1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}JAKSO 16
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,044
{\an8}Keräsitkö koehenkilöt?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Vai oliko Choi Geun-cheol sen takana?
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Han Tae-woong.
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Luulin, että vain Kang Gi-beom
oli hullu paskiainen.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Ei ihme, että hän vangitsi sinutkin.
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
{\an8}Vastaa vain kysymykseeni.
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Kuka on vastuussa?
Sinä vai Choi Geun-cheol?
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Oletko kuullut tarjouskilpailusta?
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
Ihmisten turvallisuus on uhattuna.
14
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Minun pitää olla huolellinen -
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
valitessani parasta investointia maalle.
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Ymmärtäisit varmasti,
miksi sitä pitäisi testata.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- "Testata"?
- Olette paljon kyvykkäämpiä,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
mutta Rugalin hallinta...
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Ainakaan Hwang Deuk-gun tuotteet -
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
eivät pure ruokkivaa kättä.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- "Tuotteet"?
- Han Tae-woong.
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Luuletko olevasi ihminen?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Sinulla on valtava ego koehenkilöksi.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Choi Geun-cheol ei opettanut
sinua kunnolla.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
Hän päätti jättää teidät jostakin syystä.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,698
Tarkoitatko, että Choi Geun-cheol
ja Hwang Deuk-gu ovat yhteydessä?
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
Oli Choi Geun-cheolin päätös -
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
laittaa koehenkilöt, eikö?
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Kaltaisesi paskiaisen -
30
00:02:06,251 --> 00:02:07,252
ei pitäisi olla poliisi.
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Olitko sinä se,
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
joka lähetti ne koehenkilöt?
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Minun piti sallia se,
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
suojellakseen Rugalia.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Niin.
36
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Olet valmis tekemään mitä vain -
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
Rugalin suhteen.
38
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Joten -
39
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
siksi tapoit Gi-beomin vaimon,
40
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
revit hänen silmänsä,
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
ja tapoit jopa siskoni?
42
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Oliko se kaikki -
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
osa suunnitelmaasi?
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
"Tapahtui mitä tahansa,
Rugalia ei pidetä vastuullisena."
45
00:03:07,353 --> 00:03:09,188
Unohditko sen?
46
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Vastaa minulle!
47
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Se oli iso työ.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
Hän ansaitsi sen.
Miksi hän paljasti meidät poliisille?
49
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Mennään.
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Argosin jäsen petti muut Argosin jäsenet.
51
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}TULOS TAUSTOJEN TARKISTUKSESTA
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Tarvitsin yllätyselementin
sivuvaikutuksista.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Juuri kun he olivat leikanneet käteni,
54
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
tulit pelastamaan minut
täydellisellä ajoituksella.
55
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Koska tarvitsin sinua!
56
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
Oletko jo unohtanut tekosi -
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
ja kuka olit ennen?
58
00:05:07,890 --> 00:05:09,309
Vaikka hautasin menneisyytesi,
59
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
sinun ei tarvitse unohtaa sitä.
60
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
PÄÄLLÄ
61
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
He tekevät täällä
hulluja kokeita siepatuilla.
62
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Miltä tuntuu itse olla kidnapattu?
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Heidän huutonsa
sai melkein minut hulluksi.
64
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Älä kuulosta noin välinpitämättömältä.
65
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Olisit voinut olla yksi uhreista.
66
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
Mikset odottaisi -
67
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
tuolla puolestani?
68
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Se voi olla paras tapa
päästä eroon Hwang Deuk-gusta.
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Luuletko, että hänestä
eroon hankkiutuminen -
70
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
ratkaisisi kaikki ongelmat?
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- Eikö?
- Etkö halua kitkeä -
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
ongelman ydintä pois,
73
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
ja kääntää uutta sivua?
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Ehdotatko minulle,
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
että lähtisin Argosista?
76
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
Siten jouduit tähän sotkuun.
77
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
Katso itseäsi.
Hwang Deuk-gu sieppasi sinut.
78
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Gwang-cheol.
79
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Mikä sinua vaivaa?
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Lähde nyt.
81
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Tri Oh!
82
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Mi-na.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Olen iloinen, että olet kunnossa.
84
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Vaarannatte henkenne
Rugalin takia. Tein samoin.
85
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Tri Oh, Hwang Deuk-gu
kidnappasi Gwang-cheolin.
86
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Hänen on oltava jossain siellä.
87
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Olen varma, että Gi-beom löytää hänet.
88
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Mi-na!
89
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Gi-beom.
