1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Ты передумал?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,629
Мина, что с тобой?
6
00:02:09,712 --> 00:02:10,630
Мина?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Мина!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Нехилый у тебя удар.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Почему ты не увернулся?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Мне нужно
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
стереть Ёчин из памяти.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
О чём ты?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Тогда
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
я смогу простить шефа.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Тебе не обязательно его прощать.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Если нет,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
я не смогу жить дальше.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
«Ругаль»
19
00:03:20,783 --> 00:03:21,910
обойдется без меня...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Нет, ты нам нужен.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Ты должен вернуться со мной.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Прости.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Это был
24
00:03:50,104 --> 00:03:51,231
единственный выход.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Кипом?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Кипом!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}15 ЭПИЗОД
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- А если он не очнется?
- Он должен.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Отключение ему вряд ли навредило,
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
но он мог умереть,
потому что вытащил чип.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Без него он не сможет двигаться.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Да, нужно поставить новый.
- А побочные эффекты?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Потеря памяти, а его тело может
отторгнуть новый чип.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Огромный риск.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,822
- Квантоль, передвинь Мину.
- Да.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Сьюзан, готовься к операции.
- Хорошо.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
С вами точно раньше подобного
не делали?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Это - стимулятор.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
С его помощью тело
получает большой приток энергии.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Он помогает даже паралитикам.
- Хван Тыку!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Я добавил в него большую дозу
болеутоляющего, как вы и просили.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Обычный человек потерял бы сознание
на несколько дней после стимулятора.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Говорят, я сильный.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Откуда у вас такая
устойчивость к препаратам?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Устойчивость...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Куда пропал Тальхо?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Он мертв.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Что?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Кто его убил?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
ЧХВЕ ЕВОН
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Это ты убила Тальхо?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Он тоже сдох?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Просто сердце разрывается.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Это ты сделал?
- Знаешь, мы все смертны.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Но такие, как ты, заслуживают
смерти больше других.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Позови Чхве Евон.
- Она еще жива.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Мне жаль тебя.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,031
Она хочет, чтобы я подарил
ей твою голову на день рождения,
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
и я не мог ей отказать.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Я хочу лично поздравить ее.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Хорошо. Приезжай,
если ты уверен в себе.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Я на своей вилле.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Подготовь машину.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Я доверяла тебе.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Но, похоже,
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
доверие не было обоюдным.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Евон.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Я всё объясню.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Я этого не хотела.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Он угрожал мне.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Понимаю.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Некоторые даже детей продают,
когда им трудно.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
А мы с тобой даже не родственники.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Наверное, я сошла с ума.
То есть, из всех людей...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Прости.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Не стоит.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,933
Евон.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Евон!
79
00:10:02,518 --> 00:10:04,604
Пустите меня, пустите!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Евон!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Евон!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Евон.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Евон!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Ты хотела видеть ее, но кто знал,
что ты в нее выстрелишь?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Ты предал меня?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ко Ёнток...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Знаешь, кто его убил?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Мне надоела ее болтовня.
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Ты готов поймать Тыку?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Почему ты думаешь,
что он приедет за тобой?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Просто подготовь всё, чтобы он
не вышел отсюда живым.
92
00:11:26,102 --> 00:11:28,813
«РУГАЛЬ»
93
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Что происходит?
94
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Вчера Кипом приходил снова,
Тэвун хотел помешать ему.
95
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- И что?
- Тэвун в порядке,
96
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
а Кипом вытащил свой чип.
97
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Тэвун сказал,
что Кипом подставился под удар,
98
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
чтобы стереть себе память.
99
00:12:00,302 --> 00:12:03,305
Проблема с чипом затронет и Мину.
100
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Да, их обоих лечат.
101
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
У меня голова сейчас взорвется.
102
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Что будет с Кипомом?
103
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Он потеряет память?
104
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Самые последние его воспоминания
105
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
будет сложно восстановить.
106
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
А поскольку он всё воспринимал
искусственными глазами,
107
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
визуальная память тоже будет стерта.
108
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
Стерта? До какого момента?
109
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Не знаю.
110
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Это так жестоко.
111
00:13:06,118 --> 00:13:08,662
Член команды «Ругаль»
без памяти и эмоций.
112
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Да.
113
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Но люди ищут «Ругаль» в интернете.
114
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Мы ведь тоже люди.
115
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Или нет? Разве мы роботы?
116
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Мы исчезнем,
и они решат, что «Аргос» убил нас.
117
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Будь что будет.
118
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Хочу хотя бы ненадолго забыть обо всём.
119
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Кан Кипом.
120
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
Кан Кипом?
121
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Это твое имя.
122
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Кто ты?
123
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Хан Тэвун.
124
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Хан Тэвун?
125
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
ДАННЫЕ
ХАН ТЭВУН
126
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Я ничего не помню.
- Память вернется.
127
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Я помогу тебе с этим.
128
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
У тебя новый чип, так что
могут быть побочные эффекты.
129
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Ты должен поправиться, чтобы
делать то, что умеешь.
130
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
И что я умею?
131
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Ловить плохих парней.
132
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Это твоя специальность.
133
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Но что со мной случилось?
Кто на меня напал?
134
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Никто.
135
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Ты бы такого не допустил.
136
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Чем сложнее было задание,
137
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
тем лучше ты работал.
138
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
А ты?
139
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Я?
140
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Я многое успел совершить.
141
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Кипом!
142
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Но я
143
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
не очень преуспел.
144
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Не думаю, что это правда.
145
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Почему?
- Мне так кажется.
146
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Ты в порядке?
147
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Его тело в норме, волноваться не о чем.
148
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- А память?
- Кто это?
149
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Шеф Чхве Кынтоль.
150
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
ДАННЫЕ
ЧХВЕ КЫНТОЛЬ
151
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Я покажу ему всё,
чтобы память восстановилась быстрее.
152
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Хорошо.
153
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
А где госпожа Чан?
154
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Обычно она не опаздывает.
155
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Кажется, она много знала и ее убрали.
Не повезло ей.
156
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Я называл тебя нерешительной?
157
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Я ошибался.
158
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Куда они делись?
159
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Моли о пощаде.
160
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Пощади...
161
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Пощади меня.
162
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Громче!
163
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Пожалуйста, пощади...
164
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Не надо...
165
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Я хочу временно приостановить
деятельность «Ругаль».
166
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Что-то случилось?
- Нужно кое-что наладить.
167
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
ПОЛИЦИЯ
168
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Кан Кипом вышел из-под контроля?
169
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Это ведь он освободил Хван Тыку.
170
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Некоторые считают, что охотники
провоцируют преступников.
171
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Если Кипом стал опасен,
172
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
есть много способов его успокоить.
173
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Хан Тэвун и Кан Кипом.
174
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Может, убрать их, раз они не могут
забыть о прошлом?
175
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Если избавимся от них,
176
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
«Ругаль» сможет официально
войти в состав полиции.
177
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
А если вы выступите
на нескольких мероприятиях,
178
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
критики быстро замолчат.
179
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
ПОЛИЦИЯ
180
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Ты в порядке?
181
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Просто расслабляюсь.
182
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Не надо врать, я вижу, что тебе больно.
183
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Я правда в порядке.
184
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Так Тэвун и Кипом вышли пройтись?
185
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Да.
186
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Кипом сказал, что ему здесь тесно.
187
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Но если он очнулся...
188
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Я бы узнала,
но я ничего не почувствовала.
189
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
У него же теперь другой чип.
190
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Это хорошо, теперь не буду
за тебя волноваться.
191
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Хорошо ли?
192
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Я была не против выносить ту боль...
193
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Зато я был против.
194
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Полиция приехала.
195
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Что?
- Зачем?
196
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Кто-то их впустил.
197
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Где Хан Тэвун?
198
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Какой грубиян.
199
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Вы не можете просто так
вламываться сюда.
200
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
ПОЛИЦИЯ
201
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Ли Квантоль?
- И что?
202
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Сон Мина?
203
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Вы знаете, кто мы, поэтому
можете отставить вежливость.
204
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Мы не за вами пришли.
Скажите, где Хан Тэвун.
205
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Я здесь.
206
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
С чего вы решили, что можете
сюда приходить?
207
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Где ваш ордер?
208
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Говорите.
209
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Я им разрешил.
210
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Шеф?
211
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Но почему?
212
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
«Ругаль» закрывается
на неопределенный срок.
213
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Что он сказал?
214
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Вы нас закрываете? Что мы сделали?
215
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Дело не в вас.
216
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Так почему вы сдаетесь?
217
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Шеф?
- Если нас двоих арестуют,
218
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- это решит проблему?
- Меня тоже?
219
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Остальные будут отпущены
и получат оплату за услуги.
220
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Я никому не дам их увести.
221
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Что это за бред?
222
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Шеф!
223
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Мы всегда знали,
что это может случиться.
224
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Я не знал.
225
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Доверься нам с шефом.
226
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
Дай себя забрать.
227
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
С чего мне идти в тюрьму?
228
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
И вообще,
229
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
ты ему доверяешь?
230
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
С чего бы это?
231
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Нам светит гнить в тюрьме.
232
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Теперь еще и сопротивление правосудию.
233
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Сколько нам дадут?
234
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Защищайте шефа.
235
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Мы долго ждать не будем.
236
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Мы просто будем ждать,
237
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
когда шеф их вытащит?
238
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Так нельзя, это неправильно...
239
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Я не хочу, чтобы они попали в тюрьму,
240
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
но еще хуже, что «Ругаль» закрывают.
241
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
И здоровье у Кипома не очень.
242
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Его сначала нужно вылечить.
243
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Подождем приказов шефа.
244
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Когда мы ждали?
245
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Нужно действовать.
246
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Нам с Тэвуном пришлось попотеть,
247
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
чтобы вытащить Кипома в первый раз.
248
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Только потому, что нужно было
инсценировать смерть.
249
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
В этот раз будет проще.
250
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Что вы смотрите?
251
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Квантоль.
252
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Ты тоже?
253
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Что происходит?
254
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Ты сказал, будет проще.
255
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Если сравнивать с тем разом,
256
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
то конечно.
257
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Еще и потому, что их будут держать
в КПЗ.
258
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Давайте составим план.
259
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
О чём вы говорите?
260
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Не могу поверить.
261
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Вы двое сошли с ума?
262
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Точно. Вы оба с катушек съехали.
263
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Психи. Я с вами.
264
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Почему ты не сомневаешься в шефе?
265
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Почему ты передумал с ними драться?
266
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Что толку драться с полицией,
267
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
если настоящий враг на свободе?
268
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
К тебе вернулась память?
269
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Нет, просто есть такое чувство.
270
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Мы под особым надзором.
271
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Что это значит?
- Нас считают угрозой.
272
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Когда с нами не могут справиться,
от нас избавляются.
273
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
А остальные?
274
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Они станут марионетками полиции.
275
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Так было задумано?
276
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Думаю, у шефа есть запасной план.
277
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Значит, они будут на третьем этаже?
278
00:28:38,133 --> 00:28:41,261
Да, именно там держат до суда.
279
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Это место называют пыточной?
280
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Кажется, ты там работала.
281
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Что ты помнишь про охрану?
282
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Там держат самых опасных.
283
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Мы можем скрутить охрану,
284
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
пока Тэвун выбирается наружу?
285
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Зачем нам шум?
286
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Я открою двери.
- Как?
287
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Проведите меня туда,
а я сделаю остальное.
288
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Нас не мало для такой работы?
289
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Нам нужна помощь изнутри.
290
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Мы знаем, кто поможет.
291
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Окей.
292
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Вперед.
293
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Что с ними такое?
294
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Тэвун.
295
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Ты всё вспомнил.
296
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Да.
297
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Тэвун, ты в порядке?
298
00:31:09,200 --> 00:31:10,577
- Квантоль.
- Да.
299
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Это безумие.
300
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Куда стрелять для начала?
301
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Мозг-то у тебя настоящий?
302
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Прощай,
303
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Кан Кипом.
304
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
За этим стоит дьявол.
305
00:31:26,009 --> 00:31:29,012
Тогда почему вы не сказали мне,
что она жива?
306
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Если бы всё пошло по плану,
307
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
этого разговора бы не было.
308
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Почему вы мне не сказали?
309
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Прошлое уже не важно.
310
00:31:39,105 --> 00:31:40,315
Теперь ты часть «Ругаль».
311
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Не забывай свой долг.
312
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Всё, во что ты верил до сих пор,
начнет рушиться.
313
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Человек, которому я должен мстить,
314
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
это вы,
315
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Чхве Кынтоль.
316
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Тот, кто задумал всё это.
317
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Только один человек мог
прислать их сюда.
318
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Но как он узнал, что мы здесь?
319
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Чхве Кынтоль и Хван Тыку.
320
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Мы выбьем из них ответы.
321
00:32:44,712 --> 00:32:46,005
Начинаем.
322
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Окей.
323
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Брэдли, я же сказал,
что не нужно прятаться.
324
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Я должен соблюдать осторожность.
325
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Ты так не любишь рисковать?
326
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Он ушел.
327
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Точно?
- Да.
328
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Чуть не задохнулся.
329
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Начнем.
- Конечно.
330
00:33:27,338 --> 00:33:29,674
Что будет с детективом Яном?
331
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Он получил выговор.
332
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
{\an8}Он тоже часть «Ругаля»,
и ему некому пожаловаться.
333
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Похоже, ты говоришь про меня.
334
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Почему ты так решил?
335
00:33:42,854 --> 00:33:44,147
Просто делай, что нужно.
336
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Брэдли никогда не ошибается.
337
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Вот и отлично.
338
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Вытащим наших парней.
339
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
«Ругаль» и правда распустили?
340
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Плохо так говорить, но я рад, что Кипом
341
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
потерял память.
342
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Только на время.
343
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Память вернется.
344
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Конечно...
345
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
Так и должно быть.
346
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Ты слышал
347
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
про Ёчин?
348
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Да.
349
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Теперь он меня не простит.
350
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Мунпок,
351
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
ты поможешь нам
352
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
вытащить Кипома?
353
00:34:34,781 --> 00:34:36,699
Шеф должен был сказать мне,
354
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
что он сделал,
355
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
после того как вытащил меня из тюрьмы
356
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
или после операции.
357
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
И про Ёчин тоже.
358
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
А он меня использовал.
359
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
И тебя,
360
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
наверное, тоже.
361
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Ты видел убийцу сестры?
362
00:34:58,012 --> 00:34:59,472
Вполне может быть,
363
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
что ты знаешь не всё.
364
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Тобой и мной руководила месть,
365
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
но ты сам слышал.
366
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Возможно, нас одинаково использовали.
367
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
ГОТОВ КО ВТОРОМУ ПОБЕГУ?
368
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Меня спрашивают, готов ли я бежать.
369
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Шеф?
370
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
ЭТО Я, БРЭДЛИ
371
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Нет, Брэдли.
372
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
Я ЗДЕСЬ С ПАРНЯМИ ИЗ «РУГАЛЯ»
373
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Мина и Квантоль тоже здесь.
374
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Будет весело.
375
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
ЗВУКА НЕ БУДЕТ
376
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
СЛЕДУЙ СХЕМЕ
377
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Бежим? Я впереди.
378
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Какого чёрта?
379
00:36:08,457 --> 00:36:10,877
Отличная работа.
380
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Двери будут открываться,
381
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
не задерживайтесь.
382
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
ПОЛИЦИЯ КОРЕИ
383
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Вот чёрт.
384
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Не можешь открыть?
- Дело не в этом.
385
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
Просто им придется свернуть.
386
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
ПОЛИЦИЯ
387
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Кипом.
388
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Квантоль, они выходят сзади.
389
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Не спереди?
390
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Нет, шевелись.
391
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Понял.
392
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Не говори, что...
- Я вытащу Кипома.
393
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Что?
- Это твой шанс.
394
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Вот они. Взять!
395
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Туда!
- Взять их.
396
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Вперед.
397
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Отойди!
398
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Открой дверь.
399
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Выпусти.
- С дороги!
400
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Где Хан Тэвун и Кан Кипом?
401
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Где ты их спрятал?
402
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
О чём вы?
403
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Ты ведь согласился.
404
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Ты сам хотел их арестовать!
405
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Тэвуна нужно приручить,
а Кипома наказать!
406
00:39:10,598 --> 00:39:11,932
Если вам так хочется,
407
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
объявите их в розыск.
408
00:39:29,075 --> 00:39:33,245
«РУГАЛЬ»
409
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Что происходит?
410
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Вы действовали сами?
411
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Да.
412
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Ты всё еще не видишь,
кто нас подставил?
413
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Я хочу сам спросить об этом шефа.
414
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
И я.
415
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Тогда идите. Я поищу доктора О.
416
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Я пойду с тобой.
417
00:40:25,339 --> 00:40:27,675
К вам с Брэдли у меня другая просьба.
418
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Ко мне тоже?
419
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Мы с Тэвуном теперь вне закона.
420
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Мне не уйти, если Чхве Кынтоль
снова запустит «Ругаль».
421
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
Помогите мне скрыться.
422
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Нам вернуться в логово льва?
423
00:40:40,855 --> 00:40:44,442
А как чип?
Тебе не нужна медицинская помощь?
424
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Нет, пока нет.
425
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Телефон Кипома у тебя?
426
00:40:48,362 --> 00:40:49,238
Да.
427
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Он тебе понадобится.
428
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Расходимся.
429
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Я дам о себе знать.
430
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Пошли.
- Да.
431
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Понял.
432
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Дай свой телефон.
433
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Не могу, госпожа.
434
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Это важно для бизнеса.
435
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Хочешь ответить за потерю
десятков миллиардов вон?
436
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Скажите, кому, и я позвоню.
437
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Думаешь, они тебе ответят?
438
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Нельзя, госпожа.
439
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Тогда я отправлю сообщение.
Ты сможешь его прочесть.
440
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Так что у тебя не будет неприятностей.
441
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Но только сообщение.
442
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Срочно нужен консультант.
443
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
СООБЩЕНИЯ
444
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
СРОЧНО НУЖЕН КОНСУЛЬТАНТ
445
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Алло?
446
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Алло?
447
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Алло? Вы меня слышите?
448
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
ПОИСК СИГНАЛА ГСНС
449
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Что за хрень?
450
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
АДРЕС НАЙДЕН
451
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
МЕРТВ
452
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
МЕРТВ
453
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Я убью их,
даже если скажете мне этого не делать.
454
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
И как вы посмели
использовать моих солдат?
455
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Я вешаю трубку.
456
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Сколько фотографий.
457
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Мина тогда сказала,
458
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
что я на очереди
459
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
после вас.
460
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Я тогда решил, что Кипом вас убил.
461
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
И подумал: «Кто теперь
будет заботиться об их семьях?
462
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Что будет, если и я умру?»
463
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Столько пронеслось в голове.
464
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Но хуже всего было,
465
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
что это я сам
466
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
внес Кипома в этот список.
467
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Не вини себя.
468
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Это я во всём виноват.
469
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
И я это исправлю.
470
00:45:48,370 --> 00:45:49,580
Я помог ему сбежать.
471
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Так я могу хотя бы
472
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
попросить у него прощения.
473
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
ХАН ТЭВУН
474
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Мы пойдем первыми.
475
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Абонент недоступен. Оставьте сообщение.
476
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Не могу дозвониться.
477
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Думаешь, он правда
хочет от нас избавиться?
478
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Нет, я в это не верю.
479
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
«Ругаль» для него важнее всего.
480
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Но «Ругаль» может обойтись и без нас.
481
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Но кто нас заменит?
482
00:47:13,163 --> 00:47:14,957
Может, он хочет спасти «Ругаль»,
483
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
а не нас.
484
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Вот что мне кажется в последнее время.
485
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Мы можем быть неважны.
486
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Давай всё же спросим его сами.
487
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Но
488
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
я должен сначала кое-кого увидеть.
489
00:47:35,435 --> 00:47:37,312
Это может быть опасно,
490
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
поэтому я пойду к шефу один.
491
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Нет, я тоже хочу...
- Это приказ.
492
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Хорошо.
493
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Эй ты!
494
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Подойди сюда.
495
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Чёрт.
496
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Ты кто такой?
497
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Я к госпоже Чхве.
498
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Где она?
499
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Скажешь сейчас,
или когда я выбью из тебя дурь?
500
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
ВХОД ЗАПРЕЩЕН
501
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Где ключ?
502
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
ВХОД ЗАПРЕЩЕН
503
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Доктор О!
504
00:49:55,826 --> 00:49:56,952
Кипом!
505
00:49:57,035 --> 00:49:58,036
Вы в порядке?
506
00:49:58,453 --> 00:49:59,621
Простите, что так поздно.
507
00:49:59,705 --> 00:50:00,831
Мне правда очень жаль.
508
00:50:01,248 --> 00:50:03,125
Ничего. Я в порядке.
509
00:50:03,583 --> 00:50:05,794
Как ты узнал, что я здесь?
510
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Меня вызвала сюда Чхве Евон.
511
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Похоже, Хван Тыку до нее добрался.
512
00:50:12,676 --> 00:50:14,553
Уверен, она где-то в здании.
513
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Только не знаю, где точно.
514
00:50:18,348 --> 00:50:20,016
Но ты можешь ее найти.
515
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Сначала выведу вас отсюда.
516
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
ЛАБОРАТОРИЯ
517
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Где остальные ваши?
518
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Почему тут только ты, пешка?
519
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Как ты сюда попал?
520
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Я кое-что искал.
521
00:51:25,874 --> 00:51:27,751
КО ЁНТОК
522
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Там в полицейском участке
ты был побойчее.
523
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Что с тобой, струсил?
524
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Ты вызываешь у меня
525
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
лишь отвращение.
526
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Давай, вперед.
527
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Принесла?
528
00:51:58,448 --> 00:51:59,866
«РУГАЛЬ»
529
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Полиция не должна об этом знать.
530
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Только мы.
531
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Увидимся позже.
532
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Да, сэр.
533
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Сэр.
534
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Скажи мне.
535
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Как вы сбежали?
536
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Когда мы были под стражей,
537
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
на нас с Кипомом напали люди,
538
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
похожие на подопытных Хван Тыку.
539
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Вам это известно?
540
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Ты явился поэтому?
541
00:53:23,491 --> 00:53:27,579
Ты вообще подумал о последствиях
своих безрассудных действий
542
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
для всей нашей команды?
543
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Объясните мне.
544
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Я хочу понять
545
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
ваши намерения.
546
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Те, кто угрожают «Ругаль»,
547
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
будут наказаны.
548
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Включая Кипома
549
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
и меня?
550
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Да, говори.
551
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Хорошо.
552
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Кипом нашел доктора О.
553
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Будь он под стражей,
этого бы не произошло.
554
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Всё еще считаете
555
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
нас безрассудными?
556
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Где все остальные?
557
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Не могу
558
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
вам сказать.
559
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Подождите здесь. Мина уже едет за вами.
560
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Не беспокойся обо мне. Иди к Чхве Евон.
561
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Вы справитесь?
562
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Конечно.
563
00:54:34,646 --> 00:54:37,273
Кстати, у меня новый чип.
564
00:54:37,357 --> 00:54:39,234
Не знаю, правильно ли он работает.
565
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
По ощущениям, да.
566
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Я могу посмотреть?
567
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Да, пожалуйста.
568
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Квантоль.
569
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
СЛУЖБА ДОСТАВКИ «СИНЯЯ КРЫШКА»
570
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Возьми трубку.
571
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Алло.
- Алло.
572
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Хван Тыку увез Квантоля.
573
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Что?
- Он был
574
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
у нас в штабе.
575
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Нужно его спасти.
576
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Что? Что происходит?
577
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Что случилось?
578
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Я опоздал?
579
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Спасибо, что спас меня.
580
00:58:02,812 --> 00:58:04,772
Теперь пришло время нашей миссии.
581
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Я этого ждала.
582
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Где Хван Тыку?
583
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Это вы
584
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
отправили тех подопытных?
585
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Я сделал это,
586
00:58:23,208 --> 00:58:24,626
чтобы защитить «Ругаль».
587
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Ясно.
588
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Когда речь идет о «Ругале»,
589
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
вы готовы на всё.
590
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
И поэтому
591
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
вы убили жену Кипома,
592
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
лишили его глаз,
593
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
и даже убили мою сестру?
594
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Всё это
595
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
было частью плана?
596
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
«Что бы ни случилось,
я не буду обвинять "Ругаль"».
597
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Забыл?
598
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Отвечайте!
599
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Нужно провести поединок.
«Ругаль» против «Ругаля».
600
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Найди Хван Тыку.
601
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Мы попали в «Ругаль» не случайно,
нас выбрал Кынтоль.
602
00:59:51,671 --> 00:59:54,799
{\an8}Я слышал, что ты
вызвала на помощь Кан Кипома.
603
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Да что с тобой такое?
604
00:59:56,050 --> 00:59:58,136
{\an8}Что они с тобой сделали?
605
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Они потратили столько денег
и жизней, только чтобы свергнуть меня.
606
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Квантоль, приди в себя!
607
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Умрешь здесь -
похороню тебя с почестями.
608
01:00:11,232 --> 01:00:13,234
{\an8}Перевод субтитров: Мария Акун