1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE, 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}FOLGE 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,085 {\an8}Wer war das mit den Probanden? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Waren Sie es oder Choi Geun-cheol? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Han Tae-woong. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Ich dachte, Kang Gi-beom sei der einzige Verrückte. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Kein Wunder, dass er Sie auch eingewickelt hat. 10 00:01:01,895 --> 00:01:03,563 {\an8}Beantworten Sie meine Frage. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Wer ist verantwortlich? Sie oder Choi Geun-cheol? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Es war eine Ausschreibung. 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 Die öffentliche Sicherheit 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 war gefährdet. Das Land brauchte 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 eine zuverlässige Lösung. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Sie verstehen, dass ich es versuchen musste. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - "Versuchen"? - Ihr habt immense Fähigkeiten, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 aber die Leitung von Rugal... 19 00:01:26,836 --> 00:01:29,214 Zumindest beißen Hwang Deuk-gus Produkte 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 nicht die Hand, die sie füttert. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - "Produkte"? - Han Tae-woong, 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 sind Sie etwa ein Mensch? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Glauben Sie das? Recht vermessen für ein Testobjekt. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Geun-cheol war zu nachgiebig mit Ihnen. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Er wurde euch alle aus einem bestimmten Grund los. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Es gibt also eine Verbindung zwischen dem Chef und Hwang Deuk-gu? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 Und der Chef entschied, 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 diese Probanden zu testen, richtig? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Säue wie Sie als Polizist 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 sind eine Schande. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Waren Sie derjenige, 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 der die Probanden geschickt hat? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Ich musste es erlauben, 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 um Rugal zu schützen. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Ach ja? 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 Sie sind bereit, alles zu tun, 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 wenn es um Rugal geht. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Haben Sie daher 39 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 die Frau Gi-beoms Frau getötet, 40 00:02:47,959 --> 00:02:49,627 seine Augen ausgestochen 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,631 und sogar meine Schwester getötet? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 War das alles 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 Teil Ihres Plans? 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 "Rugal wird niemals zur Verantwortung gezogen." 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 Haben Sie das vergessen? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Antworten Sie mir! 47 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Das war ein Riesenjob. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 Ihr Pech. Verpfeift uns bei den Bullen... 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Gehen wir. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Ein Mitglied von Argos wurde von anderen Argos-Mitgliedern verraten. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}ERGEBNIS DER HINTERGRUNDPRÜFUNG 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Ich wollte aus den Nachwirkungen einen Überraschungsvorteil schöpfen. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Mein Arm war kaum ab, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 da tauchen Sie aus dem Nichts als mein Retter auf. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Weil ich Sie brauchte! 56 00:05:01,342 --> 00:05:03,344 Wissen Sie noch, was Sie getan haben? 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 Und wer sie einmal waren? 58 00:05:07,640 --> 00:05:09,309 Ja, ich begrub Ihr Vorleben. 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 Aber tot ist es deshalb nicht. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 EIN 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Sie wissen sicher, dass hier Experimente an Entführten stattfinden. 62 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 Wie ist es also, entführt zu werden? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Die Schreie machten mich fast wahnsinnig. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Das war alles? 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Es hätte Sie auch treffen können. 66 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Warten Sie doch 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 statt meiner dort drüben. 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 So könnten wir Hwang Deuk-gu am besten loswerden. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 Denken Sie, ihn loszuwerden 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 löst alle Probleme? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Warum nicht? - Wollten Sie 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 die Wurzel nicht ausreißen 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 und neu beginnen? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Sie meinen, 75 00:07:07,969 --> 00:07:09,470 ich soll Argos verlassen? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,514 Sie fuhren Ihren Karren selbst in den Dreck. 77 00:07:11,597 --> 00:07:13,266 Entführt von Hwang Deuk-gu... 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Gwang-cheol. 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Was ist mit Ihnen los? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Gehen Sie jetzt. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Dr. Oh! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Mi-na. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,252 Gott sei Dank geht es Ihnen gut. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Ihr riskiert euer Leben für Rugal. Ich tat dasselbe. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Dr. Oh, Hwang Deuk-gu hat Gwang-cheol entführt. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Er muss irgendwo da drin sein. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Gi-beom wird ihn finden. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Mi-na! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Gi-beom. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Gwang-cheol. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Mi-na. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Mi-na ist in Schwierigkeiten. Schickt Hilfe. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Dr. Oh? 94 00:10:07,106 --> 00:10:08,774 Was haben die mit Ihnen gemacht? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 Es ist ferngesteuert. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Mit dem Drucksensor 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 regelte er die Spannung. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Man drückt hier auf diese Stelle, so. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Wachen Sie auf, Gwang-cheol! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 Gwang-cheol, was ist? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Gi-beom. 102 00:10:51,067 --> 00:10:51,984 Stehen Sie auf. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Alles ok? 104 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 Entschuldigen Sie. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 Ich fühle mich seltsam. 106 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Ja, die Spannung. Geht gleich wieder. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Dr. Oh soll Sie anschauen. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Haben Sie Dr. Oh gefunden? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Ja. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Verdammt! 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Mi-na! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Mi-na... 113 00:12:33,544 --> 00:12:35,129 Ich halte weiter Ausschau. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Dann verlasse ich mich auf euch und mache ein Nickerchen. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Quatsch, was reden Sie da? Das können Sie sehr gut. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 Bei Ihnen? 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Glauben Sie mir. Mein Körper wird nicht lange durchhalten. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Dr. Oh kann sich um Sie kümmern. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Schluss mit dem Unsinn. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Ich war immer ein Angsthase. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Immer verunsichert, weil ich nicht so was Besonderes bin wie ihr. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Ich war immer einsam, weil ich dachte, 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 keiner schätzt mich. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Also, da Sie nichts Besonderes sind, 125 00:13:41,237 --> 00:13:43,822 konzentrieren Sie sich einfach darauf, gesund zu werden. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Hwang Deuk-gu hat mich durchschaut. 127 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 Ich hatte 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 keine Präsenz bei Rugal. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Auf diesen Verbrecher hören Sie? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 Zumindest 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 konnte ich Ihnen eine verpassen und Sie niederstrecken. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Noch mal fett gepunktet vor dem Tod. 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 Obwohl sterben nervt. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Wenn Sie weiter vom Sterben reden, bringe ich Sie wirklich um. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Los, weiter. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Wird es denn gehen? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Halten Sie durch. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Wie gehts, Tae-woong? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Eine Notfallbehandlung kann ich machen, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 aber letztendlich müssen wir zur Zentrale. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Sie müssen an einen sicheren Ort. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Sobald wir hier fertig sind, kommen wir hin. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Uns bleibt hier noch etwas zu tun. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Rufen Sie Susan und Bradley an. 145 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 Ich tue alles, um sie zu retten. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Klar. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Seien Sie vorsichtig. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Ist wirklich alles ok? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Was ist passiert? 150 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Genau, wie Sie sagten. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Sie und ich kamen zu Rugal, genau wie Choi Geun-cheol es geplant hatte. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 Was tun Sie jetzt? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Ich werde 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 ihn aus Rugal rauswerfen. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Dann knöpfe ich mir Hwang Deuk-gu vor. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Dr. Oh hat Mi-na und Gwang-cheol. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Sie sollten ihm helfen gehen. - Gut. Ich hole mein Zeug. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Übrigens, ich denke, sie haben Gwang-cheol dasselbe verabreicht wie den Testpersonen. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Er war stark wie ein Bär. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Vielleicht etwas Ähnliches wie das, was wir Ko Yong-deok verabreicht haben. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Wir verringern den Gehalt im Blut. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Gut. Passen Sie gut auf ihn auf. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Aber Susan ist von ihrem Treffen mit dem Chef noch nicht zurück. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Soll ich zuerst los? - Ja, beeilen Sie sich. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Ok. 166 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Komme gerade raus. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 - Moment. - Was ist? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Seol Min-jun... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Seine Leiche liegt vor dem Eingang der Zentrale. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Was? 171 00:17:32,926 --> 00:17:35,387 Ich fahre zu der Sau, die das tat, und vernichte sie. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Gi-beom. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Ich mache den Drecksack kalt. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Keine Sorge heute mache ich dem ein Ende, ein für alle mal. 175 00:18:05,125 --> 00:18:06,335 Raten Sie, was das ist. 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 Yong-deok konnte mit seiner Iris Man-cheols Tresor 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 nicht öffnen. 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 Seine Augäpfel verbrannten. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Der Schlüssel zum Kassenbuch von Yong-deoks 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 Schmiergeldfonds ist weg. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Was sagen Sie dazu? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie sprechen. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Im Leben ist es 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,277 manchen bestimmt, sich abzurackern, und andere schwimmen im Luxus. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Ich würde gerne etwas testen. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Was soll das? 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 Konnte Yong-deok ihn nicht öffnen, 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 dann schaffen Sie das ja vielleicht. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Wenn Sie das unbedingt wissen wollen, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 hätten Sie mich im Labor töten sollen. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 Wollte ich ja, aber es gelang Ihnen, 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 Kang Gi-beom herzubringen, ehe ich mich versah. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Haben Sie ihn gehen lassen? 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 Aus Angst? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Ich werde ihm einen großen Empfang bereiten. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 Was Sie betrifft... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Warten Sie hier. 198 00:20:00,908 --> 00:20:02,534 Sie werden die Letzte sein. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 UNBEKANNTER ANRUFER ANNEHMEN, ABLEHNEN 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Wie war das Begräbnis Ihrer Frau? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Schauten Sie danach in meinem Revier vorbei, 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 um Ihren Chef zu sehen oder mich? 203 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Und Sie, der sich wie eine Ratte versteckte? 204 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 Ich will nur die Spannung halten. 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Sollen wir uns jetzt treffen? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Plötzlich wollen Sie ein Treffen. Ist das, weil Ihre Zeit bald abläuft? 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Es quält mich, dass ständig Leute sterben, die auf Ihrer Seite stehen. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Gut. Ich werde eine Grabstätte für Sie aussuchen. 209 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 Wo soll es sein? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,057 Sie haben schon genug Leichen zu begraben. 211 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 Lieber nicht noch eine, oder? 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Wo bist du, du Arschloch? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Ich habe ein neues Labor aufgetan. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Halten Sie mit. Das können Sie doch. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 Hwang Deuk-gu suchen. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Geht nicht zur Zentrale, ehe ich grünes Licht gebe. 217 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 Mi-na, Gwang-cheol, erholt euch. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Ruht euch aus. Ich setze dem Ganzen ein Ende. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 WARNUNG 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Was wollten Sie tun, nachdem Sie Gi-beom und mich fallen gelassen haben? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Ich 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 weihte mein Leben dem Ziel, Argos zu Fall zu bringen, 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 und Rugal zu gründen. 224 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Ich musste alle Hindernisse beseitigen, 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 die im Weg standen. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 Hindernisse. 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Gi-beom ist ausgetickt, und ich landete da, wo ich jetzt bin, 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 wegen dem, was Sie mit uns gemacht haben, um Ihr Ziel zu erreichen. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Auch nach euch werde ich weiterhin menschliche Waffen herstellen. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Ich werde sie tonnenweise produzieren, sollte es nötig sein. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Das glaube ich nicht. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Keiner da? 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Eine Schande, so viel Geld und Menschenleben 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 zu verschwenden, nur um mich zu Fall zu bringen. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 POLIZEI 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Antworten Sie mir! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Rugal, Ihr kleines Spielzeug, 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 erwies mir gute Dienste. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Halten Sie den Mund. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Warum denn? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Ich weiß recht gut, wie alles begann. 242 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 Hätte ich das Monster erkannt, 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 hätte ich Sie vernichtet. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Ihr Thron wankt mächtig. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Kang Gi-beoms Waffe, lange auf mich gerichtet, zielt nun auf Sie. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Und alles Ihr eigenes Werk. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Sie kümmern sich um sich. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Ich kümmere mich um ihn. 249 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 Mich schätzten Sie falsch ein, 250 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 und Kang Gi-beom ebenso. 251 00:26:15,782 --> 00:26:17,325 EINGABE 252 00:26:29,337 --> 00:26:31,798 Warum ist Choi Geun-cheol nicht hier, um das zu sehen. 253 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Wir brauchen einen Showdown. 254 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Rugal 255 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 gegen Rugal. 256 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Schnauze. Plappern können Sie in der Hölle. 257 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Also doch ein Schwächling. 258 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Enttäuschend. 259 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Gut. 260 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Das ist mein Han Tae-woong. 261 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Dr. Oh. 262 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Ich bin so froh, dass Sie leben. 263 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Schön, Sie wiederzusehen. 264 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Warum können wir nicht in die Zentrale? 265 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Wo ist Tae-woong? - Er... 266 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Tae-woong hat ein Gespräch mit dem Chef. 267 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Warum? 268 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Was geht hier vor sich? 269 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Fragen Sie Tae-woong selbst. 270 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Gi-beom ist mittlerweile sicher 271 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 Hwang Deuk-gu begegnet, nicht? 272 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Ich muss hin. 273 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Bitte... 274 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Wenn Sie hier sterben, begrabe ich Sie anständig. 275 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 Und Ihre Augen nehme ich mit, dann können Sie zuschauen. 276 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Du... 277 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Dank Ihnen 278 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 hatte ich Spaß. 279 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Kang Gi... 280 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 ...beom. 281 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Was zum Teufel? - Hände hoch. 282 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Hey, los. - Was ist das? 283 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Schnappt sie! - Was? 284 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - Keiner ist da! - Hau ab! 285 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Verdammt! - Holt sie! 286 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Keine Bewegung! - Keine Bewegung! 287 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Ihr Mistkerle! - Was zum Teufel geht hier vor? 288 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Lassen Sie los. - Was soll der Scheiß! 289 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Lass los! - Was soll das? 290 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Ich sagte loslassen! - Schweine! 291 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Lasst los! - Hey! 292 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Alles okay? - Hilfe! 293 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Alles gut. - Meine Güte... 294 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 119 RETTUNGSDIENST 295 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Ich muss dich um Verzeihung bitten. 296 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Ich tat es, um dich und Yeo-jin zu retten. 297 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Nein. 298 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Was immer der Grund ist, ich hätte es nie tun dürfen. 299 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Als dein Freund 300 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 hätte ich es nie tun dürfen. 301 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Und ich fühle mich schrecklich 302 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 wegen Yeo-jins Schicksal. 303 00:36:21,137 --> 00:36:23,055 Sorry, dass ich dich verprügelt habe. 304 00:36:27,101 --> 00:36:28,436 Ich hatte es verdient. 305 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Du musstest es tun, 306 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 das weiß ich jetzt. 307 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Also vergiss es einfach. 308 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Schluss mit Schuldgefühlen. Leb dein Leben. 309 00:36:40,406 --> 00:36:41,908 Yeo-jin würde es so wollen. 310 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Kümmere dich aber um Hwang Deuk-gu. 311 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Wir sehen uns. 312 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Detective Yang. 313 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Wir haben es überstanden. 314 00:38:28,973 --> 00:38:30,057 Aber so richtig toll 315 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 fühlt es sich nicht an. 316 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Ja, das stimmt. 317 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Einerseits Erleichterung, 318 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 aber andererseits glaube ich es noch nicht. 319 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Ich schätze, 320 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 dieses Gefühl wird uns ein ganzes Leben lang begleiten. 321 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Tae-woong. 322 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Was machen wir nun überhaupt? 323 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Darüber denke ich erst nach, 324 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 wenn wir erholt sind. 325 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Wird die Welt uns überhaupt noch wollen? 326 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 Ich kann eigentlich erst wieder hinaus in die Welt, 327 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 wenn ich mich stelle. 328 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Diese Zeit 329 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 brauche ich. 330 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 Das Ausmaß der Verbrechen, die Argos hinter der Fassade 331 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 eines legitimen Unternehmens beging, ist endlich enthüllt. 332 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 Argos hatte Vorwürfe stets bestritten, 333 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 Drahtzieher hinter ungeklärten Mordfällen gewesen zu sein. 334 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Mit der Verhaftung von Hwang Deuk-gu, 335 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 dem Vize-Vorsitzenden, der sich Vorwürfen 336 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 über Menschenversuche und illegale Bereicherung stellen muss, 337 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 kann eine strafrechtlich Verfolgung aller Beteiligten endlich beginnen. 338 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 Die Droge ist noch in Ihren künstlichen Organen, 339 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 wir müssen sie einige Tage lang ausspülen. 340 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Es wird schmerzen. Aber Sie halten das aus. 341 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Ja, machen Sie nur. 342 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Gut. 343 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Mann, Sie haben echt gut durchgehalten. 344 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Vollkommene Ruhe in den nächsten Wochen, ja? 345 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 Sonst gehen die Wunden wieder auf. 346 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Ok. 347 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Susan und den Chef 348 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 haben wir verloren. 349 00:41:11,552 --> 00:41:12,428 ÜBEREINSTIMMUNG 350 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 GENEHMIGT 351 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 GESPERRTER BEREICH 352 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Susan und der Chef bekommen ein polizeiliches Begräbnis. 353 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Wer mag Susan getötet haben? 354 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Ja, wirklich seltsames Timing. 355 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Viele Daten, die mit Rugal zu tun haben, sind verschwunden. 356 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Bradley versucht, die Täter aufzuspüren. 357 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Sie planten wahrscheinlich einen Neuanfang. 358 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Aber jemand bekam Wind davon 359 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 und stahl die Daten. 360 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Wer wäre an so etwas interessiert? 361 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Wenn das mal nicht zweckentfremdet wird. 362 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 Obwohl man sich darauf eingestellt hatte, 363 00:42:13,239 --> 00:42:15,115 fühlt man sich trotzdem hintergangen. 364 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 Und nun Susan... 365 00:42:18,327 --> 00:42:20,538 Jetzt trifft uns die Realität wie ein Hammer. 366 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 LETZTE ANRUFE 367 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 MADAME JANG 368 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ko Yong-deok... 369 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Wissen Sie, wer ihn umbrachte? 370 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 NUMMER LÖSCHEN? 371 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 LÖSCHEN 372 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 BONG MAN-CHEOL 373 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Sie... 374 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 NUMMER LÖSCHEN? 375 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 LÖSCHEN 376 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Bitte... 377 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 CHOI YONG 378 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 LÖSCHEN 379 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 HWANG DEUK-GU 380 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Eins. 381 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 Zwei. 382 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 NUMMER LÖSCHEN? 383 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 LÖSCHEN 384 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Es wird etwas dauern, aber ich werde Sie gut bezahlen 385 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 für Hwang Deuk-gus Beseitigung. 386 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Müssen Sie nicht. 387 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Choi Ye-won. 388 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 Ich persönlich nehme Ihnen nichts übel. 389 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Aber Sie sind nun Vorsitzende von Argos 390 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 und müssen die damit verbundene Verantwortung tragen. 391 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Das werde ich. 392 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 Ohne Hwang Deuk-gu wird Argos etwas ganz anderes sein. 393 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 Gut, dann brauchen Sie 394 00:45:02,950 --> 00:45:03,826 das hier. 395 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Sie töteten ihn nicht. 396 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 War es, weil Sie wussten, 397 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 dass Sie dem Vorsitzenden Ko Unrecht taten? 398 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 Choi Ye-won, Sie sind köstlich. 399 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 Sie meinen Schuldgefühle? 400 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Ich? 401 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 Sie haben ihn doch getötet. 402 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 Am Stausee. Erinnern Sie sich nicht? 403 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Eins, zwei... 404 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Peng! 405 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Er ist völlig weggetreten. 406 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Geht es Ihnen gut? 407 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Wachen Sie auf. 408 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Wer weiß? 409 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Dank der verwesten Leiche von Ko Yong-deok 410 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 fangen Sie vielleicht sogar einen kapitalen Fisch. 411 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Fr. Choi Ye-won? Sie sind wegen des Mordes an Ko Yong-deok verhaftet. 412 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Sie haben das Recht auf einen Anwalt 413 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 und das Recht zu schweigen. 414 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Was zum Teufel tun Sie da? 415 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Erst müssen Sie für Ihre Verbrechen bezahlen. 416 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Später können Sie neu beginnen. 417 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Glauben Sie wirklich, Sie können mich einsperren? 418 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Wohl kaum. 419 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Alle Ihre Vorgesetzten 420 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 sind mir zu Willen. 421 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 - Los. - Jawohl. 422 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Gut. 423 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 Ich werde kooperieren, also wagen Sie es nicht, mich anzurühren. 424 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Das war's dann wohl. 425 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Bis dann. 426 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 Lee Gwang-cheol? 427 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Wir haben ein paar Fragen. 428 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Können Sie sagen, was genau Rugal gemacht hat? 429 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 Gehören die Argos-Jäger Rugal an? 430 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Es gibt etwas, was viel interessanter für Sie sein könnte. 431 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 Als ich im Labor war, hörte ich, 432 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 dass die Opfer, deren Chips wieder entnommen wurden, 433 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 auch danach noch Nebenwirkungen spürten. 434 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Das ist gefährlich. 435 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 Das scheint mir ein dringenderes Problem, 436 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 als die Rolle der Argos-Jäger. 437 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Stimmt. Vielen Dank. 438 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Mann, hat Rugal echt all diese Menschen gerettet? 439 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 Das fragen Sie erst jetzt? 440 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 Die sollten alle getestet werden, nicht wahr? 441 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Wissen Sie nicht von den Nebenwirkungen? Die werden alle zu Monstern. 442 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Rufen Sie alle an. - Jawohl. 443 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Also gut. Ich denke, wir sollten jetzt getrennte Wege gehen. 444 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Jetzt ist es wirklich vorbei. 445 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 Sie hatten ja gesagt, 446 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 dass wir existieren, um zu verschwinden. 447 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Dieser Tag ist nun da. 448 00:48:52,304 --> 00:48:54,097 Ich dachte ehrlich, er käme nie. 449 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 Die Regierung erkennt uns nicht an, 450 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 also ist untertauchen keine Option. 451 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Aber zusammenbleiben wäre noch schlimmer. 452 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 - Haben alle einen Plan? - Es macht mich nervös. 453 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 Ich bin ruhiger, wenn die Kohle regelmäßig reinkommt. 454 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 Will nicht arm sein. 455 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Warum macht ihr euch Sorgen, 456 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 jung und stark, wie ihr seid. 457 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 Na ja, stimmt, Sie sind ein Problemfall. 458 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Aber Teilzeit in einem Mini-Markt, das schaffen Sie doch. 459 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Riskieren Sie was! 460 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Wenn man nur Abenteuergeist braucht, 461 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 dann kann ich ja unbesorgt sein. 462 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Mann, das ist doch der einzige Job, den ich kann. 463 00:49:34,096 --> 00:49:35,347 Klar sagen Sie das. 464 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 Also habe ich ein paar Geschenke für euch. 465 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Aber keine Gefühlsduselei. 466 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 Hier, für Sie, Tae-woong. 467 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 Und das für Sie, Mi-Na. 468 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Danke. 469 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Und meins? 470 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Was ist mit mir? 471 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Sie sind der Jüngste. 472 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Ich will auch ein Geschenk! 473 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Natürlich kriegen Sie eins. Eines, das Sie immer wollten. 474 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Oh, schön. 475 00:50:06,128 --> 00:50:06,962 Das ist Gold. 476 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 Oh Mann, das ist so cool. 477 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Happy jetzt? - Total. 478 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Ich mache gleich ein paar Fotos. 479 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Hey, arbeiten Sie hier? 480 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 - Sie sehen mich. - Kennen wir uns? 481 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 Wir sind im selben Team. 482 00:52:48,748 --> 00:52:50,375 Gehen Sie aus dem Weg. 483 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Sie werden es bereuen. 484 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Glauben Sie alles, was er erzählt? 485 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 Die Polizei bestätigte offiziell, dass Argos Kang Gi-beom 486 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 als skrupellosen Mörder darstellte, der seine eigene Frau umgebracht habe. 487 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 Argos entschuldigte sich für alle Schäden, die Herrn Kang dadurch entstanden sind. 488 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 Ein neues Verfahren 489 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 wird ihn in allen Punkten freisprechen. 490 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 Der neu aufgerollte Fall 491 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 soll den wahren Mörder ermitteln. 492 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 KANG GI-BEOM, FALSCHE ANKLAGE 493 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Ich muss da lang. 494 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Ich gehe mit. 495 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 Wir sind beide so anders. 496 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Bruder. 497 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Ich muss dich 498 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 jetzt einfach so nennen. 499 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Nun, nun Bruder, wenn du was brauchst, ich bin ganz Ohr. 500 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Ich brauche nichts. 501 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 Ich will nur sagen, dass ich dir dankbar bin. 502 00:54:07,869 --> 00:54:09,037 Wir sind ein tolles Team. 503 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Sind wir. 504 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Und das meine ich ernst. 505 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Ich sollte los. 506 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Mann. Ich dachte, mir will einer was. 507 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Warum folgen Sie mir? 508 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Tue ich gar nicht. 509 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Ich muss auch in die Richtung. 510 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Und welche Richtung wäre das? 511 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 - Bitte sehr. - Danke. 512 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Danke. 513 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Also, wie gehts nun weiter für Daniel Düsentrieb? 514 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Keinen Schimmer. 515 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 Immerhin hat Daniel Düsentrieb Qualifikationen. 516 00:56:37,727 --> 00:56:40,063 Aber Sie, wie kommt bei Ihnen nun das Geld rein? 517 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Sie sorgen sich um mich? 518 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Ich kann nicht umhin. 519 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 Es scheint, als ob Sie mich bitten, 520 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 Sie mitzunehmen oder so was. 521 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Echt? - Ja. 522 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Keine Bange, ich stehe nicht auf Männer. 523 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Sie wollen mir helfen, meine Augen besser zu nutzen? 524 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Wäre das was? 525 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 Ja, klingt schon mal gut. 526 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Aber nur damit Sie es wissen, ich bin nicht billig. 527 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 Sie kennen noch nicht mal 528 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 Ihre Jobanforderungen und reden schon vom Geld? 529 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Da Sie ja die Qualifikationen haben, sollten Sie die Brötchen verdienen. 530 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Ich wusste es, Sie sind echt ein Halsabschneider. 531 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 So so. Ein kleiner Klugscheißer, wie? 532 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Na dann, guten Appetit. 533 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Also? 534 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}EINIGE JAHRE SPÄTER 535 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 R-LIEFERUNGEN 536 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Ich glaub's nicht. 537 00:58:02,103 --> 00:58:03,646 Du bist bis hierher gelaufen? 538 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 Und ich stehe mir vor dem Knast die Beine in den Bauch. 539 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Hast du lange gewartet? 540 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Nichts im Vergleich zu den Jahren, die es gedauert hat. 541 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 War dein Dienst bei Rugal 542 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 also doch zu einer vorzeitigen Entlassung auf Bewährung gut. 543 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 In der Tat. Scheint, wir waren echt berühmt. 544 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Wirklich? 545 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 Wir haben lange nicht gesprochen, 546 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 also, erzähl. 547 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Ist das dein Wagen? 548 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 Ja, habe ich gekauft. Cool, oder? 549 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Fahren wir. 550 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Und der fährt wirklich? 551 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Sieht vielleicht nicht so aus, aber er ist neu. 552 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Was denken Sie über die Neuauflage eines Geheimprogramms wie Rugal? 553 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 Allein die Existenz solcher Programme ist gefährlich. 554 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 Und künstliche Körperteile... 555 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 Wir sehen neue Arten von Verbrechen in unseren Städten. 556 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Es würde den Druck auf die Polizei verringern... 557 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}BERICHT ZUM PROJEKT RUGAL 558 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Vielen Dank, Herr Han! 559 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Bitte, nennen Sie mich Tae-woong. 560 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 Ach ja, richtig. 561 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Verstanden, Hr. Tae-woong. 562 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Ich meine, Tae-woong. 563 00:59:52,213 --> 00:59:53,881 - Gut, dann ab an die Arbeit. - Klar. 564 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Schon wieder Selfies, Chef? 565 01:00:19,949 --> 01:00:20,783 Tae-woong, 566 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 warum stellen wir eigentlich 567 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 dauernd Ex-Argos Leute ein, die wir eigentlich nicht 568 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 bezahlen können? 569 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 Sollen wir wegschauen? 570 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 Sie wollen ein normales Leben führen. 571 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 Wir müssen ihnen helfen. 572 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 Dann müssen wir sparen. Weißt du überhaupt, wie viel die essen? 573 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Als würden wir Elefanten füttern. 574 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Dann mache ich Sonderschichten. 575 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Jetzt bin ich wieder der Böse, oder was? 576 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 Wir sind fertig, holen wir uns ein Bier. 577 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Abgemacht. 578 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Prost. 579 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Weißt du noch, 580 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 wie wir früher Billard spielten? 581 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 Wir hatten echt Spaß zusammen. 582 01:01:02,992 --> 01:01:05,078 - Stein, Papier, Schere. - Stein, Papier, Schere. 583 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 Zum Pool braucht es eben mehr als rohe Kraft, weißt du? 584 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Hört das auch mal wieder auf? 585 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Toll! 586 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 Und alles immer mit einem guten Schuss Trauer und Schmerz. 587 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Stimmt. 588 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Ist der Muskelmann schon alt geworden? 589 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Ich trainiere, schon wegen des Arms. 590 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 Und dazu gehört auch, dass man ab und zu Bösewichte verhaut. 591 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Ganz genau. 592 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Tust du doch auch. 593 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Ich vermisse Gi-beom und Mi-na. 594 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Keiner beantwortet E-Mails, keiner meldet sich. 595 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Ich frage mich, was sie machen. 596 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Ich komme zurück, wenn ich den Mut habe, 597 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 Ihnen zu verzeihen. 598 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Ich danke Ihnen, Chef. 599 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 KAFFEE 600 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 Es gibt einige wenige Regeln, die das perfekte Gebräu ausmachen. 601 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 Die Wassertemperatur ebenso wie die Menge des Kaffees. 602 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 Alles hat Einfluss auf den Geschmack. 603 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Wie wir bereits im letzten Kurs gelernt haben, 604 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 sollten wir das Wasser 605 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 nicht nur auf eine Stelle gießen, wie es manche tun. 606 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 Gießen Sie Ihr Wasser in einer langsamen Spiralbewegung. 607 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 So wird 608 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 Ihr Kaffee auch beim dritten Aufguss noch schmecken. 609 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Achtung, die Stufen. 610 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 Das war schön. 611 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 Wir sehen uns dann nächste Woche. 612 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Danke. Einen schönen Tag. 613 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Hey, Moment. 614 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Was machen Sie da drin? 615 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Du Arschloch. 616 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Arschloch? 617 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 Das sagt ein Dealer wie du? 618 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Du Scheißkerl. 619 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 TOT 620 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Was zum Teufel? Tot? 621 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Es schien, Sie wollten ihn töten, also... 622 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Verarschst du mich? 623 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Mach es weg. 624 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Hätte echt nicht gedacht, dass ihn das umhaut. 625 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Warmduscher. 626 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Hey, du. 627 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Hier. 628 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 Was ist das? 629 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Du weißt es nicht? Dann kann ich es ja wegwerfen. 630 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Wissen Sie, wie teuer das ist? 631 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Lass los... 632 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Also noch ein Dealer. 633 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Mistkerl. 634 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 Nicht schon wieder. 635 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 Warum sind die Kids heutzutage solche Schlappschwänze? 636 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Mann. 637 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Scheißer. 638 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Wie weit geht das rauf in der Nahrungskette? 639 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 LETZTES ZIEL 640 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}PRIVATER SICHERHEITSDIENST, LEITER KANG GI-BEOM 641 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 SINCHEONG EINKAUFSZENTRUM BESONDERER RAUBÜBERFALL 642 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Herr K, meine Schwester hat sich seit Tagen nicht mehr gemeldet. 643 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Bitte finden Sie sie. 644 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 Drogengeschäfte an der Yuyeon-Kreuzung. 645 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Was, wenn Kinder das sehen? Bestrafen Sie die. 646 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Ich möchte Mobbing melden. 647 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 Meine Eltern streiten, wenn sie trinken. 648 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - Was soll ich tun? - Ich glaube, 649 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 mein Freund betrügt mich. 650 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Ein Tsunami an Arbeit. 651 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Gi-beom, ich hoffe, dir geht es gut. 652 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Gi-beom, ich vermisse dich so mega total. Wirklich! 653 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Melde dich. 654 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Ist eine Weile her, Gi-beom. 655 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Geht es dir gut? 656 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Neue Nachricht. Frühere Schläger von Argos gefunden. 657 01:09:36,297 --> 01:09:38,424 Straße in Dongeun-dong, Yangjeon-gu. 658 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 {\an8}Untertitel von: Michael Hülsmann