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Gwang-cheol.
91
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Mi-na.
92
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mi-na on pulassa. Tarvitsemme apua.
93
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Tri Oh?
94
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Mitä he tekivät sinulle?
95
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
Sen voi kytkeä päälle ja pois etänä.
96
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Tässä on painesensori.
97
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
Hän hallitsi jännitettä.
98
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Painamalla tätä kohtaa näin.
99
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Herää, Gwang-cheol!
100
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Gwang-cheol, oletko kunnossa?
101
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Gi-beom.
102
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Nouse ylös.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Oletko kunnossa?
104
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Olen pahoillani.
105
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
En ole oikein oma itseni.
106
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Säädin jännitettä. Pärjäät kyllä.
107
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Tri Oh hoitaa sinua.
108
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Löysittekö tri Ohin?
109
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Kyllä.
110
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Pahus.
111
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Mi-na!
112
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Mi-na...
113
00:12:33,627 --> 00:12:35,129
Jatkan etsimistä.
114
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
Luotan teihin ja menen nukkumaan.
115
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Jukra, mistä oikein puhut?
Olet niin hyvä siinä.
116
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
Sinun kanssasiko?
117
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Luota sanaani. Kehoni ei kestä kauan.
118
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Tri Oh voi huolehtia sinusta.
119
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Älä puhu pötyä.
120
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Olin aina ahdistunut.
121
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Olin aina epävarma,
koska en ole erityinen kuten te.
122
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Olin aina yksinäinen, koska ajattelin,
123
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
ettei kukaan hyväksynyt minua.
124
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Tiedät siis, ettet ole erityinen.
125
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
Keskity vain toipumaan
ja elämään tunnollista elämää.
126
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Hwang Deuk-gu näki lävitseni.
127
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
En ollut -
128
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
näkyvä Rugalissakaan.
129
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Miksi kuuntelisit sitä roistoa?
130
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Siitä huolimatta -
131
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
onnistuin voittamaan,
lyömään ja selättämään sinut.
132
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Sain napakympin ennen kuolemaani,
133
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
vaikka kuoleminen on syvältä.
134
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Jos jankutat, että kuolet,
teen sinusta lopun.
135
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Pysy mukana.
136
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Oletko kunnossa?
137
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Koeta kestää.
138
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Oletko kunnossa, Tae-woong?
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Voin tehdä hätähoitoja toistaiseksi,
140
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
mutta sitten meidän on mentävä päämajaan.
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Haluan, että menet turvalliseen paikkaan.
142
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Kun olemme valmiita, tulemme luoksesi.
143
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Meillä on keskeneräisiä asioita.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Soita puolestani Susanille ja Bradleylle.
145
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Yritän parhaani mukaan
pitää heidät hengissä.
146
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Kyllä, herra.
147
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Ole varovainen.
148
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Oletko muuten todella kunnossa?
149
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Mitä tapahtui?
150
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Se oli aivan kuten odotitte.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Liityimme Rugaliin,
kuten Choi Geun-cheol suunnitteli.
152
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
Mitä teet nyt?
153
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Minä -
154
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
potkin hänet pois Rugalista.
155
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Minä hoidan ensin Hwang Deuk-gun.
156
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Tri Oh vei Mi-nan ja Gwang-cheolin.
157
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Sinun pitäisi mennä auttamaan.
- Teen sen. Haen tavarani nyt.
158
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Gwang-cheol taisi saada
saman piikin kuin heidän koehenkilönsä.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Hän muuttui yhtäkkiä todella vahvaksi.
160
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Se voi olla samanlainen
lääke kuin Ko Yong-deokin.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Kun lääke laimennetaan, hän paranee.
162
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Selvä. Pidä hänestä huolta.
163
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Susan ei ole palannut,
kun hän lähti tapaamaan päällikköä.
164
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Menenkö edeltä?
- Kyllä, kiirehdi.
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Selvä.
166
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Lähdin juuri rakennuksesta.
167
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- Odota.
- Mitä nyt?
168
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Seol Min-jun...
169
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Hänen ruumiinsa on jätetty päämajan eteen.
170
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Mitä?
171
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
Olen matkalla tuhoamaan
sen hullun paskiaisen.
172
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Gi-beom.
173
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Haluan todella, että tapat sen paskiaisen.
174
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Älä huoli. Lopetan tämän tänään,
vaikka mikä olisi.
175
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Arvaa, mitä he ovat.
176
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
Kun Ko Yong-deok ei saanut
Bong Man-cheolin holvia auki -
177
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
silmällään,
178
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
hänen silmänsä paloivat.
179
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Avain poliittisen
lahjuskassan tilikirjaan,
180
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
jonka Ko Yong-deok jätti, on poissa.
181
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Miltä se tuntuu?
182
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
En tiedä, mistä puhut.
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Elämässä -
184
00:18:29,066 --> 00:18:32,277
joidenkin on tarkoitus palvella
ja joidenkin nauttia ylellisyydestä.
185
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Haluaisin tarkistaa jotain.
186
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Mitä sinä teet?
187
00:18:41,161 --> 00:18:42,955
Jos Ko Yong-deok ei voinut avata sitä,
188
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
sinun on siis voitava.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Jos haluaisit tarkistaa sen,
190
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
olisit tappanut minut labrassa.
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
Se oli suunnitelmani, mutta onnistuit -
192
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
tuomaan Kang Gi-beomin tänne
ennen kuin huomasinkaan.
193
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Päästitkö hänet menemään,
194
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
koska pelkäsit?
195
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Valmistin hänelle suuren tapahtuman.
196
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
Mitä sinuun tulee...
197
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Odota tässä.
198
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
Sinä olet viimeinen.
199
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
TUNTEMATON NUMERO
HYVÄKSY, HYLKÄÄ
200
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Nautitko kuolleen vaimosi hautajaisista?
201
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Tulitko reviirilleni
lähetettyäsi hänet pois?
202
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Halusitko nähdä Choi Ye-wonin vai minut?
203
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
Miksi piileskelit kuin rotta?
Mitä pelkäät?
204
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
Eikö ole mukava pitää muita jännityksessä?
205
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Tavataanko nyt?
206
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Pyydät viimein tavata.
Luulen, että aikanne on nyt päättynyt.
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Tuntuu pahalta,
että sinun puolesi ihmiset kuolevat.
208
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Hyvä on. Minun pitäisi valita
sinulle hautauspaikka.
209
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
Mihin hautaisin sinut?
210
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Näytti siltä, että sinulla
on jo paljon ruumiita haudattavana.
211
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
En halua lisätä niitä.
212
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Missä olet, paskiainen?
213
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Pihistin uuden labran.
214
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Yritä pysyä perässä. Olet hyvä siinä.
215
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
Etsi Hwang Deuk-gu.
216
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Älä mene päämajaan,
ennen kuin annan luvan.
217
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
Mi-na. Gwang-cheol. Keskittykää hoitoonne.
218
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Kaikki, levätkää. Lopetan tämän.
219
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
HÄLYTYS
220
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Mitä aioit tehdä,
kun olet hylännyt Gi-beomin ja minut?
221
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Minä -
222
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
omistin elämäni Argosin tuhoamiselle -
223
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
ja Rugalin muodostamiselle.
224
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Minun pitäisi päästä eroon esteistä,
225
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
jotka saattavat tulla tielleni.
226
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
"Esteistä."
227
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Gi-beom meni sekaisin
ja päädyin sinne, missä olen nyt,
228
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
sen takia,
mitä teitte toteuttaaksenne tavoitteenne.
229
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Aion jatkossakin tehdä
ihmisaseita peräänne.
230
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Teen niitä tonneittain, jos on pakko.
231
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
En usko.
232
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Täällä ei ole ketään.
233
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
On sääli tuhlata kaikki se raha -
234
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
ja ihmisten elämät vain kaataakseen minut.
235
00:24:37,392 --> 00:24:38,518
POLIISI
236
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Vastaa minulle!
237
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Luomasi lelu, Rugal.
238
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
He olivat aika hyödyllisiä minullekin.
239
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Älä puhukaan liikoja.
240
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
Miksi en?
241
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Tiedän vähän siitä, miten kaikki alkoi.
242
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Jos olisin tiennyt, että olet hirviö,
243
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
olisin pysäyttänyt sinut.
244
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Luulet yhä, että päätös on sinun.
245
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Kang Gi-beomin ase,
joka osoitti minua, osoittaa nyt sinua.
246
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Ja teit sen itsellesi.
247
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Murehdi vain itsestäsi.
248
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Minä hoidan hänet.
249
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
Kuten et tiennyt, mitä tekisin,
250
00:26:02,018 --> 00:26:03,436
et tunne Kang Gi-beomia.
251
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
Olisipa Choi Geun-cheol
näkemässä tämän kanssani.
252
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Meillä pitäisi olla välienselvittely.
253
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
Rugal -
254
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
vastaan Rugal.
255
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Turpa kiinni. Voit räjäyttää kaiken,
mitä haluat, kun menet helvettiin.
256
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Olet niin heikko.
257
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Olen pettynyt.
258
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Hyvä.
259
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Se on tuntemani Han Tae-woong.
260
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Tri Oh.
261
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Olen iloinen, että olet elossa.
262
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Kiva nähdä taas.
263
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Miksi emme voi mennä päämajaan?
264
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Missä Tae-woong on?
- No...
265
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Tae-woong meni puhumaan
päällikkö Choin kanssa.
266
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Miksi?
267
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Mitä tapahtuu?
268
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Kysy Tae-woongilta myöhemmin.
269
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Gi-beom luultavasti tapasi -
270
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
Hwang Deuk-gun, vai mitä?
271
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Minun pitäisi mennä.
272
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Pyydän...
273
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Jos kuolet täällä,
hoidan sinulle kunnon haudan.
274
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
Otan silmäsi hautaamiseen,
jotta näet sen itse.
275
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Sinä...
276
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Sinun ansiostasi -
277
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
minulla oli hauskaa.
278
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Kang -
279
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
Gi-beom.
280
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Mitä helvettiä?
- Kädet ylös.
281
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Hei, mene.
- Mitä nyt?
282
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Ottakaa kiinni!
- Mitä helvettiä?
283
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- He eivät ole täällä!
- Häivy!
284
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Hitto vie!
- Ottakaa heidät kiinni!
285
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Liikkumatta!
- Älä liiku.
286
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Senkin paskiaiset!
- Mitä helvettiä tapahtuu?
287
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Päästä irti.
- Mitä helvettiä!
288
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Päästä irti!
- Mitä luulet tekeväsi?
289
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Käskin päästää irti!
- Älä yllytä!
290
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Päästä irti!
- Hei!
291
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Oletko kunnossa?
- Apua!
292
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Pysy kanssamme.
- Luoja...
293
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
119 PELASTUSPALVELU
294
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
En voi edes pyytää anteeksiantoasi.
295
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Aloitin sen pelastaakseni sinut
ja Yeo-jinin.
296
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Ei.
297
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Oli syy mikä tahansa,
en olisi saanut tehdä sitä.
298
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Ystävänäsi -
299
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
minun ei olisi pitänyt tehdä sellaista.
300
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Ja minusta tuntuu kamalalta,
301
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
mitä Yeo-jinille tapahtui.
302
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Toivottavasti kohta, johon löin,
ei ole enää kipeä.
303
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Ansaitsen tulla hakatuksi.
304
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Sinulla ei ollut vaihtoehtoja.
305
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Ymmärrän nyt.
306
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Unohda siis kaikki.
307
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Lopeta syyllisyydessä rypeminen
ja jatka elämääsi.
308
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Yeo-jinkin haluaa varmasti sitä.
309
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Pidä huolta Hwang Deuk-gusta.
310
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Nähdään taas.
311
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Etsivä Yang.
312
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Kaikki on nyt ohi, oikeasti.
313
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Mutta täytyy sanoa,
314
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
se ei tunnu hyvältä.
315
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Minusta tuntuu samalta.
316
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Olen helpottunut.
317
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
Mutta samalla tuntuu,
ettei se ole vielä ohi.
318
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Luulen,
319
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
että se tunne on kanssamme
niin kauan kuin olemme elossa.
320
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Tae-woong.
321
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Mitä me nyt muuten teemme?
322
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Mietimme sitä,
323
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
kun kaikki toipuvat.
324
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Hyväksyykö maailma meidät takaisin?
325
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
Palataksemme maailmaan häpeilemättä -
326
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
minun pitäisi antautua.
327
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Tarvitsen -
328
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
sen ajan.
329
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
Argosin pahojen tekojen
laajuus julkisivun takana -
330
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
oikeudellisena yhtiönä
paljastui viimein tänään.
331
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
Argos oli aina kiistänyt kaikki väitteet -
332
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
syyllisyydestään lukuisten
kylmien tapausten takana.
333
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Mutta nyt, kun varapuheenjohtaja
Hwang Deuk-gu on pidätetty,
334
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
inhimillisten kokeiden suorittaminen -
335
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
ja laittomien voittojen
kerääminen uhreilta -
336
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
tuodaan kokonaisuudessaan oikeuden eteen.
337
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
Lääke tihkui tekoelimiin,
338
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
joten niitä on huuhdeltava pari päivää.
339
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Se on tuskallista, mutta kestät sen, eikö?
340
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Kyllä, kestän sen.
341
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Hyvä.
342
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Jestas, miten pärjäsit?
343
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Älä liiku lähiviikkoina.
344
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
Jos teet niin, haavat aukeavat.
345
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Selvä.
346
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Susan ja päällikkö Choi -
347
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
menehtyivät.
348
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
YHTEENSOPIVUUS
349
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
HYVÄKSYTTY
350
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
SALATTU ALUE
351
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Seuraamme Susanin ja päällikkö Choin
kohdalla poliisin hautajaistapoja.
352
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Mietin, kuka Susanin tappoi.
353
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Outo ajoitus.
354
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Monet Rugaliin liittyvät tiedostot
ovat kateissa.
355
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Bradley yrittää selvittää, kuka sen teki.
356
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
He suunnittelivat jotain uutta.
357
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Mutta joku selvitti sen -
358
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
ja varasti tiedostot.
359
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Kuka olisi kiinnostunut sellaisesta?
360
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Toivotaan, ettei niitä käytetä huonosti.
361
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
En ollut henkisesti valmistautunut,
362
00:42:13,239 --> 00:42:15,115
mutta tunnen itseni yhä
petetyksi ja apeaksi.
363
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Ja jopa Susan...
364
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
Nyt kun näen sen, sitä on vaikea kestää.
365
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
VIIMEISIMMÄT PUHELUT
366
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
MADAME JANG
367
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ko Yong-deok...
368
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Tiedätkö, kuka hänet tappoi?
369
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
POISTA NUMERO?
370
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
POISTA
371
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
BONG MAN-CHEOL
372
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Sinä...
373
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
POISTA NUMERO?
374
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
POISTA
375
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Pyydän...
376
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
CHOI YONG
377
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
POISTA
378
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
HWANG DEUK-GU
379
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Yksi.
380
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
Kaksi.
381
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
POISTA NUMERO?
382
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
POISTA
383
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Kestää hetken,
mutta maksan sinulle hyvin -
384
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
Hwang Deuk-gun eroon hankkiutumisesta,
kuten lupasin.
385
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Se ei ole tarpeen.
386
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Choi Ye-won.
387
00:44:40,969 --> 00:44:43,847
Henkilökohtaisesti minulla ei
ole mitään sinua vastaan.
388
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Mutta niin kauan,
kun olet Argosin puheenjohtaja,
389
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
sinun on kannettava vastuu,
joka tulee sen mukana.
390
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Teen sen.
391
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
Argos ilman Hwang Deuk-gua
on hyvin erilainen.
392
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
Tehdäksesi sen,
393
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
tarvitset tätä.
394
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
Mikset tappanut häntä?
395
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Voisiko olla,
koska tunnette syyllisyyttä siitä,
396
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
mitä teitte Kon kanssa?
397
00:45:17,798 --> 00:45:20,050
Choi Ye-won, olet niin hauska.
398
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
Syyllisyyttä?
399
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Minäkö?
400
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
Sinä tapoit hänet.
401
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
Tekojärvellä. Etkö muista?
402
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Yksi, kaksi...
403
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Pam!
404
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Hän on tajuton.
405
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Oletko kunnossa?
406
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Herää.
407
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Kuka tietää?
408
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Ko Yong-deokin mädän ruumiin ansiosta -
409
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
saatat saada valtavan kalan.
410
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Nti Choi Ye-won? Teidät on pidätetty
Ko Yong-deokin murhasta.
411
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Teillä on oikeus asianajajaan -
412
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
ja oikeus vaieta.
413
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Mitä helvettiä sinä teet?
414
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Sinun on maksettava tekemäsi rikokset.
415
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Voit kääntää uuden lehden myöhemmin.
416
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Luuletko todella,
että saat minut lukkojen taakse?
417
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Et missään nimessä.
418
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Kaikki sinua ylemmät tahot -
419
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
ovat käskyvallassani.
420
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
- Viekää hänet.
- Kyllä.
421
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Selvä.
422
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
Teen yhteistyötä, joten älä koske minuun.
423
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Se taisi olla tässä.
424
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Pidä huolta.
425
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
Hra Lee Gwang-cheol?
426
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Meillä on kysyttävää.
427
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Voitteko kertoa yksityiskohtaisesti,
mitä Rugal teki?
428
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
Ovatko Rugal ja Argosin
metsästäjät samaa organisaatiota?
429
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Sinun pitäisi hoitaa yksi asia ensin.
430
00:47:31,598 --> 00:47:33,642
Kun minut vietiin labraan, kuulin,
431
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
että niillä koehenkilöillä ja uhreilla,
joiden sirut vaihdettiin,
432
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
saattaa esiintyä haittavaikutuksia
senkin jälkeen, kun sirut on poistettu.
433
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Se on vaarallista.
434
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
Mielestäni se on kiireellisempi asia -
435
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
kuin kiinnostuksesi Argosin metsästäjiin.
436
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Aivan. Kiitos.
437
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Jestas, pelastiko Rugal
kaikki nämä ihmiset?
438
00:48:21,398 --> 00:48:22,941
Tajuatko sen nyt?
439
00:48:23,066 --> 00:48:25,193
Kaikki nämä ihmiset pitäisi testata, eikö?
440
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
Etkö kuullut haittavaikutuksista?
Heistä tulee hirviöitä.
441
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Soita kaikille.
- Kyllä, herra.
442
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Selvä. Meidän pitäisi lähteä
nyt omia teitämme.
443
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Se on nyt todella ohi.
444
00:48:44,087 --> 00:48:45,797
Sinä se sanoit,
445
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
että olemme olemassa kadotaksemme.
446
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
Tämä päivä on viimein koittanut.
447
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
Suoraan sanoen en uskonut sen tulevan.
448
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
Hallitus ei tunnusta meitä,
449
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
joten emme voi piiloutua.
450
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Yhdessä oleminen on vielä epämukavampaa.
451
00:49:04,107 --> 00:49:06,443
- Päätittekö, mitä tehdä?
- Minua pelottaa.
452
00:49:06,652 --> 00:49:09,404
Olin paljon iloisempi,
kun minulla oli säännöllinen palkka.
453
00:49:09,488 --> 00:49:10,489
Olen liian vanha työttömäksi.
454
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
En edes tiedä, miksi olette huolissanne.
455
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Olet vahva ja sinä ketterä.
456
00:49:16,495 --> 00:49:19,915
Olet hankala.
457
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Mutta voit vaikka mennä
osa-aikaiseksi lähikauppaan. Olet nuori.
458
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Ole seikkailunhaluinen.
459
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Jos seikkailunhalu on kaikki tarvittava,
460
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
kuka olisi huolissaan?
461
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Jukra, minut jätetään pois tästä työstä.
462
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Tiesin, että sanoisit noin,
463
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
joten tein teille lahjoja.
464
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Älkää liikuttuko liikaa.
465
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
Tämä on sinulle, Tae-woong.
466
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
Tämä on sinun, Mi-na.
467
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Kiitos.
468
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Missä minun on?
469
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Entä minä?
470
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Olet nuorin.
471
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Minäkin haluan lahjan!
472
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Toin sinulle yhden, tietenkin.
Se on asia, jota olet aina halunnut.
473
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
Sepä kiva.
474
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
Se on kultaa.
475
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
Tämä on niin siistiä.
476
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Oletko nyt tyytyväinen?
- Olen tosi iloinen.
477
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Haluan ottaa kuvia.
478
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Hei, oletko täällä töissä?
479
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
- Avasit silmäsi.
- Tunnetko minut?
480
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
Olemme samassa tiimissä.
481
00:52:48,748 --> 00:52:50,375
Pois tieltäni.
482
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Kadut tätä.
483
00:52:53,128 --> 00:52:54,796
Luuletko, että kaikki
hänen kertomansa on totta?
484
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
Poliisi vahvisti,
miten Argos lavasti Kang Gi-beomin -
485
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
häikäilemättömäksi tappajaksi,
joka tappoi oman vaimonsa.
486
00:53:09,811 --> 00:53:14,649
He pahoittelivat traumaattista shokkia,
josta hra Kang joutui kärsimään.
487
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
Hänen tapauksensa uudelleenkäsittely -
488
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
puhdistaa hänet kaikista syytöksistä,
489
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
ja tapaus -
490
00:53:20,864 --> 00:53:23,450
avataan uudelleen tutkintaan
ja oikean murhaajan vangitsemiseksi.
491
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
KANG GI-BEOM, VÄÄRIN SYYTETTY
492
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Menen tätä tietä.
493
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Sitten menen tuohon suuntaan.
494
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
Olemme erilaisia, vai mitä?
495
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Veli.
496
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Minä vain -
497
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
halusin kutsua sinua siksi.
498
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Veljesi on kuulolla,
jos haluat pyytää jotain.
499
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Minulla ei ole mitään kysyttävää.
500
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
Haluan vain sanoa, että olen kiitollinen.
501
00:54:07,869 --> 00:54:09,037
Olin onnellinen tiimissä.
502
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Niin minäkin.
503
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Tarkoitan sitä.
504
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Menen sitten.
505
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Jessus. Melkein luulin sinua uhaksi.
506
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
Miksi seuraat minua?
507
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
En seuraa.
508
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Menemme vain samaan suuntaan.
509
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Ja mikä suunta se on?
510
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
- Nauttikaa.
- Kiitos.
511
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Kiitos.
512
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Bradley-puoskari. Mitä teet työksesi nyt?
513
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
En tiedä.
514
00:56:35,350 --> 00:56:37,560
Tällä puoskarilla on yhä taitoja,
515
00:56:37,727 --> 00:56:40,063
joten olen enemmän huolissani siitä,
mitä teet työksesi.
516
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Oletko huolissasi minusta?
517
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
En voi sille mitään.
518
00:56:45,485 --> 00:56:48,071
Vaikuttaa siltä, että pyydät minua -
519
00:56:48,154 --> 00:56:50,156
kutsumaan sinut sisään tai jotain.
520
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Niinkö?
- Kyllä.
521
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Kuten sanoin,
en ole kiinnostunut miehistä.
522
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Autat minua laittamaan
nämä silmät parempaan käyttöön.
523
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Mitä sanot?
524
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
Kuulostaa kai mukavalta.
525
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Mutta jotta tiedät, en ole helppo.
526
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
En kertonut yksityiskohtia,
527
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
mutta puhut jo palkkakuiteistasi?
528
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Koska sinulla on taitoja,
sinun pitäisi tuoda leipä pöytään.
529
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Tiesin sen jo,
mutta sinä todella olet huijari.
530
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
Huijari? Luulet olevasi fiksu, etkö vain?
531
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Kuitenkin, käy kimppuun.
532
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Jatka.
533
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}MUUTAMA VUOSI MYÖHEMMIN
534
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
R-JAKELU
535
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
Uskomatonta.
536
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
Kuinka voit kävellä tänne asti -
537
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
kun odotin sinua pidätyskeskuksessa?
538
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Odotitko kauan?
539
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Ei mitään verrattuna vuosiin,
joita jouduin odottamaan.
540
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
Kuka tiesi, että palvelusi Rugalissa -
541
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
laittaisi sinut varhain ehdonalaiseen?
542
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Kerro siitä. Olimme kai todella kuuluisia.
543
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Niinkö?
544
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
Siitä on aikaa, kun puhuimme,
545
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
joten kerro minulle.
546
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Onko tuo autosi?
547
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
Ostin yhden. Eikö olekin makeaa?
548
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
Ajellaan.
549
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Toimiiko se varmasti?
550
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Se ei ehkä näytä siltä, mutta se on uusi.
551
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Mitä, jos muodostaisi toisen
pimeän operaation kuten Rugal?
552
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
Pimeät operaatiot ovat
vaarallisia vain ollessaan.
553
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
Agentit, joilla on tekoruumiinosia...
554
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
Meillä on muita rikoksia
pääkaupunkiseudullamme.
555
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Se vähentää poliiseihimme
kohdistuvia paineita...
556
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}PROJEKTI RUGAL
RAPORTTI
557
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Kiitos, hra Han!
558
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Pyysin kutsumaan Tae-woongiksi.
559
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Ai niin.
560
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Selvä, hra Tae-woong.
561
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Tarkoitan, Tae-woong.
562
00:59:52,213 --> 00:59:53,881
{\an8}- Palataan töihin.
- Toki.
563
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Otatko selfieitä, pomo?
564
01:00:19,949 --> 01:00:20,783
Tae-woong,
565
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
miten meidän pitäisi selviytyä,
566
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
kun palkkaamme ex-Argosin
jäseniä auttamaan heitä -
567
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
rajoitetusti?
568
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
Pitäisikö heidät sivuuttaa?
569
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
He yrittävät ryhdistää elämänsä,
570
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
joten tietenkin pitäisi auttaa.
571
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
Vähennetään ainakin ruokakuluja.
Tiedätkö, kuinka paljon he syövät?
572
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Ihan kuin syöttäisin norsuja.
573
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Teen sitten lisävuoroja.
574
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Sinun pitää saada
minut näyttämään pahikselta, eikö?
575
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
Olemme valmiita tältä päivältä,
joten otetaan oluet.
576
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
Sovittu.
577
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Kippis.
578
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Muistan,
579
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
miten pelasimme biljardia -
580
01:01:00,615 --> 01:01:02,784
ja pidimme hauskaa teidän kaikkien kanssa.
581
01:01:03,076 --> 01:01:05,078
- Kivi, paperi, sakset.
- Kivi, paperi, sakset.
582
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
Tarvitset enemmän kuin pelkkää voimaa
pelataksesi biljardia. Tiedätkö?
583
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Milloin se pysähtyy?
584
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Hienoa!
585
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Jaoimme myös tuskan ja sydänsurut.
586
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Tiedän.
587
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Kyllästytkö koskaan olemaan lihaksina?
588
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
On pysyttävä kunnossa
tai käsivarsi ruostuu.
589
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
Ja siihen kuuluu
pahisten nappaaminen aika ajoin?
590
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Aivan oikein.
591
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Niin sinäkin olet tehnyt.
592
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Kaipaan Gi-beomia ja Mi-naa.
593
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
He eivät vastaa sähköposteihini
eivätkä olleet yhteydessä.
594
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Mietin, mitä he puuhaavat.
595
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Palaan, kun olen
viimein riittävän rohkea -
596
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
antamaan anteeksi.
597
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Kiitos, päällikkö.
598
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
KAHVIA
599
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
On olemassa muutamia ehtoja,
jotka tekevät täydellisen haudutuksen.
600
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
Veden lämpötila ja kahvin määrä -
601
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
voivat vaikuttaa keitetyn kahvin makuun.
602
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Kuten mainitsin aikaisemmalla tunnillani,
603
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
ei pitäisi -
604
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
kaataa vettä yhteen kohtaan,
kuten jotkut teistä tekivät.
605
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Kun vesi kaadetaan hitaalla kierteellä,
606
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
silloin -
607
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
kahvi maistuu hyvältä
kolmanteen haudutukseen asti.
608
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Katsokaa vaiheet.
609
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
Se oli mukavaa.
610
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
Nähdään ensi viikolla.
611
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Kiitos. Hyvää päivänjatkoa.
612
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Odota.
613
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Miksi olit siellä?
614
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Senkin paskiainen.
615
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Paskainen?
616
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
Paljon narkkarilta sanottuna.
617
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Senkin paskapää.
618
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
KUOLLUT
619
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Mitä helvettiä? Kuoliko hän?
620
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Vaikutti siltä,
että halusit tappaa hänet, joten...
621
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Pilailetko?
622
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Hankkiudu siitä eroon.
623
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
En uskonut, että hän kuitenkaan kuolisi.
624
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Mikä nynny.
625
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Hei, sinä.
626
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Tässä.
627
01:06:38,327 --> 01:06:40,079
Mikä tuo on?
628
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Etkö tiedä? Sitten heitän sen pois.
629
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Tajuatko, miten kallista tämä on?
630
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Päästä irti...
631
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Olet siis jälleenmyyjä.
632
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Paskiainen.
633
01:07:01,684 --> 01:07:03,477
Ei taas.
634
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
Miksi lapset ovat nykyään kaikki nynnyjä?
635
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Jestas.
636
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Paskiaiset.
637
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Kuinka pitkälle
ravintoketjussa tämä menee?
638
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
VIIMEINEN MÄÄRÄNPÄÄ
639
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}YKSITYISEN VARTIOINNIN JOHTAJA
KANG GI-BEOM
640
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
SINCHEONGIN OSTOSKESKUS
ERIKOINEN VARKAUS
641
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Hra K, siskoni ei ole ollut
yhteydessä moneen päivään.
642
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Etsikää hänet.
643
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
Huumekauppa Yuyeonin risteyksessä.
644
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Pelkään, että lapset näkisivät.
Rankaiskaa heitä.
645
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Voinko ilmoittaa koulukiusaamisesta?
646
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
Vanhempani riitelevät aina, kun he juovat.
647
01:09:13,232 --> 01:09:14,775
- Mitä tekisin?
- Luulen, että poikaystäväni -
648
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
pettää minua.
649
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Puhumattakaan kaikesta työstä.
650
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Gi-beom, toivottavasti voit hyvin.
651
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Gi-beom, kaipaan sinua. Todella!
652
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Ota yhteyttä minuun.
653
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Siitä on aikaa, Gi-beom.
654
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Oletko voinut hyvin?
655
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Uusi viesti.
Entiset Argosin roistot löydetty.
656
01:09:36,297 --> 01:09:37,840
Dongeun-dongin katu, Yangjeon-gu.
657
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
Tekstitys: Inka Holck