1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Har du ändrat dig? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, vad är det? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Jäklar, vad hårt du slår. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Varför parerade du inte slaget? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Jag måste 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 radera alla minnen av Yeo-jin. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Vad menar du? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Om jag gör det 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 kanske jag kan förlåta chefen. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Det behöver du inte. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Annars... 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 ...kan jag aldrig gå vidare. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,656 Rugal... 19 00:03:20,700 --> 00:03:21,993 ...kan fortsätta utan mig... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Nej, det kan vi inte. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Du kan komma tillbaka. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Förlåt. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Jag hade 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 inget val. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 {\an8}AVSNITT 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - Tänk om han inte vaknar? - Han måste det. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Avstängningen var inget. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Han kunde ha dött. Tänk att han drog ut den. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Han kan inte ens röra sig utan den. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Okej, jag måste sätta in en ny. - Några biverkningar? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Det kan ge minnesförlust och kroppen kan stöta bort chippet. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Allt verkar vara riskabelt. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, kan du flytta Mi-na? - Visst. 36 00:06:04,864 --> 00:06:06,949 - Susan, förbered operationen. - Okej. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Är det här ditt första experiment av den här typen? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Här är ett stimulerande medel. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,782 Det stimulerar kroppen till att producera massor av energi omedelbart. 40 00:06:47,865 --> 00:06:50,034 - Det kan få förlamade att hoppa. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Du bad om smärtstillande, så jag gav dig en utspädning av det här. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 De flesta skulle ha blivit utslagna i flera dagar av en sån mängd. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Folk säger att jag är stark. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Hur kan du tolerera så mycket? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Tolerera... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Varför går inte Dal-ho att hitta? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Han är död. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Va? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Vem dödade honom? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Dödade du Dal-ho? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Är han också död? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Nej. Det gör mig förkrossad. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Dödade du honom? - Alla kommer att dö nån gång. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Vissa förtjänar att dö förr än senare, till exempel du. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Ge telefonen till Choi Ye-won. - Hon lever fortfarande. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Jag är ledsen. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Hon sa att hon ville ha ditt huvud i födelsedagspresent, 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 och jag kunde inte säga nej. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Jag borde vara där för att gratulera henne. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Bra. Var med om du tror att du klarar det. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Du vet var jag bor. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Förbered bilen. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Jag litade på dig. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Men jag antar 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 att du inte litade på mig. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Låt mig förklara. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Jag ville inte göra det. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Han hotade mig. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Jag förstår. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Vissa personer säljer även sina barn när de blir pressade. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Vi delar inte blod trots allt. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Jag måste ha varit galen. Till dig av alla människor... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Förlåt. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Det gör inget. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,933 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Släpp mig! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Du sa att du ville träffa henne. Vem kunde ana att du skulle skjuta henne? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Lurade du mig? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Vet du vem som dödade honom? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Varför lyssna på hennes skitsnack? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Är du redo att fånga Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Varför är du så säker på att han är ute efter dig? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Se bara till att du förgör honom en gång för alla när han kommer. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Vad är det som händer? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom kom förbi igår kväll igen. Jag tror att han och Tae-woong bråkade. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - Och? - Tae-woong mår bra, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 men Gi-beom drog ut chippet ur nacken. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Tae-woong sa att Gi-beom eggade upp honom för att göra det, 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 för att han vill radera allt. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Problem med chippet påverkar även Mi-na. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Ja, de behandlades ihop. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Det känns som att mitt huvud ska explodera. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Vad händer med Gi-beom? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Glömmer han allt med ett nytt chipp? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Minnena som ligger närmast i tiden då chippet skadades 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 blir svårast att återställa. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Hans artificiella ögon har återställts, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 så hans visuella minnen har raderats. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 "Raderats"? Hur länge då? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Det vet jag inte. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Är det inte för elakt? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Att förbli medlem i Rugal utan minnen eller känslor. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Det är det. 112 00:13:11,248 --> 00:13:14,877 Men folk på internet söker efter Rugal just nu. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Vi har också våra egna liv. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Borde vi inte det? Som robotar? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Om vi gömmer oss tror de att Argos dödade oss. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Jag bryr mig inte. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Glöm Rugal. Jag vill glömma allt ett tag. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 "Kang Gi-beom"? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Det är ditt namn. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Vem är du? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Jag minns inget. - Dina minnen kommer att återvända. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Jag ska hjälpa dig. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Du har ett nytt chipp, så dina ögon kan uppleva biverkningar. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Du måste återhämta dig snabbt, så att du kan göra det du är bra på. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Vad är jag bra på? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Fånga skurkar. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Det var din specialitet. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Varför hamnade jag här då? Vem anföll mig? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Ingen. 134 00:15:07,031 --> 00:15:08,282 Du skulle inte tillåta det. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Ju svårare uppgiften var, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 desto bättre var du. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Du då? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Jag? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Jag har säkert gjort mycket. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Men jag tror inte 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 att jag var bäst på nåt. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Så är det säkert inte. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Hur vet du det? - Det märks. 145 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 Mår du bra? 146 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Han kan redan röra sig, så vi behöver inte oroa oss. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Hans minne då? - Vem är han? 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Chef Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Jag ska visa honom runt och hjälpa honom med minnena. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Okej. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Varför är inte madam Jang här? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Hon skulle aldrig missa ett sånt här tillfälle. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Hon skapade väl problem och åkte fast. Den damen... 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Jag vet att jag kallade dig flummig. 156 00:18:02,623 --> 00:18:03,582 Jag tar tillbaka det. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Vart tog allt vägen? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Be mig att skona ditt liv. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Skona... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Skona mig. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Högre! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Snälla, skona... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Skona... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,161 Jag skulle vilja pausa Rugals aktiviteter för stunden. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Står nåt på tok? - Nej, på grund av underhåll bara. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLIS 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Kan du inte kontrollera Kang Gi-beom? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Han släppte ju ut Hwang Deuk-gu. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Vissa menar att Argosjägare faktiskt uppmanar till brott. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Om han är ett självförstörande vapen 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 kan han tämjas på många sätt. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Tae-woong och Gi-beom. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Vi kan väl sparka ut dem om de inte kan glömma det förflutna? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Om vi gör oss av med dem 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 kan Rugal officiellt bli en avdelning inom rikspolisen. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Och om du visar upp dig på några nationella tillställningar 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 kommer all kritik att försvinna på nolltid. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLIS 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Mår du bra? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Jag svimmade bara. Det är allt. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Säg inte så. Jag såg att du hade ont. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Jag mår bra nu. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Sa du att Tae-woong gick ut med Gi-beom? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Ja. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Han kände sig instängd. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Men om han vaknade... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 Jag skulle ha vetat det, men jag kände inget. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Kanske för att chippet byttes ut. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Det är bra. Jag är lättad. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Är det verkligen bra? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Jag skulle lätt kunna stå ut med den smärtan. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Över min döda kropp. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Polisen är här. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Va? - Hur då? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Nån verkar ha släppt in dem. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Var är Han Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 En ohyfsad jävel, märker jag. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Ni kan inte klampa in här oanmälda. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLIS 200 00:23:08,053 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - Och? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Och du är Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Du vet vilka vi är, så vi behöver inte låtsas vara trevliga. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Vi är inte ute efter er, så berätta var Han Tae-woong är. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Jag är här. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Ni har ingen fribiljett bara för att ni är poliser. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Var är ert tillstånd? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Förklara er. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Jag godkände det. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Chefen? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Varför då? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Från och med nu stängs Rugal ned på obestämd tid. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Vad säger han? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Stänger du ned oss? Varför då? Vad har vi gjort? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Det är inte därför. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Varför viftar du redan med vita flaggan då? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Chefen? - Blir problemet löst 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - om vi anhålls? - Måste jag också anhållas? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Resten kommer att lovordas och belönas för sina tjänster. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Som om vi skulle vilja det. Jag låter ingen ta dem. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Hur kan det här vara rimligt? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Chefen! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Hörni, vi visste att det kunde bli så här. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Jag fick aldrig veta det. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Lita på mig och chefen 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 och låt dem ta oss. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Varför skulle jag gå med på en uppenbar resa till fängelset? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Förresten, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 litar du på honom så mycket? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Borde vi lita blint på honom? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Trots att vi kan ruttna i fängelset? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Och nu tillkom våld eller hot mot tjänsteman. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Hur blir det? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Ta hand om chefen. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Vi väntar inte länge. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Borde vi lita på 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 att chefen sa att han skulle få ut dem? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Det är omöjligt. När de är häktade... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Det är hemskt att se dem bakom galler, 239 00:26:37,220 --> 00:26:39,097 men att Rugal stänger utan kamp är värre. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Dessutom är inte Gi-beom helt återhämtad. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Han måste behandlas först. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Vi väntar på chefens order. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 När har det fungerat att vänta? 244 00:26:51,526 --> 00:26:52,986 Vi måste handla nu. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Det var svårt för Tae-woong och mig 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 att få ut Gi-beom första gången. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Det var för att ni behövde fejka hans död. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Det blir lättare den här gången. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Va? Varför? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Du med? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Va? Hurså? Vad är det? 253 00:27:18,219 --> 00:27:19,346 Det blir lättare, sa du. 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Ja, jämfört med den gången 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 blir det lättare. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Det blir ännu lättare eftersom de sitter i en häktningscell. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Så sätt igång med en plan. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Vad fan pratar du om? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Otroligt. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Är ni galna? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Det stämmer. Ni har blivit galna. Jag gör det inte. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Sån galenskap. Glöm mig. 263 00:27:48,249 --> 00:27:51,169 Varför tvekar du inte på den här chefen? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Du tänkte ge dig på dem, varför ändrade du dig? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Varför anfalla polisen 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 när den riktiga fienden är där ute? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Har minnena kommit tillbaka? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Nej, det är en känsla. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Vi får särskild omvårdnad. 270 00:28:10,271 --> 00:28:13,024 - Vad betyder det? - Vissa kan se oss som ett hot. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Det är bättre att vi skrotas när vi är svårhanterliga. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 De andra då? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Polisen använder dem som maskotar. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Menar du att det var väntat? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Chefen har säkert en beredskapsplan. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Så de är på tredje våningen i tillbyggnaden? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Ja, där ligger de tillfälliga häktningscellerna. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Stället som kallas tortyrkammaren? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Jobbade inte du där? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Vad kommer du ihåg om säkerheten? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Gärningsmän som riskerar att rymma hamnar här. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Kan vi inte slå ner vakterna 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 medan Tae-woong tar sig ut? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Vi behöver inte skapa tumult. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Jag kan öppna dörrarna åt er. - Hur då? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Ta mig bara till byggnaden, så sköter jag resten. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Det verkar stort för bara oss tre. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Det vore enklare om vi hade hjälp inifrån. 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Vi vet nån. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Okej. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Då kör vi. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Vad fan är det med er? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Minnena är tillbaka. 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Ja. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, mår du bra? 297 00:31:09,200 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Ja. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Det här är galet. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Var ska jag skjuta först? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Din hjärna är väl ingen robot? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Hej då, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Djävulen bakom det här. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Varför berättade du aldrig att hon levde? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Om allt hade gått som planerat 306 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 hade vi inte haft det här samtalet. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Varför sa du inget? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Det förflutna spelar ingen roll. 309 00:31:39,147 --> 00:31:40,315 Du är en del av Rugal nu. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Glöm inte dina plikter. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Allt du har trott på kommer att rasa samman. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Den jag måste hämnas på 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 är du, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Och den som dolde det. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Bara en person skulle skicka dessa män efter oss. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Hur visste han att vi var här? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol och Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Vi slår svaren ur dem. 320 00:32:44,712 --> 00:32:46,005 Vi börjar med detsamma. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Okej. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Jag sa att du inte behövde gömma dig, Bradley. Är det verkligen nödvändigt? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Till skillnad från dig måste jag vidta extra försiktighetsåtgärder. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Du tar aldrig några risker, eller hur? 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Han är borta. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Är han? - Ja. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Det blev kvavt där bak. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Nu börjar vi. - Visst. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,674 Klarar inspektör Yang sig? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Han tillrättavisades. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Han är ändå en del av Rugal, så vem kan han klaga till? 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Det verkar som att du pratar om mig på ett sätt. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Undra varför du tycker det. 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,147 Gör ditt jobb bara, okej? 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Jag är ju Bradley, eller hur? Jag klantar mig aldrig. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Okej, då. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Då hämtar vi ut dem. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 Har Rugal verkligen nedrustats? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Är jag en skitstövel om jag är lättad över 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 Gi-beoms minnesförlust? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Det är bara tillfälligt. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Hans minnen återvänder. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Självklart... 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 ...och det borde de. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Du har säkert hört 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 om Yeo-jin. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Ja. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Han förlåter mig aldrig nu. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 är du villig att göra vad som helst 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 för Gi-beom? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Chefen borde ha berättat vad han gjorde 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 när jag rymde från sjukhuset, 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 eller åtminstone när jag hade återhämtats 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 från operationen. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Även att Yeo-jin fortfarande levde. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Jag utnyttjades för att tjäna hans syfte. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Detsamma 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 kan gälla dig. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Såg du vem som dödade din syster? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Jag vet att det är svårt att tro, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 men nåt hände den dagen. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Hämnd är det som har tagit mig så här långt, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 men du hörde honom. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Vi kan ha utnyttjats på samma sätt. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 REDO FÖR DIN ANDRA FLYKT? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Jag blev tillfrågad om vi är redo att fly. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Av chefen? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 DET ÄR JAG, BRADLEY 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Nej, av Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 JAG ÄR HÄR MED RUGALS MEDLEMMAR 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na och Gwang-cheol är också här. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Det blir roligt. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 FINNS INGET LJUD 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 SÅ FÖLJ FLYKTVÄGEN 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Ska vi? Jag visar vägen. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Vad fan? 378 00:36:08,374 --> 00:36:10,877 Snyggt. Bra jobbat. 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Dörrarna kommer att fortsätta öppnas, 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 så stanna inte till. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 DÖRR ÖPPEN 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Kära nån. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Kan du inte öppna dörren? - Det är inte det, 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 men de kan ta en omväg. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLIS 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, de kommer ut på baksidan. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Inte framsidan? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Nej, så sätt fart. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Uppfattat. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Säg inte att... - Jag tar Gi-beom härifrån. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Va? - Det här är din chans. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Där borta. Ta dem! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Där! - Ta dem! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Kom igen. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Sätt fart! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Öppna dörrarna. 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Släpp ut oss. - Sätt fart! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Var är Han Tae-woong och Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Var fan har du gömt dem? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Vad pratar du om? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Det var inte bara jag. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Du ville också se dem anhållas! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Han Tae-woong skulle tämjas och Kang Gi-beom straffas! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Om det är så viktigt 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 kan du efterlysa dem. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Vad händer? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Var det bara ni tre? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Ja. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Ser du fortfarande inte vem som kastade oss åt vargarna? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Jag vill fråga chefen personligen. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Jag med. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Gör det då. Jag letar efter dr Oh. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Jag följer med dig. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,675 Jag har en annan uppgift åt dig och Bradley. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Mig med? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Tae-woong och jag är rymlingar från och med nu. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Jag kan inte gömma mig om Choi Geun-cheol öppnar Rugal igen, 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 och därför måste ni hålla mig gömd. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Vill du skicka tillbaka oss till lejongropen? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,442 Hur är det med chippet? Behöver du medicinsk hjälp? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Nej, inte än. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,320 Har du Gi-beoms telefon? 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Ja. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Du lär behöva den. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Här går vi skilda vägar. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Jag hör av mig. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Kom igen. - Visst. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Uppfattat. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Ge mig din telefon. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Det kan jag inte, frun. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Det gäller en viktig affärsuppgörelse. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Vill du vara ansvarig för tiotals miljarder won? 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Säg vem det är, så ringer jag. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Tror du att de svarar om du ringer? 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Fortfarande nej, frun. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Då skickar jag ett sms. Så långt är det okej. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Det lämnar ett spår, så du får inga problem. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Du måste hålla dig till sms. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Det är bråttom, jag begär ett fall till fall. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 MEDDELANDEN 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 DET ÄR BRÅTTOM, JAG BEGÄR ETT FALL TILL FALL 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Hallå? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Hallå? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Är du där? Hör du mig inte? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 SÖKER GPS-SIGNAL 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Vad fan? 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ADRESS HITTAD 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 HEMLIGSTÄMPLAT DÖD 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}HEMLIGSTÄMPLAT DÖD 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Jag tänker döda dem även om du säger åt mig att inte göra det. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Hur vågar du använda mitt privata militärföretag för deras liv? 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Jag lägger på. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Det finns så många foton. 455 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 När Gi-beom nästan tog död på mig 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 berättade Mi-na 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 att jag är måltavlan efter dig. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Då trodde jag att du hade dött. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Jag undrade: "Vem tar hand om deras familjer från och med nu? 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Vad händer om jag också dör?" 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Så många tankar. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Men den löjligaste tanken 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 var att det var jag 464 00:45:36,608 --> 00:45:37,985 som la till Gi-beom på listan. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Du gjorde inget fel. 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Det är mitt fel, om nåt. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 Det är upp till mig att korrigera det. 468 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Jag hjälpte honom rymma. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Jag trodde det var mitt sätt 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 att be honom om förlåtelse. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Vi går in först. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Numret är inte anträffbart. Lämna ett meddelande. 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Jag kommer inte fram. 475 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Tror du att han försöker överge oss? 476 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Det gör han inte. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Jag vet att han bryr sig om Rugal mer än nån annan. 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Det stämmer att Rugal klarar sig utan oss. 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Vem kan ersätta oss? 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Det är kanske Rugal han vill skydda, 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 inte oss. 482 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Jag har tänkt på det. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Det spelar ingen roll vilka som är med. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Vi pratar inte om det innan vi kan fråga honom personligen. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Och... 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 ...jag måste träffa nån innan det. 487 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Det kan bli farligt, 488 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 så jag träffar chefen ensam. 489 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Nej, jag skulle vilja... - Det är en order. 490 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Okej. 491 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Hallå! 492 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Kom hit. 493 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Fan också. 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Vem fan är du? 495 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Jag ska träffa ordförande Choi. 496 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Var är hon? 497 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Berättar du det nu eller efter du har blivit nedslagen? 498 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 499 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Var är nyckeln? 500 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Dr Oh! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,952 Gi-beom! 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Mår du bra? 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Förlåt att jag är sen. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Jag är verkligen ledsen. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Nej, var inte det. Jag mår bra. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,794 Hur visste du att jag skulle vara här? 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Jag kom för att Choi Ye-won kontaktade mig. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Jag tror att Hwang Deuk-gu nådde henne. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Jag vet att hon är nånstans i byggnaden. 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Men jag vet inte var. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Men jag vet att du kan hitta henne. 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Låt mig följa dig ut först. 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 MASKINRUM 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Var är ditt gäng? 516 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Varför träffar jag bara tjänaren? 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Hur tog du dig in? 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Jag letade en sak. 519 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Du var så djärv i häktningscellen. 520 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Men nu ser du förskräckt ut. 521 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Jag är bara äcklad 522 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 av allt du har gjort. 523 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Kom igen. 524 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Fick du det? 525 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 Polisen borde inte känna till det här. 526 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Vi är de enda som vet. 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Vi ses där sen. 528 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Ja, herrn. 529 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Chefen. 530 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Berätta. 531 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Hur rymde ni? 532 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 När vi satt häktade 533 00:53:11,855 --> 00:53:14,190 anföll de som liknade Hwang Deuk-gus försökspersoner 534 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 mig och Gi-beom. 535 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Känner du till det? 536 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Är det därför du är här? 537 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Övervägde du ens de konsekvenser vårt lag skulle drabbas av 538 00:53:27,579 --> 00:53:28,830 på grund av din överilning? 539 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Hjälp mig att förstå. 540 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Jag vill veta 541 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 vad dina avsikter var. 542 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 De som är ett hot mot Rugal 543 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 kommer att straffas. 544 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Menar du att Gi-beom 545 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 och jag räknas in? 546 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Ja, du kan prata. 547 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Okej. 548 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom har hittat dr Oh. 549 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Om han hade suttit häktad, hade han inte hittat honom. 550 00:54:10,038 --> 00:54:11,039 Tycker du fortfarande 551 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 att vi var obetänksamma? 552 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Var är alla andra? 553 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Jag kan inte 554 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 berätta det. 555 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Vänta här. Mi-na är på väg. 556 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Oroa dig inte över mig. Hitta Choi Ye-won. 557 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Klarar du dig? 558 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Självklart. 559 00:54:34,646 --> 00:54:37,315 Förresten, jag fick ett nytt chipp. 560 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Jag vet inte om det fungerar ordentligt. 561 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Men det känns rätt. 562 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Får jag titta? 563 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Ja, gärna. 564 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 LEVERANSTJÄNST 566 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Svara. 567 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Hej. - Hej. 568 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu har Gwang-cheol. 569 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Va? - Han kom 570 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 till vårt huvudkontor. 571 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Vi måste rädda honom. 572 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Va? Vad är det som händer? 573 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Vad händer? 574 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Kom jag för sent? 575 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Tack för att du räddade mig. 576 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Vi måste utföra vårt uppdrag nu. 577 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Jag har väntat. 578 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Var är Hwang Deuk-gu? 579 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Var det du 580 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 som skickade försökspersonerna? 581 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Jag var tvungen att tillåta det 582 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 för att skydda Rugal. 583 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Okej. 584 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Du är beredd att göra vad som helst 585 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 när det gäller Rugal. 586 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Så, 587 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 är det därför du dödade Gi-beoms fru, 588 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 plockade ut hans ögon... 589 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 ...och dödade min syster? 590 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Var det 591 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 en del av din plan? 592 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Oavsett vad som händer ska Rugal inte hållas skyldigt." 593 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Har du glömt det? 594 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Svara mig! 595 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Vi borde genomföra en kraftmätning. Rugal mot Rugal. 596 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Hitta Hwang Deuk-gu. 597 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Du och jag blev en del av Rugal precis som Choi Geun-cheol planerade. 598 00:59:51,671 --> 00:59:54,799 {\an8}Du fick hit Kang Gi-beom innan jag visste ordet av det. 599 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Vad är det med dig? 600 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Vad har de gjort mot dig? 601 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Det är synd att slösa alla de pengarna och människoliven för att krossa mig. 602 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Vakna, Gwang-cheol! 603 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Om du dör här ger jag dig en ordentlig begravning. 604 01:00:11,274 --> 01:00:13,234 {\an8}Undertexter: Emilie Johansson