1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 16
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,044
{\an8}Εσείς τους στείλατε;
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Ή μήπως ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ;
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Χαν Τε-Γουνγκ.
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Νόμιζα ότι μόνο
ο Κανγκ Γκι-Μπέομ ήταν τρελός.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Γι' αυτό σε συνέλαβαν κι εσένα.
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
{\an8}Απαντήστε στην ερώτησή μου.
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Ποιος ευθύνεται;
Εσείς ή ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ;
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Ξέρεις τι σημαίνει πλειοδοσία;
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
Άνθρωποι κινδυνεύουν.
14
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Έπρεπε να κάνω το καθήκον μου.
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
Να επιλέξω το καλύτερο για τη χώρα.
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Καταλαβαίνεις γιατί έπρεπε να δοκιμάσω.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- "Να δοκιμάσετε";
- Εσείς είστε πολύ ικανοί,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
μα η διοίκηση της Rugal...
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Τουλάχιστον, τα προϊόντα του Ντέουκ-Γκου
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
δεν δαγκώνουν το χέρι που τα ταΐζει.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- "Προϊόντα";
- Χαν Τε-Γουνγκ.
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Νομίζεις ότι είσαι άνθρωπος;
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Για πειραματόζωο έχεις τεράστιο εγωισμό.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ δεν σε δίδαξε καλά.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
Είχε λόγο που αποφάσισε να σας παρατήσει.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
Ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ
και ο Ντέουκ-Γκου συνδέονται, έτσι;
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
Ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ αποφάσιζε
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
σε ποιον θα γίνουν πειράματα, έτσι;
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Τέτοια καθάρματα δεν πρέπει
30
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
να είναι αστυνομικοί.
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Εσείς
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
στείλατε εκείνα τα πειραματόζωα;
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Έπρεπε να το επιτρέψω
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
για να προστατεύσω τη Rugal.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Σωστά.
36
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Θα κάνατε τα πάντα...
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
για τη Rugal.
38
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Ώστε...
39
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
γι' αυτό σκοτώσατε
τη γυναίκα του Γκι-Μπέομ,
40
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
του βγάλατε τα μάτια...
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
και σκοτώσατε την αδερφή μου;
42
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Όλα ήταν
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
μέρος του σχεδίου σας;
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
"Ό,τι κι αν γίνει, κανείς
δεν θα θεωρήσει υπεύθυνη τη Rugal".
45
00:03:07,353 --> 00:03:09,188
Το ξέχασες αυτό;
46
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Απαντήστε μου!
47
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Ήταν σημαντικό αυτό.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
Πήγαινε γυρεύοντας. Γιατί μας κατέδωσε;
49
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Πάμε.
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Ένα μέλος της Άργος
προδόθηκε από άλλα μέλη της Άργος.
51
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΡΕΥΝΑΣ
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Έπρεπε να τους ξαφνιάσω μέσα στη διαμάχη.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Όταν μου έκοψαν το χέρι,
54
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
εμφανιστήκατε εσείς για να με σώσετε.
55
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Επειδή σε χρειαζόμουν!
56
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
Ξέχασες κιόλας τι είχες κάνει
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
και ποιος ήσουν;
58
00:05:07,890 --> 00:05:09,309
Έθαψα το παρελθόν σου,
59
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
αλλά μην το ξεχνάς.
60
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
ΑΝΟΙΚΤΟ
61
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Μάλλον ξέρεις ότι εδώ κάνουν πειράματα
σε ανθρώπους που απαγάγουν.
62
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Πώς νιώθεις που απήγαγαν κι εσένα;
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Οι κραυγές τους παραλίγο να με τρελάνουν.
64
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Μην είσαι τόσο αδιάφορη.
65
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Μπορούσες να πέσεις κι εσύ θύμα.
66
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
Δεν περιμένεις...
67
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
εκεί;
68
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Ίσως έτσι ξεφορτωθούμε τον Ντέουκ-Γκου.
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Νομίζεις ότι χωρίς αυτόν
70
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
θα λυθούν όλα;
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- Εσύ τι λες;
- Δεν θες να ξεριζώσεις
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
το κακό, να τα αλλάξεις όλα,
73
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
να κάνεις μια νέα αρχή;
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Εννοείς...
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
να φύγω απ' την Άργος;
76
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
Έτσι βρέθηκες μπλεγμένη.
77
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
Κοίτα πού είσαι. Σε απήγαγαν.
78
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Γκουάνγκ-Τσέολ.
79
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Τι έχεις πάθει;
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Φύγε αμέσως.
81
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Δρ Ο!
82
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Μι-Να.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Χαίρομαι που είσαι καλά.
84
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Εσείς ρισκάρετε τις ζωές σας
για τη Rugal. Το ίδιο έκανα κι εγώ.
85
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Δρ Ο, ο Ντέουκ-Γκου
απήγαγε τον Γκουάνγκ-Τσέολ.
86
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Πρέπει να είναι εκεί μέσα.
87
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Θα τον βρει ο Γκι-Μπέομ.
88
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Μι-Να!
89
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Γκι-Μπέομ.
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Γκουάνγκ-Τσέολ.
91
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Μι-Να.
