1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
{\an8}EPISODE 16
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,044
{\an8}Samlede du testemnerne?
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
{\an8}Eller stod Choi Geun-cheol bag det?
7
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
{\an8}Han Tae-woong.
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
{\an8}Jeg troede kun, det var Kang Gi-beom,
som var tosset.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,013
{\an8}Ikke så sært, at han også låste dig inde.
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
{\an8}Svar på mit spørgsmål.
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Hvem er ansvarlig?
Dig eller Choi Geun-cheol?
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Har du hørt om konkurrerende bud?
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
Folkets sikkerhed er på spil.
14
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
Med rettidig omhu må jeg
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
vælge den bedste investering for landet.
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
Du må da kunne forstå,
at jeg blev nødt til at teste det.
17
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
- "Teste"?
- I er meget dygtigere,
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,960
men at lede Rugal...
19
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
I det mindste bider
Hwang Deuk-gus produkter
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
ikke den hånd, som fodrer dem.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
- "Produkter"?
- Han Tae-woong.
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,389
Tror du, at du er et menneske?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Du har et stort ego
af et testemne at være.
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,105
Choi Geun-cheol
har ikke oplært dig ordentligt.
25
00:01:46,856 --> 00:01:50,151
Der er en grund til, at han besluttede
sig for at droppe jer alle.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
Du siger, at Choi Geun-cheol og
Hwang Deuk-gu er forbundne, ikke?
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
Og det var Choi Geun-cheols beslutning
28
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
at sende testemnerne ind, ikke?
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Et røvhul som dig
30
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
burde ikke være betjent.
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Var det dig,
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,647
som sendte testemnerne?
33
00:02:29,107 --> 00:02:31,025
Jeg måtte tillade det
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
for at beskytte Rugal.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Ja.
36
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Når det kommer til Rugal,
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
vil du gøre alt.
38
00:02:42,662 --> 00:02:43,538
Var det
39
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
derfor du dræbte Gi-beoms kone,
40
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
rev hans øjne ud,
41
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
og dræbte min søster?
42
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Var det hele
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,305
en del af din plan?
44
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
"Uanset hvad der sker,
vil ingen holde Rugal ansvarlig."
45
00:03:07,353 --> 00:03:09,188
Har du glemt det?
46
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
Svar mig!
47
00:03:39,218 --> 00:03:40,720
Det var et stort arbejde.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
Hun var selv ude om det.
Hvorfor sladrede hun om os til politiet?
49
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
Afsted.
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Et medlem af Argos blev forrådt
af andre medlemmer af Argos.
51
00:03:58,154 --> 00:04:02,492
{\an8}RESULTAT AF BAGGRUNDSTJEK
52
00:04:03,076 --> 00:04:07,413
Jeg skulle bruge et overraskelseselement
fra eftervirkningerne.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,028
Lige efter de skar min arm af,
54
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
dukkede du op for at redde mig
med den perfekte timing.
55
00:04:43,449 --> 00:04:45,660
Fordi jeg havde brug for dig!
56
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
Har du allerede glemt,
hvad du havde gjort,
57
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
og hvem du var før?
58
00:05:07,640 --> 00:05:09,309
Bare fordi jeg begravede din fortid,
59
00:05:10,101 --> 00:05:11,894
betyder det ikke, at du bør glemme den.
60
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
TÆND
61
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Du ved nok, at de udfører vilde
eksperimenter på folk, de kidnapper.
62
00:06:35,394 --> 00:06:37,355
Så hvordan føles det
selv at være kidnappet?
63
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Deres skrig drev mig næsten til vanvid.
64
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
Lyd ikke så ligeglad.
65
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
Du kunne have været et af ofrene.
66
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
Hvorfor venter du ikke
67
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
derovre i stedet for mig?
68
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
Det er måske den bedste måde
at slippe af med Hwang Deuk-gu på.
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Tror du, det vil løse alt
70
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
at slippe af med ham?
71
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
- Vil det ikke det?
- Vil du ikke fjerne roden,
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
vende den rundt,
73
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
og starte på en frisk?
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Siger du,
75
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
at jeg skal forlade Argos?
76
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
Det var sådan du blev indblandet
i det rod.
77
00:07:11,639 --> 00:07:13,266
Hwang Deuk-gu kidnappede dig jo.
78
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Gwang-cheol.
79
00:07:41,252 --> 00:07:42,420
Hvad er der galt med dig?
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Gå nu.
81
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Dr. Oh!
82
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
Mi-na.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,211
Jeg er så glad for, at du er okay.
84
00:08:23,336 --> 00:08:26,589
I sætter jeres liv på spil for Rugal.
Og jeg gjorde det samme.
85
00:08:29,133 --> 00:08:31,677
Dr. Oh, Hwang Deuk-gu
kidnappede Gwang-cheol.
86
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Han må være derinde et sted.
87
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Gi-beom finder ham nok.
88
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Mi-na!
89
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
Gi-beom.
90
00:09:14,136 --> 00:09:15,012
Gwang-cheol.
91
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
Mi-na.
92
00:09:23,729 --> 00:09:25,940
Mi-na er i problemer. Vi skal bruge hjælp.
93
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
Dr. Oh?
94
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
Hvad har de gjort ved dig?
95
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
Den kan tændes og slukkes
med fjernstyring.
96
00:10:21,787 --> 00:10:23,247
Der er en tryksensor,
97
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
så han kunne kontrollere strømstyrken.
98
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Ved at trykke her.
99
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
Vågn op, Gwang-cheol!
100
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
Gwang-cheol, er du okay?
101
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Gi-beom.
102
00:10:51,108 --> 00:10:51,984
Rejs dig.
103
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Hey, er du okay?
104
00:10:58,366 --> 00:10:59,283
Undskyld.
105
00:11:02,161 --> 00:11:03,663
Jeg føler mig ikke som mig selv.
106
00:11:04,747 --> 00:11:06,791
Jeg har justeret strømstyrken.
Du klarer dig.
107
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Dr. Oh kan behandle dig.
108
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Har I fundet dr. Oh?
109
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Ja.
110
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
Pokkers også.
111
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Mi-na!
112
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
Mi-na...
113
00:12:33,627 --> 00:12:35,129
Jeg fortsætter med at holde øje.
114
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
Så stoler jeg på jer og får mig lidt søvn.
115
00:12:44,763 --> 00:12:47,600
Hvad snakker du om? Du er så god til det.
116
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
Med dig?
117
00:13:13,417 --> 00:13:16,045
Tro mig på mit ord.
Min krop kan ikke holde længe.
118
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Dr. Oh kan få styr på dig.
119
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Hold op med at vrøvle.
120
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Jeg var altid ængstelig.
121
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Jeg var altid usikker,
fordi jeg ikke er speciel som jer.
122
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
Jeg var altid ensom,
fordi jeg ikke troede,
123
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
nogen accepterede mig.
124
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Så du ved, at du ikke er speciel.
125
00:13:40,986 --> 00:13:43,822
Bare fokuser på at komme dig
og leve et samvittighedsfuldt liv.
126
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
Hwang Deuk-gu gennemskuede mig.
127
00:13:49,161 --> 00:13:50,162
Jeg havde heller ikke
128
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
en rolle i Rugal.
129
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Hvorfor lytter du til den lømmel?
130
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
På trods af det,
131
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
lykkedes det mig at tæve dig, ramme dig,
og vælte dig.
132
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Jeg gjorde det godt, før jeg dør,
133
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
selvom det er nederen at dø.
134
00:14:12,851 --> 00:14:15,771
Hvis du bliver ved med at sige, at du dør,
så dræber jeg dig.
135
00:14:17,398 --> 00:14:18,524
Fortsæt.
136
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Er du okay?
137
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
Hold ud.
138
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Er du okay, Tae-woong?
139
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Jeg kan give dem nødbehandling nu,
140
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
men de skal have rigtig
behandling i hoedkvarteret.
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Du skal gå i sikkerhed nu.
142
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Når vi er færdige her, kommer vi til dig.
143
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
Vi er ikke færdige her.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Ring til Susan og Bradley for mig.
145
00:14:56,645 --> 00:14:58,439
Jeg vil gøre mit bedste
for at holde dem i live.
146
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Ja, herre.
147
00:15:01,233 --> 00:15:02,318
Pas godt på.
148
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Forresten, er du virkelig okay?
149
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
Hvad skete der?
150
00:15:29,219 --> 00:15:30,721
Det var, som du havde forventet.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
Du og jeg blev en del af Rugal, ligesom
Choi Geun-cheol havde planlagt det.
152
00:15:39,730 --> 00:15:40,773
Hvad vil du gøre nu?
153
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
Jeg vil
154
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
smide ham ud af Rugal.
155
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Jeg tager mig af Hwang Deuk-gu først.
156
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
Dr. Oh tog Mi-na og Gwang-cheol.
157
00:16:04,254 --> 00:16:07,174
- Du bør hjælpe ham.
- Ja. Jeg henter mine ting nu.
158
00:16:07,257 --> 00:16:11,845
Forresten tror jeg, at Gwang-cheol fik den
samme indsprøjtning som testemnerne.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Han blev pludselig meget stærk.
160
00:16:14,181 --> 00:16:18,060
Det kan være et stof magen til det,
vi gav Ko Yong-deok.
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Når vi fortynder det, får han det godt.
162
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
Okay. Pas godt på ham.
163
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
Men Susan er ikke kommet tilbage,
efter hun tog ud for at se direktøren.
164
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
- Skal jeg tage afsted først?
- Ja, skynd dig.
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Okay.
166
00:16:36,495 --> 00:16:37,955
Jeg har lige forladt bygningen.
167
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
- Vent lidt.
- Hvad er der?
168
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Seol Min-jun...
169
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
Hans døde krop er smidt
foran hovedkvarteret.
170
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Hvad?
171
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
Jeg er på vej ud for at smadre det syge
røvhul, som gjode det.
172
00:17:41,101 --> 00:17:42,061
Gi-beom.
173
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Du skal virkelig dræbe det røvhul.
174
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Bare rolig. Jeg gør en ende på det i dag
uanset hvad.
175
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Gæt, hvad de er.
176
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
Da det ikke lykkedes Ko Yong-deok
at åbne Bong Man-cheols boks
177
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
med sine øjne,
178
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
brændte hans øjenæbler.
179
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Nøglen til den politiske konto,
180
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
som Ko Yong-deok efterlod, er væk.
181
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
Hvordan føles det?
182
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
I dette liv
184
00:18:28,941 --> 00:18:32,277
er det nogens skæbne at arbejde
som en hund, for andre at leve i luksus.
185
00:18:35,322 --> 00:18:37,783
Jeg vil gerne undersøge noget.
186
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Hvad laver du?
187
00:18:41,161 --> 00:18:42,955
Hvis Ko Yong-deok ikke kunne åbne den,
188
00:18:44,706 --> 00:18:46,500
så må du kunne.
189
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Hvis du så gerne vil undersøge det,
190
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
burde du have dræbt mig i laboratoriet.
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,966
Det var min plan, men det lykkedes dig
192
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
at få fat i Kang Gi-beom,
før jeg vidste af det.
193
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
Lod du ham gå,
194
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
fordi du var bange?
195
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Jeg planlagde en stor begivenhed
kun for ham.
196
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
Og til dig...
197
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Vent her.
198
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
Du bliver den sidste.
199
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
UKENDT NUMMER
SVAR, AFVIS
200
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Holdte du en god begravelse
for din døde kone?
201
00:20:36,276 --> 00:20:38,278
Kom du hen til mig bagefter?
202
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Ville du se Choi Ye-won eller mig?
203
00:20:40,864 --> 00:20:43,325
Hvorfor gemmer du dig som en rotte?
Hvad er du bange for?
204
00:20:45,327 --> 00:20:47,287
Er det ikke fedt
at holde spændingen kørende?
205
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Skal vi mødes nu?
206
00:20:50,540 --> 00:20:54,294
Endelig spørger du. Din tid er inde nu.
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,049
Jeg er ked af, at folk fra din side
bliver ved med at dø.
208
00:21:00,425 --> 00:21:03,220
Fint, jeg må finde et gravsted til dig.
209
00:21:03,303 --> 00:21:04,763
Hvor skal jeg begrave dig?
210
00:21:04,846 --> 00:21:07,140
Det så ud til, du allerede har masser af
lig, der skal begraves.
211
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
Jeg vil ikke føje flere til listen.
212
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
Hvor er du, dit røvhul?
213
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
Jeg har fået fat i et nyt laboratorium.
214
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Prøv at følge med. Du er god til det.
215
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
Find Hwang Deuk-gu.
216
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
Tag ikke til hovedkvarteret,
før jeg giver grønt lys.
217
00:22:04,948 --> 00:22:07,159
Mi-na. Gwang-cheol.
Fokusér på jeres behandling.
218
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Hvil jer, allesammen.
Jeg gør en ende på det her.
219
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
ALARM
220
00:22:57,334 --> 00:23:01,004
Hvad ville du gøre, efter du forlod
Gi-beom og jeg?
221
00:23:01,088 --> 00:23:02,297
Jeg
222
00:23:03,673 --> 00:23:07,094
viede mit liv til at få bugt med Argos
223
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
og danne Rugal.
224
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Jeg bør fjerne de forhindringer,
225
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
der kommer i vejen for mig.
226
00:23:18,814 --> 00:23:19,731
"Forhindringer."
227
00:23:20,857 --> 00:23:24,027
Gi-beom gik bersærk, og jeg endte her
228
00:23:25,904 --> 00:23:30,242
på grund af det, du gjorde mod os,
for at opnå dit mål.
229
00:23:39,918 --> 00:23:45,090
Jeg vil fortsætte med at lave
menneskelige våben efter jer.
230
00:23:46,842 --> 00:23:49,886
Jeg vil lave tonsvis af dem, hvis jeg må.
231
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Det tror jeg ikke.
232
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
Her er ingen.
233
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Det er en skam at spilde alle de penge
234
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
og folks liv, kun for at bekæmpe mig.
235
00:24:37,392 --> 00:24:38,518
POLITI
236
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
Svar mig!
237
00:25:21,728 --> 00:25:23,521
Det legetøj, du har skabt, Rugal.
238
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
Det har også været nyttigt for mig.
239
00:25:27,150 --> 00:25:28,318
Du vover ikke at tale.
240
00:25:28,902 --> 00:25:29,861
Hvorfor ikke?
241
00:25:30,278 --> 00:25:32,113
Jeg ved lidt om, hvordan det begyndte.
242
00:25:32,697 --> 00:25:34,616
Havde jeg vidst, du ville være et monster,
243
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
skulle jeg have stoppet dig.
244
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Du tror, at du bestemmer.
245
00:25:43,541 --> 00:25:46,920
Kang Gi-beoms pistol plejede at pege på
mig, men nu peger den på dig.
246
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Og du er selv ude om det.
247
00:25:49,547 --> 00:25:50,840
Tænk du bare på dig selv.
248
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Jeg tager mig af ham.
249
00:25:57,639 --> 00:25:59,307
Du vidste ikke, hvad jeg ville gøre,
250
00:26:02,018 --> 00:26:03,436
og du kender ikke Kang Gi-beom.
251
00:26:29,045 --> 00:26:32,048
Jeg ville ønske, Choi Geun-cheol var her
og kunne se dette med mig.
252
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Vi burde lave et opgør.
253
00:26:57,365 --> 00:26:58,366
Rugal
254
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
mod Rugal.
255
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
Hold så kæft. Du kan vrøvle så meget
du vil, når du kommer i helvede.
256
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
Du er sådan en svækling.
257
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Jeg er skuffet.
258
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Godt.
259
00:29:05,201 --> 00:29:06,953
Det er den Han Tae-woong, jeg kender.
260
00:31:10,159 --> 00:31:11,286
Dr. Oh.
261
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Jeg er så glad for, at du lever.
262
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
Det er godt at se jer igen.
263
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
Hvorfor kan vi ikke
tage til hovedkvarteret?
264
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
- Hvor er Tae-woong?
- Altså...
265
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Tae-woong taler med direktør Choi.
266
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Hvorfor?
267
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Hvad foregår der?
268
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Spørg Tae-woong senere.
269
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Gi-beom har nok mødt
270
00:31:45,987 --> 00:31:47,447
Hwang Deuk-gu nu, ikke?
271
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
Jeg bør gå.
272
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Nej...
273
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
Hvis du dør her,
giver jeg dig en rigtig begravelse.
274
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
Og jeg tager dine øjne med,
så du selv kan se den.
275
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
Din...
276
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Takket være dig,
277
00:34:32,612 --> 00:34:33,780
har jeg haft det sjovt.
278
00:34:35,948 --> 00:34:37,408
Kang...
279
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
Gi-beom.
280
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
- Hvad fanden?
- Hænderne op.
281
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
- Hey, afsted.
- Hvad sker der?
282
00:35:06,562 --> 00:35:07,605
- Tag dem!
- Hvad fanden?
283
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
- De er her ikke!
- Skrid!
284
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Fandens!
- Tag dem!
285
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
- Frys!
- Stå stille.
286
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
- Røvhuller!
- Hvad fanden sker der?
287
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
- Giv slip.
- Hvad fanden!
288
00:35:16,572 --> 00:35:18,491
- Slip!
- Hvad har du gang i?
289
00:35:18,574 --> 00:35:20,159
- Slip, sagde jeg!
- Ikke skubbe!
290
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Giv slip!
- Hey!
291
00:35:22,161 --> 00:35:23,496
- Er du okay?
- Hjælp!
292
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
- Bliv hos os.
- Jøsses...
293
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
119 AMBULANCESERVICE
294
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Jeg kan ikke engang bede om tilgivelse.
295
00:35:58,614 --> 00:36:01,200
Jeg startede det for at
redde dig og Yeo-jin.
296
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Nej.
297
00:36:03,452 --> 00:36:06,622
Uanset grunden,
burde jeg aldrig have gjort det.
298
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
Som din ven
299
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
skulle jeg ikke have gjort det.
300
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Og jeg har det forfærdeligt over det,
301
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
der skete med Yeo-jin.
302
00:36:20,803 --> 00:36:23,139
Jeg håber ikke, du stadig er øm,
hvor jeg slog dig.
303
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
Jeg fortjener at få tæsk.
304
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
Du havde intet valg.
305
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
Det forstår jeg nu.
306
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Så bare glem det hele.
307
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Svælg ikke i skyld
og kom videre med dit liv.
308
00:36:40,114 --> 00:36:41,908
Det er sikkert også, hvad Yeo-jin ønsker.
309
00:36:44,744 --> 00:36:46,412
Men få styr på Hwang Deuk-gu.
310
00:36:47,872 --> 00:36:48,748
Vi ses.
311
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Betjent Yang.
312
00:38:23,301 --> 00:38:24,969
Nu er det virkelig overstået.
313
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Men jeg må sige,
314
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
at det ikke føles så godt.
315
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
Sådan har jeg det også.
316
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Jeg er lettet.
317
00:38:39,025 --> 00:38:41,110
Men samtidig føler jeg ikke,
at det er overstået.
318
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Den følelse
319
00:38:45,531 --> 00:38:48,159
vil vi nok have resten af vores liv.
320
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
Tae-woong.
321
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
Hvad skal vi gøre nu?
322
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Det tænker vi over,
323
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
når alle er kommet sig.
324
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
Vil verden stadig acceptere os?
325
00:39:10,389 --> 00:39:12,725
For at kunne leve i verdenen
uden at føle skam,
326
00:39:15,603 --> 00:39:16,687
må jeg melde mig selv.
327
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Jeg har brug for
328
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
den tid.
329
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
De mange onde gerninger,
Argos har begået i skjul af
330
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
at være en lovlig virksomhed,
blev endelig afsløret i dag.
331
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
Argos har altid benægtet
beskyldningerne om,
332
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
at de har stået bag flere
uopklarede kriminalsager.
333
00:39:52,473 --> 00:39:54,767
{\an8}Men nu, hvor næstformand Hwang Deuk-gu
er blevet anholdt,
334
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
vil de menneskelige eksperimenter
335
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
og illegale indtægter fra ofrene
336
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
blive lagt for retten.
337
00:40:07,696 --> 00:40:09,907
Stoffet var sivet ind
i dine kunstige organer,
338
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
så vi må skylle dem i et par dage.
339
00:40:12,451 --> 00:40:14,745
Det bliver smertefuldt,
men du kan klare det, ikke?
340
00:40:16,956 --> 00:40:17,998
Jo, jeg klarer det.
341
00:40:19,208 --> 00:40:20,209
Godt.
342
00:40:23,337 --> 00:40:25,965
Jøsses, hvordan kom du igennem det?
343
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Du må ikke røre dig de næste par uger.
344
00:40:30,344 --> 00:40:31,971
Hvis du gør, springer sårene op.
345
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Okay.
346
00:40:39,061 --> 00:40:40,438
Susan og direktør Choi
347
00:40:42,857 --> 00:40:44,024
er gået bort.
348
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
GODKENDT
349
00:41:32,740 --> 00:41:35,659
AFGRÆNSET OMRÅDE
350
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
Vi følger politiets begravelsestradition
for Susan og direktør Choi.
351
00:41:44,710 --> 00:41:46,170
Gad vide, hvem der dræbte Susan.
352
00:41:46,879 --> 00:41:48,464
Meget mærkelig timing.
353
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
Mange af Rugals filer er væk.
354
00:41:52,051 --> 00:41:54,094
Bradley undersøger, hvem der gjorde det.
355
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
De havde nok planer om
at starte noget nyt.
356
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Men nogen opdagede det
357
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
og stjal filerne.
358
00:42:03,437 --> 00:42:07,399
Hvem ville være interesseret i det?
359
00:42:07,983 --> 00:42:09,944
Lad os bare håbe, de ikke misbruger dem.
360
00:42:10,778 --> 00:42:13,030
Det er ikke fordi,
jeg ikke var forberedt mentalt,
361
00:42:13,113 --> 00:42:15,115
men jeg føler mig stadig
forrådt og nedslået.
362
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Og selv Susan...
363
00:42:18,035 --> 00:42:20,538
Nu, hvor jeg faktisk ser det i øjnene,
er det svært at holde ud.
364
00:42:42,268 --> 00:42:43,769
NYESTE OPKALD
365
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
FRU JANG
366
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
Ko Yong-deok...
367
00:42:52,486 --> 00:42:54,238
Ved du, hvem der dræbte ham?
368
00:43:02,329 --> 00:43:03,205
SLET DETTE NUMMER?
369
00:43:03,289 --> 00:43:04,248
SLET
370
00:43:08,669 --> 00:43:10,170
BONG MAN-CHEOL
371
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Din...
372
00:43:14,341 --> 00:43:15,259
SLET DETTE NUMMER?
373
00:43:15,342 --> 00:43:16,385
SLET
374
00:43:16,885 --> 00:43:19,263
Nej...
375
00:43:22,266 --> 00:43:23,809
CHOI YONG
376
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
SLET
377
00:43:27,896 --> 00:43:29,064
HWANG DEUK-GU
378
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Et.
379
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
To.
380
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
SLET DETTE NUMMER?
381
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
SLET
382
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
Det vil tage lidt tid,
men jeg vil betale dig godt
383
00:44:34,922 --> 00:44:37,341
for at fjerne Hwang Deuk-gu, som lovet.
384
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
Det er ikke nødvendigt.
385
00:44:39,593 --> 00:44:40,844
Choi Ye-won.
386
00:44:40,969 --> 00:44:43,847
Personligt bærer jeg ikke nag til dig.
387
00:44:44,431 --> 00:44:46,308
Men så længe du er formand for Argos,
388
00:44:46,809 --> 00:44:49,436
må du påtage dig det ansvar,
som følger med.
389
00:44:51,647 --> 00:44:52,648
Det gør jeg.
390
00:44:53,565 --> 00:44:58,278
Argos bliver meget anderledes
uden Hwang Deuk-gu.
391
00:45:00,948 --> 00:45:01,949
For at gøre det,
392
00:45:02,783 --> 00:45:03,826
har du brug for dette.
393
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
Hvorfor dræbte du ham ikke?
394
00:45:07,579 --> 00:45:10,541
Kunne det være fordi, du føler skyld
395
00:45:10,624 --> 00:45:12,835
over det, du gjorde mod formand Ko?
396
00:45:17,798 --> 00:45:20,050
Choi Ye-won, du er så sjov.
397
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
"Skyld"?
398
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Mig?
399
00:45:25,431 --> 00:45:26,723
Det var dig, som dræbte ham.
400
00:45:27,891 --> 00:45:30,269
Ved reservoiret. Husker du ikke det?
401
00:45:31,687 --> 00:45:33,647
Et, to...
402
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
Bang!
403
00:45:35,357 --> 00:45:37,443
Han er helt ude af den.
404
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Er du okay?
405
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
Vågn op.
406
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
Hvem ved?
407
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Takket være Ko Yong-deoks rådne lig
408
00:45:46,493 --> 00:45:48,787
kan du måske fange dig en stor fisk.
409
00:46:04,511 --> 00:46:08,182
Frk. Choi Ye-won? Du er anholdt for
mordet på Ko Yong-deok.
410
00:46:08,265 --> 00:46:10,517
Du har ret til en advokat
411
00:46:11,018 --> 00:46:12,519
og til ikke at udtale dig.
412
00:46:15,814 --> 00:46:17,024
Hvad fanden laver du?
413
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
Du må betale for
dine kriminelle gerninger.
414
00:46:19,526 --> 00:46:21,028
Du kan starte på en frisk senere.
415
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
Tror du virkelig, at du kan bure mig inde?
416
00:46:23,447 --> 00:46:24,656
Absolut ikke.
417
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Jeg styrer alle
418
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
dine overordnede.
419
00:46:30,579 --> 00:46:31,413
- Tag hende.
- Ja, herre.
420
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Fint.
421
00:46:33,332 --> 00:46:36,376
Jeg samarbejder, så vov ikke at røre mig.
422
00:46:38,253 --> 00:46:39,254
Det var vel det.
423
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
Hav det godt.
424
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
Hr. Lee Gwang-cheol?
425
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Vi må stille dig et par spørgsmål.
426
00:47:18,961 --> 00:47:21,088
Kan du fortælle os,
hvad Rugal foretog sig?
427
00:47:21,755 --> 00:47:24,675
Er Rugal og Argos Jægerne
den samme organisation?
428
00:47:25,759 --> 00:47:28,971
Der er noget, I bør tage jer af først.
429
00:47:31,598 --> 00:47:33,642
Da jeg blev ført til laboratoriet,
hørte jeg
430
00:47:33,767 --> 00:47:36,603
at testemnerne og de ofre,
hvis chips blev byttet,
431
00:47:37,396 --> 00:47:40,190
måske oplever bivirkninger
selv efter chipsene er blevet fjernet.
432
00:47:41,024 --> 00:47:42,401
Det er farligt.
433
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
Jeg synes, det er vigtigere
434
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
end jeres interesse i Argos Jægerne.
435
00:47:49,700 --> 00:47:51,493
Ja. Tak.
436
00:48:17,436 --> 00:48:20,230
Jøsses, reddede Rugal alle de mennesker?
437
00:48:21,398 --> 00:48:22,941
Opdager du først det nu?
438
00:48:23,066 --> 00:48:25,193
De bør alle blive testet, ikke?
439
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
Har du ikke hørt om bivirkningerne?
De bliver til monstre.
440
00:48:29,448 --> 00:48:30,991
- Ring til dem alle.
- Ja, herre.
441
00:48:37,581 --> 00:48:40,417
Okay. Vi skal vel gå hvert til sit nu.
442
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Det er virkelig forbi.
443
00:48:44,087 --> 00:48:45,797
Det var dig som sagde,
444
00:48:45,922 --> 00:48:48,133
at vi eksisterer for at forsvinde.
445
00:48:49,885 --> 00:48:51,595
Tiden er endelig inde.
446
00:48:52,179 --> 00:48:54,097
Faktisk troede jeg aldrig,
at det ville ske.
447
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
Regeringen anerkender os ikke,
448
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
så vi kan ikke rigtigt gemme os.
449
00:49:00,228 --> 00:49:02,439
Men at være sammen vil være
endnu mere ubehageligt.
450
00:49:04,107 --> 00:49:06,443
- Har I besluttet, hvad I gør?
- Jeg føler mig skræmt.
451
00:49:06,652 --> 00:49:09,404
Jeg var meget gladere,
da jeg fik en fast løn.
452
00:49:09,488 --> 00:49:10,489
Jeg er for gammel til at være arbejdsløs.
453
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
Jeg forstår ikke, hvorfor I bekymrer jer.
454
00:49:13,367 --> 00:49:15,577
Du er stærk, og du er adræt.
455
00:49:16,495 --> 00:49:19,915
Du er en svær en.
456
00:49:20,123 --> 00:49:23,085
Men du kan bare få et deltidsjob
i en butik. Du er ung.
457
00:49:23,168 --> 00:49:24,294
Tag på eventyr.
458
00:49:24,378 --> 00:49:26,463
Hvis man kun behøvede at være
eventyrlysten for at leve,
459
00:49:26,546 --> 00:49:28,173
hvem ville så bekymre sig?
460
00:49:29,466 --> 00:49:32,594
Altså, jeg passer perfekt til dette job.
461
00:49:33,929 --> 00:49:35,347
Det vidste jeg, du ville sige,
462
00:49:35,430 --> 00:49:38,016
så jeg har nogle gaver til jer.
463
00:49:41,770 --> 00:49:43,063
Bliv nu ikke for rørt.
464
00:49:43,146 --> 00:49:44,439
Den er til dig, Tae-woong.
465
00:49:45,023 --> 00:49:46,400
Og det er din, Mi-na.
466
00:49:47,067 --> 00:49:47,943
Tak.
467
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Hvor er min?
468
00:49:54,533 --> 00:49:55,534
Hvad med mig?
469
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
Du er den yngste.
470
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Jeg vil også have en gave!
471
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Jeg har selvfølgelig også en til dig.
Det er noget, du ønsker dig.
472
00:50:03,917 --> 00:50:05,877
Åh, fedt.
473
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
Det er guld.
474
00:50:07,838 --> 00:50:09,881
Den er så fed.
475
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
- Er du glad nu?
- Jeg er meget glad.
476
00:50:13,427 --> 00:50:15,137
Jeg vil tage nogle billeder.
477
00:52:32,983 --> 00:52:34,943
Hey, arbejder du her?
478
00:52:37,112 --> 00:52:38,989
- Du har åbnet dine øjne.
- Kender du mig?
479
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
Vi er på samme hold.
480
00:52:48,748 --> 00:52:49,791
Flyt dig.
481
00:52:51,501 --> 00:52:52,544
Du vil fortryde dette.
482
00:52:53,128 --> 00:52:54,796
Tror du, alt hvad han har sagt, er sandt?
483
00:53:00,635 --> 00:53:05,473
Politiet har officielt bekræftet, hvordan
Kang Gi-beom blev fremstillet som
484
00:53:05,557 --> 00:53:09,728
en iskold morder, der dræbte
sin egen kone, af Argos.
485
00:53:09,811 --> 00:53:14,649
De har undskyldt de traumer,
hr. Kang må håndtere nu.
486
00:53:14,858 --> 00:53:16,568
En ny retssag
487
00:53:16,651 --> 00:53:18,945
vil rense ham for alle beskyldninger,
488
00:53:19,029 --> 00:53:20,780
og sagen
489
00:53:20,864 --> 00:53:23,450
vil blive genåbnet for at finde
den egentlige morder.
490
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
KANG GI-BEOM, FALSKT ANKLAGET
491
00:53:37,422 --> 00:53:38,506
Jeg går den vej.
492
00:53:39,090 --> 00:53:40,258
Så går jeg den vej.
493
00:53:42,218 --> 00:53:43,720
Vi er virkelig forskellige, ikke?
494
00:53:46,973 --> 00:53:47,807
Bror.
495
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Det ville jeg bare
496
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
gerne kalde dig.
497
00:53:58,610 --> 00:54:01,237
Din bror er lutter øren,
hvis der er noget, du mangler.
498
00:54:01,947 --> 00:54:03,448
Jeg har intet at bede om.
499
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
Jeg vil bare sige, at jeg er taknemmelig.
500
00:54:07,869 --> 00:54:09,037
Jeg var glad for holdet.
501
00:54:11,081 --> 00:54:12,082
Også mig.
502
00:54:13,458 --> 00:54:14,668
Og det mener jeg.
503
00:54:24,928 --> 00:54:25,845
Så går jeg.
504
00:55:53,224 --> 00:55:55,185
Jøsses. Jeg forvekslede dig næsten
med en trussel.
505
00:55:56,186 --> 00:55:57,228
Hvorfor følger du efter mig?
506
00:55:58,104 --> 00:55:59,230
Det gør jeg ikke.
507
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Vi skal bare samme vej.
508
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Og hvilken vej er det?
509
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
- Velbekomme.
- Tak.
510
00:56:27,759 --> 00:56:28,635
Tak.
511
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
Bradley Kvaksalver,
hvad skal du arbejde med nu?
512
00:56:32,514 --> 00:56:33,640
Aner det ikke.
513
00:56:35,350 --> 00:56:37,560
Men kvaksalveren er stadig dygtig,
514
00:56:37,644 --> 00:56:40,063
så jeg er mere bekymret for,
hvad du skal arbejde med.
515
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
Du er bekymret for mig?
516
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
Jeg kan ikke gøre for det.
517
00:56:45,485 --> 00:56:48,071
Det virker som om, du beder mig
518
00:56:48,154 --> 00:56:50,156
om at være hos dig, eller noget.
519
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
- Virkelig?
- Ja.
520
00:56:51,324 --> 00:56:53,868
Jeg har sagt, at jeg ikke
er interesseret i mænd.
521
00:56:54,661 --> 00:56:57,997
Du vil hjælpe mig med
at udnytte de øjne bedre.
522
00:56:58,081 --> 00:56:58,998
Hvad siger du?
523
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
Det lyder vel godt.
524
00:57:01,376 --> 00:57:03,837
Men bare så du ved det,
er jeg ikke billig.
525
00:57:04,504 --> 00:57:05,880
Jeg har ikke fortalt dig noget,
526
00:57:05,964 --> 00:57:08,049
og du taler allerede om din lønseddel?
527
00:57:08,633 --> 00:57:11,928
Siden du er så dygtig, er det dig,
som bør sætte mad på bordet.
528
00:57:12,720 --> 00:57:15,223
Jeg vidste det allerede,
men du er virkelig en røver.
529
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
En røver? Du er så smart, hvad?
530
00:57:19,811 --> 00:57:21,062
Nå, værsgo.
531
00:57:24,357 --> 00:57:25,358
Kom bare.
532
00:57:29,779 --> 00:57:33,283
{\an8}ET PAR ÅR SENERE
533
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
R LEVERINGSSERVICE
534
00:58:00,435 --> 00:58:01,436
Utroligt.
535
00:58:01,853 --> 00:58:03,646
Hvordan kunne du gå hele vejen hertil,
536
00:58:03,730 --> 00:58:06,399
når jeg ventede på dig ved arresten?
537
00:58:07,567 --> 00:58:08,776
Ventede du længe?
538
00:58:09,110 --> 00:58:11,613
Det er intet i sammenligning med de år,
jeg har måttet vente.
539
00:58:12,655 --> 00:58:15,533
Hvem havde troet, at din tid i Rugal
540
00:58:15,617 --> 00:58:18,786
ville give dig en hurtig prøveløsladelse?
541
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Det må du nok sige.
Vi er vel ægte berømtheder.
542
00:58:22,415 --> 00:58:23,583
Virkelig?
543
00:58:24,083 --> 00:58:25,919
Vi har ikke talt længe,
544
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
så fortæl mig om det.
545
00:58:29,589 --> 00:58:30,507
Er det din bil?
546
00:58:31,132 --> 00:58:32,759
Jeg har købt den. Fed, ikke?
547
00:58:33,092 --> 00:58:34,093
Lad os køre.
548
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
{\an8}Er du sikker på, den virker?
549
00:58:42,685 --> 00:58:44,854
{\an8}Den virker måske ikke sådan,
men den er ny.
550
00:58:52,320 --> 00:58:55,323
Hvad tænker I om at danne en ny
undergrundsstyrke som Rugal?
551
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
Sådanne styrker er meget farlige.
552
00:58:57,992 --> 00:58:59,661
Og agenter med kunstige kropsdele...
553
00:58:59,744 --> 00:59:02,372
Vi ser stigninger i andre typer
kriminalitet i byområderne.
554
00:59:02,455 --> 00:59:04,791
Det vil lette presset på vores betjente...
555
00:59:17,178 --> 00:59:19,180
{\an8}PROJEKT RUGAL
RAPPORT
556
00:59:30,817 --> 00:59:32,860
Tak, hr. Han!
557
00:59:40,410 --> 00:59:41,995
Jeg sagde, du skulle kalde mig Tae-woong.
558
00:59:42,662 --> 00:59:43,621
Åh, ja.
559
00:59:44,372 --> 00:59:46,124
Forstået, hr. Tae-woong.
560
00:59:48,418 --> 00:59:50,670
Jeg mener, Tae-woong.
561
00:59:52,088 --> 00:59:53,881
{\an8}- Lad os komme videre med arbejdet.
- Ja.
562
01:00:07,854 --> 01:00:10,773
Tager du selfies, chef?
563
01:00:19,949 --> 01:00:20,783
Tae-woong,
564
01:00:21,743 --> 01:00:23,286
hvordan skal vi klare os,
565
01:00:23,369 --> 01:00:25,830
når vi bliver ved med at ansætte
tidligere medlemmer af Argos
566
01:00:25,913 --> 01:00:26,873
med et begrænset overskud?
567
01:00:26,956 --> 01:00:28,166
Skulle vi ignorere dem?
568
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
De prøver at få styr på deres liv,
569
01:00:30,752 --> 01:00:32,253
så selvfølgelig hjælper vi.
570
01:00:32,337 --> 01:00:35,423
Skær i det mindste ned på madudgifterne.
Ved du, hvor meget de spiser?
571
01:00:35,506 --> 01:00:37,216
Det er som at fodre elefanter.
572
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
Jeg tager ekstra vagter så.
573
01:00:41,179 --> 01:00:43,723
Du vil bare gøre mig til skurk, ikke?
574
01:00:45,808 --> 01:00:47,810
Vi er færdige for i dag,
så lad os tage en øl.
575
01:00:48,394 --> 01:00:49,354
Okay.
576
01:00:50,146 --> 01:00:51,022
Skål.
577
01:00:56,778 --> 01:00:57,695
Jeg husker,
578
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
at vi plejede at spille pool,
579
01:01:00,615 --> 01:01:02,784
og jeg havde det så sjovt med jer alle.
580
01:01:03,076 --> 01:01:05,078
- Sten, saks, papir.
- Sten, saks, papir.
581
01:01:06,621 --> 01:01:10,083
Man skal bruge andet end styrke,
når man spiller pool, ved du?
582
01:01:11,459 --> 01:01:12,794
Hvornår stopper det?
583
01:01:14,128 --> 01:01:15,922
Flot!
584
01:01:31,354 --> 01:01:34,732
Men vi har også haft
smerter og hjertesorger.
585
01:01:36,567 --> 01:01:37,568
Ja.
586
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Bliver du træt af at være musklen?
587
01:01:43,700 --> 01:01:45,493
Jeg bliver ved, ellers ruster armen.
588
01:01:45,576 --> 01:01:48,621
Så du må fange forbrydere en gang imellem?
589
01:01:49,122 --> 01:01:50,498
Ja.
590
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Det har du også gjort.
591
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
Jeg savner Gi-beom og Mi-na.
592
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
De svarer ikke på mine emails,
og de har ikke givet lyd.
593
01:02:10,810 --> 01:02:12,520
Gad vide, hvad de laver.
594
01:02:33,833 --> 01:02:36,002
Jeg kommer tilbage, når jeg endelig
er modig nok
595
01:02:37,462 --> 01:02:39,005
til at tilgive dig.
596
01:02:42,550 --> 01:02:44,010
Tak, direktør.
597
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
KAFFE
598
01:03:55,790 --> 01:03:59,710
Den perfekte bryg skaber man
med et par parametre.
599
01:03:59,794 --> 01:04:02,755
Vandets temperatur og mængden af kaffe
600
01:04:02,839 --> 01:04:05,258
kan påvirke kaffens smag.
601
01:04:05,341 --> 01:04:07,468
Som jeg sagde i en tidligere lektion,
602
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
bør man ikke
603
01:04:09,178 --> 01:04:11,681
hælde vandet på ét sted,
hvilket nogen af jer gjorde.
604
01:04:12,306 --> 01:04:15,935
At hælde vandet langsomt i
med cirkelbevægelser
605
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
betyder, at kaffen
606
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
smager godt indtil tredje brygning.
607
01:04:21,816 --> 01:04:22,942
Pas på trinnene.
608
01:04:25,611 --> 01:04:26,988
Det var fint.
609
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
Vi ses i næste uge.
610
01:04:31,534 --> 01:04:32,743
Tak. Hav en god dag.
611
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
Vent lidt.
612
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Hvad lavede du deromme?
613
01:05:48,402 --> 01:05:49,403
Dit røvhul.
614
01:05:49,487 --> 01:05:50,821
Røvhul?
615
01:05:51,364 --> 01:05:53,115
Og det siger en stofsmugler som dig.
616
01:05:55,493 --> 01:05:56,661
Din skiderik.
617
01:05:58,579 --> 01:05:59,747
DØD
618
01:05:59,830 --> 01:06:02,208
Hvad fanden? Døde han?
619
01:06:02,291 --> 01:06:04,961
Det virkede til,
at du ville dræbe ham, så...
620
01:06:05,044 --> 01:06:07,088
Seriøst?
621
01:06:07,505 --> 01:06:08,339
Fjern det.
622
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
Jeg troede ikke, at jeg ville slå ham ud.
623
01:06:12,843 --> 01:06:14,261
Sikke et skvat.
624
01:06:29,735 --> 01:06:30,778
Hey, du der.
625
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Her.
626
01:06:38,327 --> 01:06:40,079
Hvad er det?
627
01:06:40,246 --> 01:06:42,456
Ved du ikke det? Så smider jeg det væk.
628
01:06:42,540 --> 01:06:44,709
Ved du, hvor dyrt det er?
629
01:06:47,211 --> 01:06:48,462
Slip...
630
01:06:48,713 --> 01:06:50,006
Så du sælger det.
631
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
Skiderik.
632
01:07:01,684 --> 01:07:03,477
Ikke nu igen.
633
01:07:03,728 --> 01:07:06,188
Hvorfor er børn nu til dags så slappe?
634
01:07:12,695 --> 01:07:13,696
Jøsses.
635
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
Røvhuller.
636
01:07:21,120 --> 01:07:24,248
Hvor højt op i fødekæden rækker det her?
637
01:07:24,331 --> 01:07:26,333
SENESTE DESTINATION
638
01:08:47,706 --> 01:08:51,502
{\an8}PRIVAT SIKKERHEDSCHEF
KANG GI-BEOM
639
01:08:51,585 --> 01:08:55,422
SINCHEONG INDKØBSCENTER
SÆRLIG RØVERISAG
640
01:09:01,303 --> 01:09:04,223
Hr. K, jeg har ikke hørt
fra min søster i dagevis.
641
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Find hende.
642
01:09:05,391 --> 01:09:07,268
Stofhandler ved Yuyeon-krydset.
643
01:09:07,351 --> 01:09:09,603
Det bekymrer mig, at børnene kan se det.
Straf dem.
644
01:09:09,687 --> 01:09:11,021
Kan jeg rapportere mobning i skolen?
645
01:09:11,105 --> 01:09:13,149
Mine forældre skændes, når de drikker.
646
01:09:13,232 --> 01:09:14,775
- Hvad skal jeg gøre?
- Jeg tror, at min kæreste
647
01:09:14,859 --> 01:09:16,318
er mig utro.
648
01:09:17,611 --> 01:09:19,196
Sikke en masse arbejde.
649
01:09:19,989 --> 01:09:22,908
Gi-beom, jeg håber, du har det godt.
650
01:09:22,992 --> 01:09:27,538
Gi-beom, jeg savner dig virkelig!
651
01:09:28,539 --> 01:09:29,874
Giv lyd fra dig.
652
01:09:29,957 --> 01:09:31,500
Det er længe siden, Gi-beom.
653
01:09:31,959 --> 01:09:33,002
Har du haft det godt?
654
01:09:33,085 --> 01:09:36,213
Ny besked.
Fundet tidligere Argos-gorillaer.
655
01:09:36,297 --> 01:09:38,424
Gade Dongeun-dong, Yangjeon-gu.
656
01:11:08,555 --> 01:11:10,557
Tekster af: Julie Bager