1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Te-ai răzgândit?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, ce s-a întâmplat?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Ce pumn puternic ai!
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
De ce nu te-ai ferit?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Trebuie să o șterg
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
pe Yeo-jin din memorie.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Cum adică?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Dacă fac asta,
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
voi putea să-l iert pe șeful.
15
00:03:00,763 --> 00:03:02,390
Nu am spus că trebuie să faci asta.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Dacă nu o fac,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
nu voi putea continua.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Rugal...
19
00:03:20,658 --> 00:03:21,910
poate continua fără mine...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Nu, niciodată fără tine.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Întoarce-te acasă cu mine.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Îmi pare rău.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Era
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
singura cale.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,393
{\an8}EPISODUL 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- Dacă nu se mai trezește?
- Trebuie.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Dezactivarea nu a fost nimic.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Putea să moară.
Nu pot să cred că l-a scos.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Nu poate face nimic fără el.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Trebuie să introduc altul.
- Sunt efecte secundare?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Poate avea pierderi de memorie.
Corpul poate respinge cipul.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Totul pare riscant.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, o muți pe Mi-na?
- Desigur.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, ne pregătim de operație.
- Bine.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Sigur e primul tău experiment
de genul ăsta?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Acesta e un stimulant.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Stimulează corpul să producă instantaneu
o cantitate mare de energie.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Poate ridica un paraplegic.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Mi-ai cerut un calmant și ți-am dat
o soluție de zece ori mai diluată.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Dar majoritatea oamenilor ar ceda
și de la o astfel de cantitate.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Mi s-a mai spus că sunt puternic.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Cum ai ajuns să ai
o toleranță atât de ridicată?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Toleranță...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Cum se face că Dal-ho nu dă pe aici?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
E mort.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Ce?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Cine l-a ucis?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Tu l-ai ucis pe Dal-ho?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Și el e mort?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Vai, nu. Mi se rupe inima.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Tu l-ai ucis?
- Cu toții murim până la urmă.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Unii merită să moară
mai repede decât alții, cum ai fi tu.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Dă-mi-o pe Choi Ye-won la telefon.
- Ea e încă în viață.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Dar îmi pare rău.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
A spus că își dorește capul tău de ziua ei
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
și nu am putut s-o refuz.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Ar trebui să vin să-i urez la mulți ani.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Bine. Vino aici dacă îndrăznești.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Știi unde e vila mea.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Pregătește mașina.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Am avut încredere în tine.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Dar bănuiesc
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
că tu n-ai avut încredere în mine.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Stai să-ți explic.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Nu am făcut-o de bunăvoie.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
M-a amenințat.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Înțeleg.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Unii își vând și copiii
dacă sunt presați și puși la colț.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Însă noi nu ne înrudim nicicum.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Cred că am luat-o razna.
Adică, tu dintre toți oamenii...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Îmi pare rău.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
E în regulă.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Dați-mi drumul. Lăsați-mă!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Ai spus că vrei doar să o vezi.
Cine-ar fi crezut că o vei împușca?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
M-ai trădat?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Știi cine l-a ucis?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
De ce să-i mai ascultăm prostiile?
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Ești gata să-l prinzi pe Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
De ce ești atât de sigură
că va veni după tine?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Asigură-te că îl distrugi
odată pentru totdeauna când va veni.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Ce se întâmplă?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom a venit aici aseară.
Cred că s-a luptat cu Tae-woong.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- Și?
- Tae-woong e bine,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
însă Gi-beom și-a scos cipul din ceafă.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Tae-woong a spus că Gi-beom
l-a provocat tocmai de-asta,
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
spunând că vrea să șteargă totul.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Problemele cu cipul
o afectează și pe Mi-na.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Da, au fost tratați împreună.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Simt că îmi explodează capul.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Ce se va întâmpla cu Gi-beom?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Noul cip îl va face să uite tot?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Amintirile cele mai apropiate de momentul
în care a fost dezactivat cipul
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
vor fi mai greu de recuperat.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Iar ochii artificiali
au fost inițializați,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
deci și amintirile vizuale s-au șters.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
„S-au șters”? Până când?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Asta nu știu.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Nu e prea chinuitor?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Să rămâi membru Rugal
fără amintiri sau emoții.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Ba da.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Dar momentan, oamenii caută
organizația Rugal pe internet.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Dar și noi avem viețile noastre.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Sau nu? Suntem niște roboți?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Dacă nu ne văd,
vor crede că ne-a ucis Argos.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Și ce? Nu-mi pasă.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Gata cu Rugal.
