ‫תנסה לעמוד בקצב. אתה טוב בזה. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 ‫אתר את הוואנג דוק-גו. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 ‫אל תגיעו למפקדה עד שאתן לכם אור ירוק. 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 ‫מי-נה. גוואנג-צ'ול. תתרכזו בטיפול שלכם. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 ‫כולכם צריכים לנוח קצת. אני אשים לזה סוף. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ‫- אזעקה - 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 ‫מה התכוונת לעשות אחרי שנטשת ‫את גי-בום ואותי? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 ‫אני... 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 ‫הקדשתי את חיי להפלת ארגוס 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 ‫וליצירת רוּגאל. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 ‫אני צריך להיפטר מכל המכשולים 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 ‫שעשויים לעמוד בדרכי. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 ‫"מכשולים". 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 ‫גי-בום השתגע ואני מצאתי את עצמי ‫במקום שאני נמצא בו עכשיו 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 ‫בגלל מה שעשית לנו כדי להגשים את המטרה שלך. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 ‫אני אמשיך לייצר נשקים אנושיים אחריכם. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 ‫אייצר טונות מהם אם אצטרך. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 ‫אני לא חושב. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 ‫אין כאן אף אחד. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 ‫חבל לבזבז את כל הכסף הזה 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 ‫ואת חייהם של אנשים רק כדי להפיל אותי. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 ‫- משטרה - 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 ‫תענה לי! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 ‫הצעצוע שיצרת, רוּגאל. 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 ‫הם היו שימושיים גם עבורי. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 ‫שלא תעז לפתוח את הפה. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 ‫למה לא? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 ‫אני יודע קצת על איך הכול התחיל. 242 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 ‫אילו ידעתי שאתה מפלצת, 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 ‫הייתי עוצר בעדך כבר אז. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 ‫אתה עדיין חושב שאתה קובע הכול. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 ‫האקדח של קאנג גי-בום שכוון אליי ‫מכוון עכשיו אליך. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 ‫ואתה הבאת את זה על עצמך. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 ‫אתה תדאג לעצמך. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 ‫אני אטפל בו. 249 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 ‫כמו שלא ידעת מה אעשה, 250 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 ‫אתה לא מכיר את קאנג גי-בום. 251 00:26:15,782 --> 00:26:17,325 ‫- אנטר - 252 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 ‫הלוואי שצ'וי גון-צ'ול היה כאן ‫כדי לראות את זה איתי. 253 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 ‫- רוּגאל - 254 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 ‫אנחנו צריכים עימות מכריע. 255 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 ‫רוּגאל 256 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 ‫נגד רוּגאל. 257 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 ‫תסתום את הפה. תוכל לקשקש כמה שתרצה ‫כשתגיע לגיהינום. 258 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 ‫אתה כזה חלשלוש. 259 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 ‫אני מאוכזב. 260 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 ‫יופי. 261 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 ‫זה האן טאי-וונג שאני מכיר. 262 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 ‫ד"ר או. 263 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 ‫אני כל כך שמח שאתה חי. 264 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 ‫אני שמח לראות אתכם שוב. 265 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 ‫למה אנחנו לא יכולים לנסוע למפקדה? 266 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 ‫איפה טאי-וונג? ‫-ובכן... 267 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 ‫טאי-וונג הלך לדבר עם המפקד צ'וי. 268 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 ‫למה? 269 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 ‫מה קורה? 270 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 ‫תשאל את טאי-וונג ישירות אחר כך. 271 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 ‫גי-בום בטח נפגש כבר 272 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 ‫עם הוואנג דוק-גו, נכון? 273 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 ‫כדאי שאלך. 274 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 ‫בחייך... 275 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 ‫אם תמות כאן, אקבור אותך כראוי. 276 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 ‫ואקח את עיניך לקבר, ‫כדי שתוכל לראות זאת בעצמך. 277 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 ‫אתה... 278 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 ‫תודות לך, 279 00:34:32,528 --> 00:34:33,780 ‫נהניתי. 280 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 ‫קאנג... 281 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 ‫גי-בום. 282 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 ‫מה לעזאזל? ‫-ידיים למעלה. 283 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 ‫היי, קדימה. ‫-מה קורה? 284 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 ‫תפסו אותם! ‫-מה לעזאזל? 285 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 ‫הם לא כאן! ‫-תסתלקו! 286 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ‫לעזאזל! ‫-תפסו אותם! 287 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 ‫עצרו! ‫-אל תזוזו. 288 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 ‫מנוולים שכמוכם! ‫-מה קורה לכל הרוחות? 289 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 ‫עזוב אותי. ‫-מה לעזאזל? 290 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 ‫עזוב אותי. ‫-מה אתם חושבים שאתם עושים? 291 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 ‫אמרתי, עזוב אותי! ‫-אל תדחוף אותי! 292 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 ‫עזוב! ‫-היי! 293 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 ‫אתה בסדר? ‫-הצילו! 294 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 ‫הישאר איתנו. ‫-אלוהים... 295 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 ‫- שירותי הצלה 119 - 296 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 ‫אני אפילו לא יכול לבקש ממך לסלוח לי. 297 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 ‫התחלתי בזה כדי להציל אותך ואת יו-ג'ין. 298 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 ‫לא. 299 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 ‫ללא קשר לסיבה, לא הייתי צריך לעשות את זה. 300 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 ‫בתור חבר שלך, 301 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 ‫לא הייתי צריך לעשות דבר כזה. 302 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 ‫ואני מרגיש נורא 303 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 ‫בגלל מה שקרה ליו-ג'ין. 304 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 ‫אני מקווה שלא כואב לך במקום שבו הרבצתי לך. 305 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 ‫מגיע לי לחטוף מכות. 306 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 ‫לא הייתה לך ברירה. 307 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 ‫אני מבין עכשיו. 308 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 ‫אז פשוט תשכח הכול. 309 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 ‫תפסיק לשקוע ברחמים ותמשיך בחייך. 310 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 ‫זה גם מה שיו-ג'ין הייתה רוצה. 311 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 ‫אבל תטפל בהוואנג דוק-גו. 312 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 ‫נתראה. 313 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 ‫הבלש יאנג. 314 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 ‫הכול נגמר עכשיו, באמת. 315 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 ‫אבל אני חייב לומר, 316 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 ‫זה לא מרגיש טוב עד כדי כך. 317 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 ‫אני מרגיש אותו הדבר. 318 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 ‫הוקל לי. 319 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 ‫אבל בו בזמן, אני מרגיש שזה עוד לא נגמר. 320 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 ‫אני מניח 321 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 ‫שהתחושה הזאת תישאר איתנו ‫כל עוד אנחנו חיים. 322 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 ‫טאי-וונג. 323 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 ‫מה נעשה עכשיו, דרך אגב? 324 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 ‫נחשוב על זה 325 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 ‫ברגע שכולם יחלימו. 326 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 ‫האם העולם יקבל אותנו בחזרה? 327 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 ‫על מנת לחזור לעולם ללא תחושת בושה, 328 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 ‫אצטרך להסגיר את עצמי. 329 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 ‫אני זקוק 330 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 ‫לזמן הזה. 331 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 ‫היקף המעשים הרעים שבוצעו על ידי ארגוס ‫מאחורי החזות שלה 332 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 ‫כתאגיד חוקי סוף סוף נחשף היום. 333 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 ‫ארגוס תמיד הכחישה את כל ההאשמות 334 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 ‫על היותה מאחורי מספר תיקים בלתי פתורים. 335 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 ‫אבל כעת כשסגן היו"ר הוואנג דוק-גו נעצר, 336 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 ‫עריכת ניסויים בבני אדם 337 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 ‫וקצירת רווחים לא חוקיים מהקורבנות, 338 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 ‫כל אלה יובאו לדין. 339 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 ‫הסם חלחל לתוך האיברים המלאכותיים שלך, 340 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 ‫אז עלינו להוציא אותם למשך כמה ימים. 341 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 ‫זה יהיה כואב, אבל תוכל לעמוד בזה, נכון? 342 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 ‫כן, אתגבר על זה. 343 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 ‫יופי. 344 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 ‫בחיי, איך החזקת מעמד? 345 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 ‫אסור לך לזוז במשך כמה שבועות. 346 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 ‫אם תעשי זאת, הפצעים ייפתחו. 347 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 ‫טוב. 348 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 ‫סוזן והמפקד צ'וי 349 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 ‫נפטרו. 350 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 ‫- התאמה - 351 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 ‫- אישור - 352 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 ‫- אזור מוגבל - 353 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 ‫נבצע לוויות משטרתיות מסורתיות ‫לסוזן ולמפקד צ'וי. 354 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 ‫אני תוהה מי הרג את סוזן. 355 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 ‫אם מדברים על תזמון מוזר. 356 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 ‫רבים מהקבצים שקשורים לרוּגאל נעלמו. 357 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 ‫ברדלי מנסה לאתר את מי שעשה את זה. 358 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 ‫הם בטח תכננו להתחיל משהו חדש. 359 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 ‫אבל מישהו עלה על זה 360 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 ‫וגנב את הקבצים. 361 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 ‫מי יהיה מעוניין בדבר כזה? 362 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 ‫בואו רק נקווה שלא ישתמשו בהם לרעה. 363 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 ‫זה לא שלא הייתי מוכן נפשית, 364 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 ‫אבל אני עדיין מרגיש נבגד ומאוכזב. 365 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 ‫ואפילו סוזן... 366 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 ‫עכשיו כשאני באמת עומד בפני זה, ‫קשה לעמוד בזה. 367 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 ‫- שיחות אחרונות - 368 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 ‫- מאדאם ג'אנג - 369 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 ‫קו יונג-דוק... 370 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 ‫אתה יודע מי הרג אותו? 371 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 ‫- למחוק את המספר? - 372 00:43:03,414 --> 00:43:04,248 ‫- מחק - 373 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 ‫- בונג מאן-צ'ול - 374 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 ‫את... 375 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 ‫- למחוק את המספר? - 376 00:43:15,467 --> 00:43:16,385 ‫- מחק - 377 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 ‫בבקשה... 378 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 ‫- צ'וי יונג - 379 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 ‫- מחק - 380 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 ‫- הוואנג דוק-גו - 381 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 ‫אחת. 382 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 ‫שתיים. 383 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 ‫- למחוק את המספר? - 384 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 ‫- מחק - 385 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 ‫זה ייקח זמן, אבל אשלם לך יפה 386 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 ‫על כך שנפטרת מהוואנג דוק-גו, כפי שהבטחתי. 387 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 ‫זה לא הכרחי. 388 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 ‫צ'וי יה-וון. 389 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 ‫באופן אישי, אין לי בעיה איתך. 390 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 ‫אבל כל עוד את יושבת הראש של ארגוס, 391 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 ‫תצטרכי לשאת את משקל האחריות שמגיעה עם זה. 392 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 ‫אעשה זאת. 393 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 ‫ארגוס ללא הוואנג דוק-גו תהיה שונה מאוד. 394 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 ‫כדי לעשות זאת, 395 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 ‫תזדקקי לזה. 396 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 ‫למה לא הרגת אותו? 397 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 ‫זה יכול להיות בגלל שאתה מרגיש אשם 398 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 ‫על מה שעשית ליו"ר קו? 399 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 ‫צ'וי יה-וון, את כל כך מצחיקה. 400 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 ‫"אשם"? 401 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 ‫אני? 402 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 ‫את זאת שהרגת אותו. 403 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 ‫במאגר המים. את זוכרת? 404 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 ‫אחת, שתיים... 405 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 ‫בנג! 406 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 ‫הוא לגמרי לא בהכרה. 407 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 ‫אתה בסדר? 408 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 ‫תתעורר. 409 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 ‫מי יודע? 410 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 ‫תודות לגופתו הנרקבת של קו יונג-דוק, 411 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 ‫אולי תצליחי לתפוס דג ענקי. 412 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 ‫גברת צ'וי יה-וון? ‫את עצורה על הרצח של קו יונג-דוק. 413 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 ‫יש לך זכות לעורך דין 414 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 ‫ואת הזכות לשמור על שתיקה. 415 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 ‫מה לעזאזל אתה עושה? 416 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 ‫את צריכה לשלם על הפשעים שביצעת. 417 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 ‫תוכלי לפתוח דף חדש מאוחר יותר. 418 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 ‫אתה באמת חושב שתוכל לגרום לכליאתי? 419 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 ‫לחלוטין לא. 420 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 ‫כל הבכירים שלך 421 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 ‫נמצאים בשליטתי. 422 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 ‫קח אותה. ‫-בסדר. 423 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 ‫טוב. 424 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 ‫אני אשתף פעולה, ‫אז אל תעזו להניח עליי אצבע. 425 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 ‫אני מניח שזהו זה. 426 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 ‫שמרי על עצמך. 427 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 ‫מר לי גוואנג-צ'ול? 428 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 ‫עלינו לשאול אותך כמה שאלות. 429 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 ‫תוכל לספר לנו בפירוט מה עשו ברוּגאל? 430 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 ‫האם רוּגאל וציידי ארגוס הם אותו ארגון? 431 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 ‫יש משהו שאתם צריכים לטפל בו קודם. 432 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 ‫כשנלקחתי למעבדה, שמעתי 433 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 ‫שמושאי הניסוי והקורבנות ‫שהשבבים שלהם הוחלפו 434 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 ‫עלולים לחוות תופעות לוואי ‫אפילו לאחר הסרת השבבים. 435 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 ‫זה מסוכן. 436 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 ‫אני חושב שזו בעיה דחופה יותר 437 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 ‫מאשר העניין שלך בציידי ארגוס. 438 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 ‫נכון. תודה. 439 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 ‫בחיי, רוּגאל הצילה את כל האנשים האלה? 440 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 ‫אתה מבין את זה רק עכשיו? 441 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 ‫כל האנשים האלה צריכים להיבדק, נכון? 442 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 ‫לא שמעת על תופעות הלוואי? ‫הם יהפכו למפלצות. 443 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 ‫תתקשר לכולם. ‫-כן, אדוני. 444 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 ‫טוב. אני חושב שעלינו להיפרד עכשיו. 445 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 ‫זה באמת נגמר עכשיו. 446 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 ‫אתה זה שאמר 447 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 ‫שאנחנו קיימים כדי להיעלם. 448 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 ‫היום הזה סוף סוף הגיע. 449 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 ‫בכנות, לא חשבתי שהוא יגיע אי פעם. 450 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 ‫הממשלה לא מכירה בנו, 451 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 ‫אז אנחנו לא יכולים להסתתר. 452 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 ‫אבל להיות ביחד יהיה לא נעים אפילו יותר. 453 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 ‫כולכם החלטתם מה לעשות? ‫-אני מפחד. 454 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 ‫הייתי הרבה יותר מאושר ‫כשקיבלתי משכורות קבועות. 455 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 ‫אני חייב לעבוד. 456 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 ‫בחיי, אני בכלל לא יודע למה אתם מודאגים. 457 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 ‫אתה חזק, ואת זריזה. 458 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 ‫איתך זה מסובך. 459 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 ‫אבל אתה יכול פשוט לעבוד ‫במשרה חלקית בחנות. אתה צעיר. 460 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 ‫תהיה הרפתקן. 461 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 ‫אם רוח הרפתקנית זה כל מה שצריך כדי לחיות, 462 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 ‫מי יהיה מודאג? 463 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 ‫בחיי, אני בנוי לעבודה הזאת. 464 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 ‫ידעתי שתגיד את זה, 465 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 ‫אז הכנתי לכם מתנות. 