92
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Η Μι-Να έχει πρόβλημα. Θέλουμε βοήθεια.
93
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Δρ Ο;
94
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Τι σου έκαναν;
95
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
Ανοίγει και κλείνει με τηλεχειριστήριο.
96
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Έχει αισθητήρα πίεσης,
97
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
άρα μπορούσε να ελέγχει την τάση.
98
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Πιέζοντας σ' αυτό το σημείο έτσι.
99
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Γκουάνγκ-Τσέολ, ξύπνα!
100
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Είσαι καλά;
101
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Γκι-Μπέομ.
102
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Σήκω.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Είσαι εντάξει;
104
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Συγγνώμη.
105
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Δεν νιώθω ο εαυτός μου.
106
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Έφτιαξα την τάση. Θα είσαι εντάξει.
107
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Θα σε φροντίσει ο δρ Ο.
108
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Βρήκες τον δρα Ο;
109
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Ναι.
110
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Να πάρει.
111
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Μι-Να!
112
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Μι-Να...
113
00:12:33,627 --> 00:12:35,129
Εγώ θα έχω τον νου μου.
114
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
Τότε, θα σας εμπιστευθώ
και θα κοιμηθώ λίγο.
115
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Τι είναι αυτά που λες; Είσαι πολύ καλός.
116
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
Μ' εσένα;
117
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Πίστεψέ με. Το σώμα μου
δεν θα αντέξει πολύ.
118
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Ο δρ Ο θα σε φροντίσει.
119
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Άσε τις ανοησίες.
120
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Πάντα ήμουν αγχωμένος.
121
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Ήμουν ανασφαλής,
επειδή δεν είμαι ξεχωριστός σαν εσάς.
122
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Ένιωθα πάντα μοναξιά, επειδή πίστευα
123
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
ότι δεν με αποδέχεστε.
124
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Άρα, ξέρεις ότι δεν είσαι ξεχωριστός.
125
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
Κοίτα να αναρρώσεις και να ζήσεις τίμια.
126
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου με διάβασε.
127
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Ούτε έκανα...
128
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
κάτι για τη Rugal.
129
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Γιατί ακούς αυτόν τον αλήτη;
130
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Πέρα απ' όλα αυτά,
131
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
σου έριξα μερικές μπουνιές
και σε πέταξα κάτω.
132
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Κάτι κατάφερα πριν πεθάνω...
133
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
αλλά δεν θέλω να πεθάνω.
134
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Αν συνεχίσεις να λες ότι θα πεθάνεις,
θα σε αποτελειώσω.
135
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Συνέχισε.
136
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Είσαι καλά;
137
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Κάνε υπομονή.
138
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Είσαι εντάξει, Τε-Γουνγκ;
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Μπορώ να τους φροντίσω εδώ,
140
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
αλλά καλύτερα να πάμε στο αρχηγείο.
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Θέλω να πας σε ασφαλές μέρος.
142
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Μόλις τελειώσουμε εδώ,
θα έρθουμε να σε βρούμε.
143
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Έχουμε πράγματα να κάνουμε εδώ.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Κάλεσε τη Σούζαν και τον Μπράντλεϊ.
145
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Θα τους κρατήσω ζωντανούς.
146
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Εντάξει.
147
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Να προσέχεις.
148
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Εσύ είσαι καλά;
149
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Τι έγινε;
150
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Ήταν όπως το περίμενες.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Το να μπούμε εμείς στη Rugal ήταν μέρος
της πλεκτάνης του Γκέουν-Τσέολ.
152
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
Τι θα κάνεις τώρα;
153
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Θα...
154
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
τον διώξω απ' τη Rugal.
155
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Πρώτα θα τακτοποιήσω τον Ντέουκ-Γκου.
156
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Ο δρ Ο πήρε τη Μι-Να
και τον Γκουάνγκ-Τσέολ.
157
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Να τον βοηθήσεις.
- Εντάξει. Παίρνω τα πράγματά μου.
158
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Νομίζω ότι στον Γκουάνγκ-Τσέολ έκαναν
την ένεση που έκαναν και στους άλλους.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Έγινε ξαφνικά πολύ δυνατός.
160
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Ίσως είναι το ίδιο φάρμακο
που χρησιμοποιήσαμε στον Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Θα περάσει η επίδραση.
162
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Εντάξει. Φρόντισέ τον καλά.
163
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Η Σούζαν πήγε να δει τον αρχηγό
και δεν γύρισε ακόμα.
164
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Να φύγω πρώτος;
- Ναι, βιάσου.
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Εντάξει.
166
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Μόλις βγήκα έξω.
167
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- Μια στιγμή.
- Τι είναι;
168
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Ο Σέολ Μιν-Τζουν.
169
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Εγκατέλειψαν το πτώμα του
μπροστά στο αρχηγείο.
170
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Τι;
171
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
Πάω να καταστρέψω
τον ψυχάκια που το έκανε αυτό.
172
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Γκι-Μπέομ.
173
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Θέλω να το σκοτώσεις το κάθαρμα.
174
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Μην ανησυχείς.
Σήμερα θα δώσω ένα τέλος πάση θυσία.
175
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Μάντεψε τι είναι.
