1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Ты передумал? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,629 Мина, что с тобой? 6 00:02:09,712 --> 00:02:10,630 Мина? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Мина! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Нехилый у тебя удар. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Почему ты не увернулся? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Мне нужно 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 стереть Ёчин из памяти. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 О чём ты? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Тогда 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 я смогу простить шефа. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Тебе не обязательно его прощать. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Если нет, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 я не смогу жить дальше. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 «Ругаль» 19 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 обойдется без меня... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Нет, ты нам нужен. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Ты должен вернуться со мной. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Прости. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Это был 24 00:03:50,104 --> 00:03:51,231 единственный выход. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Кипом? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Кипом! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}15 ЭПИЗОД 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - А если он не очнется? - Он должен. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Отключение ему вряд ли навредило, 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 но он мог умереть, потому что вытащил чип. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Без него он не сможет двигаться. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Да, нужно поставить новый. - А побочные эффекты? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Потеря памяти, а его тело может отторгнуть новый чип. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Огромный риск. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,822 - Квантоль, передвинь Мину. - Да. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Сьюзан, готовься к операции. - Хорошо. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 С вами точно раньше подобного не делали? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Это - стимулятор. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 С его помощью тело получает большой приток энергии. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Он помогает даже паралитикам. - Хван Тыку! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Я добавил в него большую дозу болеутоляющего, как вы и просили. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Обычный человек потерял бы сознание на несколько дней после стимулятора. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Говорят, я сильный. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Откуда у вас такая устойчивость к препаратам? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Устойчивость... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Куда пропал Тальхо? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Он мертв. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Что? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Кто его убил? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 ЧХВЕ ЕВОН 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Это ты убила Тальхо? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Он тоже сдох? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Просто сердце разрывается. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Это ты сделал? - Знаешь, мы все смертны. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Но такие, как ты, заслуживают смерти больше других. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Позови Чхве Евон. - Она еще жива. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Мне жаль тебя. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,031 Она хочет, чтобы я подарил ей твою голову на день рождения, 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 и я не мог ей отказать. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Я хочу лично поздравить ее. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Хорошо. Приезжай, если ты уверен в себе. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Я на своей вилле. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Подготовь машину. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Я доверяла тебе. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Но, похоже, 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 доверие не было обоюдным. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Евон. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Я всё объясню. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Я этого не хотела. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Он угрожал мне. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Понимаю. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Некоторые даже детей продают, когда им трудно. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 А мы с тобой даже не родственники. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Наверное, я сошла с ума. То есть, из всех людей... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Прости. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Не стоит. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,933 Евон. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Евон! 79 00:10:02,518 --> 00:10:04,604 Пустите меня, пустите! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Евон! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Евон! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Евон. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Евон! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Ты хотела видеть ее, но кто знал, что ты в нее выстрелишь? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Ты предал меня? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ко Ёнток... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Знаешь, кто его убил? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Мне надоела ее болтовня. 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Ты готов поймать Тыку? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Почему ты думаешь, что он приедет за тобой? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Просто подготовь всё, чтобы он не вышел отсюда живым. 92 00:11:26,102 --> 00:11:28,813 «РУГАЛЬ» 93 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Что происходит? 94 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Вчера Кипом приходил снова, Тэвун хотел помешать ему. 95 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - И что? - Тэвун в порядке, 96 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 а Кипом вытащил свой чип. 97 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Тэвун сказал, что Кипом подставился под удар, 98 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 чтобы стереть себе память. 99 00:12:00,302 --> 00:12:03,305 Проблема с чипом затронет и Мину. 100 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Да, их обоих лечат. 101 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 У меня голова сейчас взорвется. 102 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Что будет с Кипомом? 103 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Он потеряет память? 104 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Самые последние его воспоминания 105 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 будет сложно восстановить. 106 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 А поскольку он всё воспринимал искусственными глазами, 107 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 визуальная память тоже будет стерта. 108 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 Стерта? До какого момента? 109 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Не знаю. 110 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Это так жестоко. 111 00:13:06,118 --> 00:13:08,662 Член команды «Ругаль» без памяти и эмоций. 112 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Да. 113 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Но люди ищут «Ругаль» в интернете. 114 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Мы ведь тоже люди. 115 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Или нет? Разве мы роботы? 116 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Мы исчезнем, и они решат, что «Аргос» убил нас. 117 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Будь что будет. 118 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Хочу хотя бы ненадолго забыть обо всём. 119 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Кан Кипом. 120 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Кан Кипом? 121 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Это твое имя. 122 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Кто ты? 123 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Хан Тэвун. 124 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Хан Тэвун? 125 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 ДАННЫЕ ХАН ТЭВУН 126 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Я ничего не помню. - Память вернется. 127 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Я помогу тебе с этим. 128 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 У тебя новый чип, так что могут быть побочные эффекты. 129 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Ты должен поправиться, чтобы делать то, что умеешь. 130 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 И что я умею? 131 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Ловить плохих парней. 132 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Это твоя специальность. 133 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Но что со мной случилось? Кто на меня напал? 134 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Никто. 135 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Ты бы такого не допустил. 136 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Чем сложнее было задание, 137 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 тем лучше ты работал. 138 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 А ты? 139 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Я? 140 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Я многое успел совершить. 141 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Кипом! 142 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Но я 143 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 не очень преуспел. 144 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Не думаю, что это правда. 145 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Почему? - Мне так кажется. 146 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Ты в порядке? 147 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Его тело в норме, волноваться не о чем. 148 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - А память? - Кто это? 149 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Шеф Чхве Кынтоль. 150 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 ДАННЫЕ ЧХВЕ КЫНТОЛЬ 151 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Я покажу ему всё, чтобы память восстановилась быстрее. 152 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Хорошо. 153 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 А где госпожа Чан? 154 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Обычно она не опаздывает. 155 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Кажется, она много знала и ее убрали. Не повезло ей. 156 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Я называл тебя нерешительной? 157 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Я ошибался. 158 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Куда они делись? 159 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Моли о пощаде. 160 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Пощади... 161 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Пощади меня. 162 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Громче! 163 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Пожалуйста, пощади... 164 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Не надо... 165 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Я хочу временно приостановить деятельность «Ругаль». 166 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Что-то случилось? - Нужно кое-что наладить. 167 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 ПОЛИЦИЯ 168 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Кан Кипом вышел из-под контроля? 169 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Это ведь он освободил Хван Тыку. 170 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Некоторые считают, что охотники провоцируют преступников. 171 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Если Кипом стал опасен, 172 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 есть много способов его успокоить. 173 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Хан Тэвун и Кан Кипом. 174 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Может, убрать их, раз они не могут забыть о прошлом? 175 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Если избавимся от них, 176 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 «Ругаль» сможет официально войти в состав полиции. 177 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 А если вы выступите на нескольких мероприятиях, 178 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 критики быстро замолчат. 179 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 ПОЛИЦИЯ 180 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Ты в порядке? 181 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Просто расслабляюсь. 182 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Не надо врать, я вижу, что тебе больно. 183 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Я правда в порядке. 184 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Так Тэвун и Кипом вышли пройтись? 185 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Да. 186 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Кипом сказал, что ему здесь тесно. 187 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Но если он очнулся... 188 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 Я бы узнала, но я ничего не почувствовала. 189 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 У него же теперь другой чип. 190 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Это хорошо, теперь не буду за тебя волноваться. 191 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Хорошо ли? 192 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Я была не против выносить ту боль... 193 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Зато я был против. 194 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Полиция приехала. 195 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Что? - Зачем? 196 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Кто-то их впустил. 197 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Где Хан Тэвун? 198 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Какой грубиян. 199 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Вы не можете просто так вламываться сюда. 200 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 ПОЛИЦИЯ 201 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Ли Квантоль? - И что? 202 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Сон Мина? 203 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Вы знаете, кто мы, поэтому можете отставить вежливость. 204 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Мы не за вами пришли. Скажите, где Хан Тэвун. 205 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Я здесь. 206 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 С чего вы решили, что можете сюда приходить? 207 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Где ваш ордер? 208 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Говорите. 209 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Я им разрешил. 210 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Шеф? 211 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Но почему? 212 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 «Ругаль» закрывается на неопределенный срок. 213 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Что он сказал? 214 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Вы нас закрываете? Что мы сделали? 215 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Дело не в вас. 216 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Так почему вы сдаетесь? 217 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Шеф? - Если нас двоих арестуют, 218 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - это решит проблему? - Меня тоже? 219 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Остальные будут отпущены и получат оплату за услуги. 220 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Я никому не дам их увести. 221 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Что это за бред? 222 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Шеф! 223 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Мы всегда знали, что это может случиться. 224 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Я не знал. 225 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Доверься нам с шефом. 226 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 Дай себя забрать. 227 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 С чего мне идти в тюрьму? 228 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 И вообще, 229 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ты ему доверяешь? 230 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 С чего бы это? 231 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Нам светит гнить в тюрьме. 232 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Теперь еще и сопротивление правосудию. 233 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Сколько нам дадут? 234 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Защищайте шефа. 235 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Мы долго ждать не будем. 236 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Мы просто будем ждать, 237 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 когда шеф их вытащит? 238 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Так нельзя, это неправильно... 239 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Я не хочу, чтобы они попали в тюрьму, 240 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 но еще хуже, что «Ругаль» закрывают. 241 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 И здоровье у Кипома не очень. 242 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Его сначала нужно вылечить. 243 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Подождем приказов шефа. 244 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Когда мы ждали? 245 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Нужно действовать. 246 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Нам с Тэвуном пришлось попотеть, 247 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 чтобы вытащить Кипома в первый раз. 248 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Только потому, что нужно было инсценировать смерть. 249 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 В этот раз будет проще. 250 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Что вы смотрите? 251 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Квантоль. 252 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Ты тоже? 253 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Что происходит? 254 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Ты сказал, будет проще. 255 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Если сравнивать с тем разом, 256 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 то конечно. 257 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Еще и потому, что их будут держать в КПЗ. 258 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Давайте составим план. 259 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 О чём вы говорите? 260 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Не могу поверить. 261 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Вы двое сошли с ума? 262 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Точно. Вы оба с катушек съехали. 263 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Психи. Я с вами. 264 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Почему ты не сомневаешься в шефе? 265 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Почему ты передумал с ними драться? 266 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Что толку драться с полицией, 267 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 если настоящий враг на свободе? 268 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 К тебе вернулась память? 269 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Нет, просто есть такое чувство. 270 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Мы под особым надзором. 271 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Что это значит? - Нас считают угрозой. 272 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Когда с нами не могут справиться, от нас избавляются. 273 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 А остальные? 274 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Они станут марионетками полиции. 275 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Так было задумано? 276 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Думаю, у шефа есть запасной план. 277 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Значит, они будут на третьем этаже? 278 00:28:38,133 --> 00:28:41,261 Да, именно там держат до суда. 279 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Это место называют пыточной? 280 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Кажется, ты там работала. 281 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Что ты помнишь про охрану? 282 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Там держат самых опасных. 283 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Мы можем скрутить охрану, 284 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 пока Тэвун выбирается наружу? 285 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Зачем нам шум? 286 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Я открою двери. - Как? 287 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Проведите меня туда, а я сделаю остальное. 288 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Нас не мало для такой работы? 289 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Нам нужна помощь изнутри. 290 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Мы знаем, кто поможет. 291 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Окей. 292 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Вперед. 293 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Что с ними такое? 294 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Тэвун. 295 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Ты всё вспомнил. 296 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Да. 297 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Тэвун, ты в порядке? 298 00:31:09,200 --> 00:31:10,577 - Квантоль. - Да. 299 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Это безумие. 300 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Куда стрелять для начала? 301 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Мозг-то у тебя настоящий? 302 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Прощай, 303 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Кан Кипом. 304 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 За этим стоит дьявол. 305 00:31:26,009 --> 00:31:29,012 Тогда почему вы не сказали мне, что она жива? 306 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Если бы всё пошло по плану, 307 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 этого разговора бы не было. 308 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Почему вы мне не сказали? 309 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Прошлое уже не важно. 310 00:31:39,105 --> 00:31:40,315 Теперь ты часть «Ругаль». 311 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Не забывай свой долг. 312 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Всё, во что ты верил до сих пор, начнет рушиться. 313 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Человек, которому я должен мстить, 314 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 это вы, 315 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Чхве Кынтоль. 316 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Тот, кто задумал всё это. 317 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Только один человек мог прислать их сюда. 318 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Но как он узнал, что мы здесь? 319 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Чхве Кынтоль и Хван Тыку. 320 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Мы выбьем из них ответы. 321 00:32:44,712 --> 00:32:46,005 Начинаем. 322 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Окей. 323 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Брэдли, я же сказал, что не нужно прятаться. 324 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Я должен соблюдать осторожность. 325 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Ты так не любишь рисковать? 326 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Он ушел. 327 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Точно? - Да. 328 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Чуть не задохнулся. 329 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Начнем. - Конечно. 330 00:33:27,338 --> 00:33:29,674 Что будет с детективом Яном? 331 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Он получил выговор. 332 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 {\an8}Он тоже часть «Ругаля», и ему некому пожаловаться. 333 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Похоже, ты говоришь про меня. 334 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Почему ты так решил? 335 00:33:42,854 --> 00:33:44,147 Просто делай, что нужно. 336 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Брэдли никогда не ошибается. 337 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Вот и отлично. 338 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Вытащим наших парней. 339 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 «Ругаль» и правда распустили? 340 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Плохо так говорить, но я рад, что Кипом 341 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 потерял память. 342 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Только на время. 343 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Память вернется. 344 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Конечно... 345 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 Так и должно быть. 346 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Ты слышал 347 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 про Ёчин? 348 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Да. 349 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Теперь он меня не простит. 350 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Мунпок, 351 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 ты поможешь нам 352 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 вытащить Кипома? 353 00:34:34,781 --> 00:34:36,699 Шеф должен был сказать мне, 354 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 что он сделал, 355 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 после того как вытащил меня из тюрьмы 356 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 или после операции. 357 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 И про Ёчин тоже. 358 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 А он меня использовал. 359 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 И тебя, 360 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 наверное, тоже. 361 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Ты видел убийцу сестры? 362 00:34:58,012 --> 00:34:59,472 Вполне может быть, 363 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 что ты знаешь не всё. 364 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Тобой и мной руководила месть, 365 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 но ты сам слышал. 366 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Возможно, нас одинаково использовали. 367 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 ГОТОВ КО ВТОРОМУ ПОБЕГУ? 368 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Меня спрашивают, готов ли я бежать. 369 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Шеф? 370 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 ЭТО Я, БРЭДЛИ 371 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Нет, Брэдли. 372 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 Я ЗДЕСЬ С ПАРНЯМИ ИЗ «РУГАЛЯ» 373 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Мина и Квантоль тоже здесь. 374 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Будет весело. 375 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 ЗВУКА НЕ БУДЕТ 376 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 СЛЕДУЙ СХЕМЕ 377 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Бежим? Я впереди. 378 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Какого чёрта? 379 00:36:08,457 --> 00:36:10,877 Отличная работа. 380 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Двери будут открываться, 381 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 не задерживайтесь. 382 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 ПОЛИЦИЯ КОРЕИ 383 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Вот чёрт. 384 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Не можешь открыть? - Дело не в этом. 385 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 Просто им придется свернуть. 386 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 ПОЛИЦИЯ 387 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Кипом. 388 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Квантоль, они выходят сзади. 389 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Не спереди? 390 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Нет, шевелись. 391 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Понял. 392 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Не говори, что... - Я вытащу Кипома. 393 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Что? - Это твой шанс. 394 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Вот они. Взять! 395 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Туда! - Взять их. 396 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Вперед. 397 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Отойди! 398 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Открой дверь. 399 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Выпусти. - С дороги! 400 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Где Хан Тэвун и Кан Кипом? 401 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Где ты их спрятал? 402 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 О чём вы? 403 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Ты ведь согласился. 404 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Ты сам хотел их арестовать! 405 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Тэвуна нужно приручить, а Кипома наказать! 406 00:39:10,598 --> 00:39:11,932 Если вам так хочется, 407 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 объявите их в розыск. 408 00:39:29,075 --> 00:39:33,245 «РУГАЛЬ» 409 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Что происходит? 410 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Вы действовали сами? 411 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Да. 412 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Ты всё еще не видишь, кто нас подставил? 413 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Я хочу сам спросить об этом шефа. 414 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 И я. 415 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Тогда идите. Я поищу доктора О. 416 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Я пойду с тобой. 417 00:40:25,339 --> 00:40:27,675 К вам с Брэдли у меня другая просьба. 418 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Ко мне тоже? 419 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Мы с Тэвуном теперь вне закона. 420 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Мне не уйти, если Чхве Кынтоль снова запустит «Ругаль». 421 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 Помогите мне скрыться. 422 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Нам вернуться в логово льва? 423 00:40:40,855 --> 00:40:44,442 А как чип? Тебе не нужна медицинская помощь? 424 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Нет, пока нет. 425 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Телефон Кипома у тебя? 426 00:40:48,362 --> 00:40:49,238 Да. 427 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Он тебе понадобится. 428 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Расходимся. 429 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Я дам о себе знать. 430 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Пошли. - Да. 431 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Понял. 432 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Дай свой телефон. 433 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Не могу, госпожа. 434 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Это важно для бизнеса. 435 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Хочешь ответить за потерю десятков миллиардов вон? 436 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Скажите, кому, и я позвоню. 437 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Думаешь, они тебе ответят? 438 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Нельзя, госпожа. 439 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Тогда я отправлю сообщение. Ты сможешь его прочесть. 440 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Так что у тебя не будет неприятностей. 441 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Но только сообщение. 442 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Срочно нужен консультант. 443 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 СООБЩЕНИЯ 444 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 СРОЧНО НУЖЕН КОНСУЛЬТАНТ 445 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Алло? 446 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Алло? 447 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Алло? Вы меня слышите? 448 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 ПОИСК СИГНАЛА ГСНС 449 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Что за хрень? 450 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 АДРЕС НАЙДЕН 451 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО МЕРТВ 452 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО МЕРТВ 453 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Я убью их, даже если скажете мне этого не делать. 454 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 И как вы посмели использовать моих солдат? 455 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Я вешаю трубку. 456 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Сколько фотографий. 457 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Мина тогда сказала, 458 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 что я на очереди 459 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 после вас. 460 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Я тогда решил, что Кипом вас убил. 461 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 И подумал: «Кто теперь будет заботиться об их семьях? 462 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Что будет, если и я умру?» 463 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Столько пронеслось в голове. 464 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Но хуже всего было, 465 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 что это я сам 466 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 внес Кипома в этот список. 467 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Не вини себя. 468 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Это я во всём виноват. 469 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 И я это исправлю. 470 00:45:48,370 --> 00:45:49,580 Я помог ему сбежать. 471 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Так я могу хотя бы 472 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 попросить у него прощения. 473 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 ХАН ТЭВУН 474 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Мы пойдем первыми. 475 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Абонент недоступен. Оставьте сообщение. 476 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Не могу дозвониться. 477 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Думаешь, он правда хочет от нас избавиться? 478 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Нет, я в это не верю. 479 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 «Ругаль» для него важнее всего. 480 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Но «Ругаль» может обойтись и без нас. 481 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Но кто нас заменит? 482 00:47:13,163 --> 00:47:14,957 Может, он хочет спасти «Ругаль», 483 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 а не нас. 484 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Вот что мне кажется в последнее время. 485 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Мы можем быть неважны. 486 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Давай всё же спросим его сами. 487 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Но 488 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 я должен сначала кое-кого увидеть. 489 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 Это может быть опасно, 490 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 поэтому я пойду к шефу один. 491 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Нет, я тоже хочу... - Это приказ. 492 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Хорошо. 493 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Эй ты! 494 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Подойди сюда. 495 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Чёрт. 496 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Ты кто такой? 497 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Я к госпоже Чхве. 498 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Где она? 499 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Скажешь сейчас, или когда я выбью из тебя дурь? 500 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 ВХОД ЗАПРЕЩЕН 501 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Где ключ? 502 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 ВХОД ЗАПРЕЩЕН 503 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Доктор О! 504 00:49:55,826 --> 00:49:56,952 Кипом! 505 00:49:57,035 --> 00:49:58,036 Вы в порядке? 506 00:49:58,453 --> 00:49:59,621 Простите, что так поздно. 507 00:49:59,705 --> 00:50:00,831 Мне правда очень жаль. 508 00:50:01,248 --> 00:50:03,125 Ничего. Я в порядке. 509 00:50:03,583 --> 00:50:05,794 Как ты узнал, что я здесь? 510 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Меня вызвала сюда Чхве Евон. 511 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Похоже, Хван Тыку до нее добрался. 512 00:50:12,676 --> 00:50:14,553 Уверен, она где-то в здании. 513 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Только не знаю, где точно. 514 00:50:18,348 --> 00:50:20,016 Но ты можешь ее найти. 515 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Сначала выведу вас отсюда. 516 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 ЛАБОРАТОРИЯ 517 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Где остальные ваши? 518 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Почему тут только ты, пешка? 519 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Как ты сюда попал? 520 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Я кое-что искал. 521 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 КО ЁНТОК 522 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Там в полицейском участке ты был побойчее. 523 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Что с тобой, струсил? 524 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Ты вызываешь у меня 525 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 лишь отвращение. 526 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Давай, вперед. 527 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Принесла? 528 00:51:58,448 --> 00:51:59,866 «РУГАЛЬ» 529 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 Полиция не должна об этом знать. 530 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Только мы. 531 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Увидимся позже. 532 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Да, сэр. 533 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Сэр. 534 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Скажи мне. 535 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Как вы сбежали? 536 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Когда мы были под стражей, 537 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 на нас с Кипомом напали люди, 538 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 похожие на подопытных Хван Тыку. 539 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Вам это известно? 540 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Ты явился поэтому? 541 00:53:23,491 --> 00:53:27,579 Ты вообще подумал о последствиях своих безрассудных действий 542 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 для всей нашей команды? 543 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Объясните мне. 544 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Я хочу понять 545 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 ваши намерения. 546 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Те, кто угрожают «Ругаль», 547 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 будут наказаны. 548 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Включая Кипома 549 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 и меня? 550 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Да, говори. 551 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Хорошо. 552 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Кипом нашел доктора О. 553 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Будь он под стражей, этого бы не произошло. 554 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Всё еще считаете 555 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 нас безрассудными? 556 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Где все остальные? 557 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Не могу 558 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 вам сказать. 559 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Подождите здесь. Мина уже едет за вами. 560 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Не беспокойся обо мне. Иди к Чхве Евон. 561 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Вы справитесь? 562 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Конечно. 563 00:54:34,646 --> 00:54:37,273 Кстати, у меня новый чип. 564 00:54:37,357 --> 00:54:39,234 Не знаю, правильно ли он работает. 565 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 По ощущениям, да. 566 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Я могу посмотреть? 567 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Да, пожалуйста. 568 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Квантоль. 569 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 СЛУЖБА ДОСТАВКИ «СИНЯЯ КРЫШКА» 570 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Возьми трубку. 571 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Алло. - Алло. 572 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Хван Тыку увез Квантоля. 573 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Что? - Он был 574 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 у нас в штабе. 575 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Нужно его спасти. 576 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Что? Что происходит? 577 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Что случилось? 578 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Я опоздал? 579 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Спасибо, что спас меня. 580 00:58:02,812 --> 00:58:04,772 Теперь пришло время нашей миссии. 581 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Я этого ждала. 582 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Где Хван Тыку? 583 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Это вы 584 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 отправили тех подопытных? 585 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Я сделал это, 586 00:58:23,208 --> 00:58:24,626 чтобы защитить «Ругаль». 587 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Ясно. 588 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Когда речь идет о «Ругале», 589 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 вы готовы на всё. 590 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 И поэтому 591 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 вы убили жену Кипома, 592 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 лишили его глаз, 593 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 и даже убили мою сестру? 594 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Всё это 595 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 было частью плана? 596 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 «Что бы ни случилось, я не буду обвинять "Ругаль"». 597 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Забыл? 598 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Отвечайте! 599 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Нужно провести поединок. «Ругаль» против «Ругаля». 600 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Найди Хван Тыку. 601 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Мы попали в «Ругаль» не случайно, нас выбрал Кынтоль. 602 00:59:51,671 --> 00:59:54,799 {\an8}Я слышал, что ты вызвала на помощь Кан Кипома. 603 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Да что с тобой такое? 604 00:59:56,050 --> 00:59:58,136 {\an8}Что они с тобой сделали? 605 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Они потратили столько денег и жизней, только чтобы свергнуть меня. 606 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Квантоль, приди в себя! 607 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Умрешь здесь - похороню тебя с почестями. 608 01:00:11,232 --> 01:00:13,234 {\an8}Перевод субтитров: Мария Акун