466 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 ‫אל תתרגשו יותר מדי. 467 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 ‫זה בשבילך, טאי-וונג. 468 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 ‫וזה שלך, מי-נה. 469 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 ‫תודה. 470 00:49:53,073 --> 00:49:54,157 ‫איפה שלי? 471 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 ‫מה איתי? 472 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 ‫אתה הצעיר ביותר. 473 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 ‫גם אני רוצה מתנה! 474 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 ‫הבאתי לך מתנה, כמובן. זה מה שתמיד רצית. 475 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 ‫נחמד. 476 00:50:06,503 --> 00:50:07,587 ‫זה מזהב. 477 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 ‫זה מגניב כל כך. 478 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 ‫מרוצה עכשיו? ‫-אכן. 479 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 ‫אני רוצה לצלם קצת. 480 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 ‫היי, אתה עובד כאן? 481 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 ‫פקחת את העיניים. ‫-אתה מכיר אותי? 482 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 ‫אנחנו באותו צוות. 483 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 ‫בבקשה זוז. 484 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 ‫אתה תתחרט על זה. 485 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 ‫אתה חושב שכל מה שהוא אמר לך נכון? 486 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 ‫המשטרה אישרה רשמית ‫שקאנג גי-בום הופלל על ידי ארגוס 487 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 ‫כרוצח אכזרי שרצח את אשתו. 488 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 ‫הם התנצלו על ההלם הטראומתי ‫ממנו סבל מר קאנג. 489 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 ‫משפט חוזר של התיק שלו 490 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 ‫יזכה אותו מכל ההאשמות 491 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 ‫והתיק 492 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 ‫ייפתח מחדש על מנת לחקור ולתפוס ‫את הרוצח האמיתי. 493 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 ‫- קאנג גי-בום, הואשם בטעות - 494 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 ‫אלך לשם. 495 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 ‫אז אני אלך לשם. 496 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 ‫אנחנו שונים, הלא כן? 497 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 ‫אחי. 498 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 ‫רק רציתי 499 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 ‫לקרוא לך ככה. 500 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 ‫אחיך מקשיב אם יש לך בקשות כלשהן. 501 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 ‫אין לי מה לבקש. 502 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 ‫אני רק רוצה לומר שאני אסיר תודה. 503 00:54:07,869 --> 00:54:09,037 ‫שמחתי להיות בצוות. 504 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 ‫גם אני. 505 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 ‫ואני מתכוון לזה. 506 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 ‫אני אלך אם כך. 507 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 ‫בחיי. הבהלת אותי. 508 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 ‫למה אתה עוקב אחריי? 509 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 ‫אני לא. 510 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 ‫אנחנו פשוט הולכים באותה דרך. 511 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 ‫ובאיזו דרך מדובר? 512 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 ‫בתיאבון. ‫-תודה. 513 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 ‫תודה. 514 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 ‫אז ברדלי, רופא האליל, ‫מה תעשה לפרנסתך עכשיו? 515 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 ‫אין לי מושג. 516 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 ‫אבל לרופא האליל הזה עדיין יש מיומנויות, 517 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 ‫אז אני יותר מודאג לגבי הפרנסה שלך. 518 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 ‫אתה מודאג לגביי? 519 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 ‫אני לא שולט בזה. 520 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 ‫נשמע כאילו אתה מציע לי 521 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 ‫לגור איתך. 522 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 ‫באמת? ‫-כן. 523 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 ‫כמו שאמרתי, ‫אני לא מתעניין בגברים בצורה כזאת. 524 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 ‫תעזור לי לעשות שימוש טוב יותר ‫בעיניים האלה. 525 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 ‫מה אתה אומר? 526 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 ‫אני מניח שזה נשמע נחמד. 527 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 ‫אבל רק שתדע, אני לא זול. 528 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 ‫אפילו לא אמרתי לך את הפרטים, 529 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 ‫אבל אתה כבר מדבר על השכר שלך? 530 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 ‫מאחר שאתה זה עם המיומנויות, ‫אתה צריך להיות זה שיביא את הפרנסה. 531 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 ‫כבר ידעתי את זה, אבל אתה באמת נוכל. 532 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 ‫נוכל? אתה חושב שאתה חכמולוג, נכון? 533 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 ‫בכל מקרה, תתחיל לאכול. 