176
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
Όταν ο Γιονγκ-Ντέοκ
δεν άνοιξε το χρηματοκιβώτιο
177
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
με την ίριδά του,
178
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
τα μάτια του κάηκαν.
179
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Το κλειδί για τα μαύρα πολιτικά ταμεία
180
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
του Γιονγκ-Ντέοκ χάθηκε.
181
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Πώς νιώθεις τώρα;
182
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Στη ζωή
184
00:18:29,066 --> 00:18:32,277
κάποιοι δουλεύουν σαν σκυλιά
και κάποιοι απολαμβάνουν πολυτέλειες.
185
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Θέλω να δω κάτι.
186
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Τι κάνεις;
187
00:18:41,245 --> 00:18:42,913
Αφού δεν το άνοιξε ο Γιονγκ-Ντέοκ...
188
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
θα ανοίγει μ' εσένα.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Αφού πεθαίνεις να δεις,
190
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
έπρεπε να με σκοτώσεις στο εργαστήριο.
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
Αυτό θα έκανα, αλλά κατάφερες
192
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
να φέρεις τον Κανγκ Γκι-Μπέομ εδώ
χωρίς να το καταλάβω.
193
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Τον άφησες να φύγει,
194
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
επειδή φοβήθηκες;
195
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Έχω ετοιμάσει κάτι σπουδαίο γι' αυτόν.
196
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
Όσο για εσένα...
197
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Περίμενε εδώ.
198
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
Θα σ' αφήσω για το τέλος.
199
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
ΑΠΟΔΟΧΗ, ΑΠΟΡΡΙΨΗ
200
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Έκανες ωραία κηδεία στη γυναίκα σου;
201
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Την αποχαιρέτησες και ήρθες στα μέρη μου;
202
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Την Τσόι Γε-Γουόν ήθελες ή εμένα;
203
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
Γιατί κρύφτηκες σαν ποντικός; Τι φοβάσαι;
204
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
Δεν είναι ωραία να υπάρχει σασπένς;
205
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Θες να βρεθούμε τώρα;
206
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Επιτέλους θες να βρεθούμε.
Μάλλον τελείωσε ο χρόνος σου.
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Νιώθω άσχημα που πεθαίνουν άνθρωποί σου.
208
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Καλά. Θα διαλέξω το μέρος
που θα πεθάνεις κι εσύ.
209
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
Πού να σε θάψω;
210
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Έχεις ήδη πολλά πτώματα να θάψεις.
211
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
Δεν θέλω να προσθέσω κι άλλο.
212
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Πού είσαι, κάθαρμα;
213
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Έφτιαξα ένα νέο εργαστήριο.
214
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Προσπάθησε να με ακολουθήσεις. Ξέρεις εσύ.
215
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
Βρες τον Ντέουκ-Γκου.
216
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Μην πας στο αρχηγείο, αν δεν σ' το πω εγώ.
217
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
Μι-Να. Γκουάνγκ-Τσέολ. Να γίνετε καλά.
218
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Ξεκουραστείτε εσείς.
Εγώ θα βάλω ένα τέλος σε όλο αυτό.
219
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
220
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Τι θα κάνατε αφού θα εγκαταλείπατε
εμένα και τον Γκι-Μπέομ;
221
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Αφιέρωσα
222
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
τη ζωή μου στο να καταστρέψω την Άργος
223
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
και να φτιάξω τη Rugal.
224
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Θα διαλύσω κάθε εμπόδιο
225
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
που θα σταθεί στον δρόμο μου.
226
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
"Εμπόδιο".
227
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Ο Γκι-Μπέομ τρελάθηκε
κι εγώ κατέληξα εδώ που είμαι...
228
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
εξαιτίας όσων κάνατε
για να πετύχετε τον σκοπό σας.
229
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Εγώ θα συνεχίσω να φτιάχνω ανθρώπους-όπλα.
230
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Αν χρειαστεί, θα φτιάξω δεκάδες.
231
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Δεν το νομίζω.
232
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Δεν είναι κανείς εδώ.
233
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Κρίμα τα λεφτά που ξόδεψαν
234
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
και οι άνθρωποι που πέθαναν
για να με καταστρέψουν.
235
00:24:37,392 --> 00:24:38,518
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
236
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Απαντήστε μου!
237
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Το παιχνίδι σου, η Rugal.
238
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
Φάνηκαν αρκετά χρήσιμοι και σ' εμένα.
239
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Βούλωσε το στόμα σου.
240
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
Γιατί;
241
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Ξέρω πώς ξεκίνησαν όλα.
242
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Αν ήξερα ότι ήσουν ένα τέρας,
243
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
θα σε σταματούσα τότε.
244
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Νομίζεις ότι εσύ αποφασίζεις.
245
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Ο Γκι-Μπέομ κυνηγούσε εμένα,
αλλά τώρα κυνηγάει εσένα.
246
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Εσύ το προκάλεσες αυτό.
247
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Να ανησυχείς για σένα.
248
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Εγώ μπορώ να τον χειριστώ.
249
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
Όπως δεν ήξερες εμένα...
250
00:26:02,018 --> 00:26:03,436
δεν ξέρεις και τον Γκι-Μπέομ.
251
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
Μακάρι να ήταν εδώ ο Γκέουν-Τσέολ
να το δει μαζί μου.
252
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Να έχουμε μια σωστή αναμέτρηση.
253
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
Rugal
254
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
εναντίον Rugal.
255
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Σκάσε. Θα μπορείς
να φλυαρείς όσο θες στη φυλακή.
256
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Είσαι αδύναμος.
257
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Με απογοήτευσες.
258
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Ωραία.
259
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Αυτόν τον Τε-Γουνγκ ξέρω.
260
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Δρ Ο.
261
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Χαίρομαι που ζεις.
262
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Χαίρομαι που σας βλέπω.
263
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Γιατί δεν πάμε στο αρχηγείο;
264
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Πού είναι ο Τε-Γουνγκ;
- Ακούστε...
265
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Ο Τε-Γουνγκ
πήγε να μιλήσει στον αρχηγό Τσόι.
266
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Γιατί;
267
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Τι συμβαίνει;
268
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Ρωτήστε τον Τε-Γουνγκ μετά.
269
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Ο Γκι-Μπέομ θα είναι
270
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
με τον Ντέουκ-Γκου, έτσι;
271
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Πρέπει να πάω.
272
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Σε παρακαλώ...
273
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Αν πεθάνεις εδώ, θα φροντίσω
να ταφείς όπως πρέπει.
274
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
Θα σου βγάλω και τα μάτια
για να βλέπεις κι εσύ την ταφή.
275
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Εσύ...
276
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Μ' εσένα...
277
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
πέρασα πολύ καλά.
278
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Κανγκ...
279
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
Γκι-Μπέομ.
280
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Τι διάολο;
- Ψηλά τα χέρια.
281
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Εμπρός.
- Τι γίνεται;
282
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Πιάστε τους!
- Τι;
283
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- Δεν είναι εδώ!
- Φύγετε!
284
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Να πάρει!
- Πιάστε τους!
285
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Ακίνητοι!
- Μην κουνηθείτε.
286
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Καθάρματα.
- Τι διάολο συμβαίνει;
287
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Αφήστε με.
- Τι στο καλό;
288
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Αφήστε με!
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
289
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Είπα αφήστε με!
- Μη σπρώχνετε!
290
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Αφήστε με!
- Σιγά!
291
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Είσαι καλά;
- Βοήθεια!
292
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Μείνε μαζί μας.
- Θεέ μου...
293
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
119
ΔΙΑΣΩΣΤΕΣ
294
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Δεν θα σου ζητήσω να με συγχωρήσεις.
295
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Το ξεκίνησα
για να σώσω εσένα και τη Γέο-Τζιν.
296
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Όχι.
297
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Όποιος κι αν ήταν ο λόγος,
δεν έπρεπε να το κάνω αυτό.
298
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Ως φίλος σου,
299
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
δεν έπρεπε να κάνω κάτι τέτοιο.
300
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Νιώθω απαίσια
301
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
για ό,τι συνέβη στη Γέο-Τζιν.
302
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Ελπίζω να μη σε πονάει
εκεί που σε χτύπησα.
303
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Μου άξιζε.
304
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Δεν είχες επιλογή.
305
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Τώρα καταλαβαίνω.
306
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Ξέχνα τα όλα.
307
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Μη νιώθεις τύψεις και συνέχισε τη ζωή σου.
308
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Κι η Γέο-Τζιν αυτό θα ήθελε.
309
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Τακτοποίησε τον Ντέουκ-Γκου.
310
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Θα τα πούμε.
311
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Ντετέκτιβ Γιανγκ.
312
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Όλα τελείωσαν τώρα.
313
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Πρέπει, όμως, να πω
314
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
ότι δεν νιώθω καλά.
315
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Κι εγώ έτσι νιώθω.
316
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Νιώθω ανακούφιση.
317
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
Ταυτόχρονα, όμως,
νιώθω και ότι δεν τελειώσαμε.
318
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Μάλλον...
319
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
θα νιώθω έτσι στην υπόλοιπη ζωή μου.
320
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Τε-Γουνγκ.
321
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Τι θα κάνουμε τώρα;
322
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Θα το σκεφτούμε αυτό
323
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
μόλις αναρρώσουν όλοι.
324
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Θα μας δεχτεί πίσω ο κόσμος;
325
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
Για να βγω πάλι στον κόσμο χωρίς ντροπή...
326
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
πρέπει να παραδοθώ.
327
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Τον χρειάζομαι
328
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
αυτόν τον χρόνο.
329
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
Το εύρος των εγκλημάτων της Άργος
πίσω απ' το προσωπείο
330
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
μιας νόμιμης επιχείρησης
αποκαλύφθηκε σήμερα.
331
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
Η Άργος έχει διαψεύσει όλες τις κατηγορίες
332
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
περί ανάμειξής της
σε διάφορες ανεξιχνίαστες υποθέσεις.
333
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Αλλά ο αντιπρόεδρος Χουάνγκ συνελήφθη
334
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
για διεξαγωγή πειραμάτων σε ανθρώπους
335
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
και συλλογή παράνομων κερδών απ' τα θύματα
336
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
και θα δικαστεί.
337
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
Το φάρμακο πέρασε
σε όλα τα τεχνητά σου όργανα
338
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
και θα τα ξεπλένουμε για λίγες μέρες.
339
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Θα πονάς. Θα αντέξεις, έτσι;
340
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Ναι, θα αντέξω.
341
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Ωραία.
342
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Θεέ μου. Πώς τα κατάφερες;
343
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Εσύ δεν πρέπει να κουνιέσαι
για λίγες βδομάδες.
344
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
Αλλιώς, θα ανοίξουν τα τραύματα.
345
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Εντάξει.
346
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Η Σούζαν κι ο αρχηγός Τσόι...
347
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
πέθαναν.
348
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ
349
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
ΕΓΚΡΙΣΗ
350
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ
351
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Η Σούζαν κι ο αρχηγός θα ταφούν
σύμφωνα με το τυπικό της αστυνομίας.
352
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Ποιος σκότωσε τη Σούζαν, άραγε;
353
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Είναι περίεργος ο συγχρονισμός.
354
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Χάθηκαν πολλοί φάκελοι της Rugal.
355
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Ο Μπράντλεϊ προσπαθεί
να βρει ποιος το έκανε.
356
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Ίσως σχεδίαζαν να ξεκινήσουν κάτι νέο.
357
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Αλλά κάποιος το ανακάλυψε
358
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
και έκλεψε τα αρχεία.
359
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Ποιος θα ήθελε κάτι τέτοιο;
360
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Ας ελπίσουμε να μην έχουν κακό σκοπό.
361
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
Αν και ήμουν ψυχικά προετοιμασμένος,
362
00:42:13,239 --> 00:42:15,115
νιώθω προδομένος και στεναχωρημένος.
363
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Κι η Σούζαν...
364
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
Τώρα που το αντιμετωπίζω,
δεν μπορώ να το αντέξω.
365
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
ΠΡΟΣΦΑΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ
366
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
ΚΥΡΙΑ ΤΖΑΝΓΚ
367
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Τον Γιονγκ-Ντέοκ
368
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
ξέρεις ποιος τον σκότωσε;
369
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΟΥ;
370
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
ΔΙΑΓΡΑΦΗ
371
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
ΜΠΟΝΓΚ ΜΑΝ-ΤΣΕΟΛ
372
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Εσύ...
373
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΟΥ;
374
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
ΔΙΑΓΡΑΦΗ
375
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Σε παρακαλώ...
376
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
ΤΣΟΪ ΓΙΟΝΓΚ
377
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
ΔΙΑΓΡΑΦΗ
378
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ
379
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Ένα.
380
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
Δύο.
381
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΟΥ;
382
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
ΔΙΑΓΡΑΦΗ
383
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Θα αργήσω, αλλά θα σε πληρώσω καλά
384
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
που ξεφορτώθηκες τον Ντέουκ-Γκου,
όπως υποσχέθηκες.
385
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Δεν είναι ανάγκη.
386
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Τσόι Γε-Γουόν.
387
00:44:40,969 --> 00:44:43,847
Δεν σου κρατάω καμία κακία.
388
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Όσο, όμως, είσαι πρόεδρος της Άργος,
389
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
θα πρέπει να αναλάβεις
και τις ευθύνες που έχει η θέση σου.
390
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Θα τις αναλάβω.
391
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
Η Άργος θα είναι πολύ διαφορετική
χωρίς τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
392
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
Για να το πετύχεις,
393
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
θα χρειαστείς αυτό.
394
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
Γιατί δεν τον σκότωσες;
395
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Μήπως επειδή νιώθεις τύψεις
396
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
γι' αυτό που έκανες στον πρόεδρο;
397
00:45:17,798 --> 00:45:20,050
Τσόι Γε-Γουόν, έχεις πολλή πλάκα.
398
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
"Τύψεις";
399
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Εγώ;
400
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
Εσύ τον σκότωσες.
401
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
Στην τεχνητή λίμνη. Το ξέχασες;
402
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Ένα, δύο...
403
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Κι έριξες!
404
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Αυτός έχει πέσει ξερός.
405
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Είσαι εντάξει;
406
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Σύνελθε.
407
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Ποιος ξέρει;
408
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Χάρη στο πτώμα
του Κο Γιονγκ-Ντέοκ που σαπίζει,
409
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
μπορεί να πιάσεις ένα γιγάντιο ψάρι.
410
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Κα Τσόι Γε-Γουόν; Συλλαμβάνεστε
για τον φόνο του Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
411
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Έχετε δικαίωμα να ζητήσετε δικηγόρο
412
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
και να μη μιλήσετε.
413
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Τι διάολο κάνεις;
414
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Πρέπει να πληρώσεις
για τα εγκλήματα που έκανες.
415
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Μετά κάνε μια νέα αρχή.
416
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Νομίζεις ότι μπορείς να με βάλεις φυλακή;
417
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Φυσικά και όχι.
418
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Όλους τους ανωτέρους σου
419
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
τους έχω στο χέρι.
420
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
- Πάρτε την.
- Ναι.
421
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Εντάξει.
422
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
Θα συνεργαστώ.
Μην τολμήσετε να με αγγίξετε.
423
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Όλα τελείωσαν, λοιπόν.
424
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Να προσέχεις.
425
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
Κύριε Λι;
426
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Έχουμε κάποιες ερωτήσεις.
427
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Θα μας πείτε τι ακριβώς έκανε η Rugal;
428
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
Η Rugal και οι Κυνηγοί της Άργος
ήταν ο ίδιος οργανισμός;
429
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Πρέπει να κάνετε κάτι πρώτα.
430
00:47:31,598 --> 00:47:33,642
Όταν με πήραν στο εργαστήριο, άκουσα
431
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
ότι τα πειραματόζωα
και τα θύματα που τους άλλαξαν τσιπ
432
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
μπορεί να βιώσουν παρενέργειες
μετά την αφαίρεσή τους.
433
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Είναι επικίνδυνο.
434
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
Νομίζω ότι αυτό επείγει περισσότερο
435
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
απ' τους Κυνηγούς της Άργος.
436
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Ναι. Ευχαριστώ.
437
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Η Rugal έσωσε όλους αυτούς τους ανθρώπους;
438
00:48:21,398 --> 00:48:22,941
Τώρα το κατάλαβες;
439
00:48:23,066 --> 00:48:25,193
Όλοι αυτοί πρέπει να ελεγχθούν, έτσι;
440
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
Δεν έμαθες για τις παρενέργειες;
Θα γίνουν τέρατα.
441
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Κάλεσέ τους όλους.
- Μάλιστα.
442
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Εντάξει. Μάλλον θα χωριστούμε τώρα.
443
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Όλα τελείωσαν.
444
00:48:44,087 --> 00:48:45,797
Εσύ είπες
445
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
ότι υπάρχουμε για να εξαφανιστούμε.
446
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
Αυτή η μέρα έφτασε.
447
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
Ειλικρινά, δεν το περίμενα.
448
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
Η κυβέρνηση δεν μας αναγνωρίζει
449
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
και δεν μπορούμε να κρυφτούμε.
450
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Αν μείνουμε μαζί θα είναι πιο άβολο.
451
00:49:04,107 --> 00:49:06,443
- Αποφασίσατε τι θα κάνετε;
- Φοβάμαι.
452
00:49:06,652 --> 00:49:09,404
Μου άρεσε καλύτερα όταν πληρωνόμουν.
453
00:49:09,488 --> 00:49:10,489
Για άνεργος, γέρασα.
454
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Δεν ξέρω γιατί φοβάστε.
455
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Είστε δυνατοί και έξυπνοι.
456
00:49:16,495 --> 00:49:19,915
Εσύ είσαι δύσκολος.
457
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Αλλά μπορείς να δουλέψεις
και σε πολυκατάστημα. Νέος είσαι.
458
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Να είσαι τολμηρός.
459
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Αν χρειαζόταν μόνο τόλμη για να ζήσεις,
460
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
κανείς δεν θα ανησυχούσε.
461
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Εγώ γι' αυτήν τη δουλειά ήμουν.
462
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Το περίμενα αυτό,
463
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
οπότε σας πήρα δώρα.
464
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Μη συγκινηθείτε.
465
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
Για σένα, Τε-Γουνγκ.
466
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
Κι αυτό για σένα, Μι-Να.
467
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Ευχαριστώ.
468
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Το δικό μου;
469
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Κι εγώ;
470
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Εσύ είσαι ο πιο νέος.
471
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Θέλω κι εγώ δώρο!
472
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Πήρα και σ' εσένα. Αυτό που πάντα ήθελες.
473
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
Τέλειο.
474
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
Είναι χρυσό.
475
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
Είναι τέλειο.
476
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Ευχαριστημένος;
- Πάρα πολύ.
477
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Θα βγάλω φωτογραφίες.
478
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Εδώ δουλεύεις;
479
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
- Άνοιξες τα μάτια.
- Με ξέρεις;
480
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
Είμαστε μαζί.
481
00:52:48,748 --> 00:52:50,375
Φύγε από μπροστά μου.
482
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Θα το μετανιώσεις αυτό.
483
00:52:53,128 --> 00:52:54,796
Νομίζεις ότι σου λέει την αλήθεια;
484
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
Η αστυνομία επιβεβαίωσε ότι η Άργος
παγίδευσε τον Κανγκ Γκι-Μπέομ
485
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
και τον παρουσίασε ως ψυχρό δολοφόνο
που σκότωσε την ίδια του τη γυναίκα.
486
00:53:09,811 --> 00:53:14,649
Ζήτησαν συγγνώμη απ' τον κο Κανγκ
για την τραυματική εμπειρία που βίωσε.
487
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
Θα δικαστεί και πάλι,
488
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
για να αθωωθεί από όλες τις κατηγορίες,
489
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
ενώ η υπόθεση
490
00:53:20,864 --> 00:53:23,450
θα ανοίξει ξανά, για τη σύλληψη
του πραγματικού δολοφόνου.
491
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
ΑΘΩΟΣ Ο ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
492
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Πάω από εδώ.
493
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Κι εγώ θα πάω από εκεί.
494
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
Διαφέρουμε πολύ, έτσι;
495
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Αδερφέ.
496
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Απλώς
497
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
ήθελα να σε αποκαλέσω έτσι.
498
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Όποτε θες κάτι,
ο αδερφός σου θα σε ακούσει.
499
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Δεν θέλω κάτι.
500
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
Μόνο να σου πω ότι είμαι ευγνώμων.
501
00:54:07,869 --> 00:54:09,037
Χάρηκα που σε γνώρισα.
502
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Κι εγώ.
503
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Και το εννοώ.
504
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Φεύγω, λοιπόν.
505
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Παραλίγο να σε περάσω για εχθρό.
506
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
Γιατί με ακολουθείς;
507
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Δεν σε ακολουθώ.
508
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Απλώς πάμε προς την ίδια κατεύθυνση.
509
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Προς τα πού δηλαδή;
510
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
- Καλή όρεξη.
- Ευχαριστώ.
511
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Ευχαριστώ.
512
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Λοιπόν, κομπογιαννίτη, τι θα κάνεις τώρα;
513
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
Δεν ξέρω.
514
00:56:35,350 --> 00:56:37,560
Αν και κομπογιαννίτης, εγώ έχω ικανότητες.
515
00:56:37,727 --> 00:56:40,063
Περισσότερο ανησυχώ πώς θα ζήσεις εσύ.
516
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Φοβάσαι για μένα;
517
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
Έτσι νιώθω.
518
00:56:45,485 --> 00:56:48,071
Νομίζω ότι μου ζητάς
519
00:56:48,154 --> 00:56:50,156
να σε πάρω μαζί μου.
520
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Αλήθεια;
- Ναι.
521
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Όπως σου έχω ξαναπεί,
δεν μ' αρέσουν οι άντρες.
522
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Θα με βοηθήσεις να αξιοποιήσω τα μάτια.
523
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Τι λες;
524
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
Καλό ακούγεται αυτό.
525
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Για να ξέρεις, όμως, δεν θα είμαι φτηνός.
526
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
Δεν είπα καν λεπτομέρειες
527
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
κι εσύ μιλάς ήδη για τον μισθό σου;
528
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Αφού έχεις ικανότητες,
να φέρνεις εσύ τα λεφτά.
529
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Το ήξερα. Είσαι απατεώνας.
530
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
Απατεώνας; Το παίζεις εξυπνάκιας, έτσι;
531
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Τέλος πάντων. Τρώγε.
532
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Εμπρός.
533
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}ΜΕΡΙΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
534
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ R
535
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
Απίστευτο.
536
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
Πώς περπάτησες ως εδώ;
537
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
Εγώ σε περίμενα στο κέντρο κράτησης.
538
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Περίμενες πολλή ώρα;
539
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Δεν ήταν τίποτα σε σχέση
με τα χρόνια που έκανα υπομονή.
540
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
Ποιος θα το έλεγε
ότι με τη θητεία σου στη Rugal
541
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
θα κέρδιζες μια πρώιμη αποφυλάκιση;
542
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Καλά λες. Μάλλον γίναμε διάσημοι.
543
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Ώστε έτσι;
544
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
Έχουμε καιρό να μιλήσουμε.
545
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
Για πες μου εσύ.
546
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Το αμάξι σου;
547
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
Το αγόρασα. Ωραίο, έτσι;
548
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
Έλα, πάμε.
549
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Σίγουρα δουλεύει;
550
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Δεν του φαίνεται, αλλά είναι καινούργιο.
551
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Θα θέλατε μια ομάδα
μυστικών επιχειρήσεων σαν τη Rugal;
552
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
Τα προγράμματα
μυστικών επιχειρήσεων είναι επικίνδυνα.
553
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
Οι πράκτορες με τεχνητά μέλη...
554
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
Άλλα εγκλήματα ανακύπτουν
στις μητροπολιτικές περιοχές.
555
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Θα φύγει η πίεση απ' την αστυνομία...
556
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ RUGAL
ΑΝΑΦΟΡΑ
557
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Ευχαριστώ, κε Χαν!
558
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Σου είπα να με λες Τε-Γουνγκ.
559
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Σωστά.
560
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Εντάξει, κε Τε-Γουνγκ.
561
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Σκέτο Τε-Γουνγκ.
562
00:59:52,213 --> 00:59:53,881
{\an8}- Να γυρίσουμε στη δουλειά.
- Ναι.
563
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Βγάζεις σέλφι, αφεντικό;
564
01:00:20,366 --> 01:00:21,409
Τε-Γουνγκ,
565
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
πώς θα τα βγάλουμε πέρα
566
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
όταν προσλαμβάνουμε
μόνο πρώην μέλη της Άργος
567
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
και κερδίζουμε λίγα;
568
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
Θες να τους αγνοήσουμε;
569
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
Θέλουν να φτιάξουν τη ζωή τους.
570
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
Πρέπει να τους βοηθήσουμε.
571
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
Κόψε απ' τα έξοδα για φαγητό.
Ξέρεις πόσο τρώνε;
572
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Λες και ταΐζουμε ελέφαντες.
573
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Θα δουλέψω περισσότερες βάρδιες.
574
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Θες να είμαι εγώ ο κακός, έτσι;
575
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
Τελειώσαμε για σήμερα. Πάμε για μπίρες.
576
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
Εντάξει.
577
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Εις υγείαν.
578
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Θυμάμαι
579
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
που παίζαμε μπιλιάρδο
580
01:01:00,615 --> 01:01:02,784
και περνούσαμε καλά όλοι μαζί.
581
01:01:03,076 --> 01:01:05,078
- Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί.
- Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί.
582
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
Χρειάζεσαι κάτι περισσότερο από δύναμη
για να παίξεις μπιλιάρδο. Το ξέρεις;
583
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Πότε θα σταματήσει;
584
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Ωραία!
585
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Αρκετό πόνο βιώσαμε.
586
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Το ξέρω.
587
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Δεν βαριέσαι να είσαι πάντα ο μπρατσαράς;
588
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
Πρέπει, αλλιώς θα σκουριάσει το χέρι.
589
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
Οπότε, θα πιάνεις
και κανέναν κακό πού και πού;
590
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Σωστά.
591
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Αυτό κάνεις κι εσύ.
592
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Μου λείπουν ο Γκι-Μπέομ και η Μι-Να.
593
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
Δεν απαντούν στα μέιλ
και δεν έχουν επικοινωνήσει.
594
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Αναρωτιέμαι τι να κάνουν.
595
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Θα γυρίσω όταν βρω το κουράγιο
596
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
να σας συγχωρήσω.
597
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Σας ευχαριστώ, αρχηγέ.
598
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
ΚΑΦΕΣ
599
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
Υπάρχουν προϋποθέσεις
για να πετύχετε τον τέλειο καφέ.
600
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
Η θερμοκρασία του νερού
και η ποσότητα του καφέ
601
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
επηρεάζουν τη γεύση του καφέ.
602
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Όπως ανέφερα και στην τάξη νωρίτερα,
603
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
δεν πρέπει
604
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
να ρίχνετε νερό σε ένα σημείο,
όπως κάνατε κάποιοι.
605
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Το να ρίχνετε το νερό
με μια κυκλική κίνηση
606
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
βελτιώνει τη γεύση
607
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
μέχρι και τον τρίτο καφέ.
608
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Προσέξτε πού πάτε.
609
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
Ωραία ήταν.
610
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
Τα λέμε την άλλη βδομάδα.
611
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Ευχαριστώ. Καλημέρα.
612
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Μια στιγμή.
613
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Γιατί ήσουν εκεί πίσω;
614
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Ηλίθιε.
615
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Ηλίθιος;
616
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
Για πρεζάκιας έχεις μεγάλο στόμα.
617
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Βλάκα.
618
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
ΝΕΚΡΟΣ
619
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Τι διάολο; Πέθανε;
620
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Νόμιζα ότι θες να τον σκοτώσεις και...
621
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Πλάκα μού κάνεις;
622
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Τελείωνε.
623
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Δεν περίμενα ότι θα πέσει ξερός.
624
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Τελείως φλώρος.
625
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Εσύ.
626
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Εδώ.
627
01:06:38,327 --> 01:06:40,079
Τι είναι αυτό;
628
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Δεν ξέρεις; Τότε, θα το πετάξω.
629
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Ξέρεις πόσο ακριβό είναι αυτό;
630
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Άσε με...
631
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Εσύ είσαι ο διακινητής.
632
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Κάθαρμα.
633
01:07:01,684 --> 01:07:03,477
Όχι πάλι.
634
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
Όλα τα παιδιά σήμερα είναι φλώροι;
635
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Έλεος.
636
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Καθάρματα.
637
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Πόσο ψηλά στην ιεραρχία φτάνει αυτό;
638
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
ΠΡΟΣΦΑΤΟΙ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ
639
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
640
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΣΙΝΤΣΕΟΝΓΚ
ΕΙΔΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ ΚΛΟΠΗΣ
641
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Κύριε Κ, η αδερφή μου
δεν έχει επικοινωνήσει εδώ και μέρες.
642
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Βρείτε την, παρακαλώ.
643
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
Ναρκωτικά στη διασταύρωση Γιουγέον.
644
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Φοβάμαι ότι θα τα δουν παιδιά.
Τιμωρήστε τους.
645
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Καταγγέλλω έναν εκφοβισμό.
646
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
Όποτε πίνουν οι γονείς μου, τσακώνονται.
647
01:09:13,232 --> 01:09:14,775
- Τι να κάνω;
- Το αγόρι μου
648
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
μάλλον με απατά.
649
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Μιλάμε για πολλή δουλειά.
650
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Γκι-Μπέομ, ελπίζω να είσαι καλά.
651
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Γκι-Μπέομ, μου λείπεις. Αλήθεια!
652
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Πάρε με τηλέφωνο.
653
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Πέρασε καιρός, Γκι-Μπέομ.
654
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Είσαι καλά;
655
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Νέο μήνυμα.
Βρέθηκαν πρώην μπράβοι της Άργος.
656
01:09:36,297 --> 01:09:37,840
Στο Ντονγκέουν-Ντονγκ, Γιανγκτζέον-Γκου.
657
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
{\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος