1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,036 --> 00:00:40,957 ‪(ตัวละคร สถานที่ องค์กร ศาสนา ‪และเหตุการณ์ต่างๆ เป็นเรื่องสมมติ) 3 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 ‪นายเปลี่ยนใจแล้วงั้นเหรอ 4 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 ‪พี่ครับ พี่เป็นอะไร 5 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 ‪พี่ครับ 6 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 ‪พี่ครับ 7 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 ‪หมัดแรงจริงๆ นะ 8 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 ‪ทำไมนายถึงไม่หลบ หา 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 ‪ต้องลบ... 10 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 ‪ความทรงจำเรื่องยอจินออกไป 11 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 ‪ลบงั้นเหรอ 12 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 ‪ถ้าทำแบบนั้น... 13 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 ‪ผมก็อาจจะยกโทษให้ได้ 14 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 ‪ฉันไม่เคยบอกให้นายยกโทษ 15 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 ‪ถ้ายกโทษให้ไม่ได้ 16 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 ‪สำหรับผมก็ไม่มีอนาคตแล้ว 17 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 ‪รูกัล... 18 00:03:20,783 --> 00:03:21,993 ‪ถึงไม่มีผม... 19 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 ‪ไม่ ฉันไม่อยากไม่มีนาย 20 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 ‪กลับไปกันเถอะ ขอร้องล่ะ 21 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 ‪ผมขอโทษ 22 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 ‪ไม่มี... 23 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 ‪วิธีอื่นแล้ว 24 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 ‪กีบอม... 25 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 ‪กีบอม 26 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}‪(ตอน 15) 27 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 ‪- ถ้าเขาไม่ฟื้น จะทำยังไงดี ‪- ต้องฟื้นให้ได้ 28 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 ‪ตอนปิดเครื่องเป็นเรื่องเล็กไปเลย 29 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 ‪อาจถึงตายเลยนะ ทำไมถึงดึงชิปออกมา 30 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 ‪ไม่มีชิป ‪ก็เดินหรือขยับตัวไม่ได้เลยนี่ 31 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 ‪- ต้องใส่ชิปใหม่เข้าไปน่ะสิ ‪- แล้วผลข้างเคียงล่ะ 32 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 ‪อาจสูญเสียความทรงจำ และร่างกาย ‪อาจปฏิเสธชิปที่ฝังเข้าไปใหม่ 33 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 ‪จะแบบไหนก็อันตรายหมดเลย 34 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 ‪- กวังชอล เคลื่อนย้ายมีนาหน่อย ‪- อือ 35 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 ‪- ซูซาน พาเขาไปห้องผ่าตัดเลยนะ ‪- อือ 36 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 ‪คุณเพิ่งเคยเข้ารับการทดลองแบบนี้ ‪ครั้งแรกจริงเหรอครับ 37 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 ‪นี่เป็นยากระตุ้นประสาทชนิดหนึ่ง 38 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 ‪มันจะดึงพลังงานของร่างกายออกมาใช้ ‪ทำให้มีกำลังขึ้นมาชั่วคราว 39 00:06:47,782 --> 00:06:50,034 ‪- คนที่เป็นอัมพาตก็ลุกมาวิ่งได้ ‪- ฮวังดึกกู 40 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 ‪คุณขอให้ผมลดอาการเจ็บ ‪ผมเลยเอามาเจือจางและฉีดให้คุณ 41 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 ‪ถึงจะปริมาณเท่านี้ ถ้าเป็นคนปกติ ‪ต้องล้มหมอนนอนเสื่อหลายวันเลย 42 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 ‪ฉันได้ยินคนชมบ่อยว่าร่างกายแข็งแรง 43 00:07:02,421 --> 00:07:05,466 ‪ทำไมร่างกายคุณถึง ‪อดทนได้ถึงขั้นนี้เหรอครับ 44 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 ‪อดทนงั้นเหรอ 45 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 ‪ทำไมเจ้าดัลโฮมันถึงไม่โผล่หัวมาเลย 46 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 ‪เขาตายแล้วครับ 47 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 ‪ว่าไงนะ 48 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 ‪ฝีมือใคร 49 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 ‪(ชเวเยวอน) 50 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 ‪เธอเป็นคนฆ่าดัลโฮเหรอ 51 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 ‪ดัลโฮของเราก็จากไปแล้วเหรอ 52 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 ‪เสียใจจังเลย ทำยังไงดีนะ 53 00:07:52,555 --> 00:07:54,682 ‪- แกเป็นคนฆ่าเหรอ ‪- ใครจะไปจัดลำดับการตายได้ล่ะ 54 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 ‪มีใครบางคนสมควรตายก่อนน่ะ ‪เหมือนคนอย่างแกไง 55 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 ‪- ให้ชเวเยวอนมาคุยเลย ‪- เธอยังไม่ตายหรอก 56 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 ‪แต่จะทำยังไงดีล่ะ 57 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 ‪เธอบอกว่าอยากได้หัวแก ‪เป็นของขวัญวันเกิด 58 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 ‪ฉันจะปฏิเสธก็ไม่ได้ด้วย 59 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 ‪โอกาสเฉลิมฉลองทั้งที ‪จะขาดฉันได้ยังไง 60 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 ‪แหม ถ้ามั่นใจก็มาสิ 61 00:08:17,163 --> 00:08:18,414 ‪รู้จักบ้านตากอากาศฉันใช่ไหม 62 00:08:23,586 --> 00:08:24,962 ‪ไปเตรียมรถซะ 63 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 ‪ฉันอุตส่าห์เชื่อที่พี่พูด 64 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 ‪แต่พี่... 65 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 ‪ไม่เชื่อที่ฉันบอกสินะ 66 00:09:15,638 --> 00:09:16,722 ‪เยวอน 67 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 ‪คือว่า... 68 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 ‪ฉันไม่ได้อยากทำแบบนั้นหรอกนะ 69 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 ‪แต่เขาข่มขู่ฉันน่ากลัวมาก 70 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 ‪ฉันเข้าใจค่ะ 71 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 ‪เวลาจนตรอก ‪พ่อแม่บางคนยังขายลูกกินเลย 72 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 ‪ส่วนเราไม่เกี่ยวข้องกัน ‪ทางสายเลือดเลยสักนิด 73 00:09:47,712 --> 00:09:50,548 ‪ฉันคงบ้าไป ถึงได้ทำแบบนั้นกับเธอได้ 74 00:09:52,967 --> 00:09:54,260 ‪ขอโทษนะ 75 00:09:55,261 --> 00:09:56,304 ‪ไม่เป็นไรหรอก 76 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 ‪เยวอน 77 00:10:01,559 --> 00:10:02,518 ‪เยวอน 78 00:10:03,019 --> 00:10:04,604 ‪ปล่อยฉันนะ ปล่อยเดี๋ยวนี้ 79 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 ‪เยวอนๆ 80 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 ‪เยวอน 81 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 ‪เยวอน 82 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 ‪เยวอน 83 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 ‪เห็นว่าขอเจอหน้าเฉยๆ ‪แต่ยิงจริงๆ เหรอเนี่ย 84 00:10:29,712 --> 00:10:30,963 ‪คุณหลอกฉันเหรอ 85 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 ‪โกยงด๊อก... 86 00:10:37,720 --> 00:10:39,263 ‪รู้ไหมว่าใครเป็นคนฆ่าเขา 87 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 ‪มัวยืนรอฟังอะไรอยู่ล่ะคะ 88 00:10:52,943 --> 00:10:54,945 ‪เตรียมพร้อมจับฮวังดึกกูหรือยังคะ 89 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 ‪ไปเอาความมั่นใจจากไหนเหรอ ‪ว่าหมอนั่นจะมาช่วยเธอ 90 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 ‪ถ้าเขามา ‪คุณกำจัดเขาให้ได้จริงๆ เถอะ 91 00:11:26,102 --> 00:11:28,813 ‪(รูกัล) 92 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 ‪มีเรื่องอะไรงั้นเหรอ 93 00:11:39,323 --> 00:11:43,077 ‪เมื่อคืนพี่กีบอมมาที่นี่อีกครับ ‪แต่เหมือนจะสู้กับหัวหน้าทีมรุนแรง 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 ‪- แล้วยังไง ‪- หัวหน้าทีมปลอดภัยดี 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 ‪แต่พี่กีบอมดึงชิปที่หลังคอออกครับ 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 ‪ตามที่หัวหน้าทีมบอก ‪พี่กีบอมตั้งใจทำแบบนั้นครับ 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 ‪บอกว่าอยากลบทุกอย่าง 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 ‪ถ้าชิปมีปัญหา ‪ก็น่าจะส่งผลต่อมีนาด้วย 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 ‪พวกเขาเลยรับการรักษาพร้อมกันครับ 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 ‪ผมรู้สึกเหมือนหัวจะระเบิดเลย 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 ‪พี่กีบอมจะเป็นยังไง 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 ‪ถ้าฝังชิปใหม่ เขาจะลืมหมดเหรอ 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 ‪ตามหลักแล้ว ยิ่งเป็นความทรงจำ ‪ที่เกิดใกล้กับตอนที่ชิปถูกทำลาย 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 ‪ยิ่งกู้กลับคืนมาได้ยากเลย 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 ‪แล้วดวงตาเทียมยังกลับมาเริ่มใหม่อีก 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,569 ‪ข้อมูลการมองเห็น ‪กับความจำเมื่อก่อนจะหายไป 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 ‪หายไปเหรอ จะเป็นแบบนั้นถึงเมื่อไหร่ 108 00:13:01,906 --> 00:13:02,990 ‪บอกไม่ได้หรอก 109 00:13:04,783 --> 00:13:06,035 ‪โหดร้ายไปหรือเปล่า 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 ‪ที่เป็นรูกัลโดยไม่มีความทรงจำ ‪หรือความรู้สึกอะไรเลย 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 ‪ก็ใช่ 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 ‪แล้วตอนนี้คนในโลกอินเทอร์เน็ต ‪เรียกร้องหารูกัลกันใหญ่เลย 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 ‪พวกเราก็มีธุระของเราเหมือนกันนะ 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 ‪จะไม่ให้มีอะไรเลย ‪เหมือนหุ่นยนต์เหรอ 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 ‪ถ้าเราหายไปนาน ‪พวกเขาคงคิดว่าถูกอาร์โกสเล่นงานน่ะ 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 ‪ไม่รู้แล้วๆ 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 ‪ผมล่ะอยากลืมรูกัลไปก่อนสักพัก 118 00:14:04,343 --> 00:14:05,344 ‪คังกีบอม 119 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 ‪คังกีบอมเหรอ 120 00:14:11,267 --> 00:14:12,393 ‪ชื่อนายน่ะ 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 ‪แล้วคุณเป็นใคร 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 ‪ฮันแทอุง 123 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 ‪ฮันแทอุงเหรอ 124 00:14:26,198 --> 00:14:28,450 ‪(ข้อมูล ฮันแทอุง) 125 00:14:33,038 --> 00:14:35,583 ‪- ผมจำอะไรไม่ได้เลยครับ ‪- เดี๋ยวความทรงจำนายก็กลับมา 126 00:14:36,584 --> 00:14:37,543 ‪ฉันจะช่วยนายเอง 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 ‪นายถูกฝังชิปใหม่ ‪ทำให้อาจเกิดผลข้างเคียงกับดวงตาได้ 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 ‪ถ้านายอยากทำงานที่ถนัด ‪ก็รีบฟื้นตัวให้หายดีซะ 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 ‪ผมถนัดเรื่องอะไรเหรอ 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 ‪ตามจับพวกคนชั่ว 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 ‪นายเก่งที่สุดแล้ว 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 ‪ผมเก่ง แต่ถูกใครเล่นงานมา ‪ถึงเป็นสภาพนี้งั้นเหรอ 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 ‪ไม่ใช่โดนเล่นงานหรอก 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 ‪นายไม่ได้ถูกเล่นงานง่ายๆ 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 ‪ยิ่งเป็นงานที่รับมือยาก 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 ‪นายก็ยิ่งทำได้ดีเลยล่ะ 137 00:15:32,514 --> 00:15:33,724 ‪แล้วคุณล่ะ 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 ‪ฉันเหรอ 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 ‪ฉันทำหลายอย่างเลยแฮะ 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 ‪กีบอม 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 ‪แต่กลับ... 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 ‪ไม่เก่งเลยสักอย่าง 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 ‪ไม่รู้สิ ผมว่าไม่น่าเป็นงั้นนะ 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 ‪- นายรู้ได้ยังไง ‪- แค่คิดแบบนั้น 145 00:16:40,874 --> 00:16:42,042 ‪ไม่เป็นไรใช่ไหม 146 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 ‪เขาขยับตัวได้แล้ว ‪คงไม่ต้องเป็นห่วงแล้วล่ะครับ 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 ‪- แล้วความทรงจำล่ะ ‪- นี่ใครเหรอครับ 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 ‪อธิบดีชเวกึนชอล 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 ‪(ข้อมูล ชเวกึนชอล) 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 ‪ผมจะพาเขาเดินรอบกองบัญชาการ ‪เพื่อช่วยฟื้นความทรงจำนะครับ 151 00:17:04,523 --> 00:17:05,649 ‪เอาสิ 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 ‪ไม่เห็นมาดามจางเลยนะ 153 00:17:44,980 --> 00:17:46,982 ‪หล่อนไม่น่าพลาดช่วงเวลาแบบนี้นี่ 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 ‪สงสัยจะสร้างเรื่องแล้วโดนจับได้สินะ ‪มาดามจางน่ะ 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 ‪ที่เคยบอกว่า ‪เธอไม่เคยทำอะไรให้จบรวดเดียว 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 ‪คงต้องถอนคำพูดแล้ว 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 ‪ไปไหนหมด... 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 ‪ขอร้องฉันสิ ให้ฉันไว้ชีวิต 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 ‪ไว้... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 ‪ไว้ชีวิตฉัน... 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 ‪ดังกว่านี้ 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 ‪ไว้ ไว้ชีวิต... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 ‪ไว้ชีวิตฉัน... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 ‪ผมอยากพักการทำงานของรูกัล ‪ชั่วคราวครับ 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 ‪- มีปัญหาอะไรงั้นเหรอ ‪- เป็นการปรับปรุงทั่วไปครับ 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 ‪(ตำรวจ) 167 00:20:52,376 --> 00:20:53,835 ‪ควบคุมคังกีบอมไม่ได้เหรอ 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 ‪ทั้งเรื่องที่เขาปล่อยตัวฮวังดึกกู 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 ‪แถมบางคนก็ว่านักล่าอาร์โกสนั่นแหละ ‪ที่ชักนำให้ก่ออาชญากรรม 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 ‪ถ้าเป็นอาวุธ ‪ที่จะย้อนกลับมาทำร้ายตัวเอง 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 ‪ก็มีวิธีควบคุมเขามากมายเลยล่ะ 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 ‪ฮันแทอุง คังกีบอม 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 ‪ถ้าลบอดีตพวกเขาไม่ได้ ‪ก็ปล่อยไปเลยเป็นยังไง 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 ‪ถ้าจัดการแบบนั้น 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 ‪ผมก็ทำให้รูกัลเป็นหน่วยงานทางการ ‪ของสำนักงานตำรวจได้นะ 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 ‪ถ้าคุณออกหน้า ‪ในอีเวนต์ของประเทศหน่อย 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 ‪เดี๋ยวเสียงวิพากษ์วิจารณ์ ‪ก็คงเงียบลงไปเอง 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 ‪(ตำรวจ) 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 ‪ร่างกายพี่เป็นยังไงบ้าง 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 ‪แค่เป็นลมไปแป๊บเดียวเอง 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 ‪แป๊บเดียวอะไร ผมเห็นนะว่าพี่เจ็บน่ะ 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 ‪ฉันไม่เป็นไรจริงๆ 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 ‪นายบอกว่าหัวหน้าทีม ‪พารุ่นพี่กีบอมออกไปเหรอ 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 ‪อือ 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 ‪เขาคงบอกว่าที่นี่อึดอัดล่ะมั้ง 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 ‪ถ้าเขาฟื้นขึ้นมาแล้ว 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 ‪ฉันก็น่าจะรู้ ‪แต่กลับไม่รู้สึกอะไรเลย 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 ‪เพราะเปลี่ยนชิปหรือเปล่า 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 ‪ดีแล้วล่ะ แบบนั้นถึงจะสบายใจ 190 00:22:27,637 --> 00:22:28,555 ‪เป็นเรื่องดีงั้นเหรอ 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 ‪แต่เจ็บแค่นั้นก็พอทนไหวนะ 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 ‪ผมไม่เห็นด้วยสุดๆ เลย 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 ‪ตำรวจมาอีกแล้วค่ะ 194 00:22:41,485 --> 00:22:42,486 ‪- อะไรนะ ‪- ได้ยังไงกัน 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 ‪เหมือนมีคนเปิดประตูให้นะคะ 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 ‪ฮันแทอุงอยู่ไหน 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 ‪เดี๋ยวสิ ทำไมมาพูดห้วนๆ แบบนี้ 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 ‪อยู่ดีๆ มาบุกรุกกันแบบนี้ได้ยังไง 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 ‪(ตำรวจ) 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}‪- อีกวังชอลใช่ไหม ‪- ใช่ แล้วทำไม 201 00:23:12,432 --> 00:23:13,642 {\an8}‪ส่วนนี่คือซงมีนา 202 00:23:13,725 --> 00:23:16,603 ‪ถ้ารู้จักกันดีแล้ว ‪ก็ไม่ต้องอ่อนข้อให้สินะ 203 00:23:18,021 --> 00:23:21,358 ‪เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพวกคุณ ‪แค่บอกเรามาว่าฮันแทอุงอยู่ไหน 204 00:23:24,569 --> 00:23:25,654 ‪อยู่นี่ 205 00:23:26,696 --> 00:23:28,532 ‪ตำรวจบุกเข้ามาแบบนี้ได้ด้วยเหรอ 206 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 ‪แล้วหมายศาลล่ะ 207 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 ‪อธิบายมาหน่อย 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 ‪ฉันเป็นคนอนุญาตเอง 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,667 ‪อธิบดีครับ 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 ‪อธิบดีทำไปทำไมครับ 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 ‪ตั้งแต่นี้ไป ‪ทีมรูกัลจะถูกยุบเป็นการชั่วคราว 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 ‪เขาพูดเรื่องอะไรอยู่งั้นเหรอ 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 ‪อยู่ๆ จะมายุบทีมเหรอครับ ‪พวกเราทำอะไรผิดครับ 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 ‪ไม่ใช่ว่าพวกนายทำอะไรผิดหรอก 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 ‪งั้นปัญหาคืออะไร ‪คุณถึงยอมแพ้ง่ายๆ แบบนี้คะ 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 ‪- อธิบดี ‪- ถ้าเอาตัวผมกับกีบอมไป 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 ‪- แล้วเรื่องจะจบไหมครับ ‪- ผมต้องถูกจับด้วยเหรอ 218 00:24:06,528 --> 00:24:09,865 ‪คนที่เหลือจะได้รับความดีความชอบ ‪และได้รับค่าตอบแทนที่เหมาะสม 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 ‪ผมไม่ต้องการหรอกครับ ‪ห้ามพาใครไปเด็ดขาด 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 ‪คุณคิดว่ามันสมเหตุสมผลงั้นเหรอคะ 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 ‪อธิบดีครับ 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 ‪ไม่ใช่ว่าพวกเรา ‪ไม่คาดคิดเรื่องนี้มาก่อนสักหน่อย 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 ‪คุณไม่เคยบอกผมเรื่องนี้นี่ 224 00:24:24,546 --> 00:24:26,798 ‪เชื่อฉัน เชื่ออธิบดี 225 00:24:28,508 --> 00:24:29,593 ‪แล้วไปด้วยกันเถอะ 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 ‪มองดูก็รู้ว่าจะไปเข้าคุก ‪แล้วจะให้ไปได้ยังไง 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,514 ‪อีกอย่าง... 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ‪คุณเชื่อเขาขนาดนั้นเลยเหรอ 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 ‪ต้องเชื่อทุกอย่างเลยงั้นเหรอ 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 ‪ทั้งที่อาจติดคุกตลอดชีวิตน่ะนะ 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,743 ‪เราโดนข้อหาขัดขวาง ‪การทำงานเจ้าหน้าที่เพิ่มเพราะนายเลย 232 00:24:56,912 --> 00:24:58,121 ‪นายจะเอายังไง 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 ‪ฝากอธิบดีด้วยนะ 234 00:25:12,969 --> 00:25:14,095 ‪ผมรอนานไม่ได้นะครับ 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 ‪ที่อธิบดีบอกว่า 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 ‪จะพาพวกเขาออกมา ‪เราคงต้องเชื่อใช่ไหม 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 ‪ไม่ ถ้าพวกเขาไปแบบนี้... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 ‪ถึงผมจะไม่อยากให้พวกเขาเข้าคุก 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 ‪แต่ผมไม่ชอบ ‪ที่เราถูกยุบแบบนี้มากกว่า 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 ‪ยิ่งไปกว่านั้น ‪ร่างกายของพี่กีบอมยังไม่หายดีเลย 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 ‪ส่งเขาไปเข้าคุกเฉยๆ แบบนั้นได้เหรอ 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 ‪มารอคำสั่งของอธิบดีกันเถอะ 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 ‪เราเคยรอแล้วมีเรื่องดีๆ บ้างไหมคะ 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 ‪ตอนนี้เราต้องทำอะไรสักอย่าง 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 ‪ตอนที่พี่กีบอมหลบหนีจากคุกครั้งแรก 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 ‪เป็นงานยากของผมกับหัวหน้าทีมเลย 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 ‪ตอนนั้นต้องทำว่าเขาตาย ‪งานก็เลยเยอะหน่อย 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 ‪แต่ตอนนี้น่าจะง่ายกว่าเดิม 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 ‪ทำไมๆ ทำไมเหรอ 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 ‪กวังชอล 251 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 ‪พี่ก็เหมือนกันเหรอ 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 ‪ทำไม อะไรๆ ทำไมเหรอ 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 ‪คุณบอกว่าง่ายขึ้นนี่ 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 ‪ใช่น่ะสิ เทียบกับตอนนั้น 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 ‪ง่ายกว่าเดิมเยอะเลย 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 ‪งั้นถ้าเป็นที่คุมขังชั่วคราว ‪ไม่ใช่เรือนจำ ก็ยิ่งง่ายสินะ 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 ‪พี่คิดวิธีมาเลย 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 ‪พูดเรื่องอะไรเนี่ย จริงๆ เลย 259 00:27:33,526 --> 00:27:34,778 ‪เป็นอะไรกัน 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 ‪บ้าไปแล้วเหรอ ‪ทั้งคู่บ้าไปแล้วหรือไง 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 ‪บ้ากันทั้งคู่สินะ ‪ฉันไม่เอาด้วย ทำไม่ได้หรอก 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 ‪บ้าไปแล้วหรือไง ไม่เอาล่ะๆ 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 ‪คุณเชื่ออะไรคนที่เป็นอธิบดีนั่น ‪ถึงได้ยอมมาที่นี่เนี่ย 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 ‪ตอนแรกนายทำเหมือนจะซัดให้ราบคาบ ‪แล้วทำไมถึงเปลี่ยนใจล่ะ 265 00:27:56,716 --> 00:27:58,385 ‪จะไปทำแบบนั้นกับตำรวจทำไม 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 ‪คนที่เราต้องสู้ด้วยคือคนอื่นนี่ 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 ‪นายพอจำได้แล้วเหรอ 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 ‪เปล่าครับ แค่รู้สึกแบบนั้น 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 ‪เราเป็นคนที่ถูกดูแลเป็นพิเศษ 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 ‪- หมายความว่าอะไร ‪- เราอันตรายสำหรับใครบางคน 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 ‪ในเมื่อดูแลไม่ได้ ‪กำจัดเราทิ้งก็ดีกว่า 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 ‪แล้วคนที่เหลือล่ะ 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 ‪คงถูกใช้เป็นการประชาสัมพันธ์ตำรวจ 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 ‪คุณคาดการณ์ไว้แล้วงั้นเหรอ 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 ‪อธิบดีคงเตรียมแผนรับมือไว้แล้วล่ะ 276 00:28:35,046 --> 00:28:38,049 ‪งั้นสถานที่คือชั้นสาม ‪อาคารย่อยสถานีตำรวจเหรอ 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 ‪ใช่ ที่นั่นมีที่คุมขังชั่วคราวอยู่ 278 00:28:41,845 --> 00:28:43,972 ‪ที่ที่เมื่อก่อน ‪ใช้เป็นห้องทรมาน ใช่ไหม 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 ‪พี่เคยทำงานที่นั่นนี่ 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 ‪จำมาตรฐาน ‪การรักษาความปลอดภัยได้บ้างไหม 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 ‪มีการรักษาความปลอดภัยเต็มกำลัง ‪ที่ใช้เวลามีเปอร์เซ็นต์การหลบหนีสูง 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 ‪ถ้างั้นเราจัดการ ‪เจ้าหน้าที่รักษาการณ์ข้างนอก 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 ‪แล้วรวมกำลังกับหัวหน้าทีม ‪ฝ่าออกมาไม่ได้เหรอ 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 ‪ไม่ๆ ไม่ต้องทำให้เป็นเรื่องหรอก 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 ‪- ฉันจะเปิดประตูให้เอง ‪- ยังไงล่ะ 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 ‪พาฉันไปส่งที่หน้าตึกก็พอ ‪ที่เหลือฉันจะจัดการเอง 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 ‪แต่ให้พวกเราจัดการกันเอง ‪ก็ดูไม่ง่ายเลยนะ 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 ‪ถ้ามีคนภายในคอยช่วยสักคนน่าจะดี 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 ‪มีคนช่วยอยู่คนหนึ่งนี่ 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,888 ‪โอเคเลย 291 00:29:25,764 --> 00:29:26,848 ‪ไปกันเถอะ 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 ‪อะไรเนี่ย ทำไมสภาพเป็นแบบนี้ 293 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 ‪หัวหน้าทีม 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 ‪นายจำได้แล้วสินะ 295 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 ‪ครับ 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 ‪หัวหน้าทีม โอเคไหมคะ 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 ‪- กวังชอล ‪- อือ 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 ‪จะบ้าตาย 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 ‪ให้ฉันยิงตรงไหนก่อนดี 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 ‪หัวแกคงไม่ใช่หัวเทียมใช่ไหม 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 ‪ลาก่อน 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 ‪คังกีบอม 303 00:31:24,507 --> 00:31:25,758 ‪คนที่ทำให้เป็นแบบนี้ 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 ‪แล้วทำไมคุณถึงไม่เคยบอกผมเลยครับ ‪ว่ายอจินยังมีชีวิตอยู่ 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,723 ‪ถ้าแผนไม่คลาดเคลื่อนไป 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 ‪เราก็คงไม่ต้องคุยเรื่องนี้กันหรอก 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 ‪ทำไมคุณถึงไม่เคยบอกอะไรผมเลย 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 ‪ไม่ว่าอดีตจะเป็นยังไง 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 ‪แต่ตอนนี้นายคือรูกัล 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 ‪อย่าลืมงานหลักของนาย 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 ‪ตั้งแต่ตอนนี้ทุกสิ่งที่แกเชื่อ ‪จะพังทลายลงมา 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 ‪คนที่ผมควรจะแก้แค้นจริงๆ 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 ‪ชเวกึนชอล 314 00:32:16,142 --> 00:32:17,352 ‪คุณนั่นแหละ 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 ‪รวมถึงคนที่ปิดบังด้วย 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 ‪คนที่ทำเรื่องแบบนี้น่าจะมีคนเดียว 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 ‪แต่รู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่นะ 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 ‪ชเวกึนชอล ฮวังดึกกู 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 ‪ถ้าลองเค้นสองคนนี้ดู เดี๋ยวก็รู้เอง 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 ‪เริ่มกันเลยเถอะ 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 ‪โอเค 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 ‪พี่ ก็บอกแล้วไงว่าไม่ต้องซ่อน ‪ต้องทำถึงขนาดนี้เลยเหรอ 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 ‪นี่ นายอาจจะไปไหนยังไงก็ได้ ‪แต่ฉันไม่ใช่นะ 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 ‪เก็บเนื้อเก็บตัวเหลือเกิน 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 ‪ไปแล้วล่ะ 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 ‪- ไปแล้วเหรอ ‪- อือ 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 ‪ฉันอึดอัดแทบตายเลย 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 ‪- เริ่มได้เลยครับพี่ ‪- อือ 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 ‪แต่สายสืบยางจะไม่เป็นไรจริงๆ เหรอ 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 ‪ได้ยินว่าถูกลงโทษด้วยนี่ 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,761 ‪สายสืบยางก็ถือเป็นรูกัลเหมือนกัน ‪จะบ่นอะไรได้เหรอ 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,516 ‪ทำไมเหมือนนายกำลังพูดใส่ฉันเลย 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 ‪แล้วทำไมพี่ถึงรู้สึกแบบนั้นนะ 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 ‪ทำให้ดีเถอะน่า 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 ‪นี่ ฉันคือแบรดลีย์นะ ‪ทำงานดีอยู่แล้ว 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 ‪เอาล่ะ ถ้าอย่างนั้น... 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 ‪มาช่วยพี่ๆ เราออกมากันเลยไหม 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 ‪รูกัลถูกยุบทีมจริงๆ เหรอ 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 ‪ถ้าบอกว่าฉันดีใจ ‪ที่กีบอมสูญเสียความจำ 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 ‪ฉันจะเป็นคนเลวหรือเปล่า 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 ‪เป็นแค่อาการชั่วคราวค่ะ 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 ‪สุดท้ายแล้วความทรงจำเขาจะกลับคืนมา 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 ‪ก็ต้องเป็นแบบนั้น 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 ‪ต้องเป็นแบบนั้นแหละ 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 ‪เรื่องพี่ยอจิน 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 ‪รุ่นพี่ได้ยินแล้วใช่ไหมคะ 347 00:34:20,099 --> 00:34:21,100 ‪อือ 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 ‪ฉันไม่มีโอกาสให้เขายกโทษให้แล้วล่ะ 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 ‪รุ่นพี่คะ 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 ‪ถ้ามีสิ่งที่ทำให้รุ่นพี่กีบอมได้ 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 ‪รุ่นพี่จะลองทำไหมคะ 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 ‪เรื่องที่ชเวกึนชอลทำกับผม ‪เขาน่าจะบอกผม 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 ‪ตอนที่ผมหนีจากโรงพยาบาล ไม่สิ 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 ‪บอกตอนผมผ่าตัดดวงตา ‪แล้วพักฟื้นอยู่ก็ยังดี 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 ‪เขาควรบอกผมตั้งแต่ตอนนั้น 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 ‪รวมถึงเรื่องที่ยอจิน ‪ยังมีชีวิตอยู่ด้วย 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 ‪ผมถูกหลอกใช้อย่างจังเลย 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 ‪แต่ว่า... 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,632 ‪เรื่องของคุณก็อาจเป็นแบบนั้นก็ได้ 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 ‪คุณเห็นหรือเปล่า ‪ว่าใครเป็นคนฆ่าพี่สาวคุณ 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 ‪ถึงมันจะเชื่อยากก็เถอะ 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 ‪แต่ผมว่าต้องมีอะไรแน่ๆ 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 ‪ผมมาถึงขนาดนี้เพื่อแก้แค้น ‪แต่มันกลับไม่ใช่ 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 ‪คุณก็ได้ยินนี่ 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 ‪พวกเราอาจจะถูกหลอกใช้ ‪เหมือนกันจริงๆ ก็ได้ 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 ‪(พร้อมหลบหนี ‪เป็นครั้งที่สองหรือยังครับ) 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 ‪เขาถามว่าพร้อมหลบหนีหรือยังครับ 368 00:35:24,997 --> 00:35:26,249 ‪อธิบดีเหรอ 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 ‪(ผมแบรดลีย์นะครับ) 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 ‪ไม่ครับ แบรดลีย์ 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 ‪(ทีมรูกัลก็มาด้วยกันครับ) 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 ‪มีนากับกวังชอลก็มาด้วย 373 00:35:38,344 --> 00:35:39,387 ‪น่าสนุกขึ้นมาแล้ว 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 ‪(ผมคุยด้วยเสียงไม่ได้) 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 ‪(เพราะงั้นไม่ต้องถาม ‪แล้วเดินตามเส้นทางหนีให้ดีนะ) 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 ‪ไปกันเถอะครับ ผมจะนำทางให้เอง 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 ‪อะไรเนี่ย 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 ‪ดีมากครับ ทำได้ดีเลย 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 ‪ผมจะคอยเปิดประตูให้เอง 380 00:36:12,962 --> 00:36:15,256 ‪วิ่งไป อย่าหยุดนะครับ 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 ‪(ประตูเปิด) 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 ‪ตายล่ะ ทำไงดี 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 ‪- เปิดประตูไม่ได้เหรอ ‪- เปล่า 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 ‪ให้เขาอ้อมเอาก็ได้ 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 ‪(ตำรวจ) 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 ‪คังกีบอม 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 ‪กวังชอล ประตูหลัง 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 ‪ทำไม เขาไม่ได้ออกประตูนี้เหรอ 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 ‪อือ ใช่ ไปกันเถอะ 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 ‪อือ 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 ‪- อย่าบอกนะ... ‪- ฉันจะพารุ่นพี่กีบอมกลับไปค่ะ 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 ‪- ว่าไงนะ ‪- นี่เป็นโอกาสของคุณค่ะ 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 ‪ตรงนั้น ไปจับเขา 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 ‪- ตรงนั้น ‪- จับไว้ 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 ‪ไปกันเถอะ 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 ‪หลบไป 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 ‪เปิดประตูนะโว้ย 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 ‪- เฮ้ย ‪- เปิดประตู 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 ‪ตอนนี้ฮันแทอุงกับคังกีบอมอยู่ที่ไหน 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 ‪นายเอาพวกเขาไปซ่อนที่ไหน 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,758 ‪คุณพูดเรื่องอะไรครับ 402 00:39:03,841 --> 00:39:05,051 ‪ฉันส่งพวกเขาไปคนเดียวเหรอ 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 ‪นายก็อยากให้ขังพวกเขาไว้นี่ 404 00:39:06,719 --> 00:39:10,097 ‪ไหนว่าทำให้ฮันแทอุงเชื่อง ‪กับลงโทษคังกีบอมไง 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 ‪ถ้าคุณรีบขนาดนั้น 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 ‪ก็ออกประกาศจับไปเลยสิครับ 407 00:39:29,075 --> 00:39:33,245 ‪(รูกัล) 408 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 ‪นี่มันเรื่องอะไร 409 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 ‪พวกนายทำกันเองเหรอ 410 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 ‪ใช่ 411 00:40:11,367 --> 00:40:14,495 ‪ยังไม่รู้อีกเหรอครับ ว่าใคร ‪ที่ผลักไสให้เราต้องเสี่ยงอันตราย 412 00:40:15,704 --> 00:40:17,873 ‪ฉันต้องไปถามกับอธิบดีด้วยตัวเอง 413 00:40:18,124 --> 00:40:19,500 ‪ฉันไปด้วยค่ะ 414 00:40:21,669 --> 00:40:24,004 ‪งั้นทั้งคู่ไปถามซะ ‪ผมจะลองไปหาหัวหน้าโอดู 415 00:40:24,088 --> 00:40:25,256 ‪งั้นผมไปด้วย 416 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 ‪นายกับแบรดลีย์ ‪มีอย่างอื่นต้องทำให้ฉัน 417 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 ‪ผมด้วยเหรอครับ 418 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 ‪ตอนนี้ฉันกับหัวหน้าทีม ‪จะถูกตามล่าในฐานะนักโทษแหกคุก 419 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 ‪ถ้าชเวกึนชอลกลับมาใช้งานกองบัญชาการ ‪ฉันจะซ่อนตัวไม่ได้ 420 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 ‪พวกนายช่วยขัดขวางการติดตามหน่อย 421 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 ‪กลับไปสู่ฐานของการต่อสู้เหรอ 422 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 ‪ชิปเป็นยังไงบ้างครับ ‪ไม่ต้องปฐมพยาบาลอะไรใช่ไหม 423 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 ‪อือ ยังไม่เป็นอะไร 424 00:40:46,735 --> 00:40:48,487 ‪โทรศัพท์กีบอมอยู่กับเธอใช่ไหม 425 00:40:48,696 --> 00:40:49,822 ‪ค่ะ 426 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 ‪นายน่าจะต้องการ 427 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 ‪เราแยกกันตรงนี้เถอะ 428 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 ‪ไว้ผมติดต่อหานะครับ 429 00:41:05,296 --> 00:41:06,505 ‪- ไปกันเถอะ ‪- อือ 430 00:41:06,589 --> 00:41:07,882 ‪ครับ 431 00:42:09,610 --> 00:42:11,111 ‪ขอโทรศัพท์หน่อยสิ 432 00:42:12,488 --> 00:42:14,323 ‪ขอโทษครับ แต่ไม่ได้ครับ 433 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 ‪เป็นเรื่องงานสำคัญนะ 434 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 ‪ถ้าเงินหลายหมื่นล้านลอยหายไป ‪นายจะรับผิดชอบไหม 435 00:42:19,161 --> 00:42:21,497 ‪ถ้าคุณบอกมา ผมจะติดต่อให้ครับ 436 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 ‪ถ้านายโทรไปแล้วฝั่งนั้นจะรับหรือไง 437 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 ‪ขอโทษครับ 438 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 ‪งั้นฉันขอส่งข้อความก็ได้ ‪แบบนั้นไม่เป็นไรนี่ 439 00:42:31,715 --> 00:42:34,552 ‪มันบันทึกเอาไว้ ‪นายก็ไม่ต้องรับผิดชอบอะไร 440 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 ‪ส่งข้อความอย่างเดียวนะครับ 441 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 ‪ฉันรีบอยู่ ‪รบกวนเป็นเคสบายเคสด้วยนะคะ 442 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 ‪(ข้อความ) 443 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ‪(ฉันรีบอยู่ ‪รบกวนเป็นเคสบายเคสด้วยนะคะ) 444 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 ‪ฮัลโหลครับ 445 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 ‪ฮัลโหล 446 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 ‪นี่ ไม่ได้ยินเหรอ 447 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 ‪(ค้นหาสัญญาณจีพีเอส) 448 00:43:59,261 --> 00:44:00,471 ‪อะไรเนี่ย 449 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ‪(พบที่อยู่) 450 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ‪(ลับสุดยอด เสียชีวิต) 451 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}‪(ลับสุดยอด เสียชีวิต) 452 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 ‪ถึงจะบอกไม่ให้ฆ่า ‪แต่พวกมันเป็นคนที่ควรตายคามือฉันนะ 453 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 ‪เอาชีวิตของพวกมันมาเป็นเงื่อนไข ‪กองกำลังทหารเอกชนของฉันงั้นเหรอ 454 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 ‪แค่นี้นะ 455 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 ‪ที่นี่เกือบเต็มแล้วนะครับ 456 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 ‪ตอนที่ผมเกือบตายคามือกีบอม 457 00:45:13,043 --> 00:45:14,420 ‪ซงมีนาพูดไว้ครับ 458 00:45:15,587 --> 00:45:17,339 ‪ว่าต่อจากอธิบดีคือผม 459 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 ‪พอได้ยินคำนั้น ‪ผมก็คิดว่าคุณคงโดนเล่นงานไปแล้ว 460 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 ‪"ถ้างั้นใครจะดูแลครอบครัว ‪ที่เหลืออยู่ของพวกเขา 461 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 ‪ถ้าฉันตายไปด้วย ที่นี่จะเป็นยังไง" 462 00:45:28,142 --> 00:45:30,102 ‪ผมคิดเป็นตุเป็นตะเลยล่ะครับ 463 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 ‪แต่สิ่งที่ผมพูดไม่ออกเลยคือ 464 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 ‪คนที่ทำให้กีบอม ‪กลายเป็นเหมือนคนเหล่านี้ 465 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 ‪คือผมเองครับ 466 00:45:38,068 --> 00:45:39,695 ‪นายไม่ได้ทำอะไรผิดหรอก 467 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 ‪ถ้ามีปัญหาอะไร คนรับผิดชอบคือฉันเอง 468 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 ‪คนที่ต้องแก้ไขให้ถูกต้องก็คือฉัน 469 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 ‪ผมช่วยเขาหนีไปครับ 470 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 ‪ผมคิดว่าต้องทำแบบนั้น 471 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 ‪ถึงจะขอให้เขายกโทษให้ได้ 472 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 ‪(ฮันแทอุง) 473 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 ‪พวกผมเข้าไปก่อนนะครับ 474 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 ‪เลขหมายที่ท่านเรียก ‪ไม่สามารถติดต่อได้ กรุณาฝากข้อความ 475 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 ‪ติดต่อไม่ได้เลย 476 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 ‪เขาทิ้งพวกเราจริงๆ หรือเปล่าคะ 477 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 ‪เขาไม่ใช่คนแบบนั้นหรอก 478 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 ‪ฉันรู้ดีว่าอธิบดี ‪หวงแหนรูกัลยิ่งกว่าใคร 479 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 ‪แต่ก็รับรองไม่ได้ว่า ‪รูกัลต้องเป็นพวกเราเท่านั้นนี่คะ 480 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 ‪ถ้าไม่ใช่เราแล้วเป็นใคร 481 00:47:13,247 --> 00:47:14,998 ‪สิ่งที่อธิบดีเชื่อและปกป้องอยู่ 482 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 ‪คือรูกัล ไม่ใช่พวกเรา 483 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 ‪บางทีฉันก็คิดแบบนั้นค่ะ 484 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 ‪ไม่สำคัญว่าใครจะเป็นรูกัล 485 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 ‪จนกว่าเราจะได้ถามเขาเอง ‪อย่าพูดเรื่องนี้เลย 486 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 ‪แล้วก็... 487 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 ‪ฉันมีคนที่ต้องไปหาก่อนไปเจออธิบดี 488 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 ‪ถ้าอยู่กับฉัน เธอจะเป็นอันตราย 489 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 ‪ฉันจะไปเจออธิบดีเองคนเดียว 490 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 ‪- ไม่ค่ะ ฉันจะไป... ‪- ฉันจะไปคนเดียว 491 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 ‪เข้าใจแล้วค่ะ 492 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 ‪เฮ้ย 493 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 ‪มานี่หน่อยสิ 494 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 ‪ให้ตายเถอะ 495 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 ‪แกเป็นใครวะ 496 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 ‪ฉันมาพบท่านประธานชเวเยวอน 497 00:49:21,291 --> 00:49:22,542 ‪เธออยู่ไหน 498 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 ‪จะโดนอัดก่อนค่อยพูด ‪หรือจะพูดออกมาเลย 499 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 ‪(เขตหวงห้าม) 500 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 ‪กุญแจห้องนี้อยู่ไหน 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 ‪หัวหน้าครับ 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 ‪คังกีบอม 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 ‪คุณเป็นอะไรไหมครับ 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 ‪ผมมาช้าใช่ไหมครับ 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 ‪ขอโทษจริงๆ นะครับ 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 ‪ไม่หรอก ฉันไม่เป็นไร 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 ‪แล้วรู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่นี่ 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 ‪ชเวเยวอนติดต่อมา ‪ผมเลยมาที่นี่น่ะครับ 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 ‪เหมือนว่าชเวเยวอนก็ถูกฮวังดึกกู ‪เล่นงานเหมือนกัน 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 ‪เธอจะต้องถูกจับมาไว้ที่นี่แน่ๆ 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 ‪ถึงไม่รู้ว่าอยู่ตรงไหนก็เถอะ 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 ‪นายตามหาเธอได้ใช่ไหม 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 ‪ให้ผมพาหัวหน้าออกไปก่อนเถอะครับ 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 ‪(ห้องเครื่องกล) 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 ‪คนอื่นไปไหนล่ะ 516 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 ‪ทำไมถึงมีแค่เบี้ยตัวเดียว 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 ‪แกมาที่นี่ได้ยังไง... 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 ‪ฉันมาตามหาของน่ะ 519 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 ‪(โกยงด๊อก) 520 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 ‪ตอนอยู่ห้องขัง แกพูดเบ่งเสียงดัง 521 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 ‪ตอนนี้เป็นแค่เจ้าหนูขี้กลัวสินะ 522 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 ‪ฉันโกรธจนตัวสั่นต่างหาก 523 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 ‪แกทำชั่วไปตั้งเยอะแยะ 524 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 ‪เข้ามาเลย 525 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 ‪อือ ได้เอามาไหม 526 00:51:58,448 --> 00:51:59,866 ‪(รูกัล) 527 00:52:01,910 --> 00:52:05,121 ‪ข้อมูลรูกัลนี่จะให้ใครไม่ได้เด็ดขาด 528 00:52:05,747 --> 00:52:07,290 ‪รู้แค่เธอกับฉันเท่านั้น 529 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 ‪เอาล่ะ เดี๋ยวเจอกันนะ 530 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 ‪ค่ะ 531 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 ‪อธิบดีครับ 532 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 ‪พูดมาสิ 533 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 ‪ว่ามาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 534 00:53:10,061 --> 00:53:11,271 ‪ตอนที่ผมถูกคุมขัง 535 00:53:11,855 --> 00:53:14,149 ‪มีพวกที่เหมือนร่างทดลองของฮวังดึกกู 536 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 ‪เข้ามาโจมตีผมกับกีบอมครับ 537 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 ‪คุณรู้อะไรหรือเปล่า 538 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 ‪นายสงสัยเรื่องนั้น ก็เลยหนีมาเหรอ 539 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 ‪การกระทำที่ไม่รอบคอบแบบนั้น ‪จะส่งผลอะไรกับรูกัลบ้าง 540 00:53:28,121 --> 00:53:29,414 ‪นายเคยคิดหรือเปล่า 541 00:53:29,497 --> 00:53:31,082 ‪ช่วยทำให้ผมเข้าใจด้วยครับ 542 00:53:32,167 --> 00:53:33,585 ‪ว่าจุดประสงค์ของอธิบดีคืออะไร 543 00:53:34,920 --> 00:53:36,296 ‪ผมอยากฟังครับ 544 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 ‪อะไรที่ทำให้พื้นฐาน ‪ของรูกัลต้องสั่นคลอน 545 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 ‪ฉันก็ยอมไม่ได้ทั้งนั้น 546 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 ‪แม้ว่านั่นคือคังกีบอม 547 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 ‪และผมเหรอครับ 548 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 ‪พูดมาได้เลย 549 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 ‪เข้าใจแล้ว 550 00:54:03,448 --> 00:54:05,700 ‪คังกีบอมเจอตัวหัวหน้าโอแล้วครับ 551 00:54:06,743 --> 00:54:09,621 ‪ถ้าเรายอมถูกขังอยู่แบบนั้น ‪ก็คงทำเรื่องนี้ไม่ได้ 552 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 ‪ยังมองว่าเรา... 553 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 ‪ทำไม่รอบคอบอีกเหรอครับ 554 00:54:17,629 --> 00:54:19,005 ‪ทุกคนอยู่ที่ไหน 555 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 ‪ผมคงบอก... 556 00:54:21,925 --> 00:54:23,176 ‪ไม่ได้ครับ 557 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 ‪รอสักครู่นะครับ ‪มีนากำลังมารับคุณครับ 558 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 ‪ฉันไม่เป็นไร ‪นายรีบไปตามหาชเวเยวอนเถอะ 559 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 ‪คุณจะไม่เป็นไรเหรอ 560 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 ‪ฉันบอกว่าไม่เป็นไรไง 561 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 ‪แต่ว่าผมถูกฝังชิปตัวใหม่มา 562 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 ‪ผมไม่รู้ว่ามันทำงานปกติ ‪หรือเปล่าครับ 563 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 ‪แต่ก็เหมือนจะปกติดี 564 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 ‪ฉันขอดูได้ไหม 565 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 ‪รบกวนหน่อยนะครับ 566 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 ‪กวังชอล 567 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 ‪(บริการส่งของบลูแค็ป) 568 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 ‪รีบรับด้วย ได้โปรด 569 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 ‪- อือ ‪- อือ 570 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 ‪ฮวังดึกกูจับตัวกวังชอลไป 571 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 ‪- ว่าไงนะ ‪- เขามาที่กองบัญชาการ 572 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 ‪ฮวังดึกกูน่ะ 573 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 ‪เราต้องรีบช่วยกวังชอล 574 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 ‪โอ๊ะ อะไรเนี่ย 575 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 ‪เกิดอะไรขึ้นน่ะ 576 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 ‪ผมมาช้าไปหรือเปล่า 577 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 ‪ขอบคุณนะ ที่มาช่วยฉัน 578 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 ‪ตอนนี้ต้องทำภารกิจของเราจริงๆ แล้ว 579 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 ‪ฉันรออยู่เลย 580 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 ‪ฮวังดึกกูอยู่ที่ไหน 581 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 ‪คนที่ส่งร่างทดลองไป 582 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 ‪ชเวกึนชอล คุณเองงั้นเหรอ 583 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 ‪เพื่อปกป้องรูกัล 584 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 ‪ฉันต้องยอมทำแบบนั้น 585 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 ‪ใช่แล้ว 586 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 ‪เพื่อรูกัลแล้ว 587 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 ‪คุณทำได้ทุกอย่าง 588 00:58:34,969 --> 00:58:36,221 ‪เพราะงั้น... 589 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 ‪ถึงได้ฆ่าภรรยาของกีบอม 590 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 ‪ควักลูกตาเขายังไม่พอ 591 00:58:44,646 --> 00:58:46,481 ‪ที่พี่สาวผมถูกฆ่าก็ด้วย 592 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 ‪ทั้งหมด... 593 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 ‪เป็นแผนการของคุณงั้นเหรอ 594 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 ‪"ไม่ว่าจะเกิดเรื่องอะไร ‪ก็ไม่ถือเป็นความผิดของรูกัล" 595 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 ‪ลืมกฎของรูกัลแล้วเหรอ 596 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 ‪ตอบมาเดี๋ยวนี้ 597 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}‪เราต้องมาสู้กันสักตั้งหน่อยสิ ‪ระหว่างรูกัลปะทะรูกัล 598 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}‪ค้นหาตำแหน่งของฮวังดึกกู 599 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}‪ฉันกับนายเข้ามาเป็นรูกัล ‪ตามแผนที่ชเวกึนชอลคิดไว้ 600 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}‪เธอดันเรียกคังกีบอมมาไง 601 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}‪เป็นอะไรไป 602 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}‪พวกมันทำอะไรกับตัวนายกันแน่ 603 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}‪สงสารพวกที่ใช้เงินใช้วิธีการมากมาย ‪เพื่อมาจับฉันคนเดียวจริงๆ 604 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}‪ตั้งสติหน่อยสิ กวังชอล 605 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}‪ถ้าแกตายที่นี่ ‪ฉันจะฝังให้อย่างดีเลย 606 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 {\an8}‪คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน