1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}Εσείς τους στείλατε; 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Ή μήπως ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ; 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Χαν Τε-Γουνγκ. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Νόμιζα ότι μόνο ο Κανγκ Γκι-Μπέομ ήταν τρελός. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Γι' αυτό σε συνέλαβαν κι εσένα. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}Απαντήστε στην ερώτησή μου. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Ποιος ευθύνεται; Εσείς ή ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ; 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Ξέρεις τι σημαίνει πλειοδοσία; 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 Άνθρωποι κινδυνεύουν. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 Έπρεπε να κάνω το καθήκον μου. 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 Να επιλέξω το καλύτερο για τη χώρα. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Καταλαβαίνεις γιατί έπρεπε να δοκιμάσω. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - "Να δοκιμάσετε"; - Εσείς είστε πολύ ικανοί, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 μα η διοίκηση της Rugal... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 Τουλάχιστον, τα προϊόντα του Ντέουκ-Γκου 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 δεν δαγκώνουν το χέρι που τα ταΐζει. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - "Προϊόντα"; - Χαν Τε-Γουνγκ. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Νομίζεις ότι είσαι άνθρωπος; 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Για πειραματόζωο έχεις τεράστιο εγωισμό. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ δεν σε δίδαξε καλά. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Είχε λόγο που αποφάσισε να σας παρατήσει. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ και ο Ντέουκ-Γκου συνδέονται, έτσι; 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 Ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ αποφάσιζε 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 σε ποιον θα γίνουν πειράματα, έτσι; 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Τέτοια καθάρματα δεν πρέπει 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 να είναι αστυνομικοί. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Εσείς 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 στείλατε εκείνα τα πειραματόζωα; 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Έπρεπε να το επιτρέψω 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 για να προστατεύσω τη Rugal. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Σωστά. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Θα κάνατε τα πάντα... 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 για τη Rugal. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Ώστε... 39 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 γι' αυτό σκοτώσατε τη γυναίκα του Γκι-Μπέομ, 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 του βγάλατε τα μάτια... 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 και σκοτώσατε την αδερφή μου; 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Όλα ήταν 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 μέρος του σχεδίου σας; 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 "Ό,τι κι αν γίνει, κανείς δεν θα θεωρήσει υπεύθυνη τη Rugal". 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 Το ξέχασες αυτό; 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Απαντήστε μου! 47 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Ήταν σημαντικό αυτό. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 Πήγαινε γυρεύοντας. Γιατί μας κατέδωσε; 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Πάμε. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Ένα μέλος της Άργος προδόθηκε από άλλα μέλη της Άργος. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΡΕΥΝΑΣ 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Έπρεπε να τους ξαφνιάσω μέσα στη διαμάχη. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Όταν μου έκοψαν το χέρι, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 εμφανιστήκατε εσείς για να με σώσετε. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Επειδή σε χρειαζόμουν! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 Ξέχασες κιόλας τι είχες κάνει 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 και ποιος ήσουν; 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 Έθαψα το παρελθόν σου, 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 αλλά μην το ξεχνάς. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 ΑΝΟΙΚΤΟ 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Μάλλον ξέρεις ότι εδώ κάνουν πειράματα σε ανθρώπους που απαγάγουν. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Πώς νιώθεις που απήγαγαν κι εσένα; 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Οι κραυγές τους παραλίγο να με τρελάνουν. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Μην είσαι τόσο αδιάφορη. 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Μπορούσες να πέσεις κι εσύ θύμα. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Δεν περιμένεις... 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 εκεί; 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Ίσως έτσι ξεφορτωθούμε τον Ντέουκ-Γκου. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Νομίζεις ότι χωρίς αυτόν 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 θα λυθούν όλα; 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Εσύ τι λες; - Δεν θες να ξεριζώσεις 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 το κακό, να τα αλλάξεις όλα, 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 να κάνεις μια νέα αρχή; 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Εννοείς... 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 να φύγω απ' την Άργος; 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 Έτσι βρέθηκες μπλεγμένη. 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 Κοίτα πού είσαι. Σε απήγαγαν. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Γκουάνγκ-Τσέολ. 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Τι έχεις πάθει; 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Φύγε αμέσως. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Δρ Ο! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Μι-Να. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Χαίρομαι που είσαι καλά. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Εσείς ρισκάρετε τις ζωές σας για τη Rugal. Το ίδιο έκανα κι εγώ. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Δρ Ο, ο Ντέουκ-Γκου απήγαγε τον Γκουάνγκ-Τσέολ. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Πρέπει να είναι εκεί μέσα. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Θα τον βρει ο Γκι-Μπέομ. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Μι-Να! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Γκι-Μπέομ. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Γκουάνγκ-Τσέολ. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Μι-Να. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Η Μι-Να έχει πρόβλημα. Θέλουμε βοήθεια. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Δρ Ο; 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Τι σου έκαναν; 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 Ανοίγει και κλείνει με τηλεχειριστήριο. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Έχει αισθητήρα πίεσης, 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 άρα μπορούσε να ελέγχει την τάση. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Πιέζοντας σ' αυτό το σημείο έτσι. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Γκουάνγκ-Τσέολ, ξύπνα! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Είσαι καλά; 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Γκι-Μπέομ. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Σήκω. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Είσαι εντάξει; 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Συγγνώμη. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Δεν νιώθω ο εαυτός μου. 106 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Έφτιαξα την τάση. Θα είσαι εντάξει. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Θα σε φροντίσει ο δρ Ο. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Βρήκες τον δρα Ο; 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Ναι. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Να πάρει. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Μι-Να! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Μι-Να... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 Εγώ θα έχω τον νου μου. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Τότε, θα σας εμπιστευθώ και θα κοιμηθώ λίγο. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Τι είναι αυτά που λες; Είσαι πολύ καλός. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 Μ' εσένα; 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Πίστεψέ με. Το σώμα μου δεν θα αντέξει πολύ. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Ο δρ Ο θα σε φροντίσει. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Άσε τις ανοησίες. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Πάντα ήμουν αγχωμένος. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Ήμουν ανασφαλής, επειδή δεν είμαι ξεχωριστός σαν εσάς. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Ένιωθα πάντα μοναξιά, επειδή πίστευα 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 ότι δεν με αποδέχεστε. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Άρα, ξέρεις ότι δεν είσαι ξεχωριστός. 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 Κοίτα να αναρρώσεις και να ζήσεις τίμια. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου με διάβασε. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 Ούτε έκανα... 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 κάτι για τη Rugal. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Γιατί ακούς αυτόν τον αλήτη; 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 Πέρα απ' όλα αυτά, 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 σου έριξα μερικές μπουνιές και σε πέταξα κάτω. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Κάτι κατάφερα πριν πεθάνω... 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 αλλά δεν θέλω να πεθάνω. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Αν συνεχίσεις να λες ότι θα πεθάνεις, θα σε αποτελειώσω. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Συνέχισε. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Είσαι καλά; 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Κάνε υπομονή. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Είσαι εντάξει, Τε-Γουνγκ; 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Μπορώ να τους φροντίσω εδώ, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 αλλά καλύτερα να πάμε στο αρχηγείο. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Θέλω να πας σε ασφαλές μέρος. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Μόλις τελειώσουμε εδώ, θα έρθουμε να σε βρούμε. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Έχουμε πράγματα να κάνουμε εδώ. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Κάλεσε τη Σούζαν και τον Μπράντλεϊ. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Θα τους κρατήσω ζωντανούς. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Εντάξει. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Να προσέχεις. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Εσύ είσαι καλά; 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Τι έγινε; 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Ήταν όπως το περίμενες. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Το να μπούμε εμείς στη Rugal ήταν μέρος της πλεκτάνης του Γκέουν-Τσέολ. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 Τι θα κάνεις τώρα; 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Θα... 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 τον διώξω απ' τη Rugal. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Πρώτα θα τακτοποιήσω τον Ντέουκ-Γκου. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Ο δρ Ο πήρε τη Μι-Να και τον Γκουάνγκ-Τσέολ. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Να τον βοηθήσεις. - Εντάξει. Παίρνω τα πράγματά μου. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Νομίζω ότι στον Γκουάνγκ-Τσέολ έκαναν την ένεση που έκαναν και στους άλλους. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Έγινε ξαφνικά πολύ δυνατός. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Ίσως είναι το ίδιο φάρμακο που χρησιμοποιήσαμε στον Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Θα περάσει η επίδραση. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Εντάξει. Φρόντισέ τον καλά. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Η Σούζαν πήγε να δει τον αρχηγό και δεν γύρισε ακόμα. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Να φύγω πρώτος; - Ναι, βιάσου. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Εντάξει. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Μόλις βγήκα έξω. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 - Μια στιγμή. - Τι είναι; 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Ο Σέολ Μιν-Τζουν. 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Εγκατέλειψαν το πτώμα του μπροστά στο αρχηγείο. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Τι; 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Πάω να καταστρέψω τον ψυχάκια που το έκανε αυτό. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Γκι-Μπέομ. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Θέλω να το σκοτώσεις το κάθαρμα. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Μην ανησυχείς. Σήμερα θα δώσω ένα τέλος πάση θυσία. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Μάντεψε τι είναι. 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 Όταν ο Γιονγκ-Ντέοκ δεν άνοιξε το χρηματοκιβώτιο 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 με την ίριδά του, 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 τα μάτια του κάηκαν. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Το κλειδί για τα μαύρα πολιτικά ταμεία 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 του Γιονγκ-Ντέοκ χάθηκε. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Πώς νιώθεις τώρα; 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Στη ζωή 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 κάποιοι δουλεύουν σαν σκυλιά και κάποιοι απολαμβάνουν πολυτέλειες. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Θέλω να δω κάτι. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Τι κάνεις; 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 Αφού δεν το άνοιξε ο Γιονγκ-Ντέοκ... 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 θα ανοίγει μ' εσένα. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Αφού πεθαίνεις να δεις, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 έπρεπε να με σκοτώσεις στο εργαστήριο. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 Αυτό θα έκανα, αλλά κατάφερες 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 να φέρεις τον Κανγκ Γκι-Μπέομ εδώ χωρίς να το καταλάβω. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Τον άφησες να φύγει, 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 επειδή φοβήθηκες; 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Έχω ετοιμάσει κάτι σπουδαίο γι' αυτόν. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 Όσο για εσένα... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Περίμενε εδώ. 198 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 Θα σ' αφήσω για το τέλος. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΠΟΔΟΧΗ, ΑΠΟΡΡΙΨΗ 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Έκανες ωραία κηδεία στη γυναίκα σου; 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Την αποχαιρέτησες και ήρθες στα μέρη μου; 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 Την Τσόι Γε-Γουόν ήθελες ή εμένα; 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Γιατί κρύφτηκες σαν ποντικός; Τι φοβάσαι; 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 Δεν είναι ωραία να υπάρχει σασπένς; 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Θες να βρεθούμε τώρα; 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Επιτέλους θες να βρεθούμε. Μάλλον τελείωσε ο χρόνος σου. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Νιώθω άσχημα που πεθαίνουν άνθρωποί σου. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Καλά. Θα διαλέξω το μέρος που θα πεθάνεις κι εσύ. 209 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 Πού να σε θάψω; 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Έχεις ήδη πολλά πτώματα να θάψεις. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 Δεν θέλω να προσθέσω κι άλλο. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Πού είσαι, κάθαρμα; 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Έφτιαξα ένα νέο εργαστήριο. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Προσπάθησε να με ακολουθήσεις. Ξέρεις εσύ. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 Βρες τον Ντέουκ-Γκου. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Μην πας στο αρχηγείο, αν δεν σ' το πω εγώ. 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 Μι-Να. Γκουάνγκ-Τσέολ. Να γίνετε καλά. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Ξεκουραστείτε εσείς. Εγώ θα βάλω ένα τέλος σε όλο αυτό. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Τι θα κάνατε αφού θα εγκαταλείπατε εμένα και τον Γκι-Μπέομ; 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Αφιέρωσα 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 τη ζωή μου στο να καταστρέψω την Άργος 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 και να φτιάξω τη Rugal. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Θα διαλύσω κάθε εμπόδιο 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 που θα σταθεί στον δρόμο μου. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 "Εμπόδιο". 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Ο Γκι-Μπέομ τρελάθηκε κι εγώ κατέληξα εδώ που είμαι... 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 εξαιτίας όσων κάνατε για να πετύχετε τον σκοπό σας. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Εγώ θα συνεχίσω να φτιάχνω ανθρώπους-όπλα. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Αν χρειαστεί, θα φτιάξω δεκάδες. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Δεν το νομίζω. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Δεν είναι κανείς εδώ. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Κρίμα τα λεφτά που ξόδεψαν 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 και οι άνθρωποι που πέθαναν για να με καταστρέψουν. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Απαντήστε μου! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Το παιχνίδι σου, η Rugal. 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 Φάνηκαν αρκετά χρήσιμοι και σ' εμένα. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Βούλωσε το στόμα σου. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Γιατί; 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Ξέρω πώς ξεκίνησαν όλα. 242 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Αν ήξερα ότι ήσουν ένα τέρας, 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 θα σε σταματούσα τότε. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Νομίζεις ότι εσύ αποφασίζεις. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Ο Γκι-Μπέομ κυνηγούσε εμένα, αλλά τώρα κυνηγάει εσένα. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Εσύ το προκάλεσες αυτό. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Να ανησυχείς για σένα. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Εγώ μπορώ να τον χειριστώ. 249 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 Όπως δεν ήξερες εμένα... 250 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 δεν ξέρεις και τον Γκι-Μπέομ. 251 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 Μακάρι να ήταν εδώ ο Γκέουν-Τσέολ να το δει μαζί μου. 252 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Να έχουμε μια σωστή αναμέτρηση. 253 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Rugal 254 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 εναντίον Rugal. 255 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Σκάσε. Θα μπορείς να φλυαρείς όσο θες στη φυλακή. 256 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Είσαι αδύναμος. 257 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Με απογοήτευσες. 258 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Ωραία. 259 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Αυτόν τον Τε-Γουνγκ ξέρω. 260 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Δρ Ο. 261 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Χαίρομαι που ζεις. 262 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Χαίρομαι που σας βλέπω. 263 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Γιατί δεν πάμε στο αρχηγείο; 264 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Πού είναι ο Τε-Γουνγκ; - Ακούστε... 265 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Ο Τε-Γουνγκ πήγε να μιλήσει στον αρχηγό Τσόι. 266 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Γιατί; 267 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Τι συμβαίνει; 268 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Ρωτήστε τον Τε-Γουνγκ μετά. 269 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Ο Γκι-Μπέομ θα είναι 270 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 με τον Ντέουκ-Γκου, έτσι; 271 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Πρέπει να πάω. 272 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Σε παρακαλώ... 273 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Αν πεθάνεις εδώ, θα φροντίσω να ταφείς όπως πρέπει. 274 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 Θα σου βγάλω και τα μάτια για να βλέπεις κι εσύ την ταφή. 275 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Εσύ... 276 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Μ' εσένα... 277 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 πέρασα πολύ καλά. 278 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Κανγκ... 279 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 Γκι-Μπέομ. 280 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Τι διάολο; - Ψηλά τα χέρια. 281 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Εμπρός. - Τι γίνεται; 282 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Πιάστε τους! - Τι; 283 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - Δεν είναι εδώ! - Φύγετε! 284 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Να πάρει! - Πιάστε τους! 285 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Ακίνητοι! - Μην κουνηθείτε. 286 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Καθάρματα. - Τι διάολο συμβαίνει; 287 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Αφήστε με. - Τι στο καλό; 288 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Αφήστε με! - Τι νομίζεις ότι κάνεις; 289 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Είπα αφήστε με! - Μη σπρώχνετε! 290 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Αφήστε με! - Σιγά! 291 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Είσαι καλά; - Βοήθεια! 292 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Μείνε μαζί μας. - Θεέ μου... 293 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 119 ΔΙΑΣΩΣΤΕΣ 294 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Δεν θα σου ζητήσω να με συγχωρήσεις. 295 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Το ξεκίνησα για να σώσω εσένα και τη Γέο-Τζιν. 296 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Όχι. 297 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Όποιος κι αν ήταν ο λόγος, δεν έπρεπε να το κάνω αυτό. 298 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Ως φίλος σου, 299 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 δεν έπρεπε να κάνω κάτι τέτοιο. 300 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Νιώθω απαίσια 301 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 για ό,τι συνέβη στη Γέο-Τζιν. 302 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Ελπίζω να μη σε πονάει εκεί που σε χτύπησα. 303 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Μου άξιζε. 304 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Δεν είχες επιλογή. 305 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 Τώρα καταλαβαίνω. 306 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Ξέχνα τα όλα. 307 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Μη νιώθεις τύψεις και συνέχισε τη ζωή σου. 308 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Κι η Γέο-Τζιν αυτό θα ήθελε. 309 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Τακτοποίησε τον Ντέουκ-Γκου. 310 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Θα τα πούμε. 311 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Ντετέκτιβ Γιανγκ. 312 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Όλα τελείωσαν τώρα. 313 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Πρέπει, όμως, να πω 314 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 ότι δεν νιώθω καλά. 315 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Κι εγώ έτσι νιώθω. 316 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Νιώθω ανακούφιση. 317 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 Ταυτόχρονα, όμως, νιώθω και ότι δεν τελειώσαμε. 318 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Μάλλον... 319 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 θα νιώθω έτσι στην υπόλοιπη ζωή μου. 320 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Τε-Γουνγκ. 321 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Τι θα κάνουμε τώρα; 322 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Θα το σκεφτούμε αυτό 323 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 μόλις αναρρώσουν όλοι. 324 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Θα μας δεχτεί πίσω ο κόσμος; 325 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 Για να βγω πάλι στον κόσμο χωρίς ντροπή... 326 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 πρέπει να παραδοθώ. 327 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Τον χρειάζομαι 328 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 αυτόν τον χρόνο. 329 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 Το εύρος των εγκλημάτων της Άργος πίσω απ' το προσωπείο 330 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 μιας νόμιμης επιχείρησης αποκαλύφθηκε σήμερα. 331 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 Η Άργος έχει διαψεύσει όλες τις κατηγορίες 332 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 περί ανάμειξής της σε διάφορες ανεξιχνίαστες υποθέσεις. 333 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Αλλά ο αντιπρόεδρος Χουάνγκ συνελήφθη 334 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 για διεξαγωγή πειραμάτων σε ανθρώπους 335 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 και συλλογή παράνομων κερδών απ' τα θύματα 336 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 και θα δικαστεί. 337 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 Το φάρμακο πέρασε σε όλα τα τεχνητά σου όργανα 338 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 και θα τα ξεπλένουμε για λίγες μέρες. 339 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Θα πονάς. Θα αντέξεις, έτσι; 340 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Ναι, θα αντέξω. 341 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Ωραία. 342 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Θεέ μου. Πώς τα κατάφερες; 343 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Εσύ δεν πρέπει να κουνιέσαι για λίγες βδομάδες. 344 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 Αλλιώς, θα ανοίξουν τα τραύματα. 345 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Εντάξει. 346 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Η Σούζαν κι ο αρχηγός Τσόι... 347 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 πέθαναν. 348 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ 349 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 ΕΓΚΡΙΣΗ 350 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ 351 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Η Σούζαν κι ο αρχηγός θα ταφούν σύμφωνα με το τυπικό της αστυνομίας. 352 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Ποιος σκότωσε τη Σούζαν, άραγε; 353 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Είναι περίεργος ο συγχρονισμός. 354 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Χάθηκαν πολλοί φάκελοι της Rugal. 355 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Ο Μπράντλεϊ προσπαθεί να βρει ποιος το έκανε. 356 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Ίσως σχεδίαζαν να ξεκινήσουν κάτι νέο. 357 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Αλλά κάποιος το ανακάλυψε 358 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 και έκλεψε τα αρχεία. 359 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Ποιος θα ήθελε κάτι τέτοιο; 360 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Ας ελπίσουμε να μην έχουν κακό σκοπό. 361 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 Αν και ήμουν ψυχικά προετοιμασμένος, 362 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 νιώθω προδομένος και στεναχωρημένος. 363 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 Κι η Σούζαν... 364 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 Τώρα που το αντιμετωπίζω, δεν μπορώ να το αντέξω. 365 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 ΠΡΟΣΦΑΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ 366 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 ΚΥΡΙΑ ΤΖΑΝΓΚ 367 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Τον Γιονγκ-Ντέοκ 368 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 ξέρεις ποιος τον σκότωσε; 369 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΟΥ; 370 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 ΔΙΑΓΡΑΦΗ 371 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 ΜΠΟΝΓΚ ΜΑΝ-ΤΣΕΟΛ 372 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Εσύ... 373 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΟΥ; 374 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 ΔΙΑΓΡΑΦΗ 375 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Σε παρακαλώ... 376 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 ΤΣΟΪ ΓΙΟΝΓΚ 377 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 ΔΙΑΓΡΑΦΗ 378 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ 379 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Ένα. 380 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 Δύο. 381 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΟΥ; 382 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 ΔΙΑΓΡΑΦΗ 383 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Θα αργήσω, αλλά θα σε πληρώσω καλά 384 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 που ξεφορτώθηκες τον Ντέουκ-Γκου, όπως υποσχέθηκες. 385 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Δεν είναι ανάγκη. 386 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Τσόι Γε-Γουόν. 387 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 Δεν σου κρατάω καμία κακία. 388 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Όσο, όμως, είσαι πρόεδρος της Άργος, 389 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 θα πρέπει να αναλάβεις και τις ευθύνες που έχει η θέση σου. 390 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Θα τις αναλάβω. 391 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 Η Άργος θα είναι πολύ διαφορετική χωρίς τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 392 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 Για να το πετύχεις, 393 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 θα χρειαστείς αυτό. 394 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Γιατί δεν τον σκότωσες; 395 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Μήπως επειδή νιώθεις τύψεις 396 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 γι' αυτό που έκανες στον πρόεδρο; 397 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 Τσόι Γε-Γουόν, έχεις πολλή πλάκα. 398 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 "Τύψεις"; 399 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Εγώ; 400 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 Εσύ τον σκότωσες. 401 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 Στην τεχνητή λίμνη. Το ξέχασες; 402 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Ένα, δύο... 403 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Κι έριξες! 404 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Αυτός έχει πέσει ξερός. 405 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Είσαι εντάξει; 406 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Σύνελθε. 407 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Ποιος ξέρει; 408 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Χάρη στο πτώμα του Κο Γιονγκ-Ντέοκ που σαπίζει, 409 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 μπορεί να πιάσεις ένα γιγάντιο ψάρι. 410 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Κα Τσόι Γε-Γουόν; Συλλαμβάνεστε για τον φόνο του Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 411 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Έχετε δικαίωμα να ζητήσετε δικηγόρο 412 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 και να μη μιλήσετε. 413 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Τι διάολο κάνεις; 414 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Πρέπει να πληρώσεις για τα εγκλήματα που έκανες. 415 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Μετά κάνε μια νέα αρχή. 416 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Νομίζεις ότι μπορείς να με βάλεις φυλακή; 417 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Φυσικά και όχι. 418 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Όλους τους ανωτέρους σου 419 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 τους έχω στο χέρι. 420 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 - Πάρτε την. - Ναι. 421 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Εντάξει. 422 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 Θα συνεργαστώ. Μην τολμήσετε να με αγγίξετε. 423 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Όλα τελείωσαν, λοιπόν. 424 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Να προσέχεις. 425 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 Κύριε Λι; 426 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Έχουμε κάποιες ερωτήσεις. 427 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Θα μας πείτε τι ακριβώς έκανε η Rugal; 428 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 Η Rugal και οι Κυνηγοί της Άργος ήταν ο ίδιος οργανισμός; 429 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Πρέπει να κάνετε κάτι πρώτα. 430 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 Όταν με πήραν στο εργαστήριο, άκουσα 431 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 ότι τα πειραματόζωα και τα θύματα που τους άλλαξαν τσιπ 432 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 μπορεί να βιώσουν παρενέργειες μετά την αφαίρεσή τους. 433 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Είναι επικίνδυνο. 434 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 Νομίζω ότι αυτό επείγει περισσότερο 435 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 απ' τους Κυνηγούς της Άργος. 436 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Ναι. Ευχαριστώ. 437 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Η Rugal έσωσε όλους αυτούς τους ανθρώπους; 438 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 Τώρα το κατάλαβες; 439 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 Όλοι αυτοί πρέπει να ελεγχθούν, έτσι; 440 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Δεν έμαθες για τις παρενέργειες; Θα γίνουν τέρατα. 441 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Κάλεσέ τους όλους. - Μάλιστα. 442 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Εντάξει. Μάλλον θα χωριστούμε τώρα. 443 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Όλα τελείωσαν. 444 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 Εσύ είπες 445 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 ότι υπάρχουμε για να εξαφανιστούμε. 446 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Αυτή η μέρα έφτασε. 447 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 Ειλικρινά, δεν το περίμενα. 448 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 Η κυβέρνηση δεν μας αναγνωρίζει 449 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 και δεν μπορούμε να κρυφτούμε. 450 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Αν μείνουμε μαζί θα είναι πιο άβολο. 451 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 - Αποφασίσατε τι θα κάνετε; - Φοβάμαι. 452 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 Μου άρεσε καλύτερα όταν πληρωνόμουν. 453 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 Για άνεργος, γέρασα. 454 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Δεν ξέρω γιατί φοβάστε. 455 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Είστε δυνατοί και έξυπνοι. 456 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 Εσύ είσαι δύσκολος. 457 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Αλλά μπορείς να δουλέψεις και σε πολυκατάστημα. Νέος είσαι. 458 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Να είσαι τολμηρός. 459 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Αν χρειαζόταν μόνο τόλμη για να ζήσεις, 460 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 κανείς δεν θα ανησυχούσε. 461 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Εγώ γι' αυτήν τη δουλειά ήμουν. 462 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Το περίμενα αυτό, 463 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 οπότε σας πήρα δώρα. 464 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Μη συγκινηθείτε. 465 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 Για σένα, Τε-Γουνγκ. 466 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 Κι αυτό για σένα, Μι-Να. 467 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Ευχαριστώ. 468 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Το δικό μου; 469 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Κι εγώ; 470 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Εσύ είσαι ο πιο νέος. 471 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Θέλω κι εγώ δώρο! 472 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Πήρα και σ' εσένα. Αυτό που πάντα ήθελες. 473 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Τέλειο. 474 00:50:06,128 --> 00:50:06,962 Είναι χρυσό. 475 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 Είναι τέλειο. 476 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Ευχαριστημένος; - Πάρα πολύ. 477 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Θα βγάλω φωτογραφίες. 478 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Εδώ δουλεύεις; 479 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 - Άνοιξες τα μάτια. - Με ξέρεις; 480 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 Είμαστε μαζί. 481 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 Φύγε από μπροστά μου. 482 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Θα το μετανιώσεις αυτό. 483 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Νομίζεις ότι σου λέει την αλήθεια; 484 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 Η αστυνομία επιβεβαίωσε ότι η Άργος παγίδευσε τον Κανγκ Γκι-Μπέομ 485 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 και τον παρουσίασε ως ψυχρό δολοφόνο που σκότωσε την ίδια του τη γυναίκα. 486 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 Ζήτησαν συγγνώμη απ' τον κο Κανγκ για την τραυματική εμπειρία που βίωσε. 487 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 Θα δικαστεί και πάλι, 488 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 για να αθωωθεί από όλες τις κατηγορίες, 489 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 ενώ η υπόθεση 490 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 θα ανοίξει ξανά, για τη σύλληψη του πραγματικού δολοφόνου. 491 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 ΑΘΩΟΣ Ο ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 492 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Πάω από εδώ. 493 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Κι εγώ θα πάω από εκεί. 494 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 Διαφέρουμε πολύ, έτσι; 495 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Αδερφέ. 496 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Απλώς 497 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 ήθελα να σε αποκαλέσω έτσι. 498 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Όποτε θες κάτι, ο αδερφός σου θα σε ακούσει. 499 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Δεν θέλω κάτι. 500 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 Μόνο να σου πω ότι είμαι ευγνώμων. 501 00:54:07,869 --> 00:54:09,037 Χάρηκα που σε γνώρισα. 502 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Κι εγώ. 503 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Και το εννοώ. 504 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Φεύγω, λοιπόν. 505 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Παραλίγο να σε περάσω για εχθρό. 506 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Γιατί με ακολουθείς; 507 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Δεν σε ακολουθώ. 508 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Απλώς πάμε προς την ίδια κατεύθυνση. 509 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Προς τα πού δηλαδή; 510 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 - Καλή όρεξη. - Ευχαριστώ. 511 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Ευχαριστώ. 512 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Λοιπόν, κομπογιαννίτη, τι θα κάνεις τώρα; 513 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Δεν ξέρω. 514 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 Αν και κομπογιαννίτης, εγώ έχω ικανότητες. 515 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 Περισσότερο ανησυχώ πώς θα ζήσεις εσύ. 516 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Φοβάσαι για μένα; 517 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Έτσι νιώθω. 518 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 Νομίζω ότι μου ζητάς 519 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 να σε πάρω μαζί μου. 520 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Αλήθεια; - Ναι. 521 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Όπως σου έχω ξαναπεί, δεν μ' αρέσουν οι άντρες. 522 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Θα με βοηθήσεις να αξιοποιήσω τα μάτια. 523 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Τι λες; 524 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 Καλό ακούγεται αυτό. 525 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Για να ξέρεις, όμως, δεν θα είμαι φτηνός. 526 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 Δεν είπα καν λεπτομέρειες 527 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 κι εσύ μιλάς ήδη για τον μισθό σου; 528 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Αφού έχεις ικανότητες, να φέρνεις εσύ τα λεφτά. 529 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Το ήξερα. Είσαι απατεώνας. 530 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 Απατεώνας; Το παίζεις εξυπνάκιας, έτσι; 531 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Τέλος πάντων. Τρώγε. 532 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Εμπρός. 533 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}ΜΕΡΙΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 534 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ R 535 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Απίστευτο. 536 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Πώς περπάτησες ως εδώ; 537 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 Εγώ σε περίμενα στο κέντρο κράτησης. 538 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Περίμενες πολλή ώρα; 539 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Δεν ήταν τίποτα σε σχέση με τα χρόνια που έκανα υπομονή. 540 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 Ποιος θα το έλεγε ότι με τη θητεία σου στη Rugal 541 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 θα κέρδιζες μια πρώιμη αποφυλάκιση; 542 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Καλά λες. Μάλλον γίναμε διάσημοι. 543 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Ώστε έτσι; 544 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 Έχουμε καιρό να μιλήσουμε. 545 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 Για πες μου εσύ. 546 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Το αμάξι σου; 547 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 Το αγόρασα. Ωραίο, έτσι; 548 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Έλα, πάμε. 549 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Σίγουρα δουλεύει; 550 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Δεν του φαίνεται, αλλά είναι καινούργιο. 551 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Θα θέλατε μια ομάδα μυστικών επιχειρήσεων σαν τη Rugal; 552 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 Τα προγράμματα μυστικών επιχειρήσεων είναι επικίνδυνα. 553 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 Οι πράκτορες με τεχνητά μέλη... 554 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 Άλλα εγκλήματα ανακύπτουν στις μητροπολιτικές περιοχές. 555 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Θα φύγει η πίεση απ' την αστυνομία... 556 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ RUGAL ΑΝΑΦΟΡΑ 557 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Ευχαριστώ, κε Χαν! 558 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Σου είπα να με λες Τε-Γουνγκ. 559 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 Σωστά. 560 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Εντάξει, κε Τε-Γουνγκ. 561 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Σκέτο Τε-Γουνγκ. 562 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 {\an8}- Να γυρίσουμε στη δουλειά. - Ναι. 563 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Βγάζεις σέλφι, αφεντικό; 564 01:00:20,366 --> 01:00:21,409 Τε-Γουνγκ, 565 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 πώς θα τα βγάλουμε πέρα 566 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 όταν προσλαμβάνουμε μόνο πρώην μέλη της Άργος 567 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 και κερδίζουμε λίγα; 568 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 Θες να τους αγνοήσουμε; 569 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 Θέλουν να φτιάξουν τη ζωή τους. 570 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 Πρέπει να τους βοηθήσουμε. 571 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 Κόψε απ' τα έξοδα για φαγητό. Ξέρεις πόσο τρώνε; 572 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Λες και ταΐζουμε ελέφαντες. 573 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Θα δουλέψω περισσότερες βάρδιες. 574 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Θες να είμαι εγώ ο κακός, έτσι; 575 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 Τελειώσαμε για σήμερα. Πάμε για μπίρες. 576 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Εντάξει. 577 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Εις υγείαν. 578 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Θυμάμαι 579 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 που παίζαμε μπιλιάρδο 580 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 και περνούσαμε καλά όλοι μαζί. 581 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 - Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί. - Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί. 582 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 Χρειάζεσαι κάτι περισσότερο από δύναμη για να παίξεις μπιλιάρδο. Το ξέρεις; 583 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Πότε θα σταματήσει; 584 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Ωραία! 585 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 Αρκετό πόνο βιώσαμε. 586 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Το ξέρω. 587 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Δεν βαριέσαι να είσαι πάντα ο μπρατσαράς; 588 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Πρέπει, αλλιώς θα σκουριάσει το χέρι. 589 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 Οπότε, θα πιάνεις και κανέναν κακό πού και πού; 590 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Σωστά. 591 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Αυτό κάνεις κι εσύ. 592 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Μου λείπουν ο Γκι-Μπέομ και η Μι-Να. 593 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Δεν απαντούν στα μέιλ και δεν έχουν επικοινωνήσει. 594 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Αναρωτιέμαι τι να κάνουν. 595 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Θα γυρίσω όταν βρω το κουράγιο 596 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 να σας συγχωρήσω. 597 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Σας ευχαριστώ, αρχηγέ. 598 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 ΚΑΦΕΣ 599 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 Υπάρχουν προϋποθέσεις για να πετύχετε τον τέλειο καφέ. 600 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 Η θερμοκρασία του νερού και η ποσότητα του καφέ 601 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 επηρεάζουν τη γεύση του καφέ. 602 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Όπως ανέφερα και στην τάξη νωρίτερα, 603 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 δεν πρέπει 604 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 να ρίχνετε νερό σε ένα σημείο, όπως κάνατε κάποιοι. 605 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Το να ρίχνετε το νερό με μια κυκλική κίνηση 606 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 βελτιώνει τη γεύση 607 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 μέχρι και τον τρίτο καφέ. 608 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Προσέξτε πού πάτε. 609 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 Ωραία ήταν. 610 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 Τα λέμε την άλλη βδομάδα. 611 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Ευχαριστώ. Καλημέρα. 612 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Μια στιγμή. 613 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Γιατί ήσουν εκεί πίσω; 614 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Ηλίθιε. 615 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Ηλίθιος; 616 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 Για πρεζάκιας έχεις μεγάλο στόμα. 617 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Βλάκα. 618 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 ΝΕΚΡΟΣ 619 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Τι διάολο; Πέθανε; 620 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Νόμιζα ότι θες να τον σκοτώσεις και... 621 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Πλάκα μού κάνεις; 622 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Τελείωνε. 623 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Δεν περίμενα ότι θα πέσει ξερός. 624 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Τελείως φλώρος. 625 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Εσύ. 626 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Εδώ. 627 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 Τι είναι αυτό; 628 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Δεν ξέρεις; Τότε, θα το πετάξω. 629 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Ξέρεις πόσο ακριβό είναι αυτό; 630 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Άσε με... 631 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Εσύ είσαι ο διακινητής. 632 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Κάθαρμα. 633 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 Όχι πάλι. 634 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 Όλα τα παιδιά σήμερα είναι φλώροι; 635 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Έλεος. 636 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Καθάρματα. 637 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Πόσο ψηλά στην ιεραρχία φτάνει αυτό; 638 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 ΠΡΟΣΦΑΤΟΙ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ 639 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 640 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΣΙΝΤΣΕΟΝΓΚ ΕΙΔΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ ΚΛΟΠΗΣ 641 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Κύριε Κ, η αδερφή μου δεν έχει επικοινωνήσει εδώ και μέρες. 642 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Βρείτε την, παρακαλώ. 643 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 Ναρκωτικά στη διασταύρωση Γιουγέον. 644 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Φοβάμαι ότι θα τα δουν παιδιά. Τιμωρήστε τους. 645 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Καταγγέλλω έναν εκφοβισμό. 646 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 Όποτε πίνουν οι γονείς μου, τσακώνονται. 647 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - Τι να κάνω; - Το αγόρι μου 648 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 μάλλον με απατά. 649 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Μιλάμε για πολλή δουλειά. 650 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Γκι-Μπέομ, ελπίζω να είσαι καλά. 651 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Γκι-Μπέομ, μου λείπεις. Αλήθεια! 652 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Πάρε με τηλέφωνο. 653 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Πέρασε καιρός, Γκι-Μπέομ. 654 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Είσαι καλά; 655 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Νέο μήνυμα. Βρέθηκαν πρώην μπράβοι της Άργος. 656 01:09:36,297 --> 01:09:37,840 Στο Ντονγκέουν-Ντονγκ, Γιανγκτζέον-Γκου. 657 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 {\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος