1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}JAKSO 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}Keräsitkö koehenkilöt? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Vai oliko Choi Geun-cheol sen takana? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Han Tae-woong. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Luulin, että vain Kang Gi-beom oli hullu paskiainen. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Ei ihme, että hän vangitsi sinutkin. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}Vastaa vain kysymykseeni. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Kuka on vastuussa? Sinä vai Choi Geun-cheol? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Oletko kuullut tarjouskilpailusta? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 Ihmisten turvallisuus on uhattuna. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 Minun pitää olla huolellinen - 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 valitessani parasta investointia maalle. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Ymmärtäisit varmasti, miksi sitä pitäisi testata. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - "Testata"? - Olette paljon kyvykkäämpiä, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 mutta Rugalin hallinta... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 Ainakaan Hwang Deuk-gun tuotteet - 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 eivät pure ruokkivaa kättä. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - "Tuotteet"? - Han Tae-woong. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Luuletko olevasi ihminen? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Sinulla on valtava ego koehenkilöksi. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Choi Geun-cheol ei opettanut sinua kunnolla. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Hän päätti jättää teidät jostakin syystä. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,698 Tarkoitatko, että Choi Geun-cheol ja Hwang Deuk-gu ovat yhteydessä? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 Oli Choi Geun-cheolin päätös - 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 laittaa koehenkilöt, eikö? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Kaltaisesi paskiaisen - 30 00:02:06,251 --> 00:02:07,252 ei pitäisi olla poliisi. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Olitko sinä se, 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 joka lähetti ne koehenkilöt? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Minun piti sallia se, 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 suojellakseen Rugalia. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Niin. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Olet valmis tekemään mitä vain - 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 Rugalin suhteen. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Joten - 39 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 siksi tapoit Gi-beomin vaimon, 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 revit hänen silmänsä, 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 ja tapoit jopa siskoni? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Oliko se kaikki - 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 osa suunnitelmaasi? 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 "Tapahtui mitä tahansa, Rugalia ei pidetä vastuullisena." 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 Unohditko sen? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Vastaa minulle! 47 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Se oli iso työ. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 Hän ansaitsi sen. Miksi hän paljasti meidät poliisille? 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Mennään. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Argosin jäsen petti muut Argosin jäsenet. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}TULOS TAUSTOJEN TARKISTUKSESTA 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Tarvitsin yllätyselementin sivuvaikutuksista. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Juuri kun he olivat leikanneet käteni, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 tulit pelastamaan minut täydellisellä ajoituksella. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Koska tarvitsin sinua! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 Oletko jo unohtanut tekosi - 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 ja kuka olit ennen? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 Vaikka hautasin menneisyytesi, 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 sinun ei tarvitse unohtaa sitä. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 PÄÄLLÄ 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 He tekevät täällä hulluja kokeita siepatuilla. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Miltä tuntuu itse olla kidnapattu? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Heidän huutonsa sai melkein minut hulluksi. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Älä kuulosta noin välinpitämättömältä. 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Olisit voinut olla yksi uhreista. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Mikset odottaisi - 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 tuolla puolestani? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Se voi olla paras tapa päästä eroon Hwang Deuk-gusta. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Luuletko, että hänestä eroon hankkiutuminen - 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 ratkaisisi kaikki ongelmat? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Eikö? - Etkö halua kitkeä - 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 ongelman ydintä pois, 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 ja kääntää uutta sivua? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Ehdotatko minulle, 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 että lähtisin Argosista? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 Siten jouduit tähän sotkuun. 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 Katso itseäsi. Hwang Deuk-gu sieppasi sinut. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Gwang-cheol. 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Mikä sinua vaivaa? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Lähde nyt. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Tri Oh! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Mi-na. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Olen iloinen, että olet kunnossa. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Vaarannatte henkenne Rugalin takia. Tein samoin. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Tri Oh, Hwang Deuk-gu kidnappasi Gwang-cheolin. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Hänen on oltava jossain siellä. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Olen varma, että Gi-beom löytää hänet. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Mi-na! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Gi-beom. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Gwang-cheol. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Mi-na. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Mi-na on pulassa. Tarvitsemme apua. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Tri Oh? 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Mitä he tekivät sinulle? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 Sen voi kytkeä päälle ja pois etänä. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Tässä on painesensori. 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 Hän hallitsi jännitettä. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Painamalla tätä kohtaa näin. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Herää, Gwang-cheol! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Gwang-cheol, oletko kunnossa? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Gi-beom. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Nouse ylös. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Oletko kunnossa? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Olen pahoillani. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 En ole oikein oma itseni. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Säädin jännitettä. Pärjäät kyllä. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Tri Oh hoitaa sinua. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Löysittekö tri Ohin? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Kyllä. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Pahus. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Mi-na! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Mi-na... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 Jatkan etsimistä. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Luotan teihin ja menen nukkumaan. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Jukra, mistä oikein puhut? Olet niin hyvä siinä. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 Sinun kanssasiko? 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Luota sanaani. Kehoni ei kestä kauan. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Tri Oh voi huolehtia sinusta. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Älä puhu pötyä. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Olin aina ahdistunut. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Olin aina epävarma, koska en ole erityinen kuten te. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Olin aina yksinäinen, koska ajattelin, 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 ettei kukaan hyväksynyt minua. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Tiedät siis, ettet ole erityinen. 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 Keskity vain toipumaan ja elämään tunnollista elämää. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Hwang Deuk-gu näki lävitseni. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 En ollut - 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 näkyvä Rugalissakaan. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Miksi kuuntelisit sitä roistoa? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 Siitä huolimatta - 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 onnistuin voittamaan, lyömään ja selättämään sinut. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Sain napakympin ennen kuolemaani, 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 vaikka kuoleminen on syvältä. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Jos jankutat, että kuolet, teen sinusta lopun. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Pysy mukana. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Oletko kunnossa? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Koeta kestää. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Oletko kunnossa, Tae-woong? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Voin tehdä hätähoitoja toistaiseksi, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 mutta sitten meidän on mentävä päämajaan. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Haluan, että menet turvalliseen paikkaan. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Kun olemme valmiita, tulemme luoksesi. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Meillä on keskeneräisiä asioita. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Soita puolestani Susanille ja Bradleylle. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Yritän parhaani mukaan pitää heidät hengissä. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Kyllä, herra. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Ole varovainen. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Oletko muuten todella kunnossa? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Mitä tapahtui? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Se oli aivan kuten odotitte. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Liityimme Rugaliin, kuten Choi Geun-cheol suunnitteli. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 Mitä teet nyt? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Minä - 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 potkin hänet pois Rugalista. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Minä hoidan ensin Hwang Deuk-gun. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Tri Oh vei Mi-nan ja Gwang-cheolin. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Sinun pitäisi mennä auttamaan. - Teen sen. Haen tavarani nyt. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Gwang-cheol taisi saada saman piikin kuin heidän koehenkilönsä. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Hän muuttui yhtäkkiä todella vahvaksi. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Se voi olla samanlainen lääke kuin Ko Yong-deokin. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Kun lääke laimennetaan, hän paranee. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Selvä. Pidä hänestä huolta. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Susan ei ole palannut, kun hän lähti tapaamaan päällikköä. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Menenkö edeltä? - Kyllä, kiirehdi. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Selvä. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Lähdin juuri rakennuksesta. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 - Odota. - Mitä nyt? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Seol Min-jun... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Hänen ruumiinsa on jätetty päämajan eteen. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Mitä? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Olen matkalla tuhoamaan sen hullun paskiaisen. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Gi-beom. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Haluan todella, että tapat sen paskiaisen. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Älä huoli. Lopetan tämän tänään, vaikka mikä olisi. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Arvaa, mitä he ovat. 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 Kun Ko Yong-deok ei saanut Bong Man-cheolin holvia auki - 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 silmällään, 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 hänen silmänsä paloivat. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Avain poliittisen lahjuskassan tilikirjaan, 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 jonka Ko Yong-deok jätti, on poissa. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Miltä se tuntuu? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 En tiedä, mistä puhut. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Elämässä - 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 joidenkin on tarkoitus palvella ja joidenkin nauttia ylellisyydestä. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Haluaisin tarkistaa jotain. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Mitä sinä teet? 187 00:18:41,161 --> 00:18:42,955 Jos Ko Yong-deok ei voinut avata sitä, 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 sinun on siis voitava. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Jos haluaisit tarkistaa sen, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 olisit tappanut minut labrassa. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 Se oli suunnitelmani, mutta onnistuit - 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 tuomaan Kang Gi-beomin tänne ennen kuin huomasinkaan. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Päästitkö hänet menemään, 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 koska pelkäsit? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Valmistin hänelle suuren tapahtuman. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 Mitä sinuun tulee... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Odota tässä. 198 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 Sinä olet viimeinen. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 TUNTEMATON NUMERO HYVÄKSY, HYLKÄÄ 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Nautitko kuolleen vaimosi hautajaisista? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Tulitko reviirilleni lähetettyäsi hänet pois? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 Halusitko nähdä Choi Ye-wonin vai minut? 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Miksi piileskelit kuin rotta? Mitä pelkäät? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 Eikö ole mukava pitää muita jännityksessä? 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Tavataanko nyt? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Pyydät viimein tavata. Luulen, että aikanne on nyt päättynyt. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Tuntuu pahalta, että sinun puolesi ihmiset kuolevat. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Hyvä on. Minun pitäisi valita sinulle hautauspaikka. 209 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 Mihin hautaisin sinut? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Näytti siltä, että sinulla on jo paljon ruumiita haudattavana. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 En halua lisätä niitä. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Missä olet, paskiainen? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Pihistin uuden labran. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Yritä pysyä perässä. Olet hyvä siinä. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 Etsi Hwang Deuk-gu. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Älä mene päämajaan, ennen kuin annan luvan. 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 Mi-na. Gwang-cheol. Keskittykää hoitoonne. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Kaikki, levätkää. Lopetan tämän. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 HÄLYTYS 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Mitä aioit tehdä, kun olet hylännyt Gi-beomin ja minut? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Minä - 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 omistin elämäni Argosin tuhoamiselle - 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 ja Rugalin muodostamiselle. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Minun pitäisi päästä eroon esteistä, 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 jotka saattavat tulla tielleni. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 "Esteistä." 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Gi-beom meni sekaisin ja päädyin sinne, missä olen nyt, 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 sen takia, mitä teitte toteuttaaksenne tavoitteenne. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Aion jatkossakin tehdä ihmisaseita peräänne. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Teen niitä tonneittain, jos on pakko. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 En usko. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Täällä ei ole ketään. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 On sääli tuhlata kaikki se raha - 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 ja ihmisten elämät vain kaataakseen minut. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 POLIISI 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Vastaa minulle! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Luomasi lelu, Rugal. 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 He olivat aika hyödyllisiä minullekin. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Älä puhukaan liikoja. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Miksi en? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Tiedän vähän siitä, miten kaikki alkoi. 242 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Jos olisin tiennyt, että olet hirviö, 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 olisin pysäyttänyt sinut. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Luulet yhä, että päätös on sinun. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Kang Gi-beomin ase, joka osoitti minua, osoittaa nyt sinua. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Ja teit sen itsellesi. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Murehdi vain itsestäsi. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Minä hoidan hänet. 249 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 Kuten et tiennyt, mitä tekisin, 250 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 et tunne Kang Gi-beomia. 251 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 Olisipa Choi Geun-cheol näkemässä tämän kanssani. 252 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Meillä pitäisi olla välienselvittely. 253 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Rugal - 254 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 vastaan Rugal. 255 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Turpa kiinni. Voit räjäyttää kaiken, mitä haluat, kun menet helvettiin. 256 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Olet niin heikko. 257 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Olen pettynyt. 258 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Hyvä. 259 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Se on tuntemani Han Tae-woong. 260 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Tri Oh. 261 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Olen iloinen, että olet elossa. 262 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Kiva nähdä taas. 263 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Miksi emme voi mennä päämajaan? 264 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Missä Tae-woong on? - No... 265 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Tae-woong meni puhumaan päällikkö Choin kanssa. 266 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Miksi? 267 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Mitä tapahtuu? 268 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Kysy Tae-woongilta myöhemmin. 269 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Gi-beom luultavasti tapasi - 270 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 Hwang Deuk-gun, vai mitä? 271 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Minun pitäisi mennä. 272 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Pyydän... 273 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Jos kuolet täällä, hoidan sinulle kunnon haudan. 274 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 Otan silmäsi hautaamiseen, jotta näet sen itse. 275 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Sinä... 276 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Sinun ansiostasi - 277 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 minulla oli hauskaa. 278 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Kang - 279 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 Gi-beom. 280 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Mitä helvettiä? - Kädet ylös. 281 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Hei, mene. - Mitä nyt? 282 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Ottakaa kiinni! - Mitä helvettiä? 283 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - He eivät ole täällä! - Häivy! 284 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Hitto vie! - Ottakaa heidät kiinni! 285 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Liikkumatta! - Älä liiku. 286 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Senkin paskiaiset! - Mitä helvettiä tapahtuu? 287 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Päästä irti. - Mitä helvettiä! 288 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Päästä irti! - Mitä luulet tekeväsi? 289 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Käskin päästää irti! - Älä yllytä! 290 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Päästä irti! - Hei! 291 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Oletko kunnossa? - Apua! 292 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Pysy kanssamme. - Luoja... 293 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 119 PELASTUSPALVELU 294 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 En voi edes pyytää anteeksiantoasi. 295 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Aloitin sen pelastaakseni sinut ja Yeo-jinin. 296 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Ei. 297 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Oli syy mikä tahansa, en olisi saanut tehdä sitä. 298 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Ystävänäsi - 299 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 minun ei olisi pitänyt tehdä sellaista. 300 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Ja minusta tuntuu kamalalta, 301 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 mitä Yeo-jinille tapahtui. 302 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Toivottavasti kohta, johon löin, ei ole enää kipeä. 303 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Ansaitsen tulla hakatuksi. 304 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Sinulla ei ollut vaihtoehtoja. 305 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 Ymmärrän nyt. 306 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Unohda siis kaikki. 307 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Lopeta syyllisyydessä rypeminen ja jatka elämääsi. 308 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Yeo-jinkin haluaa varmasti sitä. 309 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Pidä huolta Hwang Deuk-gusta. 310 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Nähdään taas. 311 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Etsivä Yang. 312 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Kaikki on nyt ohi, oikeasti. 313 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Mutta täytyy sanoa, 314 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 se ei tunnu hyvältä. 315 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Minusta tuntuu samalta. 316 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Olen helpottunut. 317 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 Mutta samalla tuntuu, ettei se ole vielä ohi. 318 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Luulen, 319 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 että se tunne on kanssamme niin kauan kuin olemme elossa. 320 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Tae-woong. 321 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Mitä me nyt muuten teemme? 322 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Mietimme sitä, 323 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 kun kaikki toipuvat. 324 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Hyväksyykö maailma meidät takaisin? 325 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 Palataksemme maailmaan häpeilemättä - 326 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 minun pitäisi antautua. 327 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Tarvitsen - 328 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 sen ajan. 329 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 Argosin pahojen tekojen laajuus julkisivun takana - 330 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 oikeudellisena yhtiönä paljastui viimein tänään. 331 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 Argos oli aina kiistänyt kaikki väitteet - 332 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 syyllisyydestään lukuisten kylmien tapausten takana. 333 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Mutta nyt, kun varapuheenjohtaja Hwang Deuk-gu on pidätetty, 334 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 inhimillisten kokeiden suorittaminen - 335 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 ja laittomien voittojen kerääminen uhreilta - 336 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 tuodaan kokonaisuudessaan oikeuden eteen. 337 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 Lääke tihkui tekoelimiin, 338 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 joten niitä on huuhdeltava pari päivää. 339 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Se on tuskallista, mutta kestät sen, eikö? 340 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Kyllä, kestän sen. 341 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Hyvä. 342 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Jestas, miten pärjäsit? 343 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Älä liiku lähiviikkoina. 344 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 Jos teet niin, haavat aukeavat. 345 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Selvä. 346 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Susan ja päällikkö Choi - 347 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 menehtyivät. 348 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 YHTEENSOPIVUUS 349 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 HYVÄKSYTTY 350 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 SALATTU ALUE 351 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Seuraamme Susanin ja päällikkö Choin kohdalla poliisin hautajaistapoja. 352 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Mietin, kuka Susanin tappoi. 353 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Outo ajoitus. 354 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Monet Rugaliin liittyvät tiedostot ovat kateissa. 355 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Bradley yrittää selvittää, kuka sen teki. 356 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 He suunnittelivat jotain uutta. 357 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Mutta joku selvitti sen - 358 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 ja varasti tiedostot. 359 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Kuka olisi kiinnostunut sellaisesta? 360 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Toivotaan, ettei niitä käytetä huonosti. 361 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 En ollut henkisesti valmistautunut, 362 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 mutta tunnen itseni yhä petetyksi ja apeaksi. 363 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 Ja jopa Susan... 364 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 Nyt kun näen sen, sitä on vaikea kestää. 365 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 VIIMEISIMMÄT PUHELUT 366 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 MADAME JANG 367 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ko Yong-deok... 368 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Tiedätkö, kuka hänet tappoi? 369 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 POISTA NUMERO? 370 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 POISTA 371 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 BONG MAN-CHEOL 372 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Sinä... 373 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 POISTA NUMERO? 374 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 POISTA 375 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Pyydän... 376 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 CHOI YONG 377 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 POISTA 378 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 HWANG DEUK-GU 379 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Yksi. 380 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 Kaksi. 381 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 POISTA NUMERO? 382 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 POISTA 383 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Kestää hetken, mutta maksan sinulle hyvin - 384 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 Hwang Deuk-gun eroon hankkiutumisesta, kuten lupasin. 385 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Se ei ole tarpeen. 386 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Choi Ye-won. 387 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 Henkilökohtaisesti minulla ei ole mitään sinua vastaan. 388 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Mutta niin kauan, kun olet Argosin puheenjohtaja, 389 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 sinun on kannettava vastuu, joka tulee sen mukana. 390 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Teen sen. 391 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 Argos ilman Hwang Deuk-gua on hyvin erilainen. 392 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 Tehdäksesi sen, 393 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 tarvitset tätä. 394 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Mikset tappanut häntä? 395 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Voisiko olla, koska tunnette syyllisyyttä siitä, 396 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 mitä teitte Kon kanssa? 397 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 Choi Ye-won, olet niin hauska. 398 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 Syyllisyyttä? 399 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Minäkö? 400 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 Sinä tapoit hänet. 401 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 Tekojärvellä. Etkö muista? 402 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Yksi, kaksi... 403 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Pam! 404 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Hän on tajuton. 405 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Oletko kunnossa? 406 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Herää. 407 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Kuka tietää? 408 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Ko Yong-deokin mädän ruumiin ansiosta - 409 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 saatat saada valtavan kalan. 410 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Nti Choi Ye-won? Teidät on pidätetty Ko Yong-deokin murhasta. 411 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Teillä on oikeus asianajajaan - 412 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 ja oikeus vaieta. 413 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Mitä helvettiä sinä teet? 414 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Sinun on maksettava tekemäsi rikokset. 415 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Voit kääntää uuden lehden myöhemmin. 416 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Luuletko todella, että saat minut lukkojen taakse? 417 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Et missään nimessä. 418 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Kaikki sinua ylemmät tahot - 419 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 ovat käskyvallassani. 420 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 - Viekää hänet. - Kyllä. 421 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Selvä. 422 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 Teen yhteistyötä, joten älä koske minuun. 423 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Se taisi olla tässä. 424 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Pidä huolta. 425 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 Hra Lee Gwang-cheol? 426 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Meillä on kysyttävää. 427 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Voitteko kertoa yksityiskohtaisesti, mitä Rugal teki? 428 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 Ovatko Rugal ja Argosin metsästäjät samaa organisaatiota? 429 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Sinun pitäisi hoitaa yksi asia ensin. 430 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 Kun minut vietiin labraan, kuulin, 431 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 että niillä koehenkilöillä ja uhreilla, joiden sirut vaihdettiin, 432 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 saattaa esiintyä haittavaikutuksia senkin jälkeen, kun sirut on poistettu. 433 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Se on vaarallista. 434 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 Mielestäni se on kiireellisempi asia - 435 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 kuin kiinnostuksesi Argosin metsästäjiin. 436 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Aivan. Kiitos. 437 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Jestas, pelastiko Rugal kaikki nämä ihmiset? 438 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 Tajuatko sen nyt? 439 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 Kaikki nämä ihmiset pitäisi testata, eikö? 440 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Etkö kuullut haittavaikutuksista? Heistä tulee hirviöitä. 441 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Soita kaikille. - Kyllä, herra. 442 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Selvä. Meidän pitäisi lähteä nyt omia teitämme. 443 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Se on nyt todella ohi. 444 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 Sinä se sanoit, 445 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 että olemme olemassa kadotaksemme. 446 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Tämä päivä on viimein koittanut. 447 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 Suoraan sanoen en uskonut sen tulevan. 448 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 Hallitus ei tunnusta meitä, 449 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 joten emme voi piiloutua. 450 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Yhdessä oleminen on vielä epämukavampaa. 451 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 - Päätittekö, mitä tehdä? - Minua pelottaa. 452 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 Olin paljon iloisempi, kun minulla oli säännöllinen palkka. 453 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 Olen liian vanha työttömäksi. 454 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 En edes tiedä, miksi olette huolissanne. 455 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Olet vahva ja sinä ketterä. 456 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 Olet hankala. 457 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Mutta voit vaikka mennä osa-aikaiseksi lähikauppaan. Olet nuori. 458 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Ole seikkailunhaluinen. 459 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Jos seikkailunhalu on kaikki tarvittava, 460 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 kuka olisi huolissaan? 461 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Jukra, minut jätetään pois tästä työstä. 462 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Tiesin, että sanoisit noin, 463 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 joten tein teille lahjoja. 464 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Älkää liikuttuko liikaa. 465 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 Tämä on sinulle, Tae-woong. 466 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 Tämä on sinun, Mi-na. 467 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Kiitos. 468 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Missä minun on? 469 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Entä minä? 470 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Olet nuorin. 471 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Minäkin haluan lahjan! 472 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Toin sinulle yhden, tietenkin. Se on asia, jota olet aina halunnut. 473 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Sepä kiva. 474 00:50:06,128 --> 00:50:06,962 Se on kultaa. 475 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 Tämä on niin siistiä. 476 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Oletko nyt tyytyväinen? - Olen tosi iloinen. 477 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Haluan ottaa kuvia. 478 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Hei, oletko täällä töissä? 479 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 - Avasit silmäsi. - Tunnetko minut? 480 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 Olemme samassa tiimissä. 481 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 Pois tieltäni. 482 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Kadut tätä. 483 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Luuletko, että kaikki hänen kertomansa on totta? 484 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 Poliisi vahvisti, miten Argos lavasti Kang Gi-beomin - 485 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 häikäilemättömäksi tappajaksi, joka tappoi oman vaimonsa. 486 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 He pahoittelivat traumaattista shokkia, josta hra Kang joutui kärsimään. 487 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 Hänen tapauksensa uudelleenkäsittely - 488 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 puhdistaa hänet kaikista syytöksistä, 489 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 ja tapaus - 490 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 avataan uudelleen tutkintaan ja oikean murhaajan vangitsemiseksi. 491 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 KANG GI-BEOM, VÄÄRIN SYYTETTY 492 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Menen tätä tietä. 493 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Sitten menen tuohon suuntaan. 494 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 Olemme erilaisia, vai mitä? 495 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Veli. 496 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Minä vain - 497 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 halusin kutsua sinua siksi. 498 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Veljesi on kuulolla, jos haluat pyytää jotain. 499 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Minulla ei ole mitään kysyttävää. 500 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 Haluan vain sanoa, että olen kiitollinen. 501 00:54:07,869 --> 00:54:09,037 Olin onnellinen tiimissä. 502 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Niin minäkin. 503 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Tarkoitan sitä. 504 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Menen sitten. 505 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Jessus. Melkein luulin sinua uhaksi. 506 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Miksi seuraat minua? 507 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 En seuraa. 508 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Menemme vain samaan suuntaan. 509 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Ja mikä suunta se on? 510 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 - Nauttikaa. - Kiitos. 511 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Kiitos. 512 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Bradley-puoskari. Mitä teet työksesi nyt? 513 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 En tiedä. 514 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 Tällä puoskarilla on yhä taitoja, 515 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 joten olen enemmän huolissani siitä, mitä teet työksesi. 516 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Oletko huolissasi minusta? 517 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 En voi sille mitään. 518 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 Vaikuttaa siltä, että pyydät minua - 519 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 kutsumaan sinut sisään tai jotain. 520 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Niinkö? - Kyllä. 521 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Kuten sanoin, en ole kiinnostunut miehistä. 522 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Autat minua laittamaan nämä silmät parempaan käyttöön. 523 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Mitä sanot? 524 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 Kuulostaa kai mukavalta. 525 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Mutta jotta tiedät, en ole helppo. 526 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 En kertonut yksityiskohtia, 527 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 mutta puhut jo palkkakuiteistasi? 528 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Koska sinulla on taitoja, sinun pitäisi tuoda leipä pöytään. 529 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Tiesin sen jo, mutta sinä todella olet huijari. 530 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 Huijari? Luulet olevasi fiksu, etkö vain? 531 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Kuitenkin, käy kimppuun. 532 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Jatka. 533 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}MUUTAMA VUOSI MYÖHEMMIN 534 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 R-JAKELU 535 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Uskomatonta. 536 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Kuinka voit kävellä tänne asti - 537 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 kun odotin sinua pidätyskeskuksessa? 538 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Odotitko kauan? 539 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Ei mitään verrattuna vuosiin, joita jouduin odottamaan. 540 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 Kuka tiesi, että palvelusi Rugalissa - 541 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 laittaisi sinut varhain ehdonalaiseen? 542 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Kerro siitä. Olimme kai todella kuuluisia. 543 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Niinkö? 544 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 Siitä on aikaa, kun puhuimme, 545 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 joten kerro minulle. 546 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Onko tuo autosi? 547 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 Ostin yhden. Eikö olekin makeaa? 548 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Ajellaan. 549 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Toimiiko se varmasti? 550 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Se ei ehkä näytä siltä, mutta se on uusi. 551 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Mitä, jos muodostaisi toisen pimeän operaation kuten Rugal? 552 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 Pimeät operaatiot ovat vaarallisia vain ollessaan. 553 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 Agentit, joilla on tekoruumiinosia... 554 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 Meillä on muita rikoksia pääkaupunkiseudullamme. 555 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Se vähentää poliiseihimme kohdistuvia paineita... 556 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}PROJEKTI RUGAL RAPORTTI 557 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Kiitos, hra Han! 558 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Pyysin kutsumaan Tae-woongiksi. 559 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 Ai niin. 560 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Selvä, hra Tae-woong. 561 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Tarkoitan, Tae-woong. 562 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}- Palataan töihin. - Toki. 563 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Otatko selfieitä, pomo? 564 01:00:19,949 --> 01:00:20,783 Tae-woong, 565 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 miten meidän pitäisi selviytyä, 566 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 kun palkkaamme ex-Argosin jäseniä auttamaan heitä - 567 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 rajoitetusti? 568 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 Pitäisikö heidät sivuuttaa? 569 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 He yrittävät ryhdistää elämänsä, 570 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 joten tietenkin pitäisi auttaa. 571 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 Vähennetään ainakin ruokakuluja. Tiedätkö, kuinka paljon he syövät? 572 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Ihan kuin syöttäisin norsuja. 573 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Teen sitten lisävuoroja. 574 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Sinun pitää saada minut näyttämään pahikselta, eikö? 575 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 Olemme valmiita tältä päivältä, joten otetaan oluet. 576 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Sovittu. 577 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Kippis. 578 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Muistan, 579 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 miten pelasimme biljardia - 580 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 ja pidimme hauskaa teidän kaikkien kanssa. 581 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 - Kivi, paperi, sakset. - Kivi, paperi, sakset. 582 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 Tarvitset enemmän kuin pelkkää voimaa pelataksesi biljardia. Tiedätkö? 583 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Milloin se pysähtyy? 584 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Hienoa! 585 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 Jaoimme myös tuskan ja sydänsurut. 586 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Tiedän. 587 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Kyllästytkö koskaan olemaan lihaksina? 588 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 On pysyttävä kunnossa tai käsivarsi ruostuu. 589 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 Ja siihen kuuluu pahisten nappaaminen aika ajoin? 590 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Aivan oikein. 591 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Niin sinäkin olet tehnyt. 592 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Kaipaan Gi-beomia ja Mi-naa. 593 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 He eivät vastaa sähköposteihini eivätkä olleet yhteydessä. 594 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Mietin, mitä he puuhaavat. 595 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Palaan, kun olen viimein riittävän rohkea - 596 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 antamaan anteeksi. 597 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Kiitos, päällikkö. 598 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 KAHVIA 599 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 On olemassa muutamia ehtoja, jotka tekevät täydellisen haudutuksen. 600 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 Veden lämpötila ja kahvin määrä - 601 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 voivat vaikuttaa keitetyn kahvin makuun. 602 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Kuten mainitsin aikaisemmalla tunnillani, 603 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 ei pitäisi - 604 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 kaataa vettä yhteen kohtaan, kuten jotkut teistä tekivät. 605 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Kun vesi kaadetaan hitaalla kierteellä, 606 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 silloin - 607 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 kahvi maistuu hyvältä kolmanteen haudutukseen asti. 608 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Katsokaa vaiheet. 609 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 Se oli mukavaa. 610 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 Nähdään ensi viikolla. 611 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Kiitos. Hyvää päivänjatkoa. 612 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Odota. 613 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Miksi olit siellä? 614 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Senkin paskiainen. 615 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Paskainen? 616 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 Paljon narkkarilta sanottuna. 617 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Senkin paskapää. 618 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 KUOLLUT 619 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Mitä helvettiä? Kuoliko hän? 620 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Vaikutti siltä, että halusit tappaa hänet, joten... 621 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Pilailetko? 622 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Hankkiudu siitä eroon. 623 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 En uskonut, että hän kuitenkaan kuolisi. 624 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Mikä nynny. 625 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Hei, sinä. 626 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Tässä. 627 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 Mikä tuo on? 628 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Etkö tiedä? Sitten heitän sen pois. 629 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Tajuatko, miten kallista tämä on? 630 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Päästä irti... 631 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Olet siis jälleenmyyjä. 632 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Paskiainen. 633 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 Ei taas. 634 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 Miksi lapset ovat nykyään kaikki nynnyjä? 635 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Jestas. 636 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Paskiaiset. 637 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Kuinka pitkälle ravintoketjussa tämä menee? 638 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 VIIMEINEN MÄÄRÄNPÄÄ 639 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}YKSITYISEN VARTIOINNIN JOHTAJA KANG GI-BEOM 640 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 SINCHEONGIN OSTOSKESKUS ERIKOINEN VARKAUS 641 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Hra K, siskoni ei ole ollut yhteydessä moneen päivään. 642 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Etsikää hänet. 643 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 Huumekauppa Yuyeonin risteyksessä. 644 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Pelkään, että lapset näkisivät. Rankaiskaa heitä. 645 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Voinko ilmoittaa koulukiusaamisesta? 646 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 Vanhempani riitelevät aina, kun he juovat. 647 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - Mitä tekisin? - Luulen, että poikaystäväni - 648 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 pettää minua. 649 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Puhumattakaan kaikesta työstä. 650 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Gi-beom, toivottavasti voit hyvin. 651 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Gi-beom, kaipaan sinua. Todella! 652 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Ota yhteyttä minuun. 653 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Siitä on aikaa, Gi-beom. 654 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Oletko voinut hyvin? 655 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Uusi viesti. Entiset Argosin roistot löydetty. 656 01:09:36,297 --> 01:09:37,840 Dongeun-dongin katu, Yangjeon-gu. 657 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 Tekstitys: Inka Holck