1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ‪TOATE PERSONAJELE, LOCURILE, ‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ‪ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL ‪SUNT FICTIVE 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 ‪Te-ai răzgândit? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 ‪Mi-na, ce s-a întâmplat? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 ‪Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 ‪Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 ‪Ce pumn puternic ai! 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 ‪De ce nu te-ai ferit? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 ‪Trebuie să o șterg 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 ‪pe Yeo-jin din memorie. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 ‪Cum adică? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 ‪Dacă fac asta, 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 ‪voi putea să-l iert pe șeful. 15 00:03:00,763 --> 00:03:02,390 ‪Nu am spus că trebuie să faci asta. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 ‪Dacă nu o fac, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 ‪nu voi putea continua. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 ‪Rugal... 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,910 ‪poate continua fără mine... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 ‪Nu, niciodată fără tine. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 ‪Întoarce-te acasă cu mine. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 ‪Îmi pare rău. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 ‪Era 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 ‪singura cale. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 ‪Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 ‪Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,393 {\an8}‪EPISODUL 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 ‪- Dacă nu se mai trezește? ‪- Trebuie. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 ‪Dezactivarea nu a fost nimic. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 ‪Putea să moară. ‪Nu pot să cred că l-a scos. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 ‪Nu poate face nimic fără el. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 ‪- Trebuie să introduc altul. ‪- Sunt efecte secundare? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 ‪Poate avea pierderi de memorie. ‪Corpul poate respinge cipul. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 ‪Totul pare riscant. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 ‪- Gwang-cheol, o muți pe Mi-na? ‪- Desigur. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 ‪- Susan, ne pregătim de operație. ‪- Bine. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 ‪Sigur e primul tău experiment ‪de genul ăsta? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 ‪Acesta e un stimulant. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 ‪Stimulează corpul să producă instantaneu o cantitate mare de energie. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 ‪- Poate ridica un paraplegic. ‪- Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 ‪Mi-ai cerut un calmant și ți-am dat ‪o soluție de zece ori mai diluată. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 ‪Dar majoritatea oamenilor ar ceda ‪și de la o astfel de cantitate. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 ‪Mi s-a mai spus că sunt puternic. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 ‪Cum ai ajuns să ai ‪o toleranță atât de ridicată? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 ‪Toleranță... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 ‪Cum se face că Dal-ho nu dă pe aici? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 ‪E mort. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 ‪Ce? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 ‪Cine l-a ucis? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 ‪CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 ‪Tu l-ai ucis pe Dal-ho? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 ‪Și el e mort? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 ‪Vai, nu. Mi se rupe inima. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 ‪- Tu l-ai ucis? ‪- Cu toții murim până la urmă. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 ‪Unii merită să moară ‪mai repede decât alții, cum ai fi tu. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 ‪- Dă-mi-o pe Choi Ye-won la telefon. ‪- Ea e încă în viață. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 ‪Dar îmi pare rău. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 ‪A spus că își dorește capul tău de ziua ei 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 ‪și nu am putut s-o refuz. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 ‪Ar trebui să vin să-i urez la mulți ani. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 ‪Bine. Vino aici dacă îndrăznești. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 ‪Știi unde e vila mea. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 ‪Pregătește mașina. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 ‪Am avut încredere în tine. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 ‪Dar bănuiesc 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 ‪că tu n-ai avut încredere în mine. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 ‪Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 ‪Stai să-ți explic. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 ‪Nu am făcut-o de bunăvoie. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 ‪M-a amenințat. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 ‪Înțeleg. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 ‪Unii își vând și copiii ‪dacă sunt presați și puși la colț. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 ‪Însă noi nu ne înrudim nicicum. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 ‪Cred că am luat-o razna. ‪Adică, tu dintre toți oamenii... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 ‪Îmi pare rău. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 ‪E în regulă. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 ‪Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 ‪Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 ‪Dați-mi drumul. Lăsați-mă! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 ‪Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 ‪Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 ‪Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 ‪Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 ‪Ai spus că vrei doar să o vezi. ‪Cine-ar fi crezut că o vei împușca? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 ‪M-ai trădat? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 ‪Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 ‪Știi cine l-a ucis? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 ‪De ce să-i mai ascultăm prostiile? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 ‪Ești gata să-l prinzi pe Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 ‪De ce ești atât de sigură ‪că va veni după tine? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 ‪Asigură-te că îl distrugi ‪odată pentru totdeauna când va veni. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 ‪Ce se întâmplă? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 ‪Gi-beom a venit aici aseară. ‪Cred că s-a luptat cu Tae-woong. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 ‪- Și? ‪- Tae-woong e bine, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 ‪însă Gi-beom și-a scos cipul din ceafă. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 ‪Tae-woong a spus că Gi-beom ‪l-a provocat tocmai de-asta, 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 ‪spunând că vrea să șteargă totul. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 ‪Problemele cu cipul ‪o afectează și pe Mi-na. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 ‪Da, au fost tratați împreună. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 ‪Simt că îmi explodează capul. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 ‪Ce se va întâmpla cu Gi-beom? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 ‪Noul cip îl va face să uite tot? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 ‪Amintirile cele mai apropiate de momentul ‪în care a fost dezactivat cipul 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 ‪vor fi mai greu de recuperat. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 ‪Iar ochii artificiali ‪au fost inițializați, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 ‪deci și amintirile vizuale s-au șters. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 ‪„S-au șters”? Până când? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 ‪Asta nu știu. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 ‪Nu e prea chinuitor? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 ‪Să rămâi membru Rugal ‪fără amintiri sau emoții. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 ‪Ba da. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 ‪Dar momentan, oamenii caută ‪organizația Rugal pe internet. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 ‪Dar și noi avem viețile noastre. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 ‪Sau nu? Suntem niște roboți? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 ‪Dacă nu ne văd, ‪vor crede că ne-a ucis Argos. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 ‪Și ce? Nu-mi pasă. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 ‪Gata cu Rugal. ‪Vreau să uit de tot o perioadă. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 ‪Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 ‪„Kang Gi-beom”? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 ‪Ăsta e numele tău. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 ‪Tu cine ești? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 ‪Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 ‪Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 ‪DATE ‪HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 ‪- Nu-mi aduc aminte nimic. ‪- Amintirile îți vor reveni. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 ‪Te voi ajuta eu. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 ‪Ai un cip nou și e posibil să resimți ‪câteva efecte secundare. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 ‪Trebuie să-ți revii repede, ‪ca să poți să faci ce știi mai bine. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 ‪Ce știu mai bine? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 ‪Să-i prinzi pe tipii răi. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 ‪Era specialitatea ta. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 ‪Atunci de ce sunt în halul ăsta? ‪Cine m-a atacat? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 ‪Nimeni. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 ‪Nu ai permite așa ceva. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 ‪Cu cât era mai grea sarcina, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 ‪cu atât erai mai bun. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 ‪Iar tu? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 ‪Eu? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 ‪Cred că am făcut multe lucruri. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 ‪Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 ‪Dar nu cred 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 ‪că eram prea bun la vreunul. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 ‪Nu cred că e adevărat ce spui. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 ‪- De unde știi? ‪- Așa simt. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 ‪Sunteți bine? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 ‪Se poate deplasa deja, ‪nu cred că are rost să ne îngrijorăm. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 ‪- Cum e cu memoria? ‪- El cine e? 148 00:16:49,216 --> 00:16:50,300 ‪Șeful Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 ‪DATE ‪CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 ‪Îi voi face turul, ‪ca să-l ajut să-și amintească. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 ‪Bine. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 ‪Cum de nu e aici madam Jang? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 ‪N-ar rata o astfel de ocazie. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 ‪Așadar a creat probleme ‪și a fost eliminată. Madam Jang! 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 ‪Știu că te-am numit lașă. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 ‪Retrag ce-am spus. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 ‪Unde au dispărut? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 ‪Roagă-mă să te cruț. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 ‪Te rog... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 ‪Te rog să mă cruți. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 ‪Mai tare! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 ‪Te rog să mă... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 ‪cruți... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 ‪Aș dori să oprim temporar ‪activitățile organizației Rugal. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 ‪- E vreo problemă? ‪- Nu, doar pentru întreținere. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 ‪FORȚELE DE POLIȚIE 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 ‪Nu-l poți ține sub control ‪pe Kang Gi-beom? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 ‪El l-a ajutat pe Hwang Deuk-gu să scape. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 ‪Unii spun că Vânătorii Argos ‪instigă infracțiunile. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 ‪Dacă e o armă în proces de autodistrugere, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 ‪există multe căi de a-l calma. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 ‪Tae-woong și Gi-beom. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 ‪Ce-ar fi să scăpăm de ei, ‪dacă nu-și pot uita trecutul? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 ‪Dacă scăpăm de ei, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 ‪Rugal poate fi recunoscută oficial ‪în cadrul Agenției Naționale de Poliție. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 ‪Iar dacă participi ‪la câteva evenimente naționale, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 ‪toate criticile vor dispărea într-o clipă. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 ‪FORȚELE DE POLIȚIE 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 ‪Ești bine? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 ‪Am leșinat. Atâta tot. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 ‪Lasă prostiile! Am văzut că te durea. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 ‪Acum chiar sunt bine. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 ‪Ai spus că Tae-woong a ieșit cu Gi-beom? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 ‪Da. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 ‪A spus că se simte închis. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 ‪Dar dacă s-a trezit... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 ‪Ar fi trebuit să știu, ‪însă n-am simțit nimic. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 ‪Poate fiindcă i-au schimbat cipul. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 ‪Atunci e bine. Mă bucur. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 ‪Chiar e bine? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 ‪Atâta durere aș suporta cu ușurință. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 ‪Peste cadavrul meu. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 ‪A venit poliția. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 ‪- Ce? ‪- Cum? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 ‪Cineva i-a lăsat să intre. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 ‪Unde e Han Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 ‪Un nesimțit fără maniere, am înțeles. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 ‪Nu puteți da buzna aici neanunțați. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 ‪FORȚELE DE POLIȚIE 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}‪- Lee Gwang-cheol? ‪- Și? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}‪Iar tu ești Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 ‪Știi cine suntem, ‪putem termina cu amabilitățile. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 ‪N-am venit după voi. ‪Spuneți-ne unde e Han Tae-woong. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 ‪Sunt aici. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 ‪Dacă ești polițist, ‪nu înseamnă că ai liberă trecere. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 ‪Aveți mandat? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 ‪Explicați-ne. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 ‪Eu am aprobat asta. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 ‪Domnule? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 ‪De ce? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 ‪Începând de acum, activitatea Rugal ‪va fi oprită pe termen nedefinit. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 ‪Despre ce vorbește? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 ‪Ne închideți? De ce? Cu ce am greșit? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 ‪Nu e vorba de asta. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 ‪Atunci de ce fluturați deja steagul alb? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 ‪- Domnule? ‪- Arestarea noastră va rezolva 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 ‪- ...problema? ‪- Și eu trebuie să fiu arestat? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 ‪Restul veți fi apreciați și compensați ‪pentru serviciile voastre. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 ‪De parcă asta ne dorim. ‪Nu las pe nimeni să-i ia. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 ‪Ce logică au toate astea? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 ‪Domnule! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 ‪Prieteni, știam că acesta ‪ar putea fi unul dintre scenarii. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 ‪Eu nu am fost informat. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 ‪Ai încredere în mine și în șeful 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 ‪și lasă-i să ne ia. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 ‪De ce aș accepta să fiu dus la închisoare? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 ‪În plus, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ‪ai atâta încredere în el? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 ‪Ar trebui să-l credem orbește? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 ‪Să riscăm să putrezim la închisoare? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 ‪Tocmai s-au adăugat ‪acuzațiile de obstrucționare a justiției. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 ‪Așadar, ce alegi? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 ‪Aveți grijă de șeful. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 ‪Nu vom aștepta mult. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 ‪Ar trebui să avem încredere 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 ‪că șeful a spus că îi va elibera? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 ‪E imposibil. După ce îi înregistrează... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 ‪Nu-mi place să-i știu după gratii. 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 ‪Mai rău, desființează Rugal fără luptă. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 ‪În plus, Gi-beom nu și-a revenit complet. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 ‪Are nevoie de tratament. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 ‪Mai bine așteptăm ordinele șefului. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 ‪Ce-am obținut noi cu așteptarea? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 ‪Trebuie să acționăm chiar acum. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 ‪Mie și lui Tae-woong ne-a fost greu 246 00:26:55,655 --> 00:26:57,407 ‪să-l eliberăm pe Gi-beom prima dată. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 ‪Asta pentru că întâi trebuia ‪să-i înscenați moartea. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 ‪De data asta va fi mai ușor. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 ‪Ce? De ce? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 ‪Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 ‪Și tu? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 ‪Ce? De ce? Ce se întâmplă? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 ‪Ai spus că va fi ușor. 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 ‪Da, față de atunci 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 ‪va fi mult mai ușor. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 ‪Va fi ușor și pentru că vor fi ‪într-o celulă temporară. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 ‪Pregătește un plan. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 ‪Despre ce naiba vorbești? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 ‪Incredibil. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 ‪Ați înnebunit amândoi? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 ‪Așa e. Ați luat-o razna. Nu fac asta. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 ‪Ce nebunie! Eu nu mă bag. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 ‪Cum de nu te îndoiești deloc de acest șef? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 ‪Erai pe cale să-i elimini pe toți, ‪de ce te-ai răzgândit? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 ‪La ce-ar ajuta să mă opun poliției, 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 ‪când adevăratul inamic e în libertate? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 ‪Ți-a revenit memoria? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 ‪Nu, e doar un sentiment. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 ‪Suntem sub îngrijire specială. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 ‪- Cum adică? ‪- Unii ne văd ca pe o amenințare. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 ‪Ar prefera să dispărem ‪decât să ne scape de sub control. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 ‪Și ceilalți? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 ‪Poliția îi va folosi ca mascote. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 ‪Adică totul era anticipat? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 ‪Sigur șeful are un plan de urgență. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 ‪Zici că vor fi la etajul trei al anexei? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 ‪Da, acolo se află celulele pentru detenție temporară. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 ‪Locul supranumit camera de tortură? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 ‪Nu ai lucrat acolo? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 ‪Ce îți amintești despre securitate? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 ‪Acolo sunt plasați infractorii care prezintă un risc mare de evadare. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 ‪Nu putem ataca paznicii 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 ‪în timp ce Tae-woong sparge ușa? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 ‪Nu e nevoie să provocăm agitație. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 ‪- Vă pot deschide eu ușile. ‪- Cum? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 ‪Duceți-mă la clădire ‪și mă ocup eu de restul. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 ‪Cred că va fi dificil ‪dacă suntem doar noi trei. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 ‪Ar fi mai ușor ‪dacă am avea un ajutor din interior. 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 ‪M-am gândit la cineva. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 ‪Bine. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 ‪Să mergem! 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 ‪Ce naiba? Ce-i cu tipii ăștia? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 ‪Tae-woong. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 ‪Ți-a revenit memoria. 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 ‪Da. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 ‪Tae-woong, ești bine? 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 ‪- Gwang-cheol! ‪- Da. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 ‪E o nebunie. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 ‪Unde să trag mai întâi? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 ‪Nu ți-au robotizat și creierul, nu? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 ‪Adio, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 ‪Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 ‪Diavolul care e de vină pentru tot. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 ‪Și de ce nu mi-ai spus niciodată ‪că trăiește? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 ‪Dacă totul mergea bine, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 ‪nu purtam această conversație. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 ‪De ce nu mi-ai spus? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 ‪Trecutul nu contează. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 ‪Faci parte din Rugal. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 ‪Nu uita care e datoria ta. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 ‪Toate convingerile tale ‪vor începe să se destrame. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 ‪Persoana pe care trebuie să mă răzbun 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 ‪ești tu, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 ‪Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 ‪Și cel care a ascuns totul. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 ‪Un singur om ‪i-ar fi putut trimite după noi. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 ‪Dar de unde a știut că suntem aici? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 ‪Choi Geun-cheol și Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 ‪Le vom smulge răspunsurile cu forța. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 ‪Începem imediat. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 ‪Bine. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 ‪Bradley, am spus că nu trebuie ‪să te ascunzi. Chiar e nevoie? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 ‪Ascultă, spre deosebire de tine, ‪eu trebuie să fiu mai precaut. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 ‪Tu nu îți asumi niciun risc, nu? 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 ‪A plecat. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 ‪- Da? ‪- Da. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 ‪Începeam să amorțesc acolo. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 ‪- Să începem! ‪- Bine. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 ‪Detectivul Yang va fi bine? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 ‪Aud că l-au sancționat. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 ‪Și el face oarecum parte din Rugal, ‪deci cui să se plângă? 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 ‪Am impresia că într-un fel ‪vorbești și despre mine. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 ‪Mă întreb de ce crezi asta. 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 ‪Fă-ți treaba, bine? 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 ‪Doar sunt Bradley, nu? ‪Nu dau greș niciodată. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 ‪Bun, să vedem. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 ‪Să vă scoatem de acolo. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 ‪Chiar s-a desființat Rugal? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 ‪Sunt un om groaznic ‪dacă mă bucur că Gi-beom 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 ‪și-a pierdut memoria? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 ‪E doar temporar. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 ‪Amintirile îi vor reveni. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 ‪Desigur... 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 ‪așa și trebuie. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 ‪Sunt sigur că ai auzit 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 ‪de Yeo-jin. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 ‪Da. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 ‪Acum chiar n-o să mă mai ierte. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 ‪Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:31,569 ‪ești dispus să faci orice ‪ca să-l ajuți pe Gi-beom? 351 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 ‪Domnul Choi trebuia să-mi spună ‪ce mi-a făcut 352 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 ‪atunci când am evadat din spital, 353 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 ‪sau cel puțin când mi-am revenit 354 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 ‪după operație. 355 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 ‪La fel și cu faptul că Yeo-jin trăia. 356 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 ‪M-a folosit pentru a-și îndeplini scopul. 357 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 ‪Și povestea ta 358 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 ‪ar putea fi la fel. 359 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 ‪Ai văzut cu ochii tăi cine ți-a ucis sora? 360 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 ‪Știu că e greu de crezut, 361 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 ‪dar s-a întâmplat ceva atunci. 362 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 ‪Pe mine tot răzbunarea m-a adus până aici, 363 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 ‪dar l-ai auzit. 364 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 ‪E posibil să ne fi folosit și pe noi ‪în același fel. 365 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 ‪EȘTI GATA PENTRU A DOUA EVADARE? 366 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 ‪Cineva mă întreabă ‪dacă sunt gata să evadez. 367 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 ‪Șeful? 368 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 ‪SUNT EU, BRADLEY 369 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 ‪Nu, Bradley. 370 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 ‪SUNT CU CEILALȚI MEMBRI RUGAL 371 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 ‪E cu Mi-na și Gwang-cheol. 372 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 ‪Începe distracția. 373 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 ‪NU POT TRANSMITE AUDIO 374 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 ‪URMEAZĂ RUTA DE EVADARE 375 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 ‪Mergem? Știu eu drumul. 376 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 ‪Ce naiba? 377 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 ‪Frumos. Bine lucrat. 378 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 ‪Ușile se vor deschide, 379 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 ‪doar să nu faceți alte opriri. 380 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 ‪POLIȚIA NAȚIONALĂ COREEANĂ 381 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 ‪Vai de mine! 382 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 ‪- Nu poți deschide ușa? ‪- Nu e vorba de asta, 383 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 ‪dar ar putea face un ocol. 384 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 ‪FORȚELE DE POLIȚIE 385 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 ‪Gi-beom. 386 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 ‪Gwang-cheol, vor ieși prin spate. 387 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 ‪Nu prin față? 388 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 ‪Nu, mișcă-te! 389 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 ‪Am înțeles. 390 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 ‪- Nu-mi spune că... ‪- Îl scot pe Gi-beom de aici. 391 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 ‪- Ce? ‪- Asta e șansa ta. 392 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 ‪Acolo. Prindeți-i! 393 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 ‪- Acolo! ‪- Prindeți-i! 394 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 ‪Să mergem. 395 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 ‪La o parte! 396 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 ‪Deschide ușile! 397 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 ‪- Dă-ne drumul! ‪- La o parte! 398 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 ‪Unde sunt Han Tae-woong și Kang Gi-beom? 399 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 ‪Unde naiba i-ai ascuns? 400 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 ‪Despre ce vorbești? 401 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 ‪N-am fost doar eu. 402 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 ‪Și tu ai vrut să fie arestați! 403 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 ‪Han Tae-woong trebuia potolit, ‪iar Kang Gi-beom, pedepsit! 404 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 ‪Dacă e o chestiune urgentă, 405 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 ‪dați-i în urmărire generală. 406 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 ‪Ce se întâmplă? 407 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 ‪Ați fost doar voi trei? 408 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 ‪Da. 409 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 ‪Încă nu vedeți ‪cine ne-a aruncat în gura lupului? 410 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 ‪Vreau să-l întreb pe șeful direct. 411 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 ‪Și eu. 412 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 ‪Așa să faceți. ‪Eu îl voi căuta pe doctorul Oh. 413 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 ‪Vin cu tine. 414 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 ‪Am altă sarcină pentru tine și Bradley. 415 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 ‪Și eu? 416 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 ‪Eu și Tae-woong suntem fugari acum. 417 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 ‪Nu mă voi putea ascunde ‪dacă Choi Geun-cheol redeschide Rugal, 418 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 ‪de aceea vreau să mă ții ascuns. 419 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 ‪Vrei să ne întoarcem în bârlogul lupului? 420 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 ‪Cum e cipul? ‪Ai nevoie de îngrijiri medicale? 421 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 ‪Nu încă. 422 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 ‪Ai telefonul lui Gi-beom? 423 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 ‪Da. 424 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 ‪Vei avea nevoie de el. 425 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 ‪Aici ne despărțim. 426 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 ‪Ținem legătura. 427 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 ‪- Să mergem! ‪- Desigur. 428 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 ‪Am înțeles. 429 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 ‪Dă-mi telefonul tău. 430 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 ‪Nu pot face asta, doamnă. 431 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 ‪E pentru o afacere importantă. 432 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 ‪Vrei să fii de vină ‪că am pierdut miliarde de woni? 433 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 ‪Sun eu, dacă-mi spuneți pe cine. 434 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 ‪Crezi că ție îți va răspunde? 435 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 ‪Nu se poate, doamnă. 436 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 ‪Atunci voi trimite un mesaj. ‪Sigur pot să fac atâta lucru. 437 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 ‪Rămâne înregistrat, ‪așa că nu vei avea probleme. 438 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 ‪Dar doar un mesaj. 439 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 ‪E urgent, am nevoie de „la fiecare caz”. 440 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 ‪MESAJE 441 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ‪E URGENT, AM NEVOIE DE „LA FIECARE CAZ” 442 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 ‪Alo? 443 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 ‪Alo? 444 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 ‪Cine e? Mă auzi? 445 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 ‪CĂUTARE SEMNAL GPS 446 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 ‪Ce naiba? 447 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ‪ADRESĂ GĂSITĂ 448 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ‪STRICT SECRET ‪DECEDAT 449 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}‪STRICT SECRET ‪DECEDAT 450 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 ‪Am de gând să-i omor ‪chiar dacă îmi spui să n-o fac. 451 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 ‪Cum îndrăznești să-mi folosești ‪armata privată pentru viețile lor? 452 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 ‪Închid. 453 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 ‪Sunt atât de multe fotografii! 454 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 ‪Când era să mă omoare Gi-beom, 455 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 ‪Mi-na mi-a spus 456 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 ‪că eu urmez după dvs. 457 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 ‪Atunci am crezut că ați murit. 458 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 ‪M-am întrebat: „Cine va avea grijă ‪de familiile lor de acum înainte? 459 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 ‪Ce se va întâmpla dacă mor și eu?” 460 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 ‪Mi-au trecut multe prin minte. 461 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 ‪Dar cel mai ridicol gând 462 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 ‪a fost faptul că eu sunt cel care l-a pus 463 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 ‪pe Gi-beom pe lista asta. 464 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 ‪Nu ai greșit cu nimic. 465 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 ‪Oricum ar fi, e vina mea. 466 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 ‪Și e datoria mea să îndrept situația. 467 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 ‪L-am ajutat să evadeze. 468 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 ‪A fost felul meu 469 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 ‪de a-mi cere iertare. 470 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 ‪HAN TAE-WOONG 471 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 ‪Intrăm noi primii. 472 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 ‪Numărul apelat nu este disponibil. Lăsați un mesaj. 473 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 ‪Nu pot da de el. 474 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 ‪Chiar crezi că vrea să ne abandoneze? 475 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 ‪Nu va face asta. 476 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 ‪Știu că îi pasă de Rugal ‪mai mult decât de orice altceva. 477 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 ‪Dar e adevărat că Rugal ‪poate continua fără noi. 478 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 ‪Cine ne poate înlocui? 479 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 ‪Poate că încearcă să protejeze Rugal, 480 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 ‪nu pe noi. 481 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 ‪M-am tot gândit la asta. 482 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 ‪Nu contează care sunt membrii. 483 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 ‪Să nu mai vorbim despre asta ‪până nu-l întrebăm personal. 484 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 ‪În plus, 485 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 ‪trebