1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE,
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}FOLGE 16
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,085
{\an8}Wer war das mit den Probanden?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Waren Sie es oder Choi Geun-cheol?
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Han Tae-woong.
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Ich dachte, Kang Gi-beom
sei der einzige Verrückte.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Kein Wunder, dass er Sie
auch eingewickelt hat.
10
00:01:01,895 --> 00:01:03,563
{\an8}Beantworten Sie meine Frage.
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Wer ist verantwortlich?
Sie oder Choi Geun-cheol?
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Es war eine Ausschreibung.
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
Die öffentliche Sicherheit
14
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
war gefährdet. Das Land brauchte
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
eine zuverlässige Lösung.
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Sie verstehen,
dass ich es versuchen musste.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- "Versuchen"?
- Ihr habt immense Fähigkeiten,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
aber die Leitung von Rugal...
19
00:01:26,836 --> 00:01:29,214
Zumindest beißen Hwang Deuk-gus Produkte
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
nicht die Hand, die sie füttert.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- "Produkte"?
- Han Tae-woong,
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
sind Sie etwa ein Mensch?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Glauben Sie das?
Recht vermessen für ein Testobjekt.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Geun-cheol war zu nachgiebig mit Ihnen.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
Er wurde euch alle
aus einem bestimmten Grund los.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
Es gibt also eine Verbindung zwischen
dem Chef und Hwang Deuk-gu?
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
Und der Chef entschied,
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
diese Probanden zu testen, richtig?
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Säue wie Sie als Polizist
30
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
sind eine Schande.
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Waren Sie derjenige,
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
der die Probanden geschickt hat?
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Ich musste es erlauben,
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
um Rugal zu schützen.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Ach ja?
36
00:02:37,365 --> 00:02:38,783
Sie sind bereit, alles zu tun,
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
wenn es um Rugal geht.
38
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Haben Sie daher
39
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
die Frau Gi-beoms Frau getötet,
40
00:02:47,959 --> 00:02:49,627
seine Augen ausgestochen
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,631
und sogar meine Schwester getötet?
42
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
War das alles
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
Teil Ihres Plans?
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
"Rugal wird niemals
zur Verantwortung gezogen."
45
00:03:07,353 --> 00:03:09,188
Haben Sie das vergessen?
46
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Antworten Sie mir!
47
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Das war ein Riesenjob.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
Ihr Pech. Verpfeift uns bei den Bullen...
49
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Gehen wir.
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Ein Mitglied von Argos wurde von
anderen Argos-Mitgliedern verraten.
51
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}ERGEBNIS DER HINTERGRUNDPRÜFUNG
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Ich wollte aus den Nachwirkungen
einen Überraschungsvorteil schöpfen.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Mein Arm war kaum ab,
54
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
da tauchen Sie aus dem Nichts
als mein Retter auf.
55
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Weil ich Sie brauchte!
56
00:05:01,342 --> 00:05:03,344
Wissen Sie noch, was Sie getan haben?
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
Und wer sie einmal waren?
58
00:05:07,640 --> 00:05:09,309
Ja, ich begrub Ihr Vorleben.
59
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
Aber tot ist es deshalb nicht.
60
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
EIN
61
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Sie wissen sicher, dass hier
Experimente an Entführten stattfinden.
62
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
Wie ist es also, entführt zu werden?
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Die Schreie machten mich fast wahnsinnig.
64
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Das war alles?
65
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Es hätte Sie auch treffen können.
66
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
Warten Sie doch
67
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
statt meiner dort drüben.
68
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
So könnten wir Hwang Deuk-gu
am besten loswerden.
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,372
Denken Sie, ihn loszuwerden
70
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
löst alle Probleme?
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- Warum nicht?
- Wollten Sie
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
die Wurzel nicht ausreißen
73
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
und neu beginnen?
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Sie meinen,
75
00:07:07,969 --> 00:07:09,470
ich soll Argos verlassen?
76
00:07:09,554 --> 00:07:11,514
Sie fuhren Ihren Karren
selbst in den Dreck.
77
00:07:11,597 --> 00:07:13,266
Entführt von Hwang Deuk-gu...
78
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Gwang-cheol.
79
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Was ist mit Ihnen los?
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Gehen Sie jetzt.
81
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Dr. Oh!
82
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Mi-na.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,252
Gott sei Dank geht es Ihnen gut.
84
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
Ihr riskiert euer Leben für Rugal.
Ich tat dasselbe.
85
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Dr. Oh, Hwang Deuk-gu
hat Gwang-cheol entführt.
86
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Er muss irgendwo da drin sein.
87
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Gi-beom wird ihn finden.
88
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Mi-na!
89
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Gi-beom.
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Gwang-cheol.
91
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Mi-na.
92
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mi-na ist in Schwierigkeiten.
Schickt Hilfe.
93
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Dr. Oh?
94
00:10:07,106 --> 00:10:08,774
Was haben die mit Ihnen gemacht?
95
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
Es ist ferngesteuert.
96
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Mit dem Drucksensor
97
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
regelte er die Spannung.
98
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Man drückt hier auf diese Stelle, so.
99
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Wachen Sie auf, Gwang-cheol!
100
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Gwang-cheol, was ist?
101
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Gi-beom.
102
00:10:51,067 --> 00:10:51,984
Stehen Sie auf.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Alles ok?
104
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
Entschuldigen Sie.
105
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
Ich fühle mich seltsam.
106
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
Ja, die Spannung. Geht gleich wieder.
107
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Dr. Oh soll Sie anschauen.
108
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Haben Sie Dr. Oh gefunden?
109
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Ja.
110
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Verdammt!
111
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Mi-na!
112
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Mi-na...
113
00:12:33,544 --> 00:12:35,129
Ich halte weiter Ausschau.
114
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
Dann verlasse ich mich auf euch
und mache ein Nickerchen.
115
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Quatsch, was reden Sie da?
Das können Sie sehr gut.
116
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
Bei Ihnen?
117
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Glauben Sie mir. Mein Körper
wird nicht lange durchhalten.
118
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Dr. Oh kann sich um Sie kümmern.
119
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Schluss mit dem Unsinn.
120
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Ich war immer ein Angsthase.
121
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Immer verunsichert, weil ich nicht
so was Besonderes bin wie ihr.
122
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Ich war immer einsam, weil ich dachte,
123
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
keiner schätzt mich.
124
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Also, da Sie nichts Besonderes sind,
125
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
konzentrieren Sie sich einfach
darauf, gesund zu werden.
126
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Hwang Deuk-gu hat mich durchschaut.
127
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Ich hatte
128
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
keine Präsenz bei Rugal.
129
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Auf diesen Verbrecher hören Sie?
130
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Zumindest
131
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
konnte ich Ihnen eine verpassen
und Sie niederstrecken.
132
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Noch mal fett gepunktet vor dem Tod.
133
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
Obwohl sterben nervt.
134
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Wenn Sie weiter vom Sterben reden,
bringe ich Sie wirklich um.
135
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Los, weiter.
136
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Wird es denn gehen?
137
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Halten Sie durch.
138
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Wie gehts, Tae-woong?
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Eine Notfallbehandlung kann ich machen,
140
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
aber letztendlich müssen wir zur Zentrale.
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Sie müssen an einen sicheren Ort.
142
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Sobald wir hier fertig sind,
kommen wir hin.
143
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Uns bleibt hier noch etwas zu tun.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Rufen Sie Susan und Bradley an.
145
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Ich tue alles, um sie zu retten.
146
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Klar.
147
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Seien Sie vorsichtig.
148
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Ist wirklich alles ok?
149
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Was ist passiert?
150
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Genau, wie Sie sagten.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Sie und ich kamen zu Rugal, genau
wie Choi Geun-cheol es geplant hatte.
152
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
Was tun Sie jetzt?
153
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Ich werde
154
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
ihn aus Rugal rauswerfen.
155
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Dann knöpfe ich mir Hwang Deuk-gu vor.
156
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Dr. Oh hat Mi-na und Gwang-cheol.
157
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Sie sollten ihm helfen gehen.
- Gut. Ich hole mein Zeug.
158
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Übrigens, ich denke, sie haben Gwang-cheol
dasselbe verabreicht wie den Testpersonen.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Er war stark wie ein Bär.
160
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Vielleicht etwas Ähnliches wie das,
was wir Ko Yong-deok verabreicht haben.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Wir verringern den Gehalt im Blut.
162
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Gut. Passen Sie gut auf ihn auf.
163
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Aber Susan ist von ihrem Treffen
mit dem Chef noch nicht zurück.
164
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Soll ich zuerst los?
- Ja, beeilen Sie sich.
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Ok.
166
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Komme gerade raus.
167
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- Moment.
- Was ist?
168
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Seol Min-jun...
169
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Seine Leiche liegt
vor dem Eingang der Zentrale.
170
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Was?
171
00:17:32,926 --> 00:17:35,387
Ich fahre zu der Sau,
die das tat, und vernichte sie.
172
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Gi-beom.
173
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Ich mache den Drecksack kalt.
174
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Keine Sorge heute mache ich dem ein Ende,
ein für alle mal.
175
00:18:05,125 --> 00:18:06,335
Raten Sie, was das ist.
176
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
Yong-deok konnte mit seiner Iris
Man-cheols Tresor
177
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
nicht öffnen.
178
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
Seine Augäpfel verbrannten.
179
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Der Schlüssel zum Kassenbuch
von Yong-deoks
180
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
Schmiergeldfonds ist weg.
181
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Was sagen Sie dazu?
182
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
Ich habe keine Ahnung, wovon Sie sprechen.
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Im Leben ist es
184
00:18:29,066 --> 00:18:32,277
manchen bestimmt, sich abzurackern,
und andere schwimmen im Luxus.
185
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Ich würde gerne etwas testen.
186
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Was soll das?
187
00:18:41,245 --> 00:18:42,913
Konnte Yong-deok ihn nicht öffnen,
188
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
dann schaffen Sie das ja vielleicht.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Wenn Sie das unbedingt wissen wollen,
190
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
hätten Sie mich im Labor töten sollen.
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
Wollte ich ja, aber es gelang Ihnen,
192
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
Kang Gi-beom herzubringen,
ehe ich mich versah.
193
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Haben Sie ihn gehen lassen?
194
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
Aus Angst?
195
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Ich werde ihm
einen großen Empfang bereiten.
196
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
Was Sie betrifft...
197
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Warten Sie hier.
198
00:20:00,908 --> 00:20:02,534
Sie werden die Letzte sein.
199
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
UNBEKANNTER ANRUFER
ANNEHMEN, ABLEHNEN
200
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Wie war das Begräbnis Ihrer Frau?
201
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Schauten Sie danach
in meinem Revier vorbei,
202
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
um Ihren Chef zu sehen oder mich?
203
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
Und Sie, der sich
wie eine Ratte versteckte?
204
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
Ich will nur die Spannung halten.
205
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Sollen wir uns jetzt treffen?
206
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Plötzlich wollen Sie ein Treffen.
Ist das, weil Ihre Zeit bald abläuft?
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Es quält mich, dass ständig Leute sterben,
die auf Ihrer Seite stehen.
208
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Gut. Ich werde
eine Grabstätte für Sie aussuchen.
209
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
Wo soll es sein?
210
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Sie haben schon genug Leichen zu begraben.
211
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
Lieber nicht noch eine, oder?
212
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Wo bist du, du Arschloch?
213
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Ich habe ein neues Labor aufgetan.
214
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Halten Sie mit. Das können Sie doch.
215
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
Hwang Deuk-gu suchen.
216
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Geht nicht zur Zentrale,
ehe ich grünes Licht gebe.
217
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
Mi-na, Gwang-cheol, erholt euch.
218
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Ruht euch aus.
Ich setze dem Ganzen ein Ende.
219
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
WARNUNG
220
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Was wollten Sie tun, nachdem Sie
Gi-beom und mich fallen gelassen haben?
221
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Ich
222
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
weihte mein Leben dem Ziel,
Argos zu Fall zu bringen,
223
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
und Rugal zu gründen.
224
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Ich musste alle Hindernisse beseitigen,
225
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
die im Weg standen.
226
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
Hindernisse.
227
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Gi-beom ist ausgetickt,
und ich landete da, wo ich jetzt bin,
228
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
wegen dem, was Sie mit uns gemacht haben,
um Ihr Ziel zu erreichen.
229
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Auch nach euch werde ich
weiterhin menschliche Waffen herstellen.
230
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Ich werde sie tonnenweise produzieren,
sollte es nötig sein.
231
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Das glaube ich nicht.
232
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Keiner da?
233
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Eine Schande, so viel Geld
und Menschenleben
234
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
zu verschwenden,
nur um mich zu Fall zu bringen.
235
00:24:37,392 --> 00:24:38,518
POLIZEI
236
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Antworten Sie mir!
237
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Rugal, Ihr kleines Spielzeug,
238
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
erwies mir gute Dienste.
239
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Halten Sie den Mund.
240
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
Warum denn?
241
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Ich weiß recht gut, wie alles begann.
242
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Hätte ich das Monster erkannt,
243
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
hätte ich Sie vernichtet.
244
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Ihr Thron wankt mächtig.
245
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Kang Gi-beoms Waffe, lange auf mich
gerichtet, zielt nun auf Sie.
246
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Und alles Ihr eigenes Werk.
247
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Sie kümmern sich um sich.
248
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Ich kümmere mich um ihn.
249
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
Mich schätzten Sie falsch ein,
250
00:26:02,018 --> 00:26:03,436
und Kang Gi-beom ebenso.
251
00:26:15,782 --> 00:26:17,325
EINGABE
252
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
Warum ist Choi Geun-cheol nicht hier,
um das zu sehen.
253
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Wir brauchen einen Showdown.
254
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
Rugal
255
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
gegen Rugal.
256
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Schnauze.
Plappern können Sie in der Hölle.
257
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Also doch ein Schwächling.
258
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Enttäuschend.
259
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Gut.
260
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Das ist mein Han Tae-woong.
261
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Dr. Oh.
262
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Ich bin so froh, dass Sie leben.
263
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Schön, Sie wiederzusehen.
264
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Warum können wir nicht in die Zentrale?
265
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Wo ist Tae-woong?
- Er...
266
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Tae-woong hat ein Gespräch mit dem Chef.
267
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Warum?
268
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Was geht hier vor sich?
269
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Fragen Sie Tae-woong selbst.
270
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Gi-beom ist mittlerweile sicher
271
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
Hwang Deuk-gu begegnet, nicht?
272
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Ich muss hin.
273
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Bitte...
274
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Wenn Sie hier sterben,
begrabe ich Sie anständig.
275
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
Und Ihre Augen nehme ich mit,
dann können Sie zuschauen.
276
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Du...
277
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Dank Ihnen
278
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
hatte ich Spaß.
279
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Kang Gi...
280
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
...beom.
281
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Was zum Teufel?
- Hände hoch.
282
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Hey, los.
- Was ist das?
283
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Schnappt sie!
- Was?
284
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- Keiner ist da!
- Hau ab!
285
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Verdammt!
- Holt sie!
286
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Keine Bewegung!
- Keine Bewegung!
287
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Ihr Mistkerle!
- Was zum Teufel geht hier vor?
288
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Lassen Sie los.
- Was soll der Scheiß!
289
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Lass los!
- Was soll das?
290
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Ich sagte loslassen!
- Schweine!
291
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Lasst los!
- Hey!
292
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Alles okay?
- Hilfe!
293
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Alles gut.
- Meine Güte...
294
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
119 RETTUNGSDIENST
295
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Ich muss dich um Verzeihung bitten.
296
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Ich tat es, um dich und Yeo-jin zu retten.
297
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Nein.
298
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Was immer der Grund ist,
ich hätte es nie tun dürfen.
299
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Als dein Freund
300
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
hätte ich es nie tun dürfen.
301
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Und ich fühle mich schrecklich
302
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
wegen Yeo-jins Schicksal.
303
00:36:21,137 --> 00:36:23,055
Sorry, dass ich dich verprügelt habe.
304
00:36:27,101 --> 00:36:28,436
Ich hatte es verdient.
305
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Du musstest es tun,
306
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
das weiß ich jetzt.
307
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Also vergiss es einfach.
308
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Schluss mit Schuldgefühlen.
Leb dein Leben.
309
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Yeo-jin würde es so wollen.
310
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Kümmere dich aber um Hwang Deuk-gu.
311
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Wir sehen uns.
312
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Detective Yang.
313
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Wir haben es überstanden.
314
00:38:28,973 --> 00:38:30,057
Aber so richtig toll
315
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
fühlt es sich nicht an.
316
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Ja, das stimmt.
317
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Einerseits Erleichterung,
318
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
aber andererseits
glaube ich es noch nicht.
319
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Ich schätze,
320
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
dieses Gefühl wird uns
ein ganzes Leben lang begleiten.
321
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Tae-woong.
322
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Was machen wir nun überhaupt?
323
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Darüber denke ich erst nach,
324
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
wenn wir erholt sind.
325
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Wird die Welt uns überhaupt noch wollen?
326
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
Ich kann eigentlich erst wieder
hinaus in die Welt,
327
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
wenn ich mich stelle.
328
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Diese Zeit
329
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
brauche ich.
330
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
Das Ausmaß der Verbrechen,
die Argos hinter der Fassade
331
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
eines legitimen Unternehmens beging,
ist endlich enthüllt.
332
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
Argos hatte Vorwürfe stets bestritten,
333
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
Drahtzieher hinter
ungeklärten Mordfällen gewesen zu sein.
334
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Mit der Verhaftung von Hwang Deuk-gu,
335
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
dem Vize-Vorsitzenden, der sich Vorwürfen
336
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
über Menschenversuche
und illegale Bereicherung stellen muss,
337
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
kann eine strafrechtlich Verfolgung
aller Beteiligten endlich beginnen.
338
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
Die Droge ist noch
in Ihren künstlichen Organen,
339
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
wir müssen sie einige Tage lang ausspülen.
340
00:40:12,660 --> 00:40:14,745
Es wird schmerzen.
Aber Sie halten das aus.
341
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Ja, machen Sie nur.
342
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Gut.
343
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Mann, Sie haben echt gut durchgehalten.
344
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Vollkommene Ruhe
in den nächsten Wochen, ja?
345
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
Sonst gehen die Wunden wieder auf.
346
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Ok.
347
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Susan und den Chef
348
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
haben wir verloren.
349
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
ÜBEREINSTIMMUNG
350
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
GENEHMIGT
351
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
GESPERRTER BEREICH
352
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Susan und der Chef bekommen
ein polizeiliches Begräbnis.
353
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Wer mag Susan getötet haben?
354
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Ja, wirklich seltsames Timing.
355
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Viele Daten, die mit Rugal zu tun haben,
sind verschwunden.
356
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Bradley versucht, die Täter aufzuspüren.
357
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Sie planten wahrscheinlich
einen Neuanfang.
358
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Aber jemand bekam Wind davon
359
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
und stahl die Daten.
360
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Wer wäre an so etwas interessiert?
361
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Wenn das mal nicht zweckentfremdet wird.
362
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
Obwohl man sich darauf eingestellt hatte,
363
00:42:13,239 --> 00:42:15,115
fühlt man sich trotzdem hintergangen.
364
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Und nun Susan...
365
00:42:18,327 --> 00:42:20,538
Jetzt trifft uns die Realität
wie ein Hammer.
366
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
LETZTE ANRUFE
367
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
MADAME JANG
368
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ko Yong-deok...
369
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Wissen Sie, wer ihn umbrachte?
370
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
NUMMER LÖSCHEN?
371
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
LÖSCHEN
372
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
BONG MAN-CHEOL
373
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Sie...
374
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
NUMMER LÖSCHEN?
375
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
LÖSCHEN
376
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Bitte...
377
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
CHOI YONG
378
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
LÖSCHEN
379
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
HWANG DEUK-GU
380
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Eins.
381
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
Zwei.
382
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
NUMMER LÖSCHEN?
383
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
LÖSCHEN
384
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Es wird etwas dauern,
aber ich werde Sie gut bezahlen
385
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
für Hwang Deuk-gus Beseitigung.
386
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Müssen Sie nicht.
387
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Choi Ye-won.
388
00:44:40,969 --> 00:44:43,847
Ich persönlich nehme Ihnen nichts übel.
389
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Aber Sie sind nun Vorsitzende von Argos
390
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
und müssen die damit
verbundene Verantwortung tragen.
391
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Das werde ich.
392
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
Ohne Hwang Deuk-gu wird Argos
etwas ganz anderes sein.
393
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
Gut, dann brauchen Sie
394
00:45:02,950 --> 00:45:03,826
das hier.
395
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
Sie töteten ihn nicht.
396
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
War es, weil Sie wussten,
397
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
dass Sie dem Vorsitzenden Ko
Unrecht taten?
398
00:45:17,798 --> 00:45:20,050
Choi Ye-won, Sie sind köstlich.
399
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
Sie meinen Schuldgefühle?
400
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Ich?
401
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
Sie haben ihn doch getötet.
402
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
Am Stausee. Erinnern Sie sich nicht?
403
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Eins, zwei...
404
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Peng!
405
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Er ist völlig weggetreten.
406
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Geht es Ihnen gut?
407
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Wachen Sie auf.
408
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Wer weiß?
409
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Dank der verwesten Leiche von Ko Yong-deok
410
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
fangen Sie vielleicht sogar
einen kapitalen Fisch.
411
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Fr. Choi Ye-won? Sie sind wegen
des Mordes an Ko Yong-deok verhaftet.
412
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Sie haben das Recht auf einen Anwalt
413
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
und das Recht zu schweigen.
414
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Was zum Teufel tun Sie da?
415
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Erst müssen Sie
für Ihre Verbrechen bezahlen.
416
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Später können Sie neu beginnen.
417
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Glauben Sie wirklich,
Sie können mich einsperren?
418
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Wohl kaum.
419
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Alle Ihre Vorgesetzten
420
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
sind mir zu Willen.
421
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
- Los.
- Jawohl.
422
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Gut.
423
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
Ich werde kooperieren,
also wagen Sie es nicht, mich anzurühren.
424
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Das war's dann wohl.
425
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Bis dann.
426
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
Lee Gwang-cheol?
427
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Wir haben ein paar Fragen.
428
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Können Sie sagen,
was genau Rugal gemacht hat?
429
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
Gehören die Argos-Jäger Rugal an?
430
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Es gibt etwas, was viel interessanter
für Sie sein könnte.
431
00:47:31,598 --> 00:47:33,642
Als ich im Labor war, hörte ich,
432
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
dass die Opfer, deren Chips
wieder entnommen wurden,
433
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
auch danach noch Nebenwirkungen spürten.
434
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Das ist gefährlich.
435
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
Das scheint mir ein dringenderes Problem,
436
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
als die Rolle der Argos-Jäger.
437
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Stimmt. Vielen Dank.
438
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Mann, hat Rugal echt
all diese Menschen gerettet?
439
00:48:21,398 --> 00:48:22,941
Das fragen Sie erst jetzt?
440
00:48:23,066 --> 00:48:25,193
Die sollten alle
getestet werden, nicht wahr?
441
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
Wissen Sie nicht von den Nebenwirkungen?
Die werden alle zu Monstern.
442
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Rufen Sie alle an.
- Jawohl.
443
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Also gut. Ich denke, wir sollten
jetzt getrennte Wege gehen.
444
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Jetzt ist es wirklich vorbei.
445
00:48:44,087 --> 00:48:45,797
Sie hatten ja gesagt,
446
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
dass wir existieren, um zu verschwinden.
447
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
Dieser Tag ist nun da.
448
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
Ich dachte ehrlich, er käme nie.
449
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
Die Regierung erkennt uns nicht an,
450
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
also ist untertauchen keine Option.
451
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Aber zusammenbleiben wäre noch schlimmer.
452
00:49:04,107 --> 00:49:06,443
- Haben alle einen Plan?
- Es macht mich nervös.
453
00:49:06,652 --> 00:49:09,404
Ich bin ruhiger,
wenn die Kohle regelmäßig reinkommt.
454
00:49:09,488 --> 00:49:10,489
Will nicht arm sein.
455
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Warum macht ihr euch Sorgen,
456
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
jung und stark, wie ihr seid.
457
00:49:16,495 --> 00:49:19,915
Na ja, stimmt, Sie sind ein Problemfall.
458
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Aber Teilzeit in einem Mini-Markt,
das schaffen Sie doch.
459
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Riskieren Sie was!
460
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Wenn man nur Abenteuergeist braucht,
461
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
dann kann ich ja unbesorgt sein.
462
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Mann, das ist doch
der einzige Job, den ich kann.
463
00:49:34,096 --> 00:49:35,347
Klar sagen Sie das.
464
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
Also habe ich ein paar Geschenke für euch.
465
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Aber keine Gefühlsduselei.
466
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
Hier, für Sie, Tae-woong.
467
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
Und das für Sie, Mi-Na.
468
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Danke.
469
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Und meins?
470
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Was ist mit mir?
471
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Sie sind der Jüngste.
472
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Ich will auch ein Geschenk!
473
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Natürlich kriegen Sie eins.
Eines, das Sie immer wollten.
474
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
Oh, schön.
475
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
Das ist Gold.
476
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
Oh Mann, das ist so cool.
477
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Happy jetzt?
- Total.
478
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Ich mache gleich ein paar Fotos.
479
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Hey, arbeiten Sie hier?
480
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
- Sie sehen mich.
- Kennen wir uns?
481
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
Wir sind im selben Team.
482
00:52:48,748 --> 00:52:50,375
Gehen Sie aus dem Weg.
483
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Sie werden es bereuen.
484
00:52:53,128 --> 00:52:54,796
Glauben Sie alles, was er erzählt?
485
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
Die Polizei bestätigte offiziell,
dass Argos Kang Gi-beom
486
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
als skrupellosen Mörder darstellte,
der seine eigene Frau umgebracht habe.
487
00:53:09,811 --> 00:53:14,649
Argos entschuldigte sich für alle Schäden,
die Herrn Kang dadurch entstanden sind.
488
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
Ein neues Verfahren
489
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
wird ihn in allen Punkten freisprechen.
490
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
Der neu aufgerollte Fall
491
00:53:20,864 --> 00:53:23,450
soll den wahren Mörder ermitteln.
492
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
KANG GI-BEOM, FALSCHE ANKLAGE
493
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Ich muss da lang.
494
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Ich gehe mit.
495
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
Wir sind beide so anders.
496
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Bruder.
497
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Ich muss dich
498
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
jetzt einfach so nennen.
499
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Nun, nun Bruder, wenn du
was brauchst, ich bin ganz Ohr.
500
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Ich brauche nichts.
501
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
Ich will nur sagen,
dass ich dir dankbar bin.
502
00:54:07,869 --> 00:54:09,037
Wir sind ein tolles Team.
503
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Sind wir.
504
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Und das meine ich ernst.
505
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Ich sollte los.
506
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Mann. Ich dachte, mir will einer was.
507
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
Warum folgen Sie mir?
508
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Tue ich gar nicht.
509
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Ich muss auch in die Richtung.
510
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Und welche Richtung wäre das?
511
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
- Bitte sehr.
- Danke.
512
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Danke.
513
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Also, wie gehts nun weiter
für Daniel Düsentrieb?
514
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
Keinen Schimmer.
515
00:56:35,350 --> 00:56:37,560
Immerhin hat Daniel Düsentrieb
Qualifikationen.
516
00:56:37,727 --> 00:56:40,063
Aber Sie, wie kommt bei Ihnen
nun das Geld rein?
517
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Sie sorgen sich um mich?
518
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
Ich kann nicht umhin.
519
00:56:45,485 --> 00:56:48,071
Es scheint, als ob Sie mich bitten,
520
00:56:48,154 --> 00:56:50,156
Sie mitzunehmen oder so was.
521
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Echt?
- Ja.
522
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Keine Bange, ich stehe nicht auf Männer.
523
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Sie wollen mir helfen,
meine Augen besser zu nutzen?
524
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Wäre das was?
525
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
Ja, klingt schon mal gut.
526
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Aber nur damit Sie es wissen,
ich bin nicht billig.
527
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
Sie kennen noch nicht mal
528
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
Ihre Jobanforderungen
und reden schon vom Geld?
529
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Da Sie ja die Qualifikationen haben,
sollten Sie die Brötchen verdienen.
530
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Ich wusste es,
Sie sind echt ein Halsabschneider.
531
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
So so. Ein kleiner Klugscheißer, wie?
532
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Na dann, guten Appetit.
533
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Also?
534
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}EINIGE JAHRE SPÄTER
535
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
R-LIEFERUNGEN
536
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
Ich glaub's nicht.
537
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
Du bist bis hierher gelaufen?
538
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
Und ich stehe mir vor dem Knast
die Beine in den Bauch.
539
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Hast du lange gewartet?
540
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Nichts im Vergleich zu den Jahren,
die es gedauert hat.
541
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
War dein Dienst bei Rugal
542
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
also doch zu einer vorzeitigen Entlassung
auf Bewährung gut.
543
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
In der Tat.
Scheint, wir waren echt berühmt.
544
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Wirklich?
545
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
Wir haben lange nicht gesprochen,
546
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
also, erzähl.
547
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Ist das dein Wagen?
548
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
Ja, habe ich gekauft. Cool, oder?
549
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
Fahren wir.
550
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Und der fährt wirklich?
551
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Sieht vielleicht nicht so aus,
aber er ist neu.
552
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Was denken Sie über die Neuauflage
eines Geheimprogramms wie Rugal?
553
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
Allein die Existenz
solcher Programme ist gefährlich.
554
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
Und künstliche Körperteile...
555
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
Wir sehen neue Arten von Verbrechen
in unseren Städten.
556
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Es würde den Druck
auf die Polizei verringern...
557
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}BERICHT ZUM PROJEKT RUGAL
558
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Vielen Dank, Herr Han!
559
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Bitte, nennen Sie mich Tae-woong.
560
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Ach ja, richtig.
561
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Verstanden, Hr. Tae-woong.
562
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Ich meine, Tae-woong.
563
00:59:52,213 --> 00:59:53,881
- Gut, dann ab an die Arbeit.
- Klar.
564
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Schon wieder Selfies, Chef?
565
01:00:19,949 --> 01:00:20,783
Tae-woong,
566
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
warum stellen wir eigentlich
567
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
dauernd Ex-Argos Leute ein,
die wir eigentlich nicht
568
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
bezahlen können?
569
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
Sollen wir wegschauen?
570
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
Sie wollen ein normales Leben führen.
571
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
Wir müssen ihnen helfen.
572
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
Dann müssen wir sparen.
Weißt du überhaupt, wie viel die essen?
573
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Als würden wir Elefanten füttern.
574
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Dann mache ich Sonderschichten.
575
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Jetzt bin ich wieder der Böse, oder was?
576
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
Wir sind fertig, holen wir uns ein Bier.
577
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
Abgemacht.
578
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Prost.
579
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Weißt du noch,
580
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
wie wir früher Billard spielten?
581
01:01:00,615 --> 01:01:02,784
Wir hatten echt Spaß zusammen.
582
01:01:02,992 --> 01:01:05,078
- Stein, Papier, Schere.
- Stein, Papier, Schere.
583
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
Zum Pool braucht es eben
mehr als rohe Kraft, weißt du?
584
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Hört das auch mal wieder auf?
585
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Toll!
586
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Und alles immer mit einem guten Schuss
Trauer und Schmerz.
587
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Stimmt.
588
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Ist der Muskelmann schon alt geworden?
589
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
Ich trainiere, schon wegen des Arms.
590
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
Und dazu gehört auch, dass man ab und zu
Bösewichte verhaut.
591
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Ganz genau.
592
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Tust du doch auch.
593
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Ich vermisse Gi-beom und Mi-na.
594
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
Keiner beantwortet E-Mails,
keiner meldet sich.
595
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Ich frage mich, was sie machen.
596
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Ich komme zurück, wenn ich den Mut habe,
597
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
Ihnen zu verzeihen.
598
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Ich danke Ihnen, Chef.
599
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
KAFFEE
600
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
Es gibt einige wenige Regeln,
die das perfekte Gebräu ausmachen.
601
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
Die Wassertemperatur ebenso
wie die Menge des Kaffees.
602
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
Alles hat Einfluss auf den Geschmack.
603
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Wie wir bereits im letzten Kurs
gelernt haben,
604
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
sollten wir das Wasser
605
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
nicht nur auf eine Stelle gießen,
wie es manche tun.
606
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
Gießen Sie Ihr Wasser
in einer langsamen Spiralbewegung.
607
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
So wird
608
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
Ihr Kaffee auch beim
dritten Aufguss noch schmecken.
609
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Achtung, die Stufen.
610
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
Das war schön.
611
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
Wir sehen uns dann nächste Woche.
612
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Danke. Einen schönen Tag.
613
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Hey, Moment.
614
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Was machen Sie da drin?
615
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Du Arschloch.
616
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Arschloch?
617
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
Das sagt ein Dealer wie du?
618
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Du Scheißkerl.
619
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
TOT
620
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Was zum Teufel? Tot?
621
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Es schien, Sie wollten ihn töten, also...
622
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Verarschst du mich?
623
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Mach es weg.
624
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Hätte echt nicht gedacht,
dass ihn das umhaut.
625
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Warmduscher.
626
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Hey, du.
627
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Hier.
628
01:06:38,327 --> 01:06:40,079
Was ist das?
629
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Du weißt es nicht?
Dann kann ich es ja wegwerfen.
630
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Wissen Sie, wie teuer das ist?
631
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Lass los...
632
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Also noch ein Dealer.
633
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Mistkerl.
634
01:07:01,684 --> 01:07:03,477
Nicht schon wieder.
635
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
Warum sind die Kids heutzutage
solche Schlappschwänze?
636
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Mann.
637
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Scheißer.
638
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Wie weit geht das rauf
in der Nahrungskette?
639
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
LETZTES ZIEL
640
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}PRIVATER SICHERHEITSDIENST,
LEITER KANG GI-BEOM
641
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
SINCHEONG EINKAUFSZENTRUM
BESONDERER RAUBÜBERFALL
642
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Herr K, meine Schwester hat
sich seit Tagen nicht mehr gemeldet.
643
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Bitte finden Sie sie.
644
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
Drogengeschäfte an der Yuyeon-Kreuzung.
645
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Was, wenn Kinder das sehen?
Bestrafen Sie die.
646
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Ich möchte Mobbing melden.
647
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
Meine Eltern streiten, wenn sie trinken.
648
01:09:13,232 --> 01:09:14,775
- Was soll ich tun?
- Ich glaube,
649
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
mein Freund betrügt mich.
650
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Ein Tsunami an Arbeit.
651
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Gi-beom, ich hoffe, dir geht es gut.
652
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Gi-beom, ich vermisse dich
so mega total. Wirklich!
653
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Melde dich.
654
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Ist eine Weile her, Gi-beom.
655
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Geht es dir gut?
656
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Neue Nachricht.
Frühere Schläger von Argos gefunden.
657
01:09:36,297 --> 01:09:38,424
Straße in Dongeun-dong, Yangjeon-gu.
658
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
{\an8}Untertitel von: Michael Hülsmann