1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 {\an8}EPISODE 16 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,044 {\an8}Samlede du testemnerne? 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,504 {\an8}Eller stod Choi Geun-cheol bag det? 7 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 {\an8}Han Tae-woong. 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 {\an8}Jeg troede kun, det var Kang Gi-beom, som var tosset. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,013 {\an8}Ikke så sært, at han også låste dig inde. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,563 {\an8}Svar på mit spørgsmål. 11 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Hvem er ansvarlig? Dig eller Choi Geun-cheol? 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Har du hørt om konkurrerende bud? 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 Folkets sikkerhed er på spil. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 Med rettidig omhu må jeg 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 vælge den bedste investering for landet. 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Du må da kunne forstå, at jeg blev nødt til at teste det. 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 - "Teste"? - I er meget dygtigere, 18 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 men at lede Rugal... 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 I det mindste bider Hwang Deuk-gus produkter 20 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 ikke den hånd, som fodrer dem. 21 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 - "Produkter"? - Han Tae-woong. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,389 Tror du, at du er et menneske? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Du har et stort ego af et testemne at være. 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,105 Choi Geun-cheol har ikke oplært dig ordentligt. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,151 Der er en grund til, at han besluttede sig for at droppe jer alle. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 Du siger, at Choi Geun-cheol og Hwang Deuk-gu er forbundne, ikke? 27 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 Og det var Choi Geun-cheols beslutning 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 at sende testemnerne ind, ikke? 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Et røvhul som dig 30 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 burde ikke være betjent. 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Var det dig, 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 som sendte testemnerne? 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,025 Jeg måtte tillade det 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 for at beskytte Rugal. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Ja. 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Når det kommer til Rugal, 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 vil du gøre alt. 38 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Var det 39 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 derfor du dræbte Gi-beoms kone, 40 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 rev hans øjne ud, 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,506 og dræbte min søster? 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Var det hele 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 en del af din plan? 44 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 "Uanset hvad der sker, vil ingen holde Rugal ansvarlig." 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,188 Har du glemt det? 46 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 Svar mig! 47 00:03:39,218 --> 00:03:40,720 Det var et stort arbejde. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,972 Hun var selv ude om det. Hvorfor sladrede hun om os til politiet? 49 00:03:43,056 --> 00:03:43,973 Afsted. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Et medlem af Argos blev forrådt af andre medlemmer af Argos. 51 00:03:58,154 --> 00:04:02,492 {\an8}RESULTAT AF BAGGRUNDSTJEK 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,413 Jeg skulle bruge et overraskelseselement fra eftervirkningerne. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Lige efter de skar min arm af, 54 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 dukkede du op for at redde mig med den perfekte timing. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Fordi jeg havde brug for dig! 56 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 Har du allerede glemt, hvad du havde gjort, 57 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 og hvem du var før? 58 00:05:07,640 --> 00:05:09,309 Bare fordi jeg begravede din fortid, 59 00:05:10,101 --> 00:05:11,894 betyder det ikke, at du bør glemme den. 60 00:06:28,137 --> 00:06:29,347 TÆND 61 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Du ved nok, at de udfører vilde eksperimenter på folk, de kidnapper. 62 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Så hvordan føles det selv at være kidnappet? 63 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Deres skrig drev mig næsten til vanvid. 64 00:06:41,359 --> 00:06:42,735 Lyd ikke så ligeglad. 65 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 Du kunne have været et af ofrene. 66 00:06:44,654 --> 00:06:46,072 Hvorfor venter du ikke 67 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 derovre i stedet for mig? 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,453 Det er måske den bedste måde at slippe af med Hwang Deuk-gu på. 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Tror du, det vil løse alt 70 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 at slippe af med ham? 71 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 - Vil det ikke det? - Vil du ikke fjerne roden, 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 vende den rundt, 73 00:07:01,379 --> 00:07:02,505 og starte på en frisk? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Siger du, 75 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 at jeg skal forlade Argos? 76 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 Det var sådan du blev indblandet i det rod. 77 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 Hwang Deuk-gu kidnappede dig jo. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 Gwang-cheol. 79 00:07:41,252 --> 00:07:42,420 Hvad er der galt med dig? 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Gå nu. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Dr. Oh! 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,035 Mi-na. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,211 Jeg er så glad for, at du er okay. 84 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 I sætter jeres liv på spil for Rugal. Og jeg gjorde det samme. 85 00:08:29,133 --> 00:08:31,677 Dr. Oh, Hwang Deuk-gu kidnappede Gwang-cheol. 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Han må være derinde et sted. 87 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Gi-beom finder ham nok. 88 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Mi-na! 89 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 Gi-beom. 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,012 Gwang-cheol. 91 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 Mi-na. 92 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Mi-na er i problemer. Vi skal bruge hjælp. 93 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Dr. Oh? 94 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 Hvad har de gjort ved dig? 95 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 Den kan tændes og slukkes med fjernstyring. 96 00:10:21,787 --> 00:10:23,247 Der er en tryksensor, 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 så han kunne kontrollere strømstyrken. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Ved at trykke her. 99 00:10:32,965 --> 00:10:34,800 Vågn op, Gwang-cheol! 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Gwang-cheol, er du okay? 101 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Gi-beom. 102 00:10:51,108 --> 00:10:51,984 Rejs dig. 103 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Hey, er du okay? 104 00:10:58,366 --> 00:10:59,283 Undskyld. 105 00:11:02,161 --> 00:11:03,663 Jeg føler mig ikke som mig selv. 106 00:11:04,747 --> 00:11:06,791 Jeg har justeret strømstyrken. Du klarer dig. 107 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Dr. Oh kan behandle dig. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Har I fundet dr. Oh? 109 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Ja. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Pokkers også. 111 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Mi-na! 112 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 Mi-na... 113 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 Jeg fortsætter med at holde øje. 114 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 Så stoler jeg på jer og får mig lidt søvn. 115 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Hvad snakker du om? Du er så god til det. 116 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 Med dig? 117 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Tro mig på mit ord. Min krop kan ikke holde længe. 118 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Dr. Oh kan få styr på dig. 119 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Hold op med at vrøvle. 120 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Jeg var altid ængstelig. 121 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Jeg var altid usikker, fordi jeg ikke er speciel som jer. 122 00:13:30,768 --> 00:13:32,937 Jeg var altid ensom, fordi jeg ikke troede, 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 nogen accepterede mig. 124 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 Så du ved, at du ikke er speciel. 125 00:13:40,986 --> 00:13:43,822 Bare fokuser på at komme dig og leve et samvittighedsfuldt liv. 126 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Hwang Deuk-gu gennemskuede mig. 127 00:13:49,161 --> 00:13:50,162 Jeg havde heller ikke 128 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 en rolle i Rugal. 129 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Hvorfor lytter du til den lømmel? 130 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 På trods af det, 131 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 lykkedes det mig at tæve dig, ramme dig, og vælte dig. 132 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Jeg gjorde det godt, før jeg dør, 133 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 selvom det er nederen at dø. 134 00:14:12,851 --> 00:14:15,771 Hvis du bliver ved med at sige, at du dør, så dræber jeg dig. 135 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Fortsæt. 136 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 Er du okay? 137 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 Hold ud. 138 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Er du okay, Tae-woong? 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Jeg kan give dem nødbehandling nu, 140 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 men de skal have rigtig behandling i hoedkvarteret. 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 Du skal gå i sikkerhed nu. 142 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Når vi er færdige her, kommer vi til dig. 143 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Vi er ikke færdige her. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Ring til Susan og Bradley for mig. 145 00:14:56,645 --> 00:14:58,439 Jeg vil gøre mit bedste for at holde dem i live. 146 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Ja, herre. 147 00:15:01,233 --> 00:15:02,318 Pas godt på. 148 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Forresten, er du virkelig okay? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 Hvad skete der? 150 00:15:29,219 --> 00:15:30,721 Det var, som du havde forventet. 151 00:15:32,556 --> 00:15:36,352 Du og jeg blev en del af Rugal, ligesom Choi Geun-cheol havde planlagt det. 152 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 Hvad vil du gøre nu? 153 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 Jeg vil 154 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 smide ham ud af Rugal. 155 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Jeg tager mig af Hwang Deuk-gu først. 156 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 Dr. Oh tog Mi-na og Gwang-cheol. 157 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 - Du bør hjælpe ham. - Ja. Jeg henter mine ting nu. 158 00:16:07,257 --> 00:16:11,845 Forresten tror jeg, at Gwang-cheol fik den samme indsprøjtning som testemnerne. 159 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Han blev pludselig meget stærk. 160 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Det kan være et stof magen til det, vi gav Ko Yong-deok. 161 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Når vi fortynder det, får han det godt. 162 00:16:21,689 --> 00:16:23,148 Okay. Pas godt på ham. 163 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Men Susan er ikke kommet tilbage, efter hun tog ud for at se direktøren. 164 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 - Skal jeg tage afsted først? - Ja, skynd dig. 165 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Okay. 166 00:16:36,495 --> 00:16:37,955 Jeg har lige forladt bygningen. 167 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 - Vent lidt. - Hvad er der? 168 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Seol Min-jun... 169 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 Hans døde krop er smidt foran hovedkvarteret. 170 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Hvad? 171 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 Jeg er på vej ud for at smadre det syge røvhul, som gjode det. 172 00:17:41,101 --> 00:17:42,061 Gi-beom. 173 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Du skal virkelig dræbe det røvhul. 174 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Bare rolig. Jeg gør en ende på det i dag uanset hvad. 175 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Gæt, hvad de er. 176 00:18:08,003 --> 00:18:10,339 Da det ikke lykkedes Ko Yong-deok at åbne Bong Man-cheols boks 177 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 med sine øjne, 178 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 brændte hans øjenæbler. 179 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Nøglen til den politiske konto, 180 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 som Ko Yong-deok efterlod, er væk. 181 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 Hvordan føles det? 182 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 I dette liv 184 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 er det nogens skæbne at arbejde som en hund, for andre at leve i luksus. 185 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Jeg vil gerne undersøge noget. 186 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Hvad laver du? 187 00:18:41,161 --> 00:18:42,955 Hvis Ko Yong-deok ikke kunne åbne den, 188 00:18:44,706 --> 00:18:46,500 så må du kunne. 189 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Hvis du så gerne vil undersøge det, 190 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 burde du have dræbt mig i laboratoriet. 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,966 Det var min plan, men det lykkedes dig 192 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 at få fat i Kang Gi-beom, før jeg vidste af det. 193 00:18:58,554 --> 00:19:00,305 Lod du ham gå, 194 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 fordi du var bange? 195 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Jeg planlagde en stor begivenhed kun for ham. 196 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 Og til dig... 197 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Vent her. 198 00:20:01,116 --> 00:20:02,367 Du bliver den sidste. 199 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 UKENDT NUMMER SVAR, AFVIS 200 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Holdte du en god begravelse for din døde kone? 201 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 Kom du hen til mig bagefter? 202 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 Ville du se Choi Ye-won eller mig? 203 00:20:40,864 --> 00:20:43,325 Hvorfor gemmer du dig som en rotte? Hvad er du bange for? 204 00:20:45,327 --> 00:20:47,287 Er det ikke fedt at holde spændingen kørende? 205 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Skal vi mødes nu? 206 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 Endelig spørger du. Din tid er inde nu. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,049 Jeg er ked af, at folk fra din side bliver ved med at dø. 208 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 Fint, jeg må finde et gravsted til dig. 209 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 Hvor skal jeg begrave dig? 210 00:21:04,846 --> 00:21:07,140 Det så ud til, du allerede har masser af lig, der skal begraves. 211 00:21:07,224 --> 00:21:08,725 Jeg vil ikke føje flere til listen. 212 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Hvor er du, dit røvhul? 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 Jeg har fået fat i et nyt laboratorium. 214 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Prøv at følge med. Du er god til det. 215 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 Find Hwang Deuk-gu. 216 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 Tag ikke til hovedkvarteret, før jeg giver grønt lys. 217 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 Mi-na. Gwang-cheol. Fokusér på jeres behandling. 218 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 Hvil jer, allesammen. Jeg gør en ende på det her. 219 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 ALARM 220 00:22:57,334 --> 00:23:01,004 Hvad ville du gøre, efter du forlod Gi-beom og jeg? 221 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Jeg 222 00:23:03,673 --> 00:23:07,094 viede mit liv til at få bugt med Argos 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 og danne Rugal. 224 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Jeg bør fjerne de forhindringer, 225 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 der kommer i vejen for mig. 226 00:23:18,814 --> 00:23:19,731 "Forhindringer." 227 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 Gi-beom gik bersærk, og jeg endte her 228 00:23:25,904 --> 00:23:30,242 på grund af det, du gjorde mod os, for at opnå dit mål. 229 00:23:39,918 --> 00:23:45,090 Jeg vil fortsætte med at lave menneskelige våben efter jer. 230 00:23:46,842 --> 00:23:49,886 Jeg vil lave tonsvis af dem, hvis jeg må. 231 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Det tror jeg ikke. 232 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 Her er ingen. 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Det er en skam at spilde alle de penge 234 00:24:34,514 --> 00:24:37,225 og folks liv, kun for at bekæmpe mig. 235 00:24:37,392 --> 00:24:38,518 POLITI 236 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Svar mig! 237 00:25:21,728 --> 00:25:23,521 Det legetøj, du har skabt, Rugal. 238 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 Det har også været nyttigt for mig. 239 00:25:27,150 --> 00:25:28,318 Du vover ikke at tale. 240 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Hvorfor ikke? 241 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Jeg ved lidt om, hvordan det begyndte. 242 00:25:32,697 --> 00:25:34,616 Havde jeg vidst, du ville være et monster, 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 skulle jeg have stoppet dig. 244 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Du tror, at du bestemmer. 245 00:25:43,541 --> 00:25:46,920 Kang Gi-beoms pistol plejede at pege på mig, men nu peger den på dig. 246 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Og du er selv ude om det. 247 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Tænk du bare på dig selv. 248 00:25:51,508 --> 00:25:53,134 Jeg tager mig af ham. 249 00:25:57,639 --> 00:25:59,307 Du vidste ikke, hvad jeg ville gøre, 250 00:26:02,018 --> 00:26:03,436 og du kender ikke Kang Gi-beom. 251 00:26:29,045 --> 00:26:32,048 Jeg ville ønske, Choi Geun-cheol var her og kunne se dette med mig. 252 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Vi burde lave et opgør. 253 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Rugal 254 00:26:59,492 --> 00:27:00,577 mod Rugal. 255 00:27:01,953 --> 00:27:05,457 Hold så kæft. Du kan vrøvle så meget du vil, når du kommer i helvede. 256 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 Du er sådan en svækling. 257 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Jeg er skuffet. 258 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Godt. 259 00:29:05,201 --> 00:29:06,953 Det er den Han Tae-woong, jeg kender. 260 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 Dr. Oh. 261 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Jeg er så glad for, at du lever. 262 00:31:17,000 --> 00:31:18,251 Det er godt at se jer igen. 263 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Hvorfor kan vi ikke tage til hovedkvarteret? 264 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 - Hvor er Tae-woong? - Altså... 265 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Tae-woong taler med direktør Choi. 266 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Hvorfor? 267 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 Hvad foregår der? 268 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Spørg Tae-woong senere. 269 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Gi-beom har nok mødt 270 00:31:45,987 --> 00:31:47,447 Hwang Deuk-gu nu, ikke? 271 00:31:47,864 --> 00:31:49,073 Jeg bør gå. 272 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Nej... 273 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Hvis du dør her, giver jeg dig en rigtig begravelse. 274 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 Og jeg tager dine øjne med, så du selv kan se den. 275 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Din... 276 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Takket være dig, 277 00:34:32,612 --> 00:34:33,780 har jeg haft det sjovt. 278 00:34:35,948 --> 00:34:37,408 Kang... 279 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 Gi-beom. 280 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 - Hvad fanden? - Hænderne op. 281 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 - Hey, afsted. - Hvad sker der? 282 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 - Tag dem! - Hvad fanden? 283 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 - De er her ikke! - Skrid! 284 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Fandens! - Tag dem! 285 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 - Frys! - Stå stille. 286 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Røvhuller! - Hvad fanden sker der? 287 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 - Giv slip. - Hvad fanden! 288 00:35:16,572 --> 00:35:18,491 - Slip! - Hvad har du gang i? 289 00:35:18,574 --> 00:35:20,159 - Slip, sagde jeg! - Ikke skubbe! 290 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Giv slip! - Hey! 291 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 - Er du okay? - Hjælp! 292 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 - Bliv hos os. - Jøsses... 293 00:35:27,667 --> 00:35:29,293 119 AMBULANCESERVICE 294 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Jeg kan ikke engang bede om tilgivelse. 295 00:35:58,614 --> 00:36:01,200 Jeg startede det for at redde dig og Yeo-jin. 296 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Nej. 297 00:36:03,452 --> 00:36:06,622 Uanset grunden, burde jeg aldrig have gjort det. 298 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Som din ven 299 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 skulle jeg ikke have gjort det. 300 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Og jeg har det forfærdeligt over det, 301 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 der skete med Yeo-jin. 302 00:36:20,803 --> 00:36:23,139 Jeg håber ikke, du stadig er øm, hvor jeg slog dig. 303 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Jeg fortjener at få tæsk. 304 00:36:29,228 --> 00:36:30,938 Du havde intet valg. 305 00:36:31,856 --> 00:36:33,024 Det forstår jeg nu. 306 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Så bare glem det hele. 307 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Svælg ikke i skyld og kom videre med dit liv. 308 00:36:40,114 --> 00:36:41,908 Det er sikkert også, hvad Yeo-jin ønsker. 309 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 Men få styr på Hwang Deuk-gu. 310 00:36:47,872 --> 00:36:48,748 Vi ses. 311 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Betjent Yang. 312 00:38:23,301 --> 00:38:24,969 Nu er det virkelig overstået. 313 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Men jeg må sige, 314 00:38:30,933 --> 00:38:32,476 at det ikke føles så godt. 315 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 Sådan har jeg det også. 316 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Jeg er lettet. 317 00:38:39,025 --> 00:38:41,110 Men samtidig føler jeg ikke, at det er overstået. 318 00:38:42,069 --> 00:38:43,404 Den følelse 319 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 vil vi nok have resten af vores liv. 320 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 Tae-woong. 321 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 Hvad skal vi gøre nu? 322 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Det tænker vi over, 323 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 når alle er kommet sig. 324 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Vil verden stadig acceptere os? 325 00:39:10,389 --> 00:39:12,725 For at kunne leve i verdenen uden at føle skam, 326 00:39:15,603 --> 00:39:16,687 må jeg melde mig selv. 327 00:39:21,192 --> 00:39:22,318 Jeg har brug for 328 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 den tid. 329 00:39:39,627 --> 00:39:42,880 De mange onde gerninger, Argos har begået i skjul af 330 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 at være en lovlig virksomhed, blev endelig afsløret i dag. 331 00:39:45,925 --> 00:39:49,261 Argos har altid benægtet beskyldningerne om, 332 00:39:49,345 --> 00:39:52,390 at de har stået bag flere uopklarede kriminalsager. 333 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 {\an8}Men nu, hvor næstformand Hwang Deuk-gu er blevet anholdt, 334 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 vil de menneskelige eksperimenter 335 00:39:57,436 --> 00:40:00,189 og illegale indtægter fra ofrene 336 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 blive lagt for retten. 337 00:40:07,696 --> 00:40:09,907 Stoffet var sivet ind i dine kunstige organer, 338 00:40:09,990 --> 00:40:11,951 så vi må skylle dem i et par dage. 339 00:40:12,451 --> 00:40:14,745 Det bliver smertefuldt, men du kan klare det, ikke? 340 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Jo, jeg klarer det. 341 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 Godt. 342 00:40:23,337 --> 00:40:25,965 Jøsses, hvordan kom du igennem det? 343 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Du må ikke røre dig de næste par uger. 344 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 Hvis du gør, springer sårene op. 345 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 Okay. 346 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 Susan og direktør Choi 347 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 er gået bort. 348 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 GODKENDT 349 00:41:32,740 --> 00:41:35,659 AFGRÆNSET OMRÅDE 350 00:41:39,455 --> 00:41:42,666 Vi følger politiets begravelsestradition for Susan og direktør Choi. 351 00:41:44,710 --> 00:41:46,170 Gad vide, hvem der dræbte Susan. 352 00:41:46,879 --> 00:41:48,464 Meget mærkelig timing. 353 00:41:48,547 --> 00:41:51,342 Mange af Rugals filer er væk. 354 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 Bradley undersøger, hvem der gjorde det. 355 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 De havde nok planer om at starte noget nyt. 356 00:41:57,640 --> 00:41:59,600 Men nogen opdagede det 357 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 og stjal filerne. 358 00:42:03,437 --> 00:42:07,399 Hvem ville være interesseret i det? 359 00:42:07,983 --> 00:42:09,944 Lad os bare håbe, de ikke misbruger dem. 360 00:42:10,778 --> 00:42:13,030 Det er ikke fordi, jeg ikke var forberedt mentalt, 361 00:42:13,113 --> 00:42:15,115 men jeg føler mig stadig forrådt og nedslået. 362 00:42:15,241 --> 00:42:16,116 Og selv Susan... 363 00:42:18,035 --> 00:42:20,538 Nu, hvor jeg faktisk ser det i øjnene, er det svært at holde ud. 364 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 NYESTE OPKALD 365 00:42:48,274 --> 00:42:49,900 FRU JANG 366 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 Ko Yong-deok... 367 00:42:52,486 --> 00:42:54,238 Ved du, hvem der dræbte ham? 368 00:43:02,329 --> 00:43:03,205 SLET DETTE NUMMER? 369 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 SLET 370 00:43:08,669 --> 00:43:10,170 BONG MAN-CHEOL 371 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Din... 372 00:43:14,341 --> 00:43:15,259 SLET DETTE NUMMER? 373 00:43:15,342 --> 00:43:16,385 SLET 374 00:43:16,885 --> 00:43:19,263 Nej... 375 00:43:22,266 --> 00:43:23,809 CHOI YONG 376 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 SLET 377 00:43:27,896 --> 00:43:29,064 HWANG DEUK-GU 378 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Et. 379 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 To. 380 00:43:56,967 --> 00:43:57,885 SLET DETTE NUMMER? 381 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 SLET 382 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 Det vil tage lidt tid, men jeg vil betale dig godt 383 00:44:34,922 --> 00:44:37,341 for at fjerne Hwang Deuk-gu, som lovet. 384 00:44:37,925 --> 00:44:38,967 Det er ikke nødvendigt. 385 00:44:39,593 --> 00:44:40,844 Choi Ye-won. 386 00:44:40,969 --> 00:44:43,847 Personligt bærer jeg ikke nag til dig. 387 00:44:44,431 --> 00:44:46,308 Men så længe du er formand for Argos, 388 00:44:46,809 --> 00:44:49,436 må du påtage dig det ansvar, som følger med. 389 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Det gør jeg. 390 00:44:53,565 --> 00:44:58,278 Argos bliver meget anderledes uden Hwang Deuk-gu. 391 00:45:00,948 --> 00:45:01,949 For at gøre det, 392 00:45:02,783 --> 00:45:03,826 har du brug for dette. 393 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 Hvorfor dræbte du ham ikke? 394 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Kunne det være fordi, du føler skyld 395 00:45:10,624 --> 00:45:12,835 over det, du gjorde mod formand Ko? 396 00:45:17,798 --> 00:45:20,050 Choi Ye-won, du er så sjov. 397 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 "Skyld"? 398 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Mig? 399 00:45:25,431 --> 00:45:26,723 Det var dig, som dræbte ham. 400 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 Ved reservoiret. Husker du ikke det? 401 00:45:31,687 --> 00:45:33,647 Et, to... 402 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 Bang! 403 00:45:35,357 --> 00:45:37,443 Han er helt ude af den. 404 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 Er du okay? 405 00:45:39,987 --> 00:45:41,697 Vågn op. 406 00:45:42,072 --> 00:45:42,948 Hvem ved? 407 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Takket være Ko Yong-deoks rådne lig 408 00:45:46,493 --> 00:45:48,787 kan du måske fange dig en stor fisk. 409 00:46:04,511 --> 00:46:08,182 Frk. Choi Ye-won? Du er anholdt for mordet på Ko Yong-deok. 410 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 Du har ret til en advokat 411 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 og til ikke at udtale dig. 412 00:46:15,814 --> 00:46:17,024 Hvad fanden laver du? 413 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 Du må betale for dine kriminelle gerninger. 414 00:46:19,526 --> 00:46:21,028 Du kan starte på en frisk senere. 415 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Tror du virkelig, at du kan bure mig inde? 416 00:46:23,447 --> 00:46:24,656 Absolut ikke. 417 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Jeg styrer alle 418 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 dine overordnede. 419 00:46:30,579 --> 00:46:31,413 - Tag hende. - Ja, herre. 420 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Fint. 421 00:46:33,332 --> 00:46:36,376 Jeg samarbejder, så vov ikke at røre mig. 422 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Det var vel det. 423 00:46:40,172 --> 00:46:41,131 Hav det godt. 424 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 Hr. Lee Gwang-cheol? 425 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Vi må stille dig et par spørgsmål. 426 00:47:18,961 --> 00:47:21,088 Kan du fortælle os, hvad Rugal foretog sig? 427 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 Er Rugal og Argos Jægerne den samme organisation? 428 00:47:25,759 --> 00:47:28,971 Der er noget, I bør tage jer af først. 429 00:47:31,598 --> 00:47:33,642 Da jeg blev ført til laboratoriet, hørte jeg 430 00:47:33,767 --> 00:47:36,603 at testemnerne og de ofre, hvis chips blev byttet, 431 00:47:37,396 --> 00:47:40,190 måske oplever bivirkninger selv efter chipsene er blevet fjernet. 432 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Det er farligt. 433 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 Jeg synes, det er vigtigere 434 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 end jeres interesse i Argos Jægerne. 435 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Ja. Tak. 436 00:48:17,436 --> 00:48:20,230 Jøsses, reddede Rugal alle de mennesker? 437 00:48:21,398 --> 00:48:22,941 Opdager du først det nu? 438 00:48:23,066 --> 00:48:25,193 De bør alle blive testet, ikke? 439 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 Har du ikke hørt om bivirkningerne? De bliver til monstre. 440 00:48:29,448 --> 00:48:30,991 - Ring til dem alle. - Ja, herre. 441 00:48:37,581 --> 00:48:40,417 Okay. Vi skal vel gå hvert til sit nu. 442 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Det er virkelig forbi. 443 00:48:44,087 --> 00:48:45,797 Det var dig som sagde, 444 00:48:45,922 --> 00:48:48,133 at vi eksisterer for at forsvinde. 445 00:48:49,885 --> 00:48:51,595 Tiden er endelig inde. 446 00:48:52,179 --> 00:48:54,097 Faktisk troede jeg aldrig, at det ville ske. 447 00:48:55,515 --> 00:48:58,101 Regeringen anerkender os ikke, 448 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 så vi kan ikke rigtigt gemme os. 449 00:49:00,228 --> 00:49:02,439 Men at være sammen vil være endnu mere ubehageligt. 450 00:49:04,107 --> 00:49:06,443 - Har I besluttet, hvad I gør? - Jeg føler mig skræmt. 451 00:49:06,652 --> 00:49:09,404 Jeg var meget gladere, da jeg fik en fast løn. 452 00:49:09,488 --> 00:49:10,489 Jeg er for gammel til at være arbejdsløs. 453 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 Jeg forstår ikke, hvorfor I bekymrer jer. 454 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 Du er stærk, og du er adræt. 455 00:49:16,495 --> 00:49:19,915 Du er en svær en. 456 00:49:20,123 --> 00:49:23,085 Men du kan bare få et deltidsjob i en butik. Du er ung. 457 00:49:23,168 --> 00:49:24,294 Tag på eventyr. 458 00:49:24,378 --> 00:49:26,463 Hvis man kun behøvede at være eventyrlysten for at leve, 459 00:49:26,546 --> 00:49:28,173 hvem ville så bekymre sig? 460 00:49:29,466 --> 00:49:32,594 Altså, jeg passer perfekt til dette job. 461 00:49:33,929 --> 00:49:35,347 Det vidste jeg, du ville sige, 462 00:49:35,430 --> 00:49:38,016 så jeg har nogle gaver til jer. 463 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Bliv nu ikke for rørt. 464 00:49:43,146 --> 00:49:44,439 Den er til dig, Tae-woong. 465 00:49:45,023 --> 00:49:46,400 Og det er din, Mi-na. 466 00:49:47,067 --> 00:49:47,943 Tak. 467 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Hvor er min? 468 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Hvad med mig? 469 00:49:55,784 --> 00:49:57,411 Du er den yngste. 470 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Jeg vil også have en gave! 471 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Jeg har selvfølgelig også en til dig. Det er noget, du ønsker dig. 472 00:50:03,917 --> 00:50:05,877 Åh, fedt. 473 00:50:06,128 --> 00:50:06,962 Det er guld. 474 00:50:07,838 --> 00:50:09,881 Den er så fed. 475 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 - Er du glad nu? - Jeg er meget glad. 476 00:50:13,427 --> 00:50:15,137 Jeg vil tage nogle billeder. 477 00:52:32,983 --> 00:52:34,943 Hey, arbejder du her? 478 00:52:37,112 --> 00:52:38,989 - Du har åbnet dine øjne. - Kender du mig? 479 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 Vi er på samme hold. 480 00:52:48,748 --> 00:52:49,791 Flyt dig. 481 00:52:51,501 --> 00:52:52,544 Du vil fortryde dette. 482 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Tror du, alt hvad han har sagt, er sandt? 483 00:53:00,635 --> 00:53:05,473 Politiet har officielt bekræftet, hvordan Kang Gi-beom blev fremstillet som 484 00:53:05,557 --> 00:53:09,728 en iskold morder, der dræbte sin egen kone, af Argos. 485 00:53:09,811 --> 00:53:14,649 De har undskyldt de traumer, hr. Kang må håndtere nu. 486 00:53:14,858 --> 00:53:16,568 En ny retssag 487 00:53:16,651 --> 00:53:18,945 vil rense ham for alle beskyldninger, 488 00:53:19,029 --> 00:53:20,780 og sagen 489 00:53:20,864 --> 00:53:23,450 vil blive genåbnet for at finde den egentlige morder. 490 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 KANG GI-BEOM, FALSKT ANKLAGET 491 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Jeg går den vej. 492 00:53:39,090 --> 00:53:40,258 Så går jeg den vej. 493 00:53:42,218 --> 00:53:43,720 Vi er virkelig forskellige, ikke? 494 00:53:46,973 --> 00:53:47,807 Bror. 495 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Det ville jeg bare 496 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 gerne kalde dig. 497 00:53:58,610 --> 00:54:01,237 Din bror er lutter øren, hvis der er noget, du mangler. 498 00:54:01,947 --> 00:54:03,448 Jeg har intet at bede om. 499 00:54:04,950 --> 00:54:07,369 Jeg vil bare sige, at jeg er taknemmelig. 500 00:54:07,869 --> 00:54:09,037 Jeg var glad for holdet. 501 00:54:11,081 --> 00:54:12,082 Også mig. 502 00:54:13,458 --> 00:54:14,668 Og det mener jeg. 503 00:54:24,928 --> 00:54:25,845 Så går jeg. 504 00:55:53,224 --> 00:55:55,185 Jøsses. Jeg forvekslede dig næsten med en trussel. 505 00:55:56,186 --> 00:55:57,228 Hvorfor følger du efter mig? 506 00:55:58,104 --> 00:55:59,230 Det gør jeg ikke. 507 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Vi skal bare samme vej. 508 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Og hvilken vej er det? 509 00:56:25,673 --> 00:56:27,258 - Velbekomme. - Tak. 510 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Tak. 511 00:56:30,095 --> 00:56:32,430 Bradley Kvaksalver, hvad skal du arbejde med nu? 512 00:56:32,514 --> 00:56:33,640 Aner det ikke. 513 00:56:35,350 --> 00:56:37,560 Men kvaksalveren er stadig dygtig, 514 00:56:37,644 --> 00:56:40,063 så jeg er mere bekymret for, hvad du skal arbejde med. 515 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 Du er bekymret for mig? 516 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Jeg kan ikke gøre for det. 517 00:56:45,485 --> 00:56:48,071 Det virker som om, du beder mig 518 00:56:48,154 --> 00:56:50,156 om at være hos dig, eller noget. 519 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 - Virkelig? - Ja. 520 00:56:51,324 --> 00:56:53,868 Jeg har sagt, at jeg ikke er interesseret i mænd. 521 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Du vil hjælpe mig med at udnytte de øjne bedre. 522 00:56:58,081 --> 00:56:58,998 Hvad siger du? 523 00:56:59,082 --> 00:57:01,042 Det lyder vel godt. 524 00:57:01,376 --> 00:57:03,837 Men bare så du ved det, er jeg ikke billig. 525 00:57:04,504 --> 00:57:05,880 Jeg har ikke fortalt dig noget, 526 00:57:05,964 --> 00:57:08,049 og du taler allerede om din lønseddel? 527 00:57:08,633 --> 00:57:11,928 Siden du er så dygtig, er det dig, som bør sætte mad på bordet. 528 00:57:12,720 --> 00:57:15,223 Jeg vidste det allerede, men du er virkelig en røver. 529 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 En røver? Du er så smart, hvad? 530 00:57:19,811 --> 00:57:21,062 Nå, værsgo. 531 00:57:24,357 --> 00:57:25,358 Kom bare. 532 00:57:29,779 --> 00:57:33,283 {\an8}ET PAR ÅR SENERE 533 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 R LEVERINGSSERVICE 534 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Utroligt. 535 00:58:01,853 --> 00:58:03,646 Hvordan kunne du gå hele vejen hertil, 536 00:58:03,730 --> 00:58:06,399 når jeg ventede på dig ved arresten? 537 00:58:07,567 --> 00:58:08,776 Ventede du længe? 538 00:58:09,110 --> 00:58:11,613 Det er intet i sammenligning med de år, jeg har måttet vente. 539 00:58:12,655 --> 00:58:15,533 Hvem havde troet, at din tid i Rugal 540 00:58:15,617 --> 00:58:18,786 ville give dig en hurtig prøveløsladelse? 541 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Det må du nok sige. Vi er vel ægte berømtheder. 542 00:58:22,415 --> 00:58:23,583 Virkelig? 543 00:58:24,083 --> 00:58:25,919 Vi har ikke talt længe, 544 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 så fortæl mig om det. 545 00:58:29,589 --> 00:58:30,507 Er det din bil? 546 00:58:31,132 --> 00:58:32,759 Jeg har købt den. Fed, ikke? 547 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Lad os køre. 548 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 {\an8}Er du sikker på, den virker? 549 00:58:42,685 --> 00:58:44,854 {\an8}Den virker måske ikke sådan, men den er ny. 550 00:58:52,320 --> 00:58:55,323 Hvad tænker I om at danne en ny undergrundsstyrke som Rugal? 551 00:58:55,406 --> 00:58:57,909 Sådanne styrker er meget farlige. 552 00:58:57,992 --> 00:58:59,661 Og agenter med kunstige kropsdele... 553 00:58:59,744 --> 00:59:02,372 Vi ser stigninger i andre typer kriminalitet i byområderne. 554 00:59:02,455 --> 00:59:04,791 Det vil lette presset på vores betjente... 555 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 {\an8}PROJEKT RUGAL RAPPORT 556 00:59:30,817 --> 00:59:32,860 Tak, hr. Han! 557 00:59:40,410 --> 00:59:41,995 Jeg sagde, du skulle kalde mig Tae-woong. 558 00:59:42,662 --> 00:59:43,621 Åh, ja. 559 00:59:44,372 --> 00:59:46,124 Forstået, hr. Tae-woong. 560 00:59:48,418 --> 00:59:50,670 Jeg mener, Tae-woong. 561 00:59:52,088 --> 00:59:53,881 {\an8}- Lad os komme videre med arbejdet. - Ja. 562 01:00:07,854 --> 01:00:10,773 Tager du selfies, chef? 563 01:00:19,949 --> 01:00:20,783 Tae-woong, 564 01:00:21,743 --> 01:00:23,286 hvordan skal vi klare os, 565 01:00:23,369 --> 01:00:25,830 når vi bliver ved med at ansætte tidligere medlemmer af Argos 566 01:00:25,913 --> 01:00:26,873 med et begrænset overskud? 567 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 Skulle vi ignorere dem? 568 01:00:28,750 --> 01:00:30,668 De prøver at få styr på deres liv, 569 01:00:30,752 --> 01:00:32,253 så selvfølgelig hjælper vi. 570 01:00:32,337 --> 01:00:35,423 Skær i det mindste ned på madudgifterne. Ved du, hvor meget de spiser? 571 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 Det er som at fodre elefanter. 572 01:00:38,426 --> 01:00:39,886 Jeg tager ekstra vagter så. 573 01:00:41,179 --> 01:00:43,723 Du vil bare gøre mig til skurk, ikke? 574 01:00:45,808 --> 01:00:47,810 Vi er færdige for i dag, så lad os tage en øl. 575 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 Okay. 576 01:00:50,146 --> 01:00:51,022 Skål. 577 01:00:56,778 --> 01:00:57,695 Jeg husker, 578 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 at vi plejede at spille pool, 579 01:01:00,615 --> 01:01:02,784 og jeg havde det så sjovt med jer alle. 580 01:01:03,076 --> 01:01:05,078 - Sten, saks, papir. - Sten, saks, papir. 581 01:01:06,621 --> 01:01:10,083 Man skal bruge andet end styrke, når man spiller pool, ved du? 582 01:01:11,459 --> 01:01:12,794 Hvornår stopper det? 583 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 Flot! 584 01:01:31,354 --> 01:01:34,732 Men vi har også haft smerter og hjertesorger. 585 01:01:36,567 --> 01:01:37,568 Ja. 586 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Bliver du træt af at være musklen? 587 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Jeg bliver ved, ellers ruster armen. 588 01:01:45,576 --> 01:01:48,621 Så du må fange forbrydere en gang imellem? 589 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 Ja. 590 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 Det har du også gjort. 591 01:01:58,798 --> 01:02:00,883 Jeg savner Gi-beom og Mi-na. 592 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 De svarer ikke på mine emails, og de har ikke givet lyd. 593 01:02:10,810 --> 01:02:12,520 Gad vide, hvad de laver. 594 01:02:33,833 --> 01:02:36,002 Jeg kommer tilbage, når jeg endelig er modig nok 595 01:02:37,462 --> 01:02:39,005 til at tilgive dig. 596 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Tak, direktør. 597 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 KAFFE 598 01:03:55,790 --> 01:03:59,710 Den perfekte bryg skaber man med et par parametre. 599 01:03:59,794 --> 01:04:02,755 Vandets temperatur og mængden af kaffe 600 01:04:02,839 --> 01:04:05,258 kan påvirke kaffens smag. 601 01:04:05,341 --> 01:04:07,468 Som jeg sagde i en tidligere lektion, 602 01:04:07,552 --> 01:04:09,095 bør man ikke 603 01:04:09,178 --> 01:04:11,681 hælde vandet på ét sted, hvilket nogen af jer gjorde. 604 01:04:12,306 --> 01:04:15,935 At hælde vandet langsomt i med cirkelbevægelser 605 01:04:16,018 --> 01:04:17,353 betyder, at kaffen 606 01:04:17,436 --> 01:04:19,814 smager godt indtil tredje brygning. 607 01:04:21,816 --> 01:04:22,942 Pas på trinnene. 608 01:04:25,611 --> 01:04:26,988 Det var fint. 609 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 Vi ses i næste uge. 610 01:04:31,534 --> 01:04:32,743 Tak. Hav en god dag. 611 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 Vent lidt. 612 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Hvad lavede du deromme? 613 01:05:48,402 --> 01:05:49,403 Dit røvhul. 614 01:05:49,487 --> 01:05:50,821 Røvhul? 615 01:05:51,364 --> 01:05:53,115 Og det siger en stofsmugler som dig. 616 01:05:55,493 --> 01:05:56,661 Din skiderik. 617 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 DØD 618 01:05:59,830 --> 01:06:02,208 Hvad fanden? Døde han? 619 01:06:02,291 --> 01:06:04,961 Det virkede til, at du ville dræbe ham, så... 620 01:06:05,044 --> 01:06:07,088 Seriøst? 621 01:06:07,505 --> 01:06:08,339 Fjern det. 622 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 Jeg troede ikke, at jeg ville slå ham ud. 623 01:06:12,843 --> 01:06:14,261 Sikke et skvat. 624 01:06:29,735 --> 01:06:30,778 Hey, du der. 625 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 Her. 626 01:06:38,327 --> 01:06:40,079 Hvad er det? 627 01:06:40,246 --> 01:06:42,456 Ved du ikke det? Så smider jeg det væk. 628 01:06:42,540 --> 01:06:44,709 Ved du, hvor dyrt det er? 629 01:06:47,211 --> 01:06:48,462 Slip... 630 01:06:48,713 --> 01:06:50,006 Så du sælger det. 631 01:06:50,589 --> 01:06:51,674 Skiderik. 632 01:07:01,684 --> 01:07:03,477 Ikke nu igen. 633 01:07:03,728 --> 01:07:06,188 Hvorfor er børn nu til dags så slappe? 634 01:07:12,695 --> 01:07:13,696 Jøsses. 635 01:07:19,660 --> 01:07:21,037 Røvhuller. 636 01:07:21,120 --> 01:07:24,248 Hvor højt op i fødekæden rækker det her? 637 01:07:24,331 --> 01:07:26,333 SENESTE DESTINATION 638 01:08:47,706 --> 01:08:51,502 {\an8}PRIVAT SIKKERHEDSCHEF KANG GI-BEOM 639 01:08:51,585 --> 01:08:55,422 SINCHEONG INDKØBSCENTER SÆRLIG RØVERISAG 640 01:09:01,303 --> 01:09:04,223 Hr. K, jeg har ikke hørt fra min søster i dagevis. 641 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Find hende. 642 01:09:05,391 --> 01:09:07,268 Stofhandler ved Yuyeon-krydset. 643 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Det bekymrer mig, at børnene kan se det. Straf dem. 644 01:09:09,687 --> 01:09:11,021 Kan jeg rapportere mobning i skolen? 645 01:09:11,105 --> 01:09:13,149 Mine forældre skændes, når de drikker. 646 01:09:13,232 --> 01:09:14,775 - Hvad skal jeg gøre? - Jeg tror, at min kæreste 647 01:09:14,859 --> 01:09:16,318 er mig utro. 648 01:09:17,611 --> 01:09:19,196 Sikke en masse arbejde. 649 01:09:19,989 --> 01:09:22,908 Gi-beom, jeg håber, du har det godt. 650 01:09:22,992 --> 01:09:27,538 Gi-beom, jeg savner dig virkelig! 651 01:09:28,539 --> 01:09:29,874 Giv lyd fra dig. 652 01:09:29,957 --> 01:09:31,500 Det er længe siden, Gi-beom. 653 01:09:31,959 --> 01:09:33,002 Har du haft det godt? 654 01:09:33,085 --> 01:09:36,213 Ny besked. Fundet tidligere Argos-gorillaer. 655 01:09:36,297 --> 01:09:38,424 Gade Dongeun-dong, Yangjeon-gu. 656 01:11:08,555 --> 01:11:10,557 Tekster af: Julie Bager