534 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 ‫קדימה. 535 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}‫- כעבור מספר שנים - 536 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 ‫- שליחויות אר - 537 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 ‫לא ייאמן. 538 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 ‫איך יכולת ללכת כל הדרך לכאן 539 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 ‫כשחיכיתי לך בבית המעצר? 540 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 ‫חיכית הרבה זמן? 541 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 ‫זה כלום בהשוואה לשנים שהייתי צריך לחכות. 542 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 ‫מי ידע שהשירות שלך ברוּגאל 543 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 ‫יאפשר לך שחרור מוקדם? 544 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 ‫ספר לי על זה. ‫אני מניח שהיינו ממש מפורסמים. 545 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 ‫האומנם? 546 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 ‫עבר זמן מאז שדיברנו, 547 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 ‫אז ספר לי הכול. 548 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 ‫זו המכונית שלך? 549 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 ‫קניתי אחת. נחמדה, לא? 550 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 ‫בוא ניסע. 551 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}‫אתה בטוח שהיא פועלת? 552 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}‫אולי זה לא נראה ככה, אבל היא חדשה. 553 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 ‫מה דעתכם על הקמת ‫תוכנית מבצעים חשאיים נוספת כמו רוּגאל? 554 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 ‫תוכניות מבצעים חשאיים הן מסוכנות ‫מעצם היותן. 555 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 ‫וסוכנים עם איברי גוף מלאכותיים... 556 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 ‫יש לנו פשעים אחרים שפורצים ‫באזורים עירוניים. 557 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 ‫זה יפחית את הלחץ על השוטרים שלנו... 558 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}‫- פרויקט רוּגאל ‫דוח - 559 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 ‫תודה, מר האן! 560 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 ‫אמרתי לך לקרוא לי טאי-וונג. 561 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 ‫אה, נכון. 562 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 ‫הבנתי, מר טאי-וונג. 563 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 ‫כלומר, טאי-וונג. 564 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}‫בוא נחזור לעבודה. ‫-אין בעיה. 565 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 ‫אתה מצלם סלפי, בוס? 566 01:00:19,949 --> 01:00:20,783 ‫טאי-וונג, 567 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 ‫איך אנחנו אמורים להסתדר 568 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 ‫כשאנחנו ממשיכים להעסיק ‫חברי ארגוס לשעבר כדי לסייע להם 569 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 ‫בפרנסה? 570 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 ‫אז עלינו להתעלם מהם? 571 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 ‫הם מנסים לסדר את החיים שלהם, 572 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 ‫אז כמובן שאנחנו צריכים לעזור. 573 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 ‫אז לפחות תקצץ בהוצאות מזון. ‫אתה יודע בכלל כמה הם אוכלים? 574 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 ‫זה כאילו אני מאכיל פילים. 575 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 ‫אז אני אעשה משמרות נוספות. 576 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 ‫אתה פשוט חייב לגרום לי להיראות ‫כמו הבחור הרע, נכון? 577 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 ‫סיימנו להיום, אז בוא נלך לשתות בירה. 578 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 ‫סגור. 579 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 ‫לחיים. 580 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 ‫אני זוכר 581 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 ‫איך היינו משחקים ביליארד 582 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 ‫וכמה נהניתי איתכם. 583 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 ‫אבן נייר ומספריים. ‫-אבן נייר ומספריים. 584 01:01:07,372 --> 01:01:10,083 ‫אתה צריך יותר מאשר ‫רק את הכוח שלך כדי לשחק ביליארד. 585 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 ‫מתי זה ייפסק? 586 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 ‫יפה! 587 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 ‫חווינו גם לא מעט כאב ושיברון לב. 588 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 ‫אני יודע. 589 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 ‫לא נמאס לך להיות הכוח? 590 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 ‫אני צריך להתמיד בזה או שהזרוע תחליד. 591 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 ‫וזה כולל לתפוס את הרעים לפעמים? 592 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 ‫נכון. 593 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 ‫זה גם מה שאתה עושה. 594 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 ‫אני מתגעגע לגי-בום ולמי-נה. 595 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 ‫הם לא עונים לדוא"ל שלי והם לא בקשר. 596 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 ‫מעניין מה הם עושים. 597 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 ‫אחזור כשאהיה אמיצה מספיק 598 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 ‫לסלוח לך. 599 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 ‫תודה, המפקד. 600 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 ‫- קפה - 601 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 ‫יש כמה תנאים שמבטיחים את החליטה המושלמת. 602 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 ‫טמפרטורת המים וכמות הקפה 603 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 ‫יכולות להשפיע על טעם הקפה החלוט שלכם. 604 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 ‫כמו שהזכרתי בשיעור הקודם, 605 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 ‫אסור לכם 606 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 ‫למזוג את המים בבת אחת, מה שכמה מכם עשו. 607 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 ‫מזיגת מים בתנועה ספירלית איטית 608 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 ‫היא מה שהופך 609 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 ‫את הקפה לטעים עד החליטה השלישית. 610 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 ‫זהירות במדרגות. 611 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 ‫זה היה נחמד. 612 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 ‫נתראה בשבוע הבא. 613 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 ‫תודה. שיהיה לך יום טוב. 614 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 ‫רגע. 615 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 ‫למה היית שם מאחור? 616 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 ‫בן זונה שכמוך. 617 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 ‫בן זונה? 618 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 ‫זה מגוחך כשזה בא ממסומם כמוך. 619 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 ‫חתיכת חרא שכמוך. 620 01:05:58,329 --> 01:05:59,747 ‫- מת - 621 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 ‫מה לעזאזל? הוא מת? 622 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 ‫נראה שרצית להרוג אותו, אז... 623 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 ‫אתה צוחק? 624 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 ‫תיפטר ממנו. 625 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 ‫אבל לא חשבתי שזה ימוטט אותו. 626 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 ‫איזה חלשלוש. 627 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 ‫היי, אתה. 628 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 ‫הינה. 629 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 ‫מה זה? 630 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 ‫אתה לא יודע? אז פשוט אזרוק את זה. 631 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 ‫יש לך מושג עד כמה זה יקר? 632 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 ‫עזוב... 633 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 ‫אז אתה הסוחר. 634 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 ‫מנוול. 635 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 ‫לא שוב. 636 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 ‫למה הילדים היום כאלה חלשלושים? 637 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 ‫בחיי. 638 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 ‫בני זונות. 639 01:07:21,120 --> 01:07:23,414 ‫עד כמה גבוה מגיעה שרשרת המזון הזאת? 640 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 ‫- יעד מהזמן האחרון - 641 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}‫- ראש אבטחה פרטית קאנג גי-בום - 642 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 ‫- קניון סינצ'ונג ‫תיק שוד מיוחד - 643 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 ‫מר קיי, אחותי לא יצרה קשר כמה ימים. 644 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 ‫בבקשה תמצא אותה. 645 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 ‫עסקאות סמים בצומת יויאון. 646 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 ‫אני מודאגת שהילדים יראו את זה. ‫בבקשה הענש אותם. 647 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 ‫אפשר לדווח על בריונות בבי"ס? 648 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 ‫ההורים שלי מתווכחים בכל פעם שהם שותים. 649 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 ‫מה עליי לעשות? ‫-אני חושבת שהחבר שלי 650 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 ‫בוגד בי. 651 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 ‫אם כבר מדברים על הרבה עבודה. 652 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 ‫גי-בום, אני מקווה שאתה בסדר. 653 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 ‫גי-בום, אני מתגעגע אליך. באמת! 654 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 ‫צור איתי קשר. 655 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 ‫עבר הרבה זמן, גי-בום. 656 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 ‫הכול בסדר אצלך? 657 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 ‫הודעה חדשה. אותרו בריוני ארגוס לשעבר. 658 01:09:36,297 --> 01:09:38,424 ‫ברחוב דונגון-דונג, יאנגג'ון-גו. 659 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן