1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Fikrini değiştirdin mi?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, ne oldu?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
O nasıl yumruk öyle!
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Neden kaçmadın?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Yeo-jin'i
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
hafızamdan silmem gerekiyordu.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Ne demek istiyorsun?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Bunu yaparsam
14
00:02:56,509 --> 00:02:58,177
şefi affedebilirim.
15
00:03:00,805 --> 00:03:02,390
Affetmelisin, demedim ki.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Affetmezsem...
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
...devam edemem.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Rugal...
19
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
...bensiz devam edebilir.
20
00:03:22,994 --> 00:03:24,203
Hayır, sensiz asla olmaz.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Benimle evine dön.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Üzgünüm.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Tek yolu
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
buydu.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,435
{\an8}BÖLÜM 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- Ya uyanmazsa?
- Uyanması gerek.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Gözlerinin kararması hiçbir şeydi.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Ölebilirdi. Kurtulduğuna inanamıyorum.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Bu olmadan yürüyüp hareket edemez.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Evet. Yenisini takmam lazım.
- Yan etkisi var mı?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Hafıza kaybı yaşanabilir
ve bedeni yeni çipi reddedebilir.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Her şey kulağa riskli geliyor.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, Mi-na'yı taşır mısın?
- Olur.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, ameliyata hazırlanalım.
- Tamam.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Bu tipteki ilk deneyimin olduğuna
emin misin?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Bu, bir tip uyarıcıdır.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Vücudu, aniden uyararak
büyük bir enerji üretmesini sağlar.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Felçlileri bile zıplatır.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Ağrı kesici istemiştin, sana
bunun 12 kat seyreltilmişini verdim.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Ama çoğu insan, bu kadar azla bile
günlerce yerinden kalkamaz.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
İnsanlar güçlü olduğumu söylerler.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Nasıl bu kadar
yüksek toleranslı olabildin?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Tolerans...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Dal-ho neden hiçbir yerde yokmuş?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Ölmüş.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Ne?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Kim öldürmüş?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Dal-ho'yu sen mi öldürdün?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
O da mı ölmüş?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Olamaz. Kalbim parçalandı.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Sen mi öldürdün?
- Hepimiz bir gün öleceğiz.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Bazıları daha erken ölmeyi
hak ediyor, sen mesela.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Choi Ye-won'u ver.
- O hâlâ hayatta.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Ama üzgünüm.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Doğum gününe senin kelleni istedi,
59
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
ben de hayır diyemedim.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Doğum gününü gelip bizzat kutlamalıyım.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Güzel. Kendine güveniyorsan
gel bize katıl.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Villamı biliyorsun.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Arabayı hazırla.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Sana güvenmiştim.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Ama sanırım sen
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
bana güvenmedin.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Açıklamama izin ver.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Yapmak istediğimden değil.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Beni çok kötü tehdit etti.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Anlıyorum.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Bazı insanlar köşeye sıkıştıklarında
çocuklarını bile satıyorlar.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Sonuçta hiçbir kan bağımız yok.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Aklımı kaybetmiş olmalıyım.
Özellikle de konu sen isen...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Özür dilerim.
76
00:09:55,219 --> 00:09:56,304
Tamam.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Bırakın beni. Bırakın!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Onu görmek istediğini söylemiştin.
Vuracağın kimin aklına gelir?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Beni kandırdın mı?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok'u...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Kimin öldürdüğünü biliyor musun?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Saçmalıklarını niye dinleyelim?
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Hwang Deuk-gu'yu yakalamaya hazır mısın?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Senin için geleceğine
nasıl bu kadar eminsin?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Geldiğinde onu tamamen yok ettiğinden
emin ol yeter.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Ne oluyor?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Dün akşam Gi-beom geldi.
Tae-woong'la epey sert kavga ettiler.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- E?
- Tae-woong iyi
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
ama Gi-beom,
ensesindeki çipi söküp çıkardı.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Tae-woong, Gi-beom'un bunun için
onu galeyana getirdiğini ve hafızasını
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
silmek istediğini söylüyor.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Çiple ilgili sorunlar Mi-na'yı da etkiler.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Evet, beraber tedavi gördüler.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Kafam patlayacakmış gibi.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Gi-beom'a ne olacak?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Yeni çip, hafızasını silecek mi?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Çipin zarar gördüğü ana yakın anılar
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
kurtarması en zor olanları.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Yapay gözleri de yeniden başlatıldı,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
o yüzden görsel hafızası da silindi.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
"Silindi" mi? Ne zamana kadar?
108
00:13:01,864 --> 00:13:02,990
Onu bilemiyorum.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Bu çok zalimce değil mi?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Hiçbir hafıza ve duygu olmadan
Rugal üyesi kalmak.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Öyle.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Ama şu anda insanlar internette
Rugal'ı arıyorlar.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Bizim de hayatlarımız var.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Olmamalı mı? Robot mu olalım?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Bir süre görünmezsek
Argos öldürdü, derler.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Neyse, umurumda değil.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Rugal'ı, her şeyi
bir süre unutmak istiyorum.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
"Kang Gi-beom" mu?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Adın bu.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Sen kimsin?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
VERİ
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Hiçbir şey hatırlamıyorum.
- Hafızan geri gelecek.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Sana yardım edeceğim.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Çipin yenilendi,
gözlerinde bazı yan etkiler olabilir.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Bir an önce iyileşip
iyi olduğun şeyi yapmalısın.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Ne konuda iyiyim?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Kötüleri yakalamak.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Senin uzmanlığın bu.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
O zaman neden bu hâldeyim?
Bana kim saldırdı?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Kimse.
134
00:15:06,906 --> 00:15:08,282
Saldırmalarına göz yummazdın.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Görevin zorlaştıkça
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
o kadar ustalaştın.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Peki ya sen?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Ben mi?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Birçok şey yapmış gibiyim.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Ama hiçbirinde
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
ustalaştığımı düşünmüyorum.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Bence bu doğru değil.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Nereden biliyorsun?
- Anlaşılıyor.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
İyi misin?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Şimdiden gezmeye başladı,
bence dert edecek bir şey yok.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Peki ya hafızası?
- O kim?
148
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Şef Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
VERİ
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Hafızasına yardımcı olmak için
ona etrafı gezdireceğim.
151
00:17:04,523 --> 00:17:05,524
Tamam.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Madam Jang neden yok?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Böyle bir fırsatı asla kaçırmazdı.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Sanırım sorun çıkardı
ve enselendi. Ah şu kadın.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Karaktersizsin, demiştim sana.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Geri aldım.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Hepsi nereye gitti?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Hayatını bağışlamam için bana yalvar.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Hayatımı...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Hayatımı bağışla.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Daha yüksek!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Lütfen hayatımı...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Bağışla.
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Rugal'ın bütün aktivitelerini
bir süreliğine durdurmak istiyorum.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Bir sorun mu var?
- Hayır, sadece bakım amaçlı.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLİS
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Kang Gi-beom'u kontrol edemiyor musun?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Sonuçta Hwang Deuk-gu'yu çıkaran o.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Bazıları Argos Avcıları'nın
suça teşvik ettiğini söylüyor.
170
00:21:03,387 --> 00:21:07,140
Kendine zararı olan bir silahsa
onu ehlileştirmenin birçok yolu var.
171
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Tae-woong ve Gi-beom.
172
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Geçmişlerini silemiyorlarsa
onlardan neden kurtulmuyoruz?
173
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Onlardan kurtulursak
174
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
Rugal, Ulusal Polis Ajansında
resmî bir departman olabilir.
175
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Sen de ulusal organizasyonların
birkaçında gözükürsen
176
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
tüm eleştiriler bir anda yok oluverir.
177
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLİS
178
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
İyi misin?
179
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Bayıldım sadece, o kadar.
180
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Bırak şimdi. Canın yanarken gördüm seni.
181
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Şu an gerçekten iyiyim.
182
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Tae-woong,
Gi-beom'la dışarı çıktı mı dedin?
183
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Evet.
184
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Hapsolmuş hissettiğini söyledi.
185
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Ama uyanırsa...
186
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Bunu bilmem gerekirdi
ama hiçbir şey hissetmedim.
187
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Belki de çip değiştirildiğindendir.
188
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Bu iyi bir şey o zaman. Rahatladım.
189
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Gerçekten öyle mi?
190
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
O kadar acıya rahatlıkla dayanabilirdim.
191
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Cesedimi çiğnersin.
192
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Polis geldi.
193
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Ne?
- Nasıl?
194
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Biri onları içeri almış.
195
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Han Tae-woong nerede?
196
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Saygısız bir denyo belli ki.
197
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Öyle habersiz gelip buraya giremezsiniz.
198
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLİS
199
00:23:08,053 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol mu?
- Ne olmuş?
200
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Sen de Song Mi-na'sın.
201
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Madem kim olduğumuzu biliyorsun,
kibarlığa gerek yok.
202
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Sizin için gelmedik,
bize Han Tae-woong'un yerini söyleyin.
203
00:23:24,486 --> 00:23:25,570
Buradayım.
204
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Polissiniz diye
istediğiniz her yere giremezsiniz.
205
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
İzniniz nerede?
206
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Açıklayın.
207
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Ben izin verdim.
208
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Şef?
209
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Neden?
210
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Şu andan itibaren
Rugal süresiz olarak kapatılacak.
211
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Ne diyor?
212
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Bizi kapatıyor musunuz?
Neden? Ne yanlış yaptık?
213
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Sebebi bu değil.
214
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
O hâlde neden beyaz bayrak sallıyorsunuz?
215
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Şef?
- İkimizin tutuklanması
216
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- sorunu çözecek mi?
- Ben de mi tutuklanacağım?
217
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Geri kalanınızın vermiş olduğu hizmetler
takdir görüp telafi edilecek.
218
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Sanki istiyoruz.
Onları almalarına izin vermem.
219
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Bu yaptığının ne anlamı var?
220
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Şef!
221
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Beyler, bu senaryonun
başımıza gelebileceğini biliyorduk.
222
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Bana bilgi verilmedi.
223
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Bana ve şefe güvenip
224
00:24:28,383 --> 00:24:29,593
bizi almalarına izin ver.
225
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Neden sonu hapis olan bir yolu
kabul edeyim ki?
226
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Ayrıca,
227
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
ona bu kadar güveniyor musun?
228
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Körü körüne güvenecek miyiz?
229
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Hapislerde çürüyecek olsak bile mi?
230
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Bu sayede, adalete karşı gelme
suçları da eklenmiş oldu.
231
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
E, ne yapıyoruz?
232
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Şefe iyi bakın.
233
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Çok fazla beklemeyiz.
234
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Ne yani şimdi?
235
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
Şefin onları çıkaracağım,
demesine mi güveneceğiz?
236
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Mümkün değil. Sicillerine işlendi mi...
237
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Onları hapiste görmek istemiyorum
238
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
ama Rugal'ın kapanması daha da kötü.
239
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Ayrıca Gi-beom'un
sağlık durumu da çok iyi değil.
240
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Öncelikle tedavi edilmesi lazım.
241
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Şefin talimatlarını bekleyelim.
242
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Beklemek ne zaman işimize yaradı?
243
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Derhâl aksiyon almalıyız.
244
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Gi-beom'u ilk kez çıkarırken
245
00:26:55,697 --> 00:26:57,407
Tae-woong'la epey uğraşmıştık.
246
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Çünkü onun ölümünü
sahtelemeniz gerekiyordu.
247
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Bu sefer daha kolay olacaktır.
248
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Ne? Ne oldu?
249
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
250
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Sen de mi?
251
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Ne? Neden? Ne oluyor?
252
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Kolay olacak, dedin.
253
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Evet, o zamana kıyasla
254
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
daha kolay olacaktır.
255
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Altı üstü hapishanede olacakları için
daha kolay olacaktır.
256
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
İşe yarar bir plan yap o zaman.
257
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Sen neden bahsediyorsun?
258
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
İnanamıyorum.
259
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
İkiniz de kafayı mı yediniz?
260
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Doğru. Yemişsiniz. Ben yapmam.
261
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Delilik bu. Beni saymayın.
262
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Bu şefle ilgili
neden hiç şüphe duymuyorsun?
263
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Hepsini haklamak üzereydin,
neden fikrini değiştirdin?
264
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Gerçek düşman orada bir yerdeyken
265
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
polisle çatmanın ne faydası var?
266
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Hafızan geri geldi mi?
267
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Hayır, sadece bir his.
268
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Bize özel davranıyorlar.
269
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Nasıl yani?
- Bizi tehdit olarak görebilirler.
270
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Kontrolsüz olduğumuzda
söküp atılmamız daha iyi.
271
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
Peki ya diğerleri?
272
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Polis onları maskot yapacak.
273
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Bu öngörülen bir şey miydi?
274
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Şefin bir planı olduğuna eminim.
275
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Ek binanın üçüncü katında mı olacaklar?
276
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Evet, geçici kalış hücreleri orada.
277
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
İşkence hücresi denilen yer mi?
278
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Sen orada çalışmamış mıydın?
279
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Güvenlikle ilgili ne hatırlıyorsun?
280
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Kaçma riski yüksek olan suçlular
buraya konulurlar.
281
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Tae-woong kapıyı kırarak çıkarken
282
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
biz de güvenliği halledemez miyiz?
283
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Velvele çıkarmaya gerek yok.
284
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Ben size kapıları açabilirim.
- Nasıl?
285
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Beni binaya götürün yeter,
gerisini hallederim.
286
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Üçümüz için büyük bir görev olacak.
287
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
İçeriden yardım eden olsa
daha kolay olurdu.
288
00:29:20,842 --> 00:29:22,010
Kim edebilir, biliyoruz.
289
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Peki.
290
00:29:25,722 --> 00:29:26,765
Gidelim o zaman.
291
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Bu ne be? Nesi var bunların?
292
00:30:49,222 --> 00:30:50,306
Tae-woong.
293
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Hafızan geri geldi.
294
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Evet.
295
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, iyi misin?
296
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Evet.
297
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Delilik bu.
298
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Önce nerenden vurayım?
299
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Beynin de robot değil, değil mi?
300
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Hoşça kal
301
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
302
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Tüm bunların arkasındaki şeytan.
303
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
O hâlde neden bana hiç
hayatta olduğunu söylemediniz?
304
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Her şey planlandığı gibi gitseydi
305
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
bu konuşmayı yapmıyor olurduk.
306
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Bana neden söylemedin?
307
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Geçmişin önemi yok.
308
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Artık Rugal'a aitsin.
309
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Görevlerini unutma.
310
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
İnandığın her şey parçalanmaya başlayacak.
311
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Asıl intikam almam gereken kişi...
312
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
...sensin
313
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
314
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Ve de bunu gizleyen kişi.
315
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Bu adamları peşimizden
tek bir kişi gönderebilir.
316
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Peki burada olduğumuzu nereden bildi?
317
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol ve Hwang Deuk-gu.
318
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Cevapları onlardan alacağız.
319
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Derhâl başlıyoruz.
320
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Tamam.
321
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, saklanmana gerek yok dedim.
İllaki saklanacak mısın?
322
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Senin aksine
benim ekstradan tedbirli olmam lazım.
323
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Hiç risk almıyorsun ha?
324
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Gitti.
325
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Öyle mi?
- Evet.
326
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Arkada sıkışmaya başlamıştım.
327
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Hadi başlayalım.
- Tamam.
328
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
Dedektif Yang iyi olacak mı?
329
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Fırça yediğini duydum.
330
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Bir nevi Rugal'ın bir parçası sayılır,
kime şikâyet edecek ki?
331
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Sanki bir şekilde
benden bahsediyormuşsun gibi.
332
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Neden öyle düşündün acaba?
333
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Sen işini yap, tamam mı?
334
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Benim adım Bradley, değil mi?
Ben asla yanlış yapmam.
335
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Pekâlâ.
336
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Hadi şu çocukları çıkaralım.
337
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
Rugal gerçekten dağıtıldı mı?
338
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Gi-beom
hafızasını kaybetti diye rahatlamam
339
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
beni şerefsiz yapar mı?
340
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Geçici bir durum bu.
341
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Hafızası geri gelecek.
342
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Tabii ki...
343
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
...gelmeli de.
344
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Kim Yeo-jin'i
345
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
duymuşsundur.
346
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Evet.
347
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Beni asla affetmeyecek.
348
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
349
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
Gi-beom'a yardım etmek için
her şeyi yapmaya
350
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
var mısın?
351
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Şef Choi, hastaneden kaçtığımda
352
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
bana ne yaptığını söylemeliydi
353
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
veya en azından ameliyat sonrası
354
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
iyileştiğimde.
355
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Keza Yeo-jin'in hayatta olduğunu da.
356
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Ben sadece
onun amacına hizmet etmiş oldum.
357
00:34:49,128 --> 00:34:50,129
Senin hikâyen de
358
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
böyle olabilir.
359
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Kardeşini kimin öldürdüğünü gördün mü?
360
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
İnanması zor olduğunun farkındayım
361
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
ama o gün bir şeyler oldu.
362
00:35:01,516 --> 00:35:04,644
Beni bu noktaya kadar getiren intikam oldu
ama onu duydun.
363
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Aynı şekilde kullanılmış olabiliriz.
364
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
İKİNCİ KAÇIŞIN İÇİN HAZIR MISIN?
365
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Kaçmaya hazır mıyız diye soruyorlar.
366
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Şef mi soruyor?
367
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
BENİM, BRADLEY
368
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Hayır, Bradley soruyor.
369
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
RUGAL ÜYELERİYLE BİRLİKTEYİM
370
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-na ve Gwang-cheol da buradalar.
371
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Eğleneceğiz desene.
372
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
SES GÖNDEREMİYORUM
373
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
O YÜZDEN KAÇIŞ ROTASINI İZLE
374
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Gidelim mi? Ben yolu göstereceğim.
375
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Ne oluyor?
376
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Güzel. Aferin.
377
00:36:10,960 --> 00:36:14,589
Kapılar açılmaya devam edecek,
o yüzden duraklama yapmayın.
378
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
KAPI AÇILDI
379
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Tüh.
380
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Kapıyı açamadın mı?
- Ondan değil
381
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
ama farklı yoldan gelecekler.
382
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLİS
383
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
384
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, arkadan geliyorlar.
385
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Önden değil mi?
386
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Hayır, yürü.
387
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Tamam.
388
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Bana sakın...
- Gi-beom'u buradan çıkarıyorum.
389
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Ne?
- İşte sana fırsat.
390
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Oradalar. Yakalayın!
391
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Orada!
- Yakalayın!
392
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Gidelim.
393
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Çekil!
394
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Kapıyı aç.
395
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Çıkar bizi.
- Çekilsene!
396
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Han Tae-woong ve Kang Gi-beom nerede?
397
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Nereye sakladın lanet olası?
398
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Neden bahsediyorsun?
399
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Sadece ben değil.
400
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Sen de tutuklanmalarını istedin!
401
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Han Tae-woong yola gelecek,
Kang Gi-beom da ceza alacaktı!
402
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
O kadar önemli bir meseleyse
403
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
yakalama emri çıkart.
404
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Ne oluyor?
405
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Sadece üçünüz mü geldi?
406
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Evet.
407
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Bizi kurtlara atan kim,
hâlâ görmüyor musun?
408
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Bunu şefe bizzat sormak istiyorum.
409
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Ben de.
410
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Sor o zaman. Ben Dr. Oh'u arayacağım.
411
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Seninle gelirim.
412
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Senden ve Bradley'den başka bir ricam var.
413
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Benden de mi?
414
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Şu andan itibaren
Tae-woong ve ben firariyiz.
415
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Choi Geun-cheol,
Rugal'da işleri yoluna sokarsa saklanamam,
416
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
o yüzden beni gizlemeniz gerek.
417
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Aslanın ininde olmamızı mı istiyorsun?
418
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Çip ne durumda?
Tıbbi desteğe ihtiyacın var mı?
419
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Hayır, henüz değil.
420
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Gi-beom'un telefonu yanında mı?
421
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Evet.
422
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
İhtiyacın olacak.
423
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Burada ayrılıyoruz.
424
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Haberleşiriz.
425
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Gidelim.
- Tamam.
426
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Tamam.
427
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Telefonunu ver.
428
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Veremem hanımefendi.
429
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Önemli bir iş için lazım.
430
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
On milyarlarca won'dan
sorumlu mu olmak istiyorsun?
431
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Kim olduğunu söyleyin, ben arayayım.
432
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Sence sana cevap verirler mi?
433
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Veremem hanımefendi.
434
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
O zaman mesaj atacağım.
O kadarından bir şey olmaz.
435
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
İz bırakır, senin de başın belaya girmez.
436
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Sadece mesaj.
437
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Acil durum, vaka bazlı sipariş ediyorum.
438
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
MESAJLAR
439
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
ACİL DURUM,
VAKA BAZLI SİPARİŞ EDİYORUM
440
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Alo?
441
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Alo?
442
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Duymuyor musunuz?
443
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
GPS SİNYALİ ARANIYOR
444
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Bu ne ya?
445
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
ADRES BULUNDU
446
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
ÇOK GİZLİ
ÖLDÜ
447
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}ÇOK GİZLİ
ÖLDÜ
448
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Sen aksini söylesen de
ben onları öldürmeyi planlıyorum.
449
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Benim özel ordu şirketimi
ne cüretle kullanırsın?
450
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Kapatıyorum.
451
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Çok fazla fotoğraf var.
452
00:45:11,458 --> 00:45:14,169
Gi-beom tarafından öldürülecekken
Mi-na, sıranın
453
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
bende olduğunu söyledi.
454
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
O zaman öldüğünüzü düşündüm.
455
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
"Bundan böyle ailelerine kim bakacak?
456
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Ben de ölürsem ne olacak?" diye düşündüm.
457
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Aklımdan çok düşünce geçti.
458
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Ama bunların en garibi
459
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
Gi-beom'u bu listeye ekleyenin
460
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
ben olduğum düşüncesiydi.
461
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Bir yanlışın olmadı.
462
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Her ne olduysa benim suçum.
463
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Bunu düzeltmek de benim işim.
464
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Kaçmasına yardım ettim.
465
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Ondan af dilememin
466
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
bir yoluydu bu.
467
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
468
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Önce biz gireceğiz.
469
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Aradığınız numaraya ulaşılamamaktadır.
Lütfen mesaj...
470
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Ona ulaşamıyorum.
471
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Sence gerçekten bizi
terk etmeye mi çalışıyor?
472
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Öyle bir şey yapmaz.
473
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Rugal'a her şeyden fazla
önem verdiğini biliyorum.
474
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Ama Rugal'ın bizsiz de
yoluna devam edebileceği doğru.
475
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Bizi kim ikame edebilir?
476
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Belki de korumak istediği Rugal'dır,
477
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
biz değilizdir.
478
00:47:17,459 --> 00:47:19,628
Bir süredir bunu düşünüyorum.
479
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Üyelerin kim olduğunun bir önemi yok.
480
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Onunla bizzat konuşana kadar
bu konuyu kapatalım.
481
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Ayrıca...
482
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
...ondan önce görüşmek istediğim biri var.
483
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Tehlikeli olabilir,
484
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
şefle yalnız görüşeceğim.
485
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Hayır, ben de...
- Bu bir emirdir.
486
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Tamam.
487
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Hey!
488
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Buraya gel.
489
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Lanet olsun.
490
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Sen de kimsin?
491
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Başkan Choi'yi görmeye geldim.
492
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Nerede?
493
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Şimdi mi söyleyeceksin
yoksa dayağı yedikten sonra mı?
494
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
YASAK BÖLGE
495
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Anahtar nerede?
496
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
YASAK BÖLGE
497
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Dr. Oh!
498
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
499
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
İyi misin?
500
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Üzgünüm, geciktim.
501
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Gerçekten.
502
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Hayır, üzülme. Ben iyiyim.
503
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Burada olacağımı nereden bildin?
504
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Choi Ye-won bana ulaştığı için
buraya geldim.
505
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Sanırım Hwang Deuk-gu onu ele geçirdi.
506
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Bu binada bir yerde olduğuna eminim.
507
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Gerçi nerede, bilmiyorum.
508
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Ama sen onu bulabilirsin.
509
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Önce seni dışarı çıkarayım.
510
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
MEKANİK ODASI
511
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Herkes nerede?
512
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Neden bir piyonla karşılaşıyorum?
513
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Buraya nasıl girdin?
514
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Bir şey arıyordum.
515
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Nezarethanede epey cesurdun.
516
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Ama şu anda korkmuş gözüküyorsun.
517
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Yaptığın her şeyden
518
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
tiksiniyorum.
519
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Sıkıyorsa gel.
520
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Hey, aldın mı?
521
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Polis bunu bilmemeli.
522
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Sırf biz biliyoruz.
523
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Orada görüşürüz.
524
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Emredersiniz.
525
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Efendim.
526
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Anlatsana.
527
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Nasıl kaçtın?
528
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Tutukluyken
529
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
Deuk-gu'nun deneklerini andıran
adamlar geldi
530
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
ve Gi-beom'la bana saldırdılar.
531
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Haberiniz var mı?
532
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Bu yüzden mi buradasın?
533
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Sizin bu düşüncesizliğiniz yüzünden
takımımızın başına gelecekleri
534
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
hiç düşündün mü?
535
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Anlamama yardım edin.
536
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Niyetiniz nedir,
537
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
bilmek istiyorum.
538
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Rugal'a tehdit oluşturan herkes
539
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
cezasını çekecektir.
540
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Gi-beom'la ben de
541
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
buna dâhil miyiz?
542
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Evet, söyle.
543
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Tamam.
544
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom, Dr. Oh'u bulmuş.
545
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Tutuklu kalmış olsaydı onu bulamayacaktı.
546
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Size göre biz hâlâ
547
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
sorumsuz muyuz?
548
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Diğer herkes nerede?
549
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Size
550
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
söyleyemem.
551
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Lütfen burada bekle. Mi-na yolda.
552
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Sen beni merak etme, Choi Ye-won'u ara.
553
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
İyi olacak mısın?
554
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Tabii ki.
555
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Bu arada, çipim yenilendi.
556
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Doğru düzgün çalışıyor mu emin değilim.
557
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Sorun yok gibi gerçi.
558
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Bakabilir miyim?
559
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Evet, lütfen.
560
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
561
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
MAVİ ŞAPKA KURYE SERVİSİ
562
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Aç telefonu.
563
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Alo.
- Alo.
564
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu, Gwang-cheol'u aldı.
565
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Ne?
- Merkeze
566
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
gelmiş.
567
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Onu kurtarmalıyız.
568
00:56:43,691 --> 00:56:45,110
AÇIK
569
00:56:47,153 --> 00:56:48,071
Ne?
570
00:56:48,238 --> 00:56:49,239
Ne oluyor?
571
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Ne oluyor?
572
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Çok mu geç kaldım?
573
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Beni kurtardığın için sağ ol.
574
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Şimdi görevimizi halletmeliyiz.
575
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Bunu bekliyordum.
576
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Hwang Deuk-gu nerede?
577
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Denekleri gönderen kişi
578
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
sen miydin?
579
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Rugal'ı korumak için
580
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
izin vermem gerekiyordu.
581
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Tabii ya.
582
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Konu Rugal olduğunda
583
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
her şeyi yapmaya gönüllüsün.
584
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Bu yüzden mi
585
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
Gi-beom'un karısını öldürüp
586
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
gözlerini oydun...
587
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
...ve hatta kardeşimi öldürdün?
588
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Hepsi senin
589
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
planının bir parçası mıydı?
590
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Ne olursa olsun
kimse Rugal'ı sorumlu tutamaz."
591
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Bunu unuttun mu?
592
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Cevap ver bana!
593
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Bir hesaplaşma olacak.
Rugal'a karşı Rugal.
594
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Hwang Deuk-gu'nun yerini bul.
595
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Choi Geun-cheol'un planladığı gibi
seninle ben Rugal'ın bir parçası olduk.
596
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Ben farkına varmadan
Kang Gi-beom'u buraya getirdin.
597
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Neyin var senin?
598
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Sana ne yaptılar?
599
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Sırf beni indirmek için onca para
ve insanın harcanması utanç verici.
600
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Uyan Gwang-cheol!
601
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Burada ölürsen
sana düzgün bir cenaze hazırlarım.