1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}ÉPISODE 16
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,044
{\an8}Vous trouviez les cobayes ?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Ou c'était Choi Geun-cheol ?
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Han Tae-woong.
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Je pensais que le cinglé,
c'était Kang Gi-beom.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Pas étonnant qu'il vous ait aussi enfermé.
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
{\an8}Répondez-moi.
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Qui est responsable ?
Vous ou Choi Geun-cheol ?
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Les appels d'offre, ça vous parle ?
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
Il en va de la sécurité nationale.
14
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Je me devais de choisir
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
le meilleur investissement.
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Vous comprenez
qu'il fallait faire des essais.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- Des essais ?
- Vous êtes très forts,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
mais gérer Rugal...
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Au moins, les produits de Hwang Deuk-gu
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
restent fidèles à leurs maîtres.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- Les produits ?
- Han Tae-woong.
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Vous vous croyez humain ?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Vous avez un ego gigantesque,
pour un cobaye.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Choi Geun-cheol vous a mal formé.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
C'est logique qu'il vous ait abandonnés.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
Choi Geun-cheol
et Hwang Deuk-gu sont donc associés ?
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
Et c'est Choi Geun-cheol qui a organisé
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
les essais, n'est-ce pas ?
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Vous ne devriez pas
30
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
être flic, salaud.
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Ces cobayes,
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
c'est vous qui les avez envoyés ?
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
J'ai dû fermer les yeux
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
pour protéger Rugal.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Oui.
36
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Vous seriez prêt à tout
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
pour Rugal.
38
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
C'est pour ça
39
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
que vous avez crevé ses yeux,
40
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
fait tuer sa femme
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
et ma sœur ?
42
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Tout ça
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
faisait partie de votre plan ?
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
"Quoi qu'il arrive,
Rugal ne sera pas tenu responsable."
45
00:03:07,353 --> 00:03:09,188
Tu avais oublié ?
46
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Répondez-moi !
47
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
C'était quelque chose.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
Elle le méritait.
Pourquoi appeler la police ?
49
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Allons-y.
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Un membre d'Argos
avait été trahi par d'autres membres.
51
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}DOSSIER PERSONNEL
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Je devais utiliser l'élément de surprise.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Quand ils m'ont coupé le bras,
54
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
vous êtes apparu pile au bon moment.
55
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Parce que j'avais besoin de toi !
56
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
As-tu déjà oublié
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
qui tu étais ?
58
00:05:07,890 --> 00:05:09,309
Même si j'ai enterré ton passé,
59
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
tu ne devrais pas l'oublier.
60
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
ALLUMÉ
61
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Tu dois savoir qu'ils font des expériences
sur leurs victimes, ici.
62
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Alors, ça fait quoi d'en être une ?
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Les hurlements ont failli me rendre folle.
64
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Ne fais pas l'indifférente.
65
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Ça aurait pu être toi.
66
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
Tu pourrais aller
67
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
attendre à ma place.
68
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Tu pourras te débarrasser
de Hwang Deuk-gu.
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Et ça résoudrait
70
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
tous les problèmes ?
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- Je pense.
- Ne préfères-tu pas
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
déraciner le mal
73
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
et repartir à zéro ?
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Tu me dis
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
de quitter Argos ?
76
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
Argos t'a menée ici.
77
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
Regarde. Tu t'es fait kidnapper.
78
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Gwang-cheol.
79
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Qu'est-ce que tu as ?
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Pars.
81
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Docteur Oh !
82
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Mi-na.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Heureusement que vous allez bien.
84
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Vous avez risqué vos vies pour Rugal.
J'ai fait de même.
85
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Docteur Oh, Hwang Deuk-gu
a kidnappé Gwang-cheol.
86
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Il doit être là-dedans.
87
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Gi-beom le trouvera.
88
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Mi-na !
89
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Gi-beom.
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Gwang-cheol.
91
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Mi-na.
92
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mi-na a besoin de renforts.
93
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Docteur Oh ?
94
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Qu'ont-ils fait à ton corps ?
95
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
On peut l'allumer
et l'éteindre à distance.
96
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Grâce au capteur de pression,
97
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
il pouvait contrôler la tension.
98
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
En appuyant juste là.
99
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Gwang-cheol, réveille-toi !
100
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Gwang-cheol, ça va ?
101
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Gi-beom.
102
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Lève-toi.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Hé, ça va ?
104
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Je suis désolé.
105
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Je ne me sens pas bien.
106
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
J'ai modifié la tension. Ça va aller.
107
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Docteur Oh te soignera.
108
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Tu l'as trouvé ?
109
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Oui.
110
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Mince.
111
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Mi-na !
112
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Mi-na...
113
00:12:33,627 --> 00:12:35,129
Je continuerai à faire le guet.
114
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
Je vous fais confiance.
Je vais piquer un somme.
115
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu t'en sors très bien.
116
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
Avec toi ?
117
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Fais-moi confiance.
Mon corps ne tiendra pas longtemps.
118
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Docteur Oh pourra s'occuper de toi.
119
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Ne dis pas n'importe quoi.
120
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
J'étais toujours anxieux.
121
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
J'ai toujours su
que je n'étais pas spécial, comme vous.
122
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Je me croyais seul,
123
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
mis à l'écart.
124
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Pas besoin d'être spécial.
125
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
Concentre-toi sur ton rétablissement
et une longue vie.
126
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Hwang Deuk-gu le savait très bien.
127
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Je n'avais pas
128
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
ma place chez Rugal.
129
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Pourquoi tu écoutes ce malfrat ?
130
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Malgré tout ça,
131
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
j'ai réussi à te cogner
et à te mettre par terre.
132
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
C'est une belle réussite
133
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
avant cette mort décevante.
134
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Si tu continues de parler de mort,
c'est moi qui te tue.
135
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Allez.
136
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Ça va ?
137
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Tiens bon.
138
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Ça va, Tae-woong ?
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Je peux faire du système D,
140
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
mais il faut les transférer au QG.
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Allez en lieu sûr.
142
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Quand on aura terminé, on vous retrouvera.
143
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Il nous reste des choses à faire.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Appelle Susan et Bradley.
145
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Je vais essayer de les protéger.
146
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
D'accord.
147
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Faites attention.
148
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Ça va vraiment, toi ?
149
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Que s'est-il passé ?
150
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
C'est comme tu avais prévu.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Toi et moi avons rejoint Rugal
selon le plan échafaudé par M. Choi.
152
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
Que vas-tu faire ?
153
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Je vais
154
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
le faire virer de Rugal.
155
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Je vais m'occuper de Hwang Deuk-gu.
156
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Docteur Oh tient Mi-na et Gwang-cheol.
157
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Va l'aider.
- D'accord. Je vais prendre mes affaires.
158
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
D'ailleurs, je crois que Gwang-cheol
a été injecté avec la même drogue.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Il a pris des forces d'un coup.
160
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
C'est peut-être celle
qu'on a utilisée sur Ko Yong-deok.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Si on la dilue, ça ira.
162
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Bien. Prends bien soin de lui.
163
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Mais Susan n'est pas revenue
de voir le chef.
164
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- J'y vais sans elle ?
- Oui, vite.
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
D'accord.
166
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Je sors.
167
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- Attends.
- Quoi ?
168
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Seol Min-jun...
169
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Ils ont laissé son cadavre devant le QG.
170
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Quoi ?
171
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
Je suis en route
pour détruire le fou qui a fait ça.
172
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Gi-beom.
173
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Je veux que tu tues ce salaud.
174
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Ne t'inquiète pas.
Je vais mettre un point final à tout ça.
175
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Devine ce que c'est.
176
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
Les yeux de Ko Yong-deok ont brûlé
177
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
car ils n'ont pas pu ouvrir
178
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
le coffre-fort de Man-cheol.
179
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
La clé pour accéder aux comptes
des pots-de-vin
180
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
de Ko Yong-deok n'existe plus.
181
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Qu'en penses-tu ?
182
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
Je ne vois pas de quoi tu parles.
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Dans la vie,
184
00:18:29,066 --> 00:18:32,277
certains sont faits pour trimer,
d'autres pour frimer.
185
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
J'aimerais vérifier quelque chose.
186
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Qu'est-ce que tu fais ?
187
00:18:41,245 --> 00:18:42,913
Si Ko Yong-deok n'y est pas arrivé,
188
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
tu devrais pouvoir le faire.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Si tu voulais tenter le coup,
190
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
il fallait me tuer au labo.
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
C'est ce qui était prévu, mais il paraît
192
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
que tu as appelé Gi-beom à la rescousse.
193
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Tu l'as laissé partir
194
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
par peur ?
195
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
J'ai tout un spectacle prévu pour lui.
196
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
Et toi...
197
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Attends ici.
198
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
Tu seras la dernière.
199
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
NUMÉRO INCONNU
ACCEPTER, REFUSER
200
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Tu as bien enterré ta femme ?
201
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Tu es venu directement chez moi après ?
202
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Pour moi ou pour Choi Ye-won ?
203
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
Pourquoi te cachais-tu ?
De quoi as-tu peur ?
204
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
J'aime maintenir le suspense.
205
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
On se retrouve ?
206
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Enfin, tu acceptes de me voir.
Tu dois être prêt à mourir.
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Ça me fait mal de voir
tes amis tomber comme des mouches.
208
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Très bien. Je vais choisir ton tombeau.
209
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
Où sera-t-il ?
210
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Tu as déjà beaucoup de corps à enterrer.
211
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
Je ne voudrais pas en rajouter.
212
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Où es-tu, connard ?
213
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
J'ai trouvé un nouveau labo.
214
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Essaie de tenir le rythme. C'est ton truc.
215
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
Localise Hwang Deuk-gu.
216
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
N'allez pas au QG sans mon accord.
217
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
Mi-na. Gwang-cheol. Soignez-vous.
218
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Reposez-vous.
Je vais mettre fin à tout ça.
219
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
ALERTE
220
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Qu'alliez-vous faire après
nous avoir sacrifiés, Gi-beom et moi ?
221
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
J'ai consacré
222
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
ma vie à lutter contre Argos
223
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
et à construire Rugal.
224
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Je devais me débarrasser
de tous les obstacles
225
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
sur mon chemin.
226
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
Des obstacles.
227
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Gi-beom a perdu la boule
et je me retrouve dans cette position
228
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
à cause de ce que vous nous avez fait
pour atteindre vos objectifs.
229
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Je vais continuer
à fabriquer des armes humaines.
230
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
J'en ferai des millers, s'il le faut.
231
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Ça m'étonnerait.
232
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Il n'y a personne.
233
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Quel dommage de gaspiller autant d'argent
234
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
et de vies pour me coincer.
235
00:24:37,392 --> 00:24:38,518
POLICE
236
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Répondez-moi !
237
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Rugal, votre jouet,
238
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
a fini par bien me servir.
239
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Taisez-vous donc.
240
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
Pourquoi ?
241
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Je sais tout sur vos débuts.
242
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Je vous aurais arrêté si j'avais su
243
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
que vous étiez un monstre.
244
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Vous croyez mener la danse.
245
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Pourtant, Kang Gi-beom vous a maintenant
aussi dans son collimateur.
246
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Vous l'avez bien cherché.
247
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Occupez-vous de vous.
248
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Je gérerai Gi-beom de mon côté.
249
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
Vous ignoriez tout de moi,
250
00:26:02,018 --> 00:26:03,436
et c'est pareil pour Gi-beom.
251
00:26:15,782 --> 00:26:17,325
ENTRÉE
252
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
J'aurais aimé que Choi Geun-cheol voie ça.
253
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Affrontons-nous comme il se doit.
254
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
Rugal
255
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
contre Rugal.
256
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
La ferme. Tu jacasseras en enfer.
257
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Je te trouve bien faible.
258
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Tu me déçois.
259
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Bien.
260
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Ça te ressemble déjà plus.
261
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Docteur Oh.
262
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Je suis heureux de vous voir en vie.
263
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Et moi, de vous revoir.
264
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Pourquoi ne peut-on pas se rendre au QG ?
265
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Où est Tae-woong ?
- Eh bien...
266
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Tae-woong est allé voir M. Choi.
267
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Pourquoi ?
268
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Que se passe-t-il ?
269
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Tu lui demanderas en personne.
270
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Gi-beom doit déjà être
271
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
face à Hwang Deuk-gu.
272
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Je dois y aller.
273
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Pitié...
274
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Si tu meurs ici,
je te mettrai en terre dignement.
275
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
Je t'arracherai les yeux
pour t'y faire assister.
276
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Grâce...
277
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Grâce à toi,
278
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
je me serai amusé,
279
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Kang...
280
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
Gi-beom.
281
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Hein ?
- Mains en l'air.
282
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Allez-y.
- Quoi ?
283
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Attrapez-les.
- Quoi ?
284
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- Y a rien !
- Dégagez !
285
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Bordel !
- Arrêtez-les !
286
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Plus un geste !
- Ne bougez plus.
287
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Enfoirés !
- C'est quoi, ce bordel ?
288
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Lâchez-moi.
- Bordel !
289
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Lâchez-moi !
- Ça va pas ?
290
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Lâchez-moi !
- Me poussez pas !
291
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Lâchez-moi !
- Hé !
292
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Tout va bien ?
- Aidez-moi !
293
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Restez avec nous.
- Pitié...
294
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
SAMU
295
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Je ne peux même pas te demander pardon.
296
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Si j'ai fait ça,
c'était pour vous sauver, Yeo-jin et toi.
297
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Quand bien même.
298
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Peu importe la raison,
j'aurais dû m'abstenir.
299
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Je suis ton ami,
300
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
jamais je n'aurais dû faire ça.
301
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Je m'en veux pour ce qui est arrivé
302
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
à Yeo-jin.
303
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Tu t'es remis de mon coup, j'espère.
304
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Je mérite d'être tabassé.
305
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Tu n'avais pas le choix.
306
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Je comprends, à présent.
307
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Alors oublie tout ça.
308
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Arrête de culpabiliser et vis ta vie.
309
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
C'est ce que voudrait Yeo-jin.
310
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Mais charge-toi de Hwang Deuk-gu.
311
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
À un de ces jours.
312
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Inspecteur Yang.
313
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Cette fois, tout est bien fini.
314
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Et pourtant,
315
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
je ne me sens pas satisfait.
316
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Pareil pour moi.
317
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Je suis soulagé et pourtant,
318
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
j'ai l'impression que ce n'est pas fini.
319
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Je suppose
320
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
qu'on ressentira ça jusqu'à notre mort.
321
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Tae-woong.
322
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Qu'allons-nous faire, à présent ?
323
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
On y réfléchira tous ensemble
324
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
une fois sur pied.
325
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Sera-t-on acceptés par la société ?
326
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
Si je veux y retrouver
ma place sans honte,
327
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
je dois me rendre.
328
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Je dois faire
329
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
mon temps.
330
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
L'étendue des méfaits commis par Argos
derrière son apparence
331
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
de société en règle
a été révélée aujourd'hui.
332
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
Argos avait toujours nié toute allégation
333
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
de sa culpabilité dans un certain nombre
d'affaires non résolues.
334
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Mais son vice-président ayant été arrêté,
335
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
Argos sera maintenant poursuivi en justice
336
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
pour avoir mené des expériences
sur des êtres humains
337
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
et tiré illégalement profit
de ses victimes.
338
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
La drogue est passée
dans tes organes bioniques.
339
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
On va devoir purger tes systèmes.
340
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Ça va être douloureux.
Tu tiendras le coup ?
341
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Il le faudra bien.
342
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
D'accord.
343
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Bon sang, comment as-tu pu tenir le choc ?
344
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Tu vas devoir rester au lit
quelques semaines.
345
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
Bouge, et tes plaies se rouvriront.
346
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Compris.
347
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Susan et M. Choi
348
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
sont décédés.
349
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
IDENTITÉ CONFIRMÉE
350
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
ACCÈS AUTORISÉ
351
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
ACCÈS INTERDIT
AUX PERSONNES NON AUTORISÉES
352
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Susan et M. Choi vont être enterrés
au cours d'une cérémonie d'hommage.
353
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Je me demande qui a tué Susan.
354
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Drôle de coïncidence,
355
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
de nombreux fichiers Rugal
ont disparu au même moment.
356
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Bradley essaie de retrouver le coupable.
357
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Ils voulaient sûrement
recréer l'opération ailleurs.
358
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Quelqu'un l'aura deviné
359
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
et volé les fichiers.
360
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Qui pourrait bien s'intéresser
à un tel projet ?
361
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Espérons que ses intentions soient bonnes.
362
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
J'avais beau m'y être préparé,
363
00:42:13,239 --> 00:42:15,115
je me sens quand même trahi et abattu.
364
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Même Susan...
365
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
J'ai du mal à accepter les faits.
366
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
APPELS RÉCENTS
367
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
MADAME JANG
368
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ko Yong-deok...
369
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Tu sais qui l'a tué ?
370
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
SUPPRIMER ?
371
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
SUPPRIMER
372
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
BONG MAN-CHEOL
373
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Bande de...
374
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
SUPPRIMER ?
375
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
SUPPRIMER
376
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Épargnez...
377
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
CHOI YONG
378
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
SUPPRIMER
379
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
HWANG DEUK-GU
380
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Un.
381
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
Deux.
382
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
SUPPRIMER ?
383
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
SUPPRIMER
384
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Cela va prendre un peu de temps,
mais comme promis,
385
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
je vais te payer
pour avoir fait tomber Hwang Deuk-gu.
386
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Oublie ça,
387
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Choi Ye-won.
388
00:44:40,969 --> 00:44:43,847
Personnellement, je ne t'en veux pas.
389
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Mais tant que tu seras à la tête d'Argos,
390
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
tu devras assumer le fardeau qui va avec.
391
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Je le ferai.
392
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
Sans Hwang Deuk-gu, Argos sera différent.
393
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
Dans ce cas,
394
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
il te faut ça.
395
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
Pourquoi l'avoir épargné ?
396
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Serait-ce parce que tu te sens coupable
397
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
pour la mort du président Ko ?
398
00:45:17,798 --> 00:45:20,050
Choi Ye-won, tu me fais rire.
399
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
Coupable ?
400
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Moi ?
401
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
C'est toi qui l'as tué.
402
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
Au réservoir. Tu ne te rappelles pas ?
403
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Un, deux...
404
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Boum !
405
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Il est dans les vapes.
406
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Ça va ?
407
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Réveille-toi.
408
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Qui sait ?
409
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Peut-être que le cadavre de Ko Yong-deok
410
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
te permettra d'attraper un gros poisson.
411
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Mlle Choi Ye-won, je vous arrête
pour le meurtre de Ko Yong-deok.
412
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Vous avez le droit à un avocat,
413
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
ainsi que de garder le silence.
414
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Que fabriques-tu ?
415
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Tu dois payer pour tes crimes.
416
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Tu tourneras la page plus tard.
417
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Tu crois vraiment
pouvoir me faire enfermer ?
418
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Tu n'y arriveras pas.
419
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Je mène tous tes supérieurs
420
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
par le bout du nez.
421
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
Emmenez-la.
422
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
C'est bon.
423
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
Je vais coopérer.
Ne vous avisez pas de me toucher.
424
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
On y est.
425
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Prends soin de toi.
426
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
Lee Gwang-cheol ?
427
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Nous avons quelques questions.
428
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Quelle était exactement
la mission de Rugal ?
429
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
Rugal et les Traqueurs
sont une seule et même organisation ?
430
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Il y a un sujet plus important à traiter.
431
00:47:31,598 --> 00:47:33,642
Au laboratoire, j'ai entendu
432
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
que les sujets
et les victimes ayant reçu les puces
433
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
peuvent souffrir d'effets indésirables.
434
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
C'est dangereux.
435
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
Je pense que c'est plus urgent
436
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
que les Traqueurs.
437
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Oui. Merci.
438
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Rugal a sauvé tous ces gens ?
439
00:48:21,398 --> 00:48:22,941
Tu ne le savais pas ?
440
00:48:23,066 --> 00:48:25,193
Il faudrait tester tous ces gens, non ?
441
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
Et les effets secondaires ?
Ils vont se transformer en monstres.
442
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Appelle-les tous.
- Bien.
443
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Bon. C'est le moment de dire adieu.
444
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
C'est vraiment la fin.
445
00:48:44,087 --> 00:48:45,797
C'est toi qui avais dit
446
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
qu'on existait pour disparaître.
447
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
Ce jour est enfin venu.
448
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
Franchement, je n'y croyais pas.
449
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
Nous ne sommes pas reconnus
par le gouvernement,
450
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
nous ne pouvons pas nous cacher.
451
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Être ensemble sera encore pire.
452
00:49:04,107 --> 00:49:06,443
- Vous savez ce que vous allez faire ?
- J'ai peur.
453
00:49:06,652 --> 00:49:09,404
J'aimais bien avoir un salaire régulier.
454
00:49:09,488 --> 00:49:10,489
Le chômage, ça craint.
455
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Je ne sais pas pourquoi
vous vous inquiétez.
456
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Vous, vous êtes forts et agiles.
457
00:49:16,495 --> 00:49:19,915
Toi, c'est plus compliqué.
458
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Mais tu pourrais bosser
dans une supérette, tu es jeune.
459
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Va à l'aventure.
460
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
S'il suffisait d'être aventureux,
461
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
je ne m'inquiéterais pas.
462
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
J'étais fait pour ce métier.
463
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Je savais que tu dirais ça,
464
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
alors je vous ai amené des cadeaux.
465
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Ravalez vos larmes.
466
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
C'est pour toi, Tae-woong.
467
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
Et voilà pour toi, Mi-na.
468
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Merci.
469
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Et moi ?
470
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Mon cadeau ?
471
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Tu es le plus jeune.
472
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Je veux un cadeau !
473
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
C'est bon, tu en as un.
Je sais que tu convoitais ça.
474
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
Oh, sympa.
475
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
Il est doré.
476
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
C'est trop cool.
477
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Content ?
- Très content.
478
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Je vais prendre des photos.
479
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Dis, tu travailles ici ?
480
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
- Tes yeux.
- Tu me connais ?
481
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
On est collègues.
482
00:52:48,748 --> 00:52:50,375
Pitié, pousse-toi.
483
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Tu vas le regretter.
484
00:52:53,128 --> 00:52:54,796
Tu le crois vraiment sur parole ?
485
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
La police a confirmé que Kang Gi-beom
a été victime d'un coup monté par Argos
486
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
visant à lui mettre le meurtre
de sa femme sur le dos.
487
00:53:09,811 --> 00:53:14,649
Ils se sont excusés pour le traumatisme
dont a dû souffrir M. Kang.
488
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
Un nouveau procès aura lieu
489
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
pour blanchir son nom
490
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
et l'affaire
491
00:53:20,864 --> 00:53:23,450
sera rouverte pour capturer
le réel meurtrier.
492
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
KANG GI-BEOM, INNOCENT
493
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Je vais par là.
494
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Et moi par là.
495
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
On est bien différents.
496
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Mon frère.
497
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Je voulais seulement
498
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
t'appeler comme ça.
499
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Eh bien, ton frère est tout ouïe.
500
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Je n'ai rien à dire.
501
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
Mis à part que je suis reconnaissant.
502
00:54:07,869 --> 00:54:09,037
C'était une super équipe.
503
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Oui.
504
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Vraiment super.
505
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Je vais y aller.
506
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Mince, j'ai eu peur.
507
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
Tu me suis ?
508
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Non.
509
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Je vais juste dans la même direction.
510
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Dans quelle direction ?
511
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
- Bon appétit.
- Merci.
512
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Merci.
513
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Alors le charlatan,
tu vas faire quoi maintenant ?
514
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
Je ne sais pas.
515
00:56:35,350 --> 00:56:37,560
Mais ce charlatan a du talent,
516
00:56:37,727 --> 00:56:40,063
je suis plus inquiet pour toi.
517
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Tu t'inquiètes pour moi ?
518
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
C'est plus fort que moi.
519
00:56:45,485 --> 00:56:48,071
On dirait que tu veux
520
00:56:48,154 --> 00:56:50,156
qu'on reste ensemble.
521
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Vraiment ?
- Oui.
522
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Comme je l'ai dit,
les hommes ne m'intéressent pas.
523
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Tu pourrais m'aider
à mieux utiliser mes yeux.
524
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Tu en penses quoi ?
525
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
Ce serait bien.
526
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Mais tu sais, je coûte cher.
527
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
Tu ne sais pratiquement rien
528
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
et tu me parles déjà d'argent ?
529
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Puisque tu as tant de talent,
c'est toi qui devrais gagner de l'argent.
530
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Je le savais déjà,
mais tu es un vrai escroc.
531
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
Un escroc ? Tu te crois malin, hein ?
532
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Bref, mange.
533
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Continue.
534
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}QUELQUES ANNÉES PLUS TARD
535
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
LIVRAISONS R
536
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
C'est pas croyable.
537
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
Pourquoi tu es venu ici
538
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
alors que je t'attendais à la prison ?
539
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Tu as attendu longtemps ?
540
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Ce n'est rien comparé
à ces dernières années.
541
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
Qui aurait cru que ton travail pour Rugal
542
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
te vaudrait la liberté conditionnelle ?
543
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Je ne te le fais pas dire.
On doit être célèbres.
544
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Tu crois ?
545
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
On s'est pas parlé depuis un moment,
546
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
alors dis-moi tout.
547
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
C'est ton fourgon ?
548
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
Oui, il est à moi. La classe, non ?
549
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
Allons-y.
550
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Il démarre, au moins ?
551
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}On ne dirait pas, mais il est neuf.
552
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Que diriez-vous de lancer
un autre programme comme Rugal ?
553
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
L'existence même
d'une telle opération est dangereuse.
554
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
Et les corps artificiels...
555
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
Les zones métropolitaines
sont rongées par le crime.
556
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Cela soulagerait les forces de l'ordre...
557
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}PROJET RUGAL
RAPPORT
558
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Merci, monsieur Han !
559
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Appelle-moi Tae-woong.
560
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Ah, oui.
561
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
D'accord, monsieur Tae-woong.
562
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Enfin, Tae-woong.
563
00:59:52,213 --> 00:59:53,881
{\an8}- Retournons au boulot.
- Oui.
564
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Alors patron, on prend des selfies ?
565
01:00:19,949 --> 01:00:20,783
Tae-woong,
566
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
comment on est censés s'en sortir
567
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
si on engage des anciens
membres d'Argos pour les aider
568
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
dans la précarité ?
569
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
On devrait les ignorer ?
570
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
Ils veulent se remettre sur les rails,
571
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
il faut les aider.
572
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
Alors essaie de réduire
les frais de bouche. C'est des gloutons.
573
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
On dirait des éléphants.
574
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Je ferai des heures sup'.
575
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Tu me fais passer pour le méchant.
576
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
On a fini, allons boire une bière.
577
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
D'accord.
578
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Santé.
579
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Je me souviens
580
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
que quand on jouait au billard,
581
01:01:00,615 --> 01:01:02,784
on rigolait bien.
582
01:01:03,076 --> 01:01:05,078
Pierre, papier, ciseaux.
583
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
La force ne suffit pas, au billard.
584
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Elle va s'arrêter quand ?
585
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Joli !
586
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
On a aussi vécu
des moments plus difficiles.
587
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Oui.
588
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
T'en as pas marre
de faire l'homme de main ?
589
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
Il faut bien garder mon bras en forme.
590
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
Donc c'est pour ça
que tu chopes des criminels, parfois ?
591
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Oui.
592
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Toi aussi, tu le fais.
593
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Gi-beom et Mi-na me manquent.
594
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
Ils ne répondent pas à mes e-mails,
c'est le silence radio.
595
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Je me demande ce qu'ils deviennent.
596
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Je reviendrai quand j'aurai le courage
597
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
de vous pardonner.
598
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Merci, chef.
599
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
CAFÉ
600
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
Pour un café parfait,
il faut respecter quelques critères.
601
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
La température de l'eau
et la quantité de café
602
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
peuvent affecter le goût final.
603
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Comme je l'ai dit au cours dernier,
604
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
il ne faut pas
605
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
verser l'eau sur une seule zone
comme vous l'avez fait.
606
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Il faut la verser
en décrivant des cercles lents.
607
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
C'est ça
608
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
qui donne au café son bon goût.
609
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Attention aux marches.
610
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
C'était bien.
611
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
À la semaine prochaine.
612
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Merci. Bonne journée.
613
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Attendez.
614
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Que faisiez-vous ?
615
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Enfoiré.
616
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Enfoiré ?
617
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
C'est le comble, venant d'un junkie.
618
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Petit con.
619
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
DÉCÉDÉ
620
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Quoi ? Il est mort ?
621
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Vous vouliez le tuer, donc...
622
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Sérieusement ?
623
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Enlève-moi ça.
624
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Je ne pensais pas que je l'assommerais.
625
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Quelle chochotte.
626
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Hé, toi.
627
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Tiens.
628
01:06:38,327 --> 01:06:40,079
C'est quoi ?
629
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Tu ne sais pas ? Alors je vais le jeter.
630
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
As-tu idée du prix que ça vaut ?
631
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Lâche-moi...
632
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Alors c'est toi, le dealer.
633
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Salaud.
634
01:07:01,684 --> 01:07:03,477
Pas encore.
635
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
C'est tous des chochottes, de nos jours.
636
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Bon sang.
637
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Bande d'ordures.
638
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Voyons jusqu'où je peux remonter.
639
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
DESTINATION RÉCENTE
640
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}DIRECTEUR SECURITÉ PRIVÉE
KANG GI-BEOM
641
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
CENTRE COMMERCIAL SINCHEONG
AFFAIRE DE VOL
642
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Monsieur K, ma sœur a disparu.
643
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Pitié, trouvez-la.
644
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
Trafic de drogue au carrefour Yuyeon.
645
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
J'ai peur que les enfants voient ça.
Arrêtez-les.
646
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Je suis harcelée à l'école.
647
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
Mes parents se disputent
quand ils boivent.
648
01:09:13,232 --> 01:09:14,775
- Que faire ?
- Je crois que
649
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
mon copain me trompe.
650
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Ça ne s'arrête jamais.
651
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Gi-beom, j'espère que tu vas bien.
652
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Gi-beom, tu me manques. Beaucoup !
653
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Appelle-moi.
654
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Gi-beom, ça fait un bail.
655
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Tu vas bien ?
656
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Nouveau message.
Anciens membres d'Argos trouvés.
657
01:09:36,297 --> 01:09:37,840
À Dongeun-dong, Yangjeon-gu.
658
01:11:07,763 --> 01:11:09,723
{\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer