1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Fikrini değiştirdin mi? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, ne oldu? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 O nasıl yumruk öyle! 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Neden kaçmadın? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Yeo-jin'i 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 hafızamdan silmem gerekiyordu. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Ne demek istiyorsun? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Bunu yaparsam 14 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 şefi affedebilirim. 15 00:03:00,805 --> 00:03:02,390 Affetmelisin, demedim ki. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Affetmezsem... 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 ...devam edemem. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Rugal... 19 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 ...bensiz devam edebilir. 20 00:03:22,994 --> 00:03:24,203 Hayır, sensiz asla olmaz. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Benimle evine dön. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Üzgünüm. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Tek yolu 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 buydu. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,435 {\an8}BÖLÜM 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - Ya uyanmazsa? - Uyanması gerek. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Gözlerinin kararması hiçbir şeydi. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Ölebilirdi. Kurtulduğuna inanamıyorum. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Bu olmadan yürüyüp hareket edemez. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Evet. Yenisini takmam lazım. - Yan etkisi var mı? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Hafıza kaybı yaşanabilir ve bedeni yeni çipi reddedebilir. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Her şey kulağa riskli geliyor. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, Mi-na'yı taşır mısın? - Olur. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, ameliyata hazırlanalım. - Tamam. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Bu tipteki ilk deneyimin olduğuna emin misin? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Bu, bir tip uyarıcıdır. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Vücudu, aniden uyararak büyük bir enerji üretmesini sağlar. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Felçlileri bile zıplatır. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Ağrı kesici istemiştin, sana bunun 12 kat seyreltilmişini verdim. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Ama çoğu insan, bu kadar azla bile günlerce yerinden kalkamaz. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 İnsanlar güçlü olduğumu söylerler. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Nasıl bu kadar yüksek toleranslı olabildin? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Tolerans... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Dal-ho neden hiçbir yerde yokmuş? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Ölmüş. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Ne? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Kim öldürmüş? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Dal-ho'yu sen mi öldürdün? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 O da mı ölmüş? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Olamaz. Kalbim parçalandı. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Sen mi öldürdün? - Hepimiz bir gün öleceğiz. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Bazıları daha erken ölmeyi hak ediyor, sen mesela. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Choi Ye-won'u ver. - O hâlâ hayatta. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Ama üzgünüm. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Doğum gününe senin kelleni istedi, 59 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 ben de hayır diyemedim. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Doğum gününü gelip bizzat kutlamalıyım. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Güzel. Kendine güveniyorsan gel bize katıl. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Villamı biliyorsun. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Arabayı hazırla. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Sana güvenmiştim. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Ama sanırım sen 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 bana güvenmedin. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Açıklamama izin ver. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Yapmak istediğimden değil. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Beni çok kötü tehdit etti. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Anlıyorum. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Bazı insanlar köşeye sıkıştıklarında çocuklarını bile satıyorlar. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Sonuçta hiçbir kan bağımız yok. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Aklımı kaybetmiş olmalıyım. Özellikle de konu sen isen... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Özür dilerim. 76 00:09:55,219 --> 00:09:56,304 Tamam. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Bırakın beni. Bırakın! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Onu görmek istediğini söylemiştin. Vuracağın kimin aklına gelir? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Beni kandırdın mı? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok'u... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Kimin öldürdüğünü biliyor musun? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Saçmalıklarını niye dinleyelim? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Hwang Deuk-gu'yu yakalamaya hazır mısın? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Senin için geleceğine nasıl bu kadar eminsin? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Geldiğinde onu tamamen yok ettiğinden emin ol yeter. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Ne oluyor? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Dün akşam Gi-beom geldi. Tae-woong'la epey sert kavga ettiler. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - E? - Tae-woong iyi 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 ama Gi-beom, ensesindeki çipi söküp çıkardı. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Tae-woong, Gi-beom'un bunun için onu galeyana getirdiğini ve hafızasını 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 silmek istediğini söylüyor. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Çiple ilgili sorunlar Mi-na'yı da etkiler. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Evet, beraber tedavi gördüler. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Kafam patlayacakmış gibi. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Gi-beom'a ne olacak? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Yeni çip, hafızasını silecek mi? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Çipin zarar gördüğü ana yakın anılar 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 kurtarması en zor olanları. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Yapay gözleri de yeniden başlatıldı, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 o yüzden görsel hafızası da silindi. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 "Silindi" mi? Ne zamana kadar? 108 00:13:01,864 --> 00:13:02,990 Onu bilemiyorum. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Bu çok zalimce değil mi? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Hiçbir hafıza ve duygu olmadan Rugal üyesi kalmak. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Öyle. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Ama şu anda insanlar internette Rugal'ı arıyorlar. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Bizim de hayatlarımız var. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Olmamalı mı? Robot mu olalım? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Bir süre görünmezsek Argos öldürdü, derler. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Neyse, umurumda değil. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Rugal'ı, her şeyi bir süre unutmak istiyorum. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 "Kang Gi-beom" mu? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Adın bu. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Sen kimsin? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 VERİ HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Hiçbir şey hatırlamıyorum. - Hafızan geri gelecek. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Sana yardım edeceğim. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Çipin yenilendi, gözlerinde bazı yan etkiler olabilir. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Bir an önce iyileşip iyi olduğun şeyi yapmalısın. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Ne konuda iyiyim? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Kötüleri yakalamak. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Senin uzmanlığın bu. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 O zaman neden bu hâldeyim? Bana kim saldırdı? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Kimse. 134 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 Saldırmalarına göz yummazdın. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Görevin zorlaştıkça 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 o kadar ustalaştın. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Peki ya sen? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Ben mi? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Birçok şey yapmış gibiyim. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Ama hiçbirinde 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 ustalaştığımı düşünmüyorum. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Bence bu doğru değil. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Nereden biliyorsun? - Anlaşılıyor. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 İyi misin? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Şimdiden gezmeye başladı, bence dert edecek bir şey yok. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Peki ya hafızası? - O kim? 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Şef Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 VERİ CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Hafızasına yardımcı olmak için ona etrafı gezdireceğim. 151 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Tamam. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Madam Jang neden yok? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Böyle bir fırsatı asla kaçırmazdı. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Sanırım sorun çıkardı ve enselendi. Ah şu kadın. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Karaktersizsin, demiştim sana. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Geri aldım. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Hepsi nereye gitti? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Hayatını bağışlamam için bana yalvar. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Hayatımı... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Hayatımı bağışla. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Daha yüksek! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Lütfen hayatımı... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Bağışla. 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Rugal'ın bütün aktivitelerini bir süreliğine durdurmak istiyorum. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Bir sorun mu var? - Hayır, sadece bakım amaçlı. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLİS 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Kang Gi-beom'u kontrol edemiyor musun? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Sonuçta Hwang Deuk-gu'yu çıkaran o. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Bazıları Argos Avcıları'nın suça teşvik ettiğini söylüyor. 170 00:21:03,387 --> 00:21:07,140 Kendine zararı olan bir silahsa onu ehlileştirmenin birçok yolu var. 171 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Tae-woong ve Gi-beom. 172 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Geçmişlerini silemiyorlarsa onlardan neden kurtulmuyoruz? 173 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Onlardan kurtulursak 174 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 Rugal, Ulusal Polis Ajansında resmî bir departman olabilir. 175 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Sen de ulusal organizasyonların birkaçında gözükürsen 176 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 tüm eleştiriler bir anda yok oluverir. 177 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLİS 178 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 İyi misin? 179 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Bayıldım sadece, o kadar. 180 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Bırak şimdi. Canın yanarken gördüm seni. 181 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Şu an gerçekten iyiyim. 182 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Tae-woong, Gi-beom'la dışarı çıktı mı dedin? 183 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Evet. 184 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Hapsolmuş hissettiğini söyledi. 185 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Ama uyanırsa... 186 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 Bunu bilmem gerekirdi ama hiçbir şey hissetmedim. 187 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Belki de çip değiştirildiğindendir. 