1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Har du ändrat dig?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, vad är det?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Jäklar, vad hårt du slår.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Varför parerade du inte slaget?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Jag måste
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
radera alla minnen av Yeo-jin.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Vad menar du?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Om jag gör det
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
kanske jag kan förlåta chefen.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Det behöver du inte.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Annars...
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
...kan jag aldrig gå vidare.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,656
Rugal...
19
00:03:20,700 --> 00:03:21,993
...kan fortsätta utan mig...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Nej, det kan vi inte.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Du kan komma tillbaka.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Förlåt.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Jag hade
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
inget val.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,351
{\an8}AVSNITT 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- Tänk om han inte vaknar?
- Han måste det.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Avstängningen var inget.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Han kunde ha dött.
Tänk att han drog ut den.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Han kan inte ens röra sig utan den.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Okej, jag måste sätta in en ny.
- Några biverkningar?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Det kan ge minnesförlust
och kroppen kan stöta bort chippet.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Allt verkar vara riskabelt.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, kan du flytta Mi-na?
- Visst.
36
00:06:04,864 --> 00:06:06,949
- Susan, förbered operationen.
- Okej.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Är det här ditt första experiment
av den här typen?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Här är ett stimulerande medel.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,782
Det stimulerar kroppen till att producera
massor av energi omedelbart.
40
00:06:47,865 --> 00:06:50,034
- Det kan få förlamade att hoppa.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Du bad om smärtstillande,
så jag gav dig en utspädning av det här.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
De flesta skulle ha blivit utslagna
i flera dagar av en sån mängd.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Folk säger att jag är stark.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Hur kan du tolerera så mycket?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Tolerera...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Varför går inte Dal-ho att hitta?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Han är död.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Va?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Vem dödade honom?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Dödade du Dal-ho?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Är han också död?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Nej. Det gör mig förkrossad.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Dödade du honom?
- Alla kommer att dö nån gång.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Vissa förtjänar att dö förr än senare,
till exempel du.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Ge telefonen till Choi Ye-won.
- Hon lever fortfarande.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Jag är ledsen.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Hon sa att hon ville ha ditt huvud
i födelsedagspresent,
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
och jag kunde inte säga nej.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Jag borde vara där
för att gratulera henne.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Bra. Var med om du tror att du klarar det.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Du vet var jag bor.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Förbered bilen.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Jag litade på dig.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Men jag antar
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
att du inte litade på mig.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Låt mig förklara.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Jag ville inte göra det.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Han hotade mig.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Jag förstår.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Vissa personer säljer även sina barn
när de blir pressade.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Vi delar inte blod trots allt.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Jag måste ha varit galen.
Till dig av alla människor...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Förlåt.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Det gör inget.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,933
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Släpp mig!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Du sa att du ville träffa henne.
Vem kunde ana att du skulle skjuta henne?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Lurade du mig?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Vet du vem som dödade honom?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Varför lyssna på hennes skitsnack?
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Är du redo att fånga Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Varför är du så säker på
att han är ute efter dig?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Se bara till att du förgör honom
en gång för alla när han kommer.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Vad är det som händer?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom kom förbi igår kväll igen.
Jag tror att han och Tae-woong bråkade.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- Och?
- Tae-woong mår bra,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
men Gi-beom drog ut chippet ur nacken.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Tae-woong sa att Gi-beom eggade upp honom
för att göra det,
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
för att han vill radera allt.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Problem med chippet påverkar även Mi-na.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Ja, de behandlades ihop.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Det känns som
att mitt huvud ska explodera.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Vad händer med Gi-beom?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Glömmer han allt med ett nytt chipp?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Minnena som ligger närmast i tiden
då chippet skadades
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
blir svårast att återställa.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Hans artificiella ögon har återställts,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
så hans visuella minnen har raderats.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
"Raderats"? Hur länge då?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Det vet jag inte.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Är det inte för elakt?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Att förbli medlem i Rugal
utan minnen eller känslor.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Det är det.
112
00:13:11,248 --> 00:13:14,877
Men folk på internet
söker efter Rugal just nu.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Vi har också våra egna liv.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Borde vi inte det? Som robotar?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Om vi gömmer oss
tror de att Argos dödade oss.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Jag bryr mig inte.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Glöm Rugal. Jag vill glömma allt ett tag.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
"Kang Gi-beom"?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Det är ditt namn.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Vem är du?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Jag minns inget.
- Dina minnen kommer att återvända.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Jag ska hjälpa dig.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Du har ett nytt chipp,
så dina ögon kan uppleva biverkningar.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Du måste återhämta dig snabbt,
så att du kan göra det du är bra på.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Vad är jag bra på?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Fånga skurkar.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Det var din specialitet.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Varför hamnade jag här då? Vem anföll mig?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Ingen.
134
00:15:07,031 --> 00:15:08,282
Du skulle inte tillåta det.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Ju svårare uppgiften var,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
desto bättre var du.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Du då?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Jag?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Jag har säkert gjort mycket.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Men jag tror inte
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
att jag var bäst på nåt.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Så är det säkert inte.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Hur vet du det?
- Det märks.
145
00:16:40,958 --> 00:16:42,042
Mår du bra?
146
00:16:42,126 --> 00:16:44,962
Han kan redan röra sig,
så vi behöver inte oroa oss.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Hans minne då?
- Vem är han?
148
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Chef Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Jag ska visa honom runt
och hjälpa honom med minnena.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Okej.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Varför är inte madam Jang här?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Hon skulle aldrig missa
ett sånt här tillfälle.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Hon skapade väl problem
och åkte fast. Den damen...
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Jag vet att jag kallade dig flummig.
156
00:18:02,623 --> 00:18:03,582
Jag tar tillbaka det.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Vart tog allt vägen?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Be mig att skona ditt liv.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Skona...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Skona mig.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Högre!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Snälla, skona...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Skona...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,161
Jag skulle vilja pausa
Rugals aktiviteter för stunden.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Står nåt på tok?
- Nej, på grund av underhåll bara.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLIS
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Kan du inte kontrollera Kang Gi-beom?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Han släppte ju ut Hwang Deuk-gu.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Vissa menar att Argosjägare
faktiskt uppmanar till brott.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Om han är ett självförstörande vapen
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
kan han tämjas på många sätt.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Tae-woong och Gi-beom.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Vi kan väl sparka ut dem
om de inte kan glömma det förflutna?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Om vi gör oss av med dem
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
kan Rugal officiellt bli en avdelning
inom rikspolisen.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Och om du visar upp dig
på några nationella tillställningar
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
kommer all kritik
att försvinna på nolltid.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLIS
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Mår du bra?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Jag svimmade bara. Det är allt.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Säg inte så. Jag såg att du hade ont.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Jag mår bra nu.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Sa du att Tae-woong gick ut med Gi-beom?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Ja.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Han kände sig instängd.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Men om han vaknade...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Jag skulle ha vetat det,
men jag kände inget.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Kanske för att chippet byttes ut.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Det är bra. Jag är lättad.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Är det verkligen bra?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Jag skulle lätt kunna stå ut
med den smärtan.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Över min döda kropp.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Polisen är här.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Va?
- Hur då?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Nån verkar ha släppt in dem.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Var är Han Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
En ohyfsad jävel, märker jag.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Ni kan inte klampa in här oanmälda.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLIS
200
00:23:08,053 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- Och?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Och du är Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Du vet vilka vi är,
så vi behöver inte låtsas vara trevliga.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Vi är inte ute efter er,
så berätta var Han Tae-woong är.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Jag är här.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Ni har ingen fribiljett
bara för att ni är poliser.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Var är ert tillstånd?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Förklara er.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Jag godkände det.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Chefen?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Varför då?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Från och med nu stängs Rugal ned
på obestämd tid.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Vad säger han?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Stänger du ned oss?
Varför då? Vad har vi gjort?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Det är inte därför.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Varför viftar du redan
med vita flaggan då?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Chefen?
- Blir problemet löst
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- om vi anhålls?
- Måste jag också anhållas?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Resten kommer att lovordas
och belönas för sina tjänster.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Som om vi skulle vilja det.
Jag låter ingen ta dem.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Hur kan det här vara rimligt?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Chefen!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Hörni, vi visste att det kunde bli så här.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Jag fick aldrig veta det.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Lita på mig och chefen
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
och låt dem ta oss.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Varför skulle jag gå med på
en uppenbar resa till fängelset?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Förresten,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
litar du på honom så mycket?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Borde vi lita blint på honom?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Trots att vi kan ruttna i fängelset?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Och nu tillkom
våld eller hot mot tjänsteman.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Hur blir det?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Ta hand om chefen.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Vi väntar inte länge.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Borde vi lita på
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
att chefen sa att han skulle få ut dem?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Det är omöjligt. När de är häktade...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Det är hemskt att se dem bakom galler,
239
00:26:37,220 --> 00:26:39,097
men att Rugal stänger utan kamp är värre.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Dessutom är inte Gi-beom helt återhämtad.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Han måste behandlas först.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Vi väntar på chefens order.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
När har det fungerat att vänta?
244
00:26:51,526 --> 00:26:52,986
Vi måste handla nu.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Det var svårt för Tae-woong och mig
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
att få ut Gi-beom första gången.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Det var för att ni behövde fejka hans död.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Det blir lättare den här gången.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Va? Varför?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Du med?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Va? Hurså? Vad är det?
253
00:27:18,219 --> 00:27:19,346
Det blir lättare, sa du.
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Ja, jämfört med den gången
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
blir det lättare.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Det blir ännu lättare
eftersom de sitter i en häktningscell.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Så sätt igång med en plan.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Vad fan pratar du om?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Otroligt.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Är ni galna?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Det stämmer. Ni har blivit galna.
Jag gör det inte.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Sån galenskap. Glöm mig.
263
00:27:48,249 --> 00:27:51,169
Varför tvekar du inte på den här chefen?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Du tänkte ge dig på dem,
varför ändrade du dig?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Varför anfalla polisen
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
när den riktiga fienden är där ute?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Har minnena kommit tillbaka?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Nej, det är en känsla.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Vi får särskild omvårdnad.
270
00:28:10,271 --> 00:28:13,024
- Vad betyder det?
- Vissa kan se oss som ett hot.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Det är bättre att vi skrotas
när vi är svårhanterliga.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
De andra då?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Polisen använder dem som maskotar.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Menar du att det var väntat?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Chefen har säkert en beredskapsplan.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Så de är på tredje våningen
i tillbyggnaden?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Ja, där ligger
de tillfälliga häktningscellerna.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Stället som kallas tortyrkammaren?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Jobbade inte du där?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Vad kommer du ihåg om säkerheten?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Gärningsmän som riskerar att rymma
hamnar här.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Kan vi inte slå ner vakterna
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
medan Tae-woong tar sig ut?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Vi behöver inte skapa tumult.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Jag kan öppna dörrarna åt er.
- Hur då?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Ta mig bara till byggnaden,
så sköter jag resten.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Det verkar stort för bara oss tre.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Det vore enklare om vi hade hjälp inifrån.
289
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Vi vet nån.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Okej.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Då kör vi.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Vad fan är det med er?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Minnena är tillbaka.
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Ja.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, mår du bra?
297
00:31:09,200 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Ja.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Det här är galet.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Var ska jag skjuta först?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Din hjärna är väl ingen robot?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Hej då,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Djävulen bakom det här.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Varför berättade du aldrig att hon levde?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Om allt hade gått som planerat
306
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
hade vi inte haft det här samtalet.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Varför sa du inget?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Det förflutna spelar ingen roll.
309
00:31:39,147 --> 00:31:40,315
Du är en del av Rugal nu.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Glöm inte dina plikter.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Allt du har trott på
kommer att rasa samman.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Den jag måste hämnas på
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
är du,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Och den som dolde det.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Bara en person
skulle skicka dessa män efter oss.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Hur visste han att vi var här?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol och Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Vi slår svaren ur dem.
320
00:32:44,712 --> 00:32:46,005
Vi börjar med detsamma.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Okej.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Jag sa att du inte behövde gömma dig,
Bradley. Är det verkligen nödvändigt?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Till skillnad från dig måste jag vidta
extra försiktighetsåtgärder.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Du tar aldrig några risker, eller hur?
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Han är borta.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Är han?
- Ja.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Det blev kvavt där bak.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Nu börjar vi.
- Visst.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,674
Klarar inspektör Yang sig?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Han tillrättavisades.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Han är ändå en del av Rugal,
så vem kan han klaga till?
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Det verkar som
att du pratar om mig på ett sätt.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Undra varför du tycker det.
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,147
Gör ditt jobb bara, okej?
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Jag är ju Bradley, eller hur?
Jag klantar mig aldrig.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Okej, då.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Då hämtar vi ut dem.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
Har Rugal verkligen nedrustats?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Är jag en skitstövel om jag är lättad över
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Gi-beoms minnesförlust?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Det är bara tillfälligt.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Hans minnen återvänder.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Självklart...
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
...och det borde de.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Du har säkert hört
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
om Yeo-jin.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Ja.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Han förlåter mig aldrig nu.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
är du villig att göra vad som helst
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
för Gi-beom?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Chefen borde ha berättat vad han gjorde
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
när jag rymde från sjukhuset,
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
eller åtminstone när jag hade återhämtats
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
från operationen.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Även att Yeo-jin fortfarande levde.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Jag utnyttjades för att tjäna hans syfte.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Detsamma
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
kan gälla dig.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Såg du vem som dödade din syster?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Jag vet att det är svårt att tro,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
men nåt hände den dagen.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Hämnd är det som har tagit mig
så här långt,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
men du hörde honom.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Vi kan ha utnyttjats på samma sätt.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
REDO FÖR DIN ANDRA FLYKT?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Jag blev tillfrågad om vi är redo att fly.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Av chefen?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
DET ÄR JAG, BRADLEY
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Nej, av Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
JAG ÄR HÄR MED RUGALS MEDLEMMAR
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-na och Gwang-cheol är också här.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Det blir roligt.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
FINNS INGET LJUD
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
SÅ FÖLJ FLYKTVÄGEN
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Ska vi? Jag visar vägen.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Vad fan?
378
00:36:08,374 --> 00:36:10,877
Snyggt. Bra jobbat.
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Dörrarna kommer att fortsätta öppnas,
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
så stanna inte till.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
DÖRR ÖPPEN
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Kära nån.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Kan du inte öppna dörren?
- Det är inte det,
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
men de kan ta en omväg.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLIS
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, de kommer ut på baksidan.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Inte framsidan?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Nej, så sätt fart.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Uppfattat.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Säg inte att...
- Jag tar Gi-beom härifrån.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Va?
- Det här är din chans.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Där borta. Ta dem!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Där!
- Ta dem!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Kom igen.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Sätt fart!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Öppna dörrarna.
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Släpp ut oss.
- Sätt fart!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Var är Han Tae-woong och Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Var fan har du gömt dem?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Vad pratar du om?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Det var inte bara jag.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Du ville också se dem anhållas!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Han Tae-woong skulle tämjas
och Kang Gi-beom straffas!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Om det är så viktigt
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
kan du efterlysa dem.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Vad händer?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Var det bara ni tre?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Ja.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Ser du fortfarande inte
vem som kastade oss åt vargarna?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Jag vill fråga chefen personligen.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Jag med.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Gör det då. Jag letar efter dr Oh.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Jag följer med dig.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,675
Jag har en annan uppgift
åt dig och Bradley.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Mig med?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Tae-woong och jag är rymlingar
från och med nu.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Jag kan inte gömma mig om Choi Geun-cheol
öppnar Rugal igen,
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
och därför måste ni hålla mig gömd.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Vill du skicka tillbaka oss
till lejongropen?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,442
Hur är det med chippet?
Behöver du medicinsk hjälp?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Nej, inte än.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,320
Har du Gi-beoms telefon?
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Ja.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Du lär behöva den.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Här går vi skilda vägar.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Jag hör av mig.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Kom igen.
- Visst.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Uppfattat.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Ge mig din telefon.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Det kan jag inte, frun.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Det gäller en viktig affärsuppgörelse.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Vill du vara ansvarig
för tiotals miljarder won?
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Säg vem det är, så ringer jag.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Tror du att de svarar om du ringer?
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Fortfarande nej, frun.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Då skickar jag ett sms.
Så långt är det okej.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Det lämnar ett spår,
så du får inga problem.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Du måste hålla dig till sms.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Det är bråttom,
jag begär ett fall till fall.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
MEDDELANDEN
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
DET ÄR BRÅTTOM,
JAG BEGÄR ETT FALL TILL FALL
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Hallå?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Hallå?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Är du där? Hör du mig inte?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
SÖKER GPS-SIGNAL
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Vad fan?
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
ADRESS HITTAD
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
HEMLIGSTÄMPLAT
DÖD
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}HEMLIGSTÄMPLAT
DÖD
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Jag tänker döda dem
även om du säger åt mig att inte göra det.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Hur vågar du använda
mitt privata militärföretag för deras liv?
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Jag lägger på.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Det finns så många foton.
455
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
När Gi-beom nästan tog död på mig
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
berättade Mi-na
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
att jag är måltavlan efter dig.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Då trodde jag att du hade dött.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Jag undrade: "Vem tar hand om
deras familjer från och med nu?
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Vad händer om jag också dör?"
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Så många tankar.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Men den löjligaste tanken
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
var att det var jag
464
00:45:36,608 --> 00:45:37,985
som la till Gi-beom på listan.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Du gjorde inget fel.
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Det är mitt fel, om nåt.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Det är upp till mig att korrigera det.
468
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Jag hjälpte honom rymma.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Jag trodde det var mitt sätt
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
att be honom om förlåtelse.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Vi går in först.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Numret är inte anträffbart.
Lämna ett meddelande.
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Jag kommer inte fram.
475
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Tror du att han försöker överge oss?
476
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Det gör han inte.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Jag vet att han bryr sig om Rugal
mer än nån annan.
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Det stämmer att Rugal klarar sig utan oss.
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Vem kan ersätta oss?
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Det är kanske Rugal han vill skydda,
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
inte oss.
482
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Jag har tänkt på det.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Det spelar ingen roll vilka som är med.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Vi pratar inte om det
innan vi kan fråga honom personligen.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Och...
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
...jag måste träffa nån innan det.
487
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Det kan bli farligt,
488
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
så jag träffar chefen ensam.
489
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Nej, jag skulle vilja...
- Det är en order.
490
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Okej.
491
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Hallå!
492
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Kom hit.
493
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Fan också.
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Vem fan är du?
495
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Jag ska träffa ordförande Choi.
496
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Var är hon?
497
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Berättar du det nu
eller efter du har blivit nedslagen?
498
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
499
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Var är nyckeln?
500
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Dr Oh!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,952
Gi-beom!
503
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Mår du bra?
504
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Förlåt att jag är sen.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Jag är verkligen ledsen.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Nej, var inte det. Jag mår bra.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,794
Hur visste du att jag skulle vara här?
508
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Jag kom för att Choi Ye-won
kontaktade mig.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Jag tror att Hwang Deuk-gu nådde henne.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Jag vet att hon är nånstans i byggnaden.
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Men jag vet inte var.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Men jag vet att du kan hitta henne.
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Låt mig följa dig ut först.
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
MASKINRUM
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Var är ditt gäng?
516
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Varför träffar jag bara tjänaren?
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Hur tog du dig in?
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Jag letade en sak.
519
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Du var så djärv i häktningscellen.
520
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Men nu ser du förskräckt ut.
521
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Jag är bara äcklad
522
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
av allt du har gjort.
523
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Kom igen.
524
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Fick du det?
525
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Polisen borde inte känna till det här.
526
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Vi är de enda som vet.
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Vi ses där sen.
528
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Ja, herrn.
529
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Chefen.
530
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Berätta.
531
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Hur rymde ni?
532
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
När vi satt häktade
533
00:53:11,855 --> 00:53:14,190
anföll de som liknade
Hwang Deuk-gus försökspersoner
534
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
mig och Gi-beom.
535
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Känner du till det?
536
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Är det därför du är här?
537
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Övervägde du ens de konsekvenser
vårt lag skulle drabbas av
538
00:53:27,579 --> 00:53:28,830
på grund av din överilning?
539
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Hjälp mig att förstå.
540
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Jag vill veta
541
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
vad dina avsikter var.
542
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
De som är ett hot mot Rugal
543
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
kommer att straffas.
544
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Menar du att Gi-beom
545
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
och jag räknas in?
546
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Ja, du kan prata.
547
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Okej.
548
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom har hittat dr Oh.
549
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Om han hade suttit häktad,
hade han inte hittat honom.
550
00:54:10,038 --> 00:54:11,039
Tycker du fortfarande
551
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
att vi var obetänksamma?
552
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Var är alla andra?
553
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Jag kan inte
554
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
berätta det.
555
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Vänta här. Mi-na är på väg.
556
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Oroa dig inte över mig. Hitta Choi Ye-won.
557
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Klarar du dig?
558
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Självklart.
559
00:54:34,646 --> 00:54:37,315
Förresten, jag fick ett nytt chipp.
560
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Jag vet inte om det fungerar ordentligt.
561
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Men det känns rätt.
562
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Får jag titta?
563
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Ja, gärna.
564
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
565
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
LEVERANSTJÄNST
566
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Svara.
567
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Hej.
- Hej.
568
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu har Gwang-cheol.
569
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Va?
- Han kom
570
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
till vårt huvudkontor.
571
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Vi måste rädda honom.
572
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Va? Vad är det som händer?
573
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Vad händer?
574
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Kom jag för sent?
575
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Tack för att du räddade mig.
576
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Vi måste utföra vårt uppdrag nu.
577
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Jag har väntat.
578
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Var är Hwang Deuk-gu?
579
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Var det du
580
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
som skickade försökspersonerna?
581
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Jag var tvungen att tillåta det
582
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
för att skydda Rugal.
583
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Okej.
584
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Du är beredd att göra vad som helst
585
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
när det gäller Rugal.
586
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Så,
587
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
är det därför du dödade Gi-beoms fru,
588
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
plockade ut hans ögon...
589
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
...och dödade min syster?
590
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Var det
591
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
en del av din plan?
592
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Oavsett vad som händer
ska Rugal inte hållas skyldigt."
593
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Har du glömt det?
594
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Svara mig!
595
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Vi borde genomföra en kraftmätning.
Rugal mot Rugal.
596
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Hitta Hwang Deuk-gu.
597
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Du och jag blev en del av Rugal
precis som Choi Geun-cheol planerade.
598
00:59:51,671 --> 00:59:54,799
{\an8}Du fick hit Kang Gi-beom
innan jag visste ordet av det.
599
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Vad är det med dig?
600
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Vad har de gjort mot dig?
601
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Det är synd att slösa alla de pengarna
och människoliven för att krossa mig.
602
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Vakna, Gwang-cheol!
603
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Om du dör här ger jag dig
en ordentlig begravning.
604
01:00:11,274 --> 01:00:13,234
{\an8}Undertexter: Emilie Johansson