Vreau să uit de tot o perioadă.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
„Kang Gi-beom”?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Ăsta e numele tău.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Tu cine ești?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
DATE
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Nu-mi aduc aminte nimic.
- Amintirile îți vor reveni.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Te voi ajuta eu.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Ai un cip nou și e posibil să resimți
câteva efecte secundare.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Trebuie să-ți revii repede,
ca să poți să faci ce știi mai bine.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Ce știu mai bine?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Să-i prinzi pe tipii răi.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Era specialitatea ta.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Atunci de ce sunt în halul ăsta?
Cine m-a atacat?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Nimeni.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Nu ai permite așa ceva.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Cu cât era mai grea sarcina,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
cu atât erai mai bun.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Iar tu?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Eu?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Cred că am făcut multe lucruri.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Dar nu cred
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
că eram prea bun la vreunul.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Nu cred că e adevărat ce spui.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- De unde știi?
- Așa simt.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Sunteți bine?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Se poate deplasa deja,
nu cred că are rost să ne îngrijorăm.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Cum e cu memoria?
- El cine e?
148
00:16:49,216 --> 00:16:50,300
Șeful Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
DATE
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Îi voi face turul,
ca să-l ajut să-și amintească.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Bine.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Cum de nu e aici madam Jang?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
N-ar rata o astfel de ocazie.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Așadar a creat probleme
și a fost eliminată. Madam Jang!
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Știu că te-am numit lașă.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Retrag ce-am spus.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Unde au dispărut?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Roagă-mă să te cruț.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Te rog...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Te rog să mă cruți.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Mai tare!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Te rog să mă...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
cruți...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Aș dori să oprim temporar
activitățile organizației Rugal.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- E vreo problemă?
- Nu, doar pentru întreținere.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
FORȚELE DE POLIȚIE
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Nu-l poți ține sub control
pe Kang Gi-beom?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
El l-a ajutat pe Hwang Deuk-gu să scape.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Unii spun că Vânătorii Argos
instigă infracțiunile.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Dacă e o armă în proces de autodistrugere,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
există multe căi de a-l calma.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Tae-woong și Gi-beom.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Ce-ar fi să scăpăm de ei,
dacă nu-și pot uita trecutul?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Dacă scăpăm de ei,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
Rugal poate fi recunoscută oficial
în cadrul Agenției Naționale de Poliție.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Iar dacă participi
la câteva evenimente naționale,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
toate criticile vor dispărea într-o clipă.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
FORȚELE DE POLIȚIE
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Ești bine?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Am leșinat. Atâta tot.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Lasă prostiile! Am văzut că te durea.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Acum chiar sunt bine.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Ai spus că Tae-woong a ieșit cu Gi-beom?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Da.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
A spus că se simte închis.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Dar dacă s-a trezit...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Ar fi trebuit să știu,
însă n-am simțit nimic.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Poate fiindcă i-au schimbat cipul.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Atunci e bine. Mă bucur.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Chiar e bine?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Atâta durere aș suporta cu ușurință.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Peste cadavrul meu.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
A venit poliția.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Ce?
- Cum?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Cineva i-a lăsat să intre.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Unde e Han Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Un nesimțit fără maniere, am înțeles.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Nu puteți da buzna aici neanunțați.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
FORȚELE DE POLIȚIE
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- Și?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Iar tu ești Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Știi cine suntem,
putem termina cu amabilitățile.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
N-am venit după voi.
Spuneți-ne unde e Han Tae-woong.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Sunt aici.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Dacă ești polițist,
nu înseamnă că ai liberă trecere.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Aveți mandat?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Explicați-ne.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Eu am aprobat asta.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Domnule?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
De ce?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Începând de acum, activitatea Rugal
va fi oprită pe termen nedefinit.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Despre ce vorbește?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Ne închideți? De ce? Cu ce am greșit?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Nu e vorba de asta.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Atunci de ce fluturați deja steagul alb?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Domnule?
- Arestarea noastră va rezolva
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- ...problema?
- Și eu trebuie să fiu arestat?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Restul veți fi apreciați și compensați
pentru serviciile voastre.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
De parcă asta ne dorim.
Nu las pe nimeni să-i ia.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Ce logică au toate astea?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Domnule!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Prieteni, știam că acesta
ar putea fi unul dintre scenarii.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Eu nu am fost informat.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Ai încredere în mine și în șeful
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
și lasă-i să ne ia.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
De ce aș accepta să fiu dus la închisoare?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
În plus,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
ai atâta încredere în el?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Ar trebui să-l credem orbește?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Să riscăm să putrezim la închisoare?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Tocmai s-au adăugat
acuzațiile de obstrucționare a justiției.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Așadar, ce alegi?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Aveți grijă de șeful.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Nu vom aștepta mult.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Ar trebui să avem încredere
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
că șeful a spus că îi va elibera?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
E imposibil. După ce îi înregistrează...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Nu-mi place să-i știu după gratii.
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
Mai rău, desființează Rugal fără luptă.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
În plus, Gi-beom nu și-a revenit complet.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Are nevoie de tratament.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Mai bine așteptăm ordinele șefului.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Ce-am obținut noi cu așteptarea?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Trebuie să acționăm chiar acum.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Mie și lui Tae-woong ne-a fost greu
246
00:26:55,655 --> 00:26:57,407
să-l eliberăm pe Gi-beom prima dată.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Asta pentru că întâi trebuia
să-i înscenați moartea.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
De data asta va fi mai ușor.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Ce? De ce?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Și tu?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Ce? De ce? Ce se întâmplă?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Ai spus că va fi ușor.
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Da, față de atunci
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
va fi mult mai ușor.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Va fi ușor și pentru că vor fi
într-o celulă temporară.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Pregătește un plan.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Despre ce naiba vorbești?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Incredibil.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Ați înnebunit amândoi?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Așa e. Ați luat-o razna. Nu fac asta.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Ce nebunie! Eu nu mă bag.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Cum de nu te îndoiești deloc de acest șef?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Erai pe cale să-i elimini pe toți,
de ce te-ai răzgândit?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
La ce-ar ajuta să mă opun poliției,
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
când adevăratul inamic e în libertate?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Ți-a revenit memoria?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Nu, e doar un sentiment.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Suntem sub îngrijire specială.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Cum adică?
- Unii ne văd ca pe o amenințare.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Ar prefera să dispărem
decât să ne scape de sub control.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
Și ceilalți?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Poliția îi va folosi ca mascote.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Adică totul era anticipat?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Sigur șeful are un plan de urgență.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Zici că vor fi la etajul trei al anexei?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Da, acolo se află celulele
pentru detenție temporară.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Locul supranumit camera de tortură?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Nu ai lucrat acolo?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Ce îți amintești despre securitate?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Acolo sunt plasați infractorii
care prezintă un risc mare de evadare.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Nu putem ataca paznicii
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
în timp ce Tae-woong sparge ușa?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Nu e nevoie să provocăm agitație.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Vă pot deschide eu ușile.
- Cum?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Duceți-mă la clădire
și mă ocup eu de restul.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Cred că va fi dificil
dacă suntem doar noi trei.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Ar fi mai ușor
dacă am avea un ajutor din interior.
289
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
M-am gândit la cineva.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Bine.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Să mergem!
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Ce naiba? Ce-i cu tipii ăștia?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Ți-a revenit memoria.
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Da.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, ești bine?
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol!
- Da.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
E o nebunie.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Unde să trag mai întâi?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Nu ți-au robotizat și creierul, nu?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Adio,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Diavolul care e de vină pentru tot.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Și de ce nu mi-ai spus niciodată
că trăiește?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Dacă totul mergea bine,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
nu purtam această conversație.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
De ce nu mi-ai spus?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Trecutul nu contează.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Faci parte din Rugal.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Nu uita care e datoria ta.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Toate convingerile tale
vor începe să se destrame.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Persoana pe care trebuie să mă răzbun
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
ești tu,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Și cel care a ascuns totul.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Un singur om
i-ar fi putut trimite după noi.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Dar de unde a știut că suntem aici?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol și Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Le vom smulge răspunsurile cu forța.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Începem imediat.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Bine.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, am spus că nu trebuie
să te ascunzi. Chiar e nevoie?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Ascultă, spre deosebire de tine,
eu trebuie să fiu mai precaut.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Tu nu îți asumi niciun risc, nu?
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
A plecat.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Da?
- Da.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Începeam să amorțesc acolo.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Să începem!
- Bine.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
Detectivul Yang va fi bine?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Aud că l-au sancționat.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Și el face oarecum parte din Rugal,
deci cui să se plângă?
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Am impresia că într-un fel
vorbești și despre mine.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Mă întreb de ce crezi asta.
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Fă-ți treaba, bine?
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Doar sunt Bradley, nu?
Nu dau greș niciodată.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Bun, să vedem.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Să vă scoatem de acolo.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
Chiar s-a desființat Rugal?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Sunt un om groaznic
dacă mă bucur că Gi-beom
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
și-a pierdut memoria?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
E doar temporar.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Amintirile îi vor reveni.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Desigur...
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
așa și trebuie.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Sunt sigur că ai auzit
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
de Yeo-jin.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Da.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Acum chiar n-o să mă mai ierte.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:31,569
ești dispus să faci orice
ca să-l ajuți pe Gi-beom?
351
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Domnul Choi trebuia să-mi spună
ce mi-a făcut
352
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
atunci când am evadat din spital,
353
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
sau cel puțin când mi-am revenit
354
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
după operație.
355
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
La fel și cu faptul că Yeo-jin trăia.
356
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
M-a folosit pentru a-și îndeplini scopul.
357
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Și povestea ta
358
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
ar putea fi la fel.
359
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Ai văzut cu ochii tăi cine ți-a ucis sora?
360
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Știu că e greu de crezut,
361
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
dar s-a întâmplat ceva atunci.
362
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Pe mine tot răzbunarea m-a adus până aici,
363
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
dar l-ai auzit.
364
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
E posibil să ne fi folosit și pe noi
în același fel.
365
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
EȘTI GATA PENTRU A DOUA EVADARE?
366
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Cineva mă întreabă
dacă sunt gata să evadez.
367
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Șeful?
368
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
SUNT EU, BRADLEY
369
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Nu, Bradley.
370
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
SUNT CU CEILALȚI MEMBRI RUGAL
371
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
E cu Mi-na și Gwang-cheol.
372
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Începe distracția.
373
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
NU POT TRANSMITE AUDIO
374
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
URMEAZĂ RUTA DE EVADARE
375
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Mergem? Știu eu drumul.
376
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Ce naiba?
377
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Frumos. Bine lucrat.
378
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Ușile se vor deschide,
379
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
doar să nu faceți alte opriri.
380
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
POLIȚIA NAȚIONALĂ COREEANĂ
381
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Vai de mine!
382
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Nu poți deschide ușa?
- Nu e vorba de asta,
383
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
dar ar putea face un ocol.
384
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
FORȚELE DE POLIȚIE
385
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
386
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, vor ieși prin spate.
387
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Nu prin față?
388
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Nu, mișcă-te!
389
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Am înțeles.
390
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Nu-mi spune că...
- Îl scot pe Gi-beom de aici.
391
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Ce?
- Asta e șansa ta.
392
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Acolo. Prindeți-i!
393
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Acolo!
- Prindeți-i!
394
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Să mergem.
395
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
La o parte!
396
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Deschide ușile!
397
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Dă-ne drumul!
- La o parte!
398
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Unde sunt Han Tae-woong și Kang Gi-beom?
399
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Unde naiba i-ai ascuns?
400
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Despre ce vorbești?
401
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
N-am fost doar eu.
402
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Și tu ai vrut să fie arestați!
403
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Han Tae-woong trebuia potolit,
iar Kang Gi-beom, pedepsit!
404
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Dacă e o chestiune urgentă,
405
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
dați-i în urmărire generală.
406
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Ce se întâmplă?
407
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Ați fost doar voi trei?
408
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Da.
409
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Încă nu vedeți
cine ne-a aruncat în gura lupului?
410
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Vreau să-l întreb pe șeful direct.
411
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Și eu.
412
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Așa să faceți.
Eu îl voi căuta pe doctorul Oh.
413
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Vin cu tine.
414
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Am altă sarcină pentru tine și Bradley.
415
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Și eu?
416
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Eu și Tae-woong suntem fugari acum.
417
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Nu mă voi putea ascunde
dacă Choi Geun-cheol redeschide Rugal,
418
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
de aceea vreau să mă ții ascuns.
419
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Vrei să ne întoarcem în bârlogul lupului?
420
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Cum e cipul?
Ai nevoie de îngrijiri medicale?
421
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Nu încă.
422
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Ai telefonul lui Gi-beom?
423
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Da.
424
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Vei avea nevoie de el.
425
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Aici ne despărțim.
426
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Ținem legătura.
427
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Să mergem!
- Desigur.
428
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Am înțeles.
429
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Dă-mi telefonul tău.
430
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Nu pot face asta, doamnă.
431
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
E pentru o afacere importantă.
432
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Vrei să fii de vină
că am pierdut miliarde de woni?
433
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Sun eu, dacă-mi spuneți pe cine.
434
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Crezi că ție îți va răspunde?
435
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Nu se poate, doamnă.
436
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Atunci voi trimite un mesaj.
Sigur pot să fac atâta lucru.
437
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Rămâne înregistrat,
așa că nu vei avea probleme.
438
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Dar doar un mesaj.
439
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
E urgent, am nevoie de „la fiecare caz”.
440
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
MESAJE
441
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
E URGENT, AM NEVOIE DE „LA FIECARE CAZ”
442
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Alo?
443
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Alo?
444
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Cine e? Mă auzi?
445
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
CĂUTARE SEMNAL GPS
446
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Ce naiba?
447
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
ADRESĂ GĂSITĂ
448
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
STRICT SECRET
DECEDAT
449
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}STRICT SECRET
DECEDAT
450
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Am de gând să-i omor
chiar dacă îmi spui să n-o fac.
451
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Cum îndrăznești să-mi folosești
armata privată pentru viețile lor?
452
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Închid.
453
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Sunt atât de multe fotografii!
454
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Când era să mă omoare Gi-beom,
455
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Mi-na mi-a spus
456
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
că eu urmez după dvs.
457
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Atunci am crezut că ați murit.
458
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
M-am întrebat: „Cine va avea grijă
de familiile lor de acum înainte?
459
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Ce se va întâmpla dacă mor și eu?”
460
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Mi-au trecut multe prin minte.
461
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Dar cel mai ridicol gând
462
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
a fost faptul că eu sunt cel care l-a pus
463
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
pe Gi-beom pe lista asta.
464
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Nu ai greșit cu nimic.
465
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Oricum ar fi, e vina mea.
466
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Și e datoria mea să îndrept situația.
467
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
L-am ajutat să evadeze.
468
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
A fost felul meu
469
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
de a-mi cere iertare.
470
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
471
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Intrăm noi primii.
472
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Numărul apelat nu este disponibil.
Lăsați un mesaj.
473
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Nu pot da de el.
474
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Chiar crezi că vrea să ne abandoneze?
475
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Nu va face asta.
476
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Știu că îi pasă de Rugal
mai mult decât de orice altceva.
477
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Dar e adevărat că Rugal
poate continua fără noi.
478
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Cine ne poate înlocui?
479
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Poate că încearcă să protejeze Rugal,
480
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
nu pe noi.
481
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
M-am tot gândit la asta.
482
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Nu contează care sunt membrii.
483
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Să nu mai vorbim despre asta
până nu-l întrebăm personal.
484
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
În plus,
485
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
trebuie să mă întâlnesc cu cineva înainte.
486
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Poate fi periculos.
487
00:47:37,604 --> 00:47:39,022
Mă voi întâlni singur cu șeful.
488
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Nu, vreau să...
- E un ordin.
489
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Bine.
490
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Auzi!
491
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Vino aici.
492
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
La naiba.
493
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Cine naiba ești?
494
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Am venit la președinta Choi.
495
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Unde e?
496
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Vrei să-mi spui acum
sau după ce te bat măr?
497
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
498
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Unde e cheia?
499
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
500
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Domnule doctor Oh!
501
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
502
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Sunteți bine?
503
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Scuze de întârziere.
504
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Chiar îmi pare rău.
505
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Nu e nevoie. Sunt bine.
506
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
De unde ai știut că sunt aici?
507
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Am venit pentru că m-a contactat
Choi Ye-won.
508
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Cred că Hwang Deuk-gu a pus mâna pe ea.
509
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Sunt convins că e undeva în clădirea asta.
510
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Însă nu știu sigur unde.
511
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Cu siguranță o poți găsi.
512
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Mai întâi vă însoțesc afară.
513
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
SALĂ ECHIPAMENT MECANIC
514
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Unde sunt toți?
515
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
De ce întâlnesc doar un pion?
516
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Cum ai intrat aici?
517
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Căutam ceva.
518
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Erai tare curajos
când eram în celula de detenție.
519
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Dar acum ai împietrit.
520
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Mi-e scârbă
521
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
de tot ce ai făcut.
522
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Să te văd!
523
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Ai luat-o?
524
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Poliția nu trebuie să afle despre asta.
525
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Doar noi știm.
526
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Ne vedem acolo mai târziu.
527
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Da, domnule.
528
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Domnule.
529
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Spune-mi.
530
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Cum ai evadat?
531
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Când eram în arest,
532
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
niște oameni care păreau
cobaii lui Hwang Deuk-gu
533
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
ne-au atacat pe mine și Gi-beom.
534
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Știați despre asta?
535
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
De asta ai venit aici?
536
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Te-ai gândit vreodată la consecințele
pe care le va suferi echipa
537
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
din cauza aroganței tale?
538
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Ajutați-mă să înțeleg.
539
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Vreau să știu
540
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
ce intenții aveți.
541
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Cei care reprezintă
o amenințare pentru Rugal
542
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
vor fi pedepsiți.
543
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Adică Gi-beom și cu mine
544
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
suntem incluși?
545
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Da, spune.
546
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Bine.
547
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom l-a găsit pe doctorul Oh.
548
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Dacă ar fi fost în arest,
nu l-am fi găsit.
549
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Încă mai credeți
550
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
că am fost imprudenți?
551
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Unde sunt ceilalți?
552
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Nu pot
553
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
să vă spun asta.
554
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Așteptați aici. Mi-na e pe drum.
555
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Nu-ți face griji pentru mine
și caut-o pe Choi Ye-won.
556
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Veți fi în regulă?
557
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Desigur.
558
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Apropo, am primit un cip nou.
559
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Nu sunt sigur dacă funcționează bine.
560
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Dar mă simt bine.
561
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Pot să mă uit?
562
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Da, vă rog.
563
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
564
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
SERVICIUL DE LIVRĂRI BERETA ALBASTRĂ
565
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Răspunde la telefon.
566
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Salut.
- Salut.
567
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu l-a răpit pe Gwang-cheol.
568
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Ce?
- A venit
569
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
la sediul nostru.
570
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Trebuie să-l salvăm.
571
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Ce? Ce se întâmplă?
572
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Ce se întâmplă?
573
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Am întârziat?
574
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Îți mulțumesc că m-ai salvat.
575
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Acum trebuie să ne continuăm misiunea.
576
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Am tot așteptat.
577
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Unde e Hwang Deuk-gu?
578
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Tu ai fost acela
579
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
care a trimis cobaii?
580
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Trebuia să fac asta
581
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
pentru a proteja Rugal.
582
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Am înțeles.
583
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Ești dispus să faci orice
584
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
când vine vorba de Rugal.
585
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Să înțeleg...
586
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
că de-asta ai ucis-o pe soția lui Gi-beom,
587
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
lui i-ai scos ochii
588
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
și ai ucis-o pe sora mea?
589
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Totul făcea parte
590
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
din planul tău?
591
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
„Indiferent ce se întâmplă,
răspunderea nu va cădea pe Rugal.”
592
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Ai uitat asta?
593
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Răspunde-mi!
594
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Ar trebui să avem o luptă corectă.
Rugal contra Rugal.
595
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Localizează-l pe Hwang Deuk-gu.
596
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Amândoi am făcut parte din Rugal
conform planului lui Choi Geun-cheol.
597
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Am auzit că l-ai chemat
pe Gi-beom să te salveze.
598
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Ce-i cu tine?
599
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Ce ți-au făcut?
600
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Sărmanii ticăloși care au plătit
să te găsească și să te elimine.
601
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Gwang-cheol, trezește-te!
602
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Te voi îngropa cu grijă dacă mori aici.
603
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
Subtitrarea: Diana Hojbotă