188 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Bu iyi bir şey o zaman. Rahatladım. 189 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Gerçekten öyle mi? 190 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 O kadar acıya rahatlıkla dayanabilirdim. 191 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Cesedimi çiğnersin. 192 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Polis geldi. 193 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Ne? - Nasıl? 194 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Biri onları içeri almış. 195 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Han Tae-woong nerede? 196 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Saygısız bir denyo belli ki. 197 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Öyle habersiz gelip buraya giremezsiniz. 198 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLİS 199 00:23:08,053 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol mu? - Ne olmuş? 200 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Sen de Song Mi-na'sın. 201 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Madem kim olduğumuzu biliyorsun, kibarlığa gerek yok. 202 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Sizin için gelmedik, bize Han Tae-woong'un yerini söyleyin. 203 00:23:24,486 --> 00:23:25,570 Buradayım. 204 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Polissiniz diye istediğiniz her yere giremezsiniz. 205 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 İzniniz nerede? 206 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Açıklayın. 207 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Ben izin verdim. 208 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Şef? 209 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Neden? 210 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Şu andan itibaren Rugal süresiz olarak kapatılacak. 211 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Ne diyor? 212 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Bizi kapatıyor musunuz? Neden? Ne yanlış yaptık? 213 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Sebebi bu değil. 214 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 O hâlde neden beyaz bayrak sallıyorsunuz? 215 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Şef? - İkimizin tutuklanması 216 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - sorunu çözecek mi? - Ben de mi tutuklanacağım? 217 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Geri kalanınızın vermiş olduğu hizmetler takdir görüp telafi edilecek. 218 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Sanki istiyoruz. Onları almalarına izin vermem. 219 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Bu yaptığının ne anlamı var? 220 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Şef! 221 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Beyler, bu senaryonun başımıza gelebileceğini biliyorduk. 222 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Bana bilgi verilmedi. 223 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Bana ve şefe güvenip 224 00:24:28,383 --> 00:24:29,593 bizi almalarına izin ver. 225 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Neden sonu hapis olan bir yolu kabul edeyim ki? 226 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Ayrıca, 227 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ona bu kadar güveniyor musun? 228 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Körü körüne güvenecek miyiz? 229 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Hapislerde çürüyecek olsak bile mi? 230 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Bu sayede, adalete karşı gelme suçları da eklenmiş oldu. 231 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 E, ne yapıyoruz? 232 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Şefe iyi bakın. 233 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Çok fazla beklemeyiz. 234 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Ne yani şimdi? 235 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 Şefin onları çıkaracağım, demesine mi güveneceğiz? 236 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Mümkün değil. Sicillerine işlendi mi... 237 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Onları hapiste görmek istemiyorum 238 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 ama Rugal'ın kapanması daha da kötü. 239 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Ayrıca Gi-beom'un sağlık durumu da çok iyi değil. 240 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Öncelikle tedavi edilmesi lazım. 241 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Şefin talimatlarını bekleyelim. 242 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Beklemek ne zaman işimize yaradı? 243 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Derhâl aksiyon almalıyız. 244 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Gi-beom'u ilk kez çıkarırken 245 00:26:55,697 --> 00:26:57,407 Tae-woong'la epey uğraşmıştık. 246 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Çünkü onun ölümünü sahtelemeniz gerekiyordu. 247 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Bu sefer daha kolay olacaktır. 248 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Ne? Ne oldu? 249 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 250 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Sen de mi? 251 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Ne? Neden? Ne oluyor? 252 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Kolay olacak, dedin. 253 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Evet, o zamana kıyasla 254 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 daha kolay olacaktır. 255 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Altı üstü hapishanede olacakları için daha kolay olacaktır. 256 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 İşe yarar bir plan yap o zaman. 257 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Sen neden bahsediyorsun? 258 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 İnanamıyorum. 259 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 İkiniz de kafayı mı yediniz? 260 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Doğru. Yemişsiniz. Ben yapmam. 261 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Delilik bu. Beni saymayın. 262 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Bu şefle ilgili neden hiç şüphe duymuyorsun? 263 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Hepsini haklamak üzereydin, neden fikrini değiştirdin? 264 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Gerçek düşman orada bir yerdeyken 265 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 polisle çatmanın ne faydası var? 266 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Hafızan geri geldi mi? 267 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Hayır, sadece bir his. 268 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Bize özel davranıyorlar. 269 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Nasıl yani? - Bizi tehdit olarak görebilirler. 270 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Kontrolsüz olduğumuzda söküp atılmamız daha iyi. 271 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 Peki ya diğerleri? 272 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Polis onları maskot yapacak. 273 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Bu öngörülen bir şey miydi? 274 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Şefin bir planı olduğuna eminim. 275 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Ek binanın üçüncü katında mı olacaklar? 276 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Evet, geçici kalış hücreleri orada. 277 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 İşkence hücresi denilen yer mi? 278 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Sen orada çalışmamış mıydın? 279 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Güvenlikle ilgili ne hatırlıyorsun? 280 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Kaçma riski yüksek olan suçlular buraya konulurlar. 281 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Tae-woong kapıyı kırarak çıkarken 282 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 biz de güvenliği halledemez miyiz? 283 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Velvele çıkarmaya gerek yok. 284 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Ben size kapıları açabilirim. - Nasıl? 285 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Beni binaya götürün yeter, gerisini hallederim. 286 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Üçümüz için büyük bir görev olacak. 287 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 İçeriden yardım eden olsa daha kolay olurdu. 288 00:29:20,842 --> 00:29:22,010 Kim edebilir, biliyoruz. 289 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Peki. 290 00:29:25,722 --> 00:29:26,765 Gidelim o zaman. 291 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Bu ne be? Nesi var bunların? 292 00:30:49,222 --> 00:30:50,306 Tae-woong. 293 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Hafızan geri geldi. 294 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Evet. 295 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, iyi misin? 296 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Evet. 297 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Delilik bu. 298 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Önce nerenden vurayım? 299 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Beynin de robot değil, değil mi? 300 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Hoşça kal 301 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 302 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Tüm bunların arkasındaki şeytan. 303 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 O hâlde neden bana hiç hayatta olduğunu söylemediniz? 304 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Her şey planlandığı gibi gitseydi 305 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 bu konuşmayı yapmıyor olurduk. 306 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Bana neden söylemedin? 307 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Geçmişin önemi yok. 308 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Artık Rugal'a aitsin. 309 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Görevlerini unutma. 310 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 İnandığın her şey parçalanmaya başlayacak. 311 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Asıl intikam almam gereken kişi... 312 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 ...sensin 313 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 314 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Ve de bunu gizleyen kişi. 315 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Bu adamları peşimizden tek bir kişi gönderebilir. 316 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Peki burada olduğumuzu nereden bildi? 317 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol ve Hwang Deuk-gu. 318 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Cevapları onlardan alacağız. 319 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Derhâl başlıyoruz. 320 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Tamam. 321 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, saklanmana gerek yok dedim. İllaki saklanacak mısın? 322 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Senin aksine benim ekstradan tedbirli olmam lazım. 323 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Hiç risk almıyorsun ha? 324 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Gitti. 325 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Öyle mi? - Evet. 326 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Arkada sıkışmaya başlamıştım. 327 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Hadi başlayalım. - Tamam. 328 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Dedektif Yang iyi olacak mı? 329 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Fırça yediğini duydum. 330 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Bir nevi Rugal'ın bir parçası sayılır, kime şikâyet edecek ki? 331 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Sanki bir şekilde benden bahsediyormuşsun gibi. 332 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Neden öyle düşündün acaba? 333 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Sen işini yap, tamam mı? 334 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Benim adım Bradley, değil mi? Ben asla yanlış yapmam. 335 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Pekâlâ. 336 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Hadi şu çocukları çıkaralım. 337 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 Rugal gerçekten dağıtıldı mı? 338 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Gi-beom hafızasını kaybetti diye rahatlamam 339 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 beni şerefsiz yapar mı? 340 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Geçici bir durum bu. 341 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Hafızası geri gelecek. 342 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Tabii ki... 343 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 ...gelmeli de. 344 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Kim Yeo-jin'i 345 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 duymuşsundur. 346 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Evet. 347 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Beni asla affetmeyecek. 348 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 349 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 Gi-beom'a yardım etmek için her şeyi yapmaya 350 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 var mısın? 351 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Şef Choi, hastaneden kaçtığımda 352 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 bana ne yaptığını söylemeliydi 353 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 veya en azından ameliyat sonrası 354 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 iyileştiğimde. 355 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Keza Yeo-jin'in hayatta olduğunu da. 356 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Ben sadece onun amacına hizmet etmiş oldum. 357 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Senin hikâyen de 358 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 böyle olabilir. 359 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Kardeşini kimin öldürdüğünü gördün mü? 360 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 İnanması zor olduğunun farkındayım 361 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 ama o gün bir şeyler oldu. 362 00:35:01,516 --> 00:35:04,644 Beni bu noktaya kadar getiren intikam oldu ama onu duydun. 363 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Aynı şekilde kullanılmış olabiliriz. 364 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 İKİNCİ KAÇIŞIN İÇİN HAZIR MISIN? 365 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Kaçmaya hazır mıyız diye soruyorlar. 366 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Şef mi soruyor? 367 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 BENİM, BRADLEY 368 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Hayır, Bradley soruyor. 369 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 RUGAL ÜYELERİYLE BİRLİKTEYİM 370 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na ve Gwang-cheol da buradalar. 371 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Eğleneceğiz desene. 372 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 SES GÖNDEREMİYORUM 373 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 O YÜZDEN KAÇIŞ ROTASINI İZLE 374 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Gidelim mi? Ben yolu göstereceğim. 375 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Ne oluyor? 376 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Güzel. Aferin. 377 00:36:10,960 --> 00:36:14,589 Kapılar açılmaya devam edecek, o yüzden duraklama yapmayın. 378 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 KAPI AÇILDI 379 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Tüh. 380 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Kapıyı açamadın mı? - Ondan değil 381 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 ama farklı yoldan gelecekler. 382 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLİS 383 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 384 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, arkadan geliyorlar. 385 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Önden değil mi? 386 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Hayır, yürü. 387 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Tamam. 388 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Bana sakın... - Gi-beom'u buradan çıkarıyorum. 389 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Ne? - İşte sana fırsat. 390 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Oradalar. Yakalayın! 391 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Orada! - Yakalayın! 392 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Gidelim. 393 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Çekil! 394 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Kapıyı aç. 395 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Çıkar bizi. - Çekilsene! 396 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Han Tae-woong ve Kang Gi-beom nerede? 397 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Nereye sakladın lanet olası? 398 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Neden bahsediyorsun? 399 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Sadece ben değil. 400 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Sen de tutuklanmalarını istedin! 401 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Han Tae-woong yola gelecek, Kang Gi-beom da ceza alacaktı! 402 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 O kadar önemli bir meseleyse 403 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 yakalama emri çıkart. 404 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Ne oluyor? 405 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Sadece üçünüz mü geldi? 406 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Evet. 407 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Bizi kurtlara atan kim, hâlâ görmüyor musun? 408 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Bunu şefe bizzat sormak istiyorum. 409 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Ben de. 410 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Sor o zaman. Ben Dr. Oh'u arayacağım. 411 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Seninle gelirim. 412 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Senden ve Bradley'den başka bir ricam var. 413 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Benden de mi? 414 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Şu andan itibaren Tae-woong ve ben firariyiz. 415 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Choi Geun-cheol, Rugal'da işleri yoluna sokarsa saklanamam, 416 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 o yüzden beni gizlemeniz gerek. 417 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Aslanın ininde olmamızı mı istiyorsun? 418 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Çip ne durumda? Tıbbi desteğe ihtiyacın var mı? 419 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Hayır, henüz değil. 420 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Gi-beom'un telefonu yanında mı? 421 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Evet. 422 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 İhtiyacın olacak. 423 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Burada ayrılıyoruz. 424 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Haberleşiriz. 425 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Gidelim. - Tamam. 426 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Tamam. 427 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Telefonunu ver. 428 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Veremem hanımefendi. 429 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Önemli bir iş için lazım. 430 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 On milyarlarca won'dan sorumlu mu olmak istiyorsun? 431 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Kim olduğunu söyleyin, ben arayayım. 432 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Sence sana cevap verirler mi? 433 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Veremem hanımefendi. 434 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 O zaman mesaj atacağım. O kadarından bir şey olmaz. 435 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 İz bırakır, senin de başın belaya girmez. 436 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Sadece mesaj. 437 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Acil durum, vaka bazlı sipariş ediyorum. 438 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 MESAJLAR 439 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ACİL DURUM, VAKA BAZLI SİPARİŞ EDİYORUM 440 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Alo? 441 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Alo? 442 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Duymuyor musunuz? 443 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 GPS SİNYALİ ARANIYOR 444 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Bu ne ya? 445 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ADRES BULUNDU 446 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ÇOK GİZLİ ÖLDÜ 447 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}ÇOK GİZLİ ÖLDÜ 448 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Sen aksini söylesen de ben onları öldürmeyi planlıyorum. 449 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Benim özel ordu şirketimi ne cüretle kullanırsın? 450 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Kapatıyorum. 451 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Çok fazla fotoğraf var. 452 00:45:11,458 --> 00:45:14,169 Gi-beom tarafından öldürülecekken Mi-na, sıranın 453 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 bende olduğunu söyledi. 454 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 O zaman öldüğünüzü düşündüm. 455 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 "Bundan böyle ailelerine kim bakacak? 456 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Ben de ölürsem ne olacak?" diye düşündüm. 457 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Aklımdan çok düşünce geçti. 458 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Ama bunların en garibi 459 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 Gi-beom'u bu listeye ekleyenin 460 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 ben olduğum düşüncesiydi. 461 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Bir yanlışın olmadı. 462 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Her ne olduysa benim suçum. 463 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 Bunu düzeltmek de benim işim. 464 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Kaçmasına yardım ettim. 465 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Ondan af dilememin 466 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 bir yoluydu bu. 467 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 468 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Önce biz gireceğiz. 469 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Aradığınız numaraya ulaşılamamaktadır. Lütfen mesaj... 470 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Ona ulaşamıyorum. 471 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Sence gerçekten bizi terk etmeye mi çalışıyor? 472 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Öyle bir şey yapmaz. 473 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Rugal'a her şeyden fazla önem verdiğini biliyorum. 474 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Ama Rugal'ın bizsiz de yoluna devam edebileceği doğru. 475 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Bizi kim ikame edebilir? 476 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Belki de korumak istediği Rugal'dır, 477 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 biz değilizdir. 478 00:47:17,459 --> 00:47:19,628 Bir süredir bunu düşünüyorum. 479 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Üyelerin kim olduğunun bir önemi yok. 480 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Onunla bizzat konuşana kadar bu konuyu kapatalım. 481 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Ayrıca... 482 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 ...ondan önce görüşmek istediğim biri var. 483 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Tehlikeli olabilir, 484 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 şefle yalnız görüşeceğim. 485 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Hayır, ben de... - Bu bir emirdir. 486 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Tamam. 487 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Hey! 488 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Buraya gel. 489 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Lanet olsun. 490 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Sen de kimsin? 491 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Başkan Choi'yi görmeye geldim. 492 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Nerede? 493 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Şimdi mi söyleyeceksin yoksa dayağı yedikten sonra mı? 494 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 YASAK BÖLGE 495 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Anahtar nerede? 496 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 YASAK BÖLGE 497 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Dr. Oh! 498 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 499 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 İyi misin? 500 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Üzgünüm, geciktim. 501 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Gerçekten. 502 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Hayır, üzülme. Ben iyiyim. 503 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Burada olacağımı nereden bildin? 504 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Choi Ye-won bana ulaştığı için buraya geldim. 505 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Sanırım Hwang Deuk-gu onu ele geçirdi. 506 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Bu binada bir yerde olduğuna eminim. 507 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Gerçi nerede, bilmiyorum. 508 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Ama sen onu bulabilirsin. 509 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Önce seni dışarı çıkarayım. 510 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 MEKANİK ODASI 511 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Herkes nerede? 512 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Neden bir piyonla karşılaşıyorum? 513 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Buraya nasıl girdin? 514 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Bir şey arıyordum. 515 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Nezarethanede epey cesurdun. 516 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Ama şu anda korkmuş gözüküyorsun. 517 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Yaptığın her şeyden 518 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 tiksiniyorum. 519 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Sıkıyorsa gel. 520 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Hey, aldın mı? 521 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 Polis bunu bilmemeli. 522 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Sırf biz biliyoruz. 523 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Orada görüşürüz. 524 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Emredersiniz. 525 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Efendim. 526 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Anlatsana. 527 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Nasıl kaçtın? 528 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Tutukluyken 529 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 Deuk-gu'nun deneklerini andıran adamlar geldi 530 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 ve Gi-beom'la bana saldırdılar. 531 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Haberiniz var mı? 532 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Bu yüzden mi buradasın? 533 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Sizin bu düşüncesizliğiniz yüzünden takımımızın başına gelecekleri 534 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 hiç düşündün mü? 535 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Anlamama yardım edin. 536 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Niyetiniz nedir, 537 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 bilmek istiyorum. 538 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Rugal'a tehdit oluşturan herkes 539 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 cezasını çekecektir. 540 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Gi-beom'la ben de 541 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 buna dâhil miyiz? 542 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Evet, söyle. 543 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Tamam. 544 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom, Dr. Oh'u bulmuş. 545 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Tutuklu kalmış olsaydı onu bulamayacaktı. 546 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Size göre biz hâlâ 547 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 sorumsuz muyuz? 548 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Diğer herkes nerede? 549 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Size 550 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 söyleyemem. 551 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Lütfen burada bekle. Mi-na yolda. 552 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Sen beni merak etme, Choi Ye-won'u ara. 553 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 İyi olacak mısın? 554 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Tabii ki. 555 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Bu arada, çipim yenilendi. 556 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Doğru düzgün çalışıyor mu emin değilim. 557 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Sorun yok gibi gerçi. 558 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Bakabilir miyim? 559 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Evet, lütfen. 560 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 561 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 MAVİ ŞAPKA KURYE SERVİSİ 562 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Aç telefonu. 563 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Alo. - Alo. 564 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu, Gwang-cheol'u aldı. 565 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Ne? - Merkeze 566 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 gelmiş. 567 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Onu kurtarmalıyız. 568 00:56:43,691 --> 00:56:45,110 AÇIK 569 00:56:47,153 --> 00:56:48,071 Ne? 570 00:56:48,238 --> 00:56:49,239 Ne oluyor? 571 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Ne oluyor? 572 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Çok mu geç kaldım? 573 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Beni kurtardığın için sağ ol. 574 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Şimdi görevimizi halletmeliyiz. 575 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Bunu bekliyordum. 576 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Hwang Deuk-gu nerede? 577 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Denekleri gönderen kişi 578 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 sen miydin? 579 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Rugal'ı korumak için 580 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 izin vermem gerekiyordu. 581 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Tabii ya. 582 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Konu Rugal olduğunda 583 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 her şeyi yapmaya gönüllüsün. 584 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Bu yüzden mi 585 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 Gi-beom'un karısını öldürüp 586 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 gözlerini oydun... 587 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 ...ve hatta kardeşimi öldürdün? 588 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Hepsi senin 589 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 planının bir parçası mıydı? 590 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Ne olursa olsun kimse Rugal'ı sorumlu tutamaz." 591 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Bunu unuttun mu? 592 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Cevap ver bana! 593 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Bir hesaplaşma olacak. Rugal'a karşı Rugal. 594 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Hwang Deuk-gu'nun yerini bul. 595 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Choi Geun-cheol'un planladığı gibi seninle ben Rugal'ın bir parçası olduk. 596 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Ben farkına varmadan Kang Gi-beom'u buraya getirdin. 597 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Neyin var senin? 598 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Sana ne yaptılar? 599 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Sırf beni indirmek için onca para ve insanın harcanması utanç verici. 600 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Uyan Gwang-cheol! 601 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Burada ölürsen sana düzgün bir cenaze hazırlarım.