1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}ÉPISODE 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}Vous trouviez les cobayes ? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Ou c'était Choi Geun-cheol ? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Han Tae-woong. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Je pensais que le cinglé, c'était Kang Gi-beom. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Pas étonnant qu'il vous ait aussi enfermé. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}Répondez-moi. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Qui est responsable ? Vous ou Choi Geun-cheol ? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Les appels d'offre, ça vous parle ? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 Il en va de la sécurité nationale. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 Je me devais de choisir 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 le meilleur investissement. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Vous comprenez qu'il fallait faire des essais. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - Des essais ? - Vous êtes très forts, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 mais gérer Rugal... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 Au moins, les produits de Hwang Deuk-gu 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 restent fidèles à leurs maîtres. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - Les produits ? - Han Tae-woong. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Vous vous croyez humain ? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Vous avez un ego gigantesque, pour un cobaye. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Choi Geun-cheol vous a mal formé. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 C'est logique qu'il vous ait abandonnés. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Choi Geun-cheol et Hwang Deuk-gu sont donc associés ? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 Et c'est Choi Geun-cheol qui a organisé 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 les essais, n'est-ce pas ? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Vous ne devriez pas 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 être flic, salaud. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Ces cobayes, 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 c'est vous qui les avez envoyés ? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 J'ai dû fermer les yeux 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 pour protéger Rugal. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Oui. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Vous seriez prêt à tout 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 pour Rugal. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 C'est pour ça 39 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 que vous avez crevé ses yeux, 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 fait tuer sa femme 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 et ma sœur ? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Tout ça 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 faisait partie de votre plan ? 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 "Quoi qu'il arrive, Rugal ne sera pas tenu responsable." 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 Tu avais oublié ? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Répondez-moi ! 47 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 C'était quelque chose. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 Elle le méritait. Pourquoi appeler la police ? 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Allons-y. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Un membre d'Argos avait été trahi par d'autres membres. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}DOSSIER PERSONNEL 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Je devais utiliser l'élément de surprise. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Quand ils m'ont coupé le bras, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 vous êtes apparu pile au bon moment. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Parce que j'avais besoin de toi ! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 As-tu déjà oublié 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 qui tu étais ? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 Même si j'ai enterré ton passé, 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 tu ne devrais pas l'oublier. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 ALLUMÉ 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Tu dois savoir qu'ils font des expériences sur leurs victimes, ici. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Alors, ça fait quoi d'en être une ? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Les hurlements ont failli me rendre folle. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Ne fais pas l'indifférente. 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Ça aurait pu être toi. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Tu pourrais aller 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 attendre à ma place. 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Tu pourras te débarrasser de Hwang Deuk-gu. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Et ça résoudrait 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 tous les problèmes ? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Je pense. - Ne préfères-tu pas 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 déraciner le mal 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 et repartir à zéro ? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Tu me dis 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 de quitter Argos ? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 Argos t'a menée ici. 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 Regarde. Tu t'es fait kidnapper. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Gwang-cheol. 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Qu'est-ce que tu as ? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Pars. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Docteur Oh ! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Mi-na. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Heureusement que vous allez bien. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Vous avez risqué vos vies pour Rugal. J'ai fait de même. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Docteur Oh, Hwang Deuk-gu a kidnappé Gwang-cheol. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Il doit être là-dedans. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Gi-beom le trouvera. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Mi-na ! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Gi-beom. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Gwang-cheol. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Mi-na. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Mi-na a besoin de renforts. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Docteur Oh ? 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Qu'ont-ils fait à ton corps ? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 On peut l'allumer et l'éteindre à distance. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Grâce au capteur de pression, 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 il pouvait contrôler la tension. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 En appuyant juste là. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Gwang-cheol, réveille-toi ! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Gwang-cheol, ça va ? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Gi-beom. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Lève-toi. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Hé, ça va ? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Je suis désolé. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Je ne me sens pas bien. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 J'ai modifié la tension. Ça va aller. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Docteur Oh te soignera. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Tu l'as trouvé ? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Oui. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Mince. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Mi-na ! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Mi-na... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 Je continuerai à faire le guet. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Je vous fais confiance. Je vais piquer un somme. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu t'en sors très bien. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 Avec toi ? 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Fais-moi confiance. Mon corps ne tiendra pas longtemps. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Docteur Oh pourra s'occuper de toi. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Ne dis pas n'importe quoi. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 J'étais toujours anxieux. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 J'ai toujours su que je n'étais pas spécial, comme vous. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Je me croyais seul, 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 mis à l'écart. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Pas besoin d'être spécial. 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 Concentre-toi sur ton rétablissement et une longue vie. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Hwang Deuk-gu le savait très bien. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 Je n'avais pas 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 ma place chez Rugal. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Pourquoi tu écoutes ce malfrat ? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 Malgré tout ça, 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 j'ai réussi à te cogner et à te mettre par terre. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 C'est une belle réussite 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 avant cette mort décevante. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Si tu continues de parler de mort, c'est moi qui te tue. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Allez. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Ça va ? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Tiens bon. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Ça va, Tae-woong ? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Je peux faire du système D, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 mais il faut les transférer au QG. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Allez en lieu sûr. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Quand on aura terminé, on vous retrouvera. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Il nous reste des choses à faire. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Appelle Susan et Bradley. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Je vais essayer de les protéger. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 D'accord. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Faites attention. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Ça va vraiment, toi ? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Que s'est-il passé ? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 C'est comme tu avais prévu. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Toi et moi avons rejoint Rugal selon le plan échafaudé par M. Choi. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 Que vas-tu faire ? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Je vais 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 le faire virer de Rugal. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Je vais m'occuper de Hwang Deuk-gu. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Docteur Oh tient Mi-na et Gwang-cheol. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Va l'aider. - D'accord. Je vais prendre mes affaires. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 D'ailleurs, je crois que Gwang-cheol a été injecté avec la même drogue. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Il a pris des forces d'un coup. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 C'est peut-être celle qu'on a utilisée sur Ko Yong-deok. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Si on la dilue, ça ira. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Bien. Prends bien soin de lui. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Mais Susan n'est pas revenue de voir le chef. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - J'y vais sans elle ? - Oui, vite. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 D'accord. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Je sors. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 - Attends. - Quoi ? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Seol Min-jun... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Ils ont laissé son cadavre devant le QG. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Quoi ? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Je suis en route pour détruire le fou qui a fait ça. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Gi-beom. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Je veux que tu tues ce salaud. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Ne t'inquiète pas. Je vais mettre un point final à tout ça. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Devine ce que c'est. 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 Les yeux de Ko Yong-deok ont brûlé 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 car ils n'ont pas pu ouvrir 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 le coffre-fort de Man-cheol. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 La clé pour accéder aux comptes des pots-de-vin 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 de Ko Yong-deok n'existe plus. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Qu'en penses-tu ? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Je ne vois pas de quoi tu parles. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Dans la vie, 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 certains sont faits pour trimer, d'autres pour frimer. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 J'aimerais vérifier quelque chose. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Qu'est-ce que tu fais ? 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 Si Ko Yong-deok n'y est pas arrivé, 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 tu devrais pouvoir le faire. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Si tu voulais tenter le coup, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 il fallait me tuer au labo. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 C'est ce qui était prévu, mais il paraît 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 que tu as appelé Gi-beom à la rescousse. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Tu l'as laissé partir 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 par peur ? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 J'ai tout un spectacle prévu pour lui. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 Et toi... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Attends ici. 198 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 Tu seras la dernière. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 NUMÉRO INCONNU ACCEPTER, REFUSER 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Tu as bien enterré ta femme ? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Tu es venu directement chez moi après ? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 Pour moi ou pour Choi Ye-won ? 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Pourquoi te cachais-tu ? De quoi as-tu peur ? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 J'aime maintenir le suspense. 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 On se retrouve ? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Enfin, tu acceptes de me voir. Tu dois être prêt à mourir. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Ça me fait mal de voir tes amis tomber comme des mouches. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Très bien. Je vais choisir ton tombeau. 209 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 Où sera-t-il ? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Tu as déjà beaucoup de corps à enterrer. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 Je ne voudrais pas en rajouter. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Où es-tu, connard ? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 J'ai trouvé un nouveau labo. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Essaie de tenir le rythme. C'est ton truc. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 Localise Hwang Deuk-gu. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 N'allez pas au QG sans mon accord. 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 Mi-na. Gwang-cheol. Soignez-vous. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Reposez-vous. Je vais mettre fin à tout ça. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ALERTE 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Qu'alliez-vous faire après nous avoir sacrifiés, Gi-beom et moi ? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 J'ai consacré 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 ma vie à lutter contre Argos 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 et à construire Rugal. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Je devais me débarrasser de tous les obstacles 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 sur mon chemin. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 Des obstacles. 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Gi-beom a perdu la boule et je me retrouve dans cette position 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 à cause de ce que vous nous avez fait pour atteindre vos objectifs. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Je vais continuer à fabriquer des armes humaines. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 J'en ferai des millers, s'il le faut. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Ça m'étonnerait. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Il n'y a personne. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Quel dommage de gaspiller autant d'argent 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 et de vies pour me coincer. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 POLICE 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Répondez-moi ! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Rugal, votre jouet, 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 a fini par bien me servir. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Taisez-vous donc. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Pourquoi ? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Je sais tout sur vos débuts. 242 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Je vous aurais arrêté si j'avais su 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 que vous étiez un monstre. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Vous croyez mener la danse. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Pourtant, Kang Gi-beom vous a maintenant aussi dans son collimateur. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Vous l'avez bien cherché. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Occupez-vous de vous. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Je gérerai Gi-beom de mon côté. 249 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 Vous ignoriez tout de moi, 250 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 et c'est pareil pour Gi-beom. 251 00:26:15,782 --> 00:26:17,325 ENTRÉE 252 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 J'aurais aimé que Choi Geun-cheol voie ça. 253 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Affrontons-nous comme il se doit. 254 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Rugal 255 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 contre Rugal. 256 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 La ferme. Tu jacasseras en enfer. 257 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Je te trouve bien faible. 258 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Tu me déçois. 259 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Bien. 260 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Ça te ressemble déjà plus. 261 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Docteur Oh. 262 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Je suis heureux de vous voir en vie. 263 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Et moi, de vous revoir. 264 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Pourquoi ne peut-on pas se rendre au QG ? 265 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Où est Tae-woong ? - Eh bien... 266 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Tae-woong est allé voir M. Choi. 267 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Pourquoi ? 268 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Que se passe-t-il ? 269 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Tu lui demanderas en personne. 270 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Gi-beom doit déjà être 271 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 face à Hwang Deuk-gu. 272 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Je dois y aller. 273 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Pitié... 274 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Si tu meurs ici, je te mettrai en terre dignement. 275 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 Je t'arracherai les yeux pour t'y faire assister. 276 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Grâce... 277 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Grâce à toi, 278 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 je me serai amusé, 279 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Kang... 280 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 Gi-beom. 281 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Hein ? - Mains en l'air. 282 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Allez-y. - Quoi ? 283 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Attrapez-les. - Quoi ? 284 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - Y a rien ! - Dégagez ! 285 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Bordel ! - Arrêtez-les ! 286 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Plus un geste ! - Ne bougez plus. 287 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Enfoirés ! - C'est quoi, ce bordel ? 288 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Lâchez-moi. - Bordel ! 289 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Lâchez-moi ! - Ça va pas ? 290 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Lâchez-moi ! - Me poussez pas ! 291 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Lâchez-moi ! - Hé ! 292 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Tout va bien ? - Aidez-moi ! 293 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Restez avec nous. - Pitié... 294 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 SAMU 295 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Je ne peux même pas te demander pardon. 296 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Si j'ai fait ça, c'était pour vous sauver, Yeo-jin et toi. 297 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Quand bien même. 298 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Peu importe la raison, j'aurais dû m'abstenir. 299 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Je suis ton ami, 300 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 jamais je n'aurais dû faire ça. 301 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Je m'en veux pour ce qui est arrivé 302 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 à Yeo-jin. 303 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Tu t'es remis de mon coup, j'espère. 304 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Je mérite d'être tabassé. 305 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Tu n'avais pas le choix. 306 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 Je comprends, à présent. 307 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Alors oublie tout ça. 308 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Arrête de culpabiliser et vis ta vie. 309 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 C'est ce que voudrait Yeo-jin. 310 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Mais charge-toi de Hwang Deuk-gu. 311 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 À un de ces jours. 312 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Inspecteur Yang. 313 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Cette fois, tout est bien fini. 314 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Et pourtant, 315 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 je ne me sens pas satisfait. 316 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Pareil pour moi. 317 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Je suis soulagé et pourtant, 318 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 j'ai l'impression que ce n'est pas fini. 319 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Je suppose 320 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 qu'on ressentira ça jusqu'à notre mort. 321 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Tae-woong. 322 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Qu'allons-nous faire, à présent ? 323 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 On y réfléchira tous ensemble 324 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 une fois sur pied. 325 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Sera-t-on acceptés par la société ? 326 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 Si je veux y retrouver ma place sans honte, 327 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 je dois me rendre. 328 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Je dois faire 329 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 mon temps. 330 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 L'étendue des méfaits commis par Argos derrière son apparence 331 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 de société en règle a été révélée aujourd'hui. 332 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 Argos avait toujours nié toute allégation 333 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 de sa culpabilité dans un certain nombre d'affaires non résolues. 334 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Mais son vice-président ayant été arrêté, 335 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 Argos sera maintenant poursuivi en justice 336 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 pour avoir mené des expériences sur des êtres humains 337 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 et tiré illégalement profit de ses victimes. 338 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 La drogue est passée dans tes organes bioniques. 339 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 On va devoir purger tes systèmes. 340 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Ça va être douloureux. Tu tiendras le coup ? 341 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Il le faudra bien. 342 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 D'accord. 343 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Bon sang, comment as-tu pu tenir le choc ? 344 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Tu vas devoir rester au lit quelques semaines. 345 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 Bouge, et tes plaies se rouvriront. 346 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Compris. 347 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Susan et M. Choi 348 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 sont décédés. 349 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 IDENTITÉ CONFIRMÉE 350 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 ACCÈS AUTORISÉ 351 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES 352 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Susan et M. Choi vont être enterrés au cours d'une cérémonie d'hommage. 353 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Je me demande qui a tué Susan. 354 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Drôle de coïncidence, 355 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 de nombreux fichiers Rugal ont disparu au même moment. 356 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Bradley essaie de retrouver le coupable. 357 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Ils voulaient sûrement recréer l'opération ailleurs. 358 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Quelqu'un l'aura deviné 359 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 et volé les fichiers. 360 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Qui pourrait bien s'intéresser à un tel projet ? 361 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Espérons que ses intentions soient bonnes. 362 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 J'avais beau m'y être préparé, 363 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 je me sens quand même trahi et abattu. 364 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 Même Susan... 365 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 J'ai du mal à accepter les faits. 366 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 APPELS RÉCENTS 367 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 MADAME JANG 368 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ko Yong-deok... 369 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Tu sais qui l'a tué ? 370 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 SUPPRIMER ? 371 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 SUPPRIMER 372 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 BONG MAN-CHEOL 373 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Bande de... 374 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 SUPPRIMER ? 375 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 SUPPRIMER 376 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Épargnez... 377 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 CHOI YONG 378 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 SUPPRIMER 379 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 HWANG DEUK-GU 380 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Un. 381 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 Deux. 382 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 SUPPRIMER ? 383 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 SUPPRIMER 384 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Cela va prendre un peu de temps, mais comme promis, 385 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 je vais te payer pour avoir fait tomber Hwang Deuk-gu. 386 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Oublie ça, 387 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Choi Ye-won. 388 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 Personnellement, je ne t'en veux pas. 389 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Mais tant que tu seras à la tête d'Argos, 390 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 tu devras assumer le fardeau qui va avec. 391 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Je le ferai. 392 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 Sans Hwang Deuk-gu, Argos sera différent. 393 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 Dans ce cas, 394 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 il te faut ça. 395 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Pourquoi l'avoir épargné ? 396 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Serait-ce parce que tu te sens coupable 397 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 pour la mort du président Ko ? 398 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 Choi Ye-won, tu me fais rire. 399 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 Coupable ? 400 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Moi ? 401 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 C'est toi qui l'as tué. 402 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 Au réservoir. Tu ne te rappelles pas ? 403 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Un, deux... 404 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Boum ! 405 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Il est dans les vapes. 406 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Ça va ? 407 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Réveille-toi. 408 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Qui sait ? 409 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Peut-être que le cadavre de Ko Yong-deok 410 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 te permettra d'attraper un gros poisson. 411 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Mlle Choi Ye-won, je vous arrête pour le meurtre de Ko Yong-deok. 412 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Vous avez le droit à un avocat, 413 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 ainsi que de garder le silence. 414 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Que fabriques-tu ? 415 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Tu dois payer pour tes crimes. 416 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Tu tourneras la page plus tard. 417 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Tu crois vraiment pouvoir me faire enfermer ? 418 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Tu n'y arriveras pas. 419 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Je mène tous tes supérieurs 420 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 par le bout du nez. 421 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 Emmenez-la. 422 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 C'est bon. 423 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 Je vais coopérer. Ne vous avisez pas de me toucher. 424 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 On y est. 425 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Prends soin de toi. 426 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 Lee Gwang-cheol ? 427 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Nous avons quelques questions. 428 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Quelle était exactement la mission de Rugal ? 429 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 Rugal et les Traqueurs sont une seule et même organisation ? 430 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Il y a un sujet plus important à traiter. 431 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 Au laboratoire, j'ai entendu 432 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 que les sujets et les victimes ayant reçu les puces 433 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 peuvent souffrir d'effets indésirables. 434 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 C'est dangereux. 435 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 Je pense que c'est plus urgent 436 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 que les Traqueurs. 437 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Oui. Merci. 438 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Rugal a sauvé tous ces gens ? 439 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 Tu ne le savais pas ? 440 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 Il faudrait tester tous ces gens, non ? 441 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Et les effets secondaires ? Ils vont se transformer en monstres. 442 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Appelle-les tous. - Bien. 443 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Bon. C'est le moment de dire adieu. 444 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 C'est vraiment la fin. 445 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 C'est toi qui avais dit 446 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 qu'on existait pour disparaître. 447 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Ce jour est enfin venu. 448 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 Franchement, je n'y croyais pas. 449 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 Nous ne sommes pas reconnus par le gouvernement, 450 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 nous ne pouvons pas nous cacher. 451 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Être ensemble sera encore pire. 452 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 - Vous savez ce que vous allez faire ? - J'ai peur. 453 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 J'aimais bien avoir un salaire régulier. 454 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 Le chômage, ça craint. 455 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Je ne sais pas pourquoi vous vous inquiétez. 456 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Vous, vous êtes forts et agiles. 457 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 Toi, c'est plus compliqué. 458 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Mais tu pourrais bosser dans une supérette, tu es jeune. 459 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Va à l'aventure. 460 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 S'il suffisait d'être aventureux, 461 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 je ne m'inquiéterais pas. 462 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 J'étais fait pour ce métier. 463 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Je savais que tu dirais ça, 464 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 alors je vous ai amené des cadeaux. 465 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Ravalez vos larmes. 466 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 C'est pour toi, Tae-woong. 467 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 Et voilà pour toi, Mi-na. 468 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Merci. 469 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Et moi ? 470 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Mon cadeau ? 471 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Tu es le plus jeune. 472 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Je veux un cadeau ! 473 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 C'est bon, tu en as un. Je sais que tu convoitais ça. 474 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Oh, sympa. 475 00:50:06,128 --> 00:50:06,962 Il est doré. 476 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 C'est trop cool. 477 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Content ? - Très content. 478 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Je vais prendre des photos. 479 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Dis, tu travailles ici ? 480 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 - Tes yeux. - Tu me connais ? 481 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 On est collègues. 482 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 Pitié, pousse-toi. 483 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Tu vas le regretter. 484 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Tu le crois vraiment sur parole ? 485 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 La police a confirmé que Kang Gi-beom a été victime d'un coup monté par Argos 486 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 visant à lui mettre le meurtre de sa femme sur le dos. 487 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 Ils se sont excusés pour le traumatisme dont a dû souffrir M. Kang. 488 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 Un nouveau procès aura lieu 489 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 pour blanchir son nom 490 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 et l'affaire 491 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 sera rouverte pour capturer le réel meurtrier. 492 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 KANG GI-BEOM, INNOCENT 493 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Je vais par là. 494 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Et moi par là. 495 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 On est bien différents. 496 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Mon frère. 497 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Je voulais seulement 498 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 t'appeler comme ça. 499 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Eh bien, ton frère est tout ouïe. 500 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Je n'ai rien à dire. 501 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 Mis à part que je suis reconnaissant. 502 00:54:07,869 --> 00:54:09,037 C'était une super équipe. 503 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Oui. 504 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Vraiment super. 505 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Je vais y aller. 506 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Mince, j'ai eu peur. 507 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Tu me suis ? 508 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Non. 509 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Je vais juste dans la même direction. 510 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Dans quelle direction ? 511 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 - Bon appétit. - Merci. 512 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Merci. 513 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Alors le charlatan, tu vas faire quoi maintenant ? 514 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Je ne sais pas. 515 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 Mais ce charlatan a du talent, 516 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 je suis plus inquiet pour toi. 517 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Tu t'inquiètes pour moi ? 518 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 C'est plus fort que moi. 519 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 On dirait que tu veux 520 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 qu'on reste ensemble. 521 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Vraiment ? - Oui. 522 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Comme je l'ai dit, les hommes ne m'intéressent pas. 523 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Tu pourrais m'aider à mieux utiliser mes yeux. 524 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Tu en penses quoi ? 525 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 Ce serait bien. 526 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Mais tu sais, je coûte cher. 527 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 Tu ne sais pratiquement rien 528 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 et tu me parles déjà d'argent ? 529 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Puisque tu as tant de talent, c'est toi qui devrais gagner de l'argent. 530 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Je le savais déjà, mais tu es un vrai escroc. 531 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 Un escroc ? Tu te crois malin, hein ? 532 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Bref, mange. 533 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Continue. 534 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}QUELQUES ANNÉES PLUS TARD 535 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 LIVRAISONS R 536 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 C'est pas croyable. 537 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Pourquoi tu es venu ici 538 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 alors que je t'attendais à la prison ? 539 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Tu as attendu longtemps ? 540 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Ce n'est rien comparé à ces dernières années. 541 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 Qui aurait cru que ton travail pour Rugal 542 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 te vaudrait la liberté conditionnelle ? 543 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Je ne te le fais pas dire. On doit être célèbres. 544 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Tu crois ? 545 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 On s'est pas parlé depuis un moment, 546 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 alors dis-moi tout. 547 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 C'est ton fourgon ? 548 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 Oui, il est à moi. La classe, non ? 549 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Allons-y. 550 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Il démarre, au moins ? 551 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}On ne dirait pas, mais il est neuf. 552 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Que diriez-vous de lancer un autre programme comme Rugal ? 553 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 L'existence même d'une telle opération est dangereuse. 554 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 Et les corps artificiels... 555 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 Les zones métropolitaines sont rongées par le crime. 556 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Cela soulagerait les forces de l'ordre... 557 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}PROJET RUGAL RAPPORT 558 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Merci, monsieur Han ! 559 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Appelle-moi Tae-woong. 560 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 Ah, oui. 561 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 D'accord, monsieur Tae-woong. 562 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Enfin, Tae-woong. 563 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}- Retournons au boulot. - Oui. 564 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Alors patron, on prend des selfies ? 565 01:00:19,949 --> 01:00:20,783 Tae-woong, 566 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 comment on est censés s'en sortir 567 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 si on engage des anciens membres d'Argos pour les aider 568 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 dans la précarité ? 569 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 On devrait les ignorer ? 570 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 Ils veulent se remettre sur les rails, 571 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 il faut les aider. 572 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 Alors essaie de réduire les frais de bouche. C'est des gloutons. 573 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 On dirait des éléphants. 574 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Je ferai des heures sup'. 575 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Tu me fais passer pour le méchant. 576 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 On a fini, allons boire une bière. 577 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 D'accord. 578 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Santé. 579 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Je me souviens 580 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 que quand on jouait au billard, 581 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 on rigolait bien. 582 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 Pierre, papier, ciseaux. 583 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 La force ne suffit pas, au billard. 584 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Elle va s'arrêter quand ? 585 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Joli ! 586 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 On a aussi vécu des moments plus difficiles. 587 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Oui. 588 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 T'en as pas marre de faire l'homme de main ? 589 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Il faut bien garder mon bras en forme. 590 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 Donc c'est pour ça que tu chopes des criminels, parfois ? 591 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Oui. 592 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Toi aussi, tu le fais. 593 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Gi-beom et Mi-na me manquent. 594 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Ils ne répondent pas à mes e-mails, c'est le silence radio. 595 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Je me demande ce qu'ils deviennent. 596 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Je reviendrai quand j'aurai le courage 597 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 de vous pardonner. 598 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Merci, chef. 599 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 CAFÉ 600 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 Pour un café parfait, il faut respecter quelques critères. 601 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 La température de l'eau et la quantité de café 602 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 peuvent affecter le goût final. 603 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Comme je l'ai dit au cours dernier, 604 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 il ne faut pas 605 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 verser l'eau sur une seule zone comme vous l'avez fait. 606 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Il faut la verser en décrivant des cercles lents. 607 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 C'est ça 608 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 qui donne au café son bon goût. 609 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Attention aux marches. 610 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 C'était bien. 611 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 À la semaine prochaine. 612 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Merci. Bonne journée. 613 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Attendez. 614 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Que faisiez-vous ? 615 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Enfoiré. 616 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Enfoiré ? 617 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 C'est le comble, venant d'un junkie. 618 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Petit con. 619 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 DÉCÉDÉ 620 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Quoi ? Il est mort ? 621 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Vous vouliez le tuer, donc... 622 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Sérieusement ? 623 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Enlève-moi ça. 624 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Je ne pensais pas que je l'assommerais. 625 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Quelle chochotte. 626 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Hé, toi. 627 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Tiens. 628 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 C'est quoi ? 629 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Tu ne sais pas ? Alors je vais le jeter. 630 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 As-tu idée du prix que ça vaut ? 631 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Lâche-moi... 632 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Alors c'est toi, le dealer. 633 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Salaud. 634 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 Pas encore. 635 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 C'est tous des chochottes, de nos jours. 636 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Bon sang. 637 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Bande d'ordures. 638 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Voyons jusqu'où je peux remonter. 639 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 DESTINATION RÉCENTE 640 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}DIRECTEUR SECURITÉ PRIVÉE KANG GI-BEOM 641 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 CENTRE COMMERCIAL SINCHEONG AFFAIRE DE VOL 642 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Monsieur K, ma sœur a disparu. 643 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Pitié, trouvez-la. 644 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 Trafic de drogue au carrefour Yuyeon. 645 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 J'ai peur que les enfants voient ça. Arrêtez-les. 646 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Je suis harcelée à l'école. 647 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 Mes parents se disputent quand ils boivent. 648 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - Que faire ? - Je crois que 649 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 mon copain me trompe. 650 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Ça ne s'arrête jamais. 651 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Gi-beom, j'espère que tu vas bien. 652 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Gi-beom, tu me manques. Beaucoup ! 653 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Appelle-moi. 654 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Gi-beom, ça fait un bail. 655 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Tu vas bien ? 656 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Nouveau message. Anciens membres d'Argos trouvés. 657 01:09:36,297 --> 01:09:37,840 À Dongeun-dong, Yangjeon-gu. 658 01:11:07,763 --> 01:11:09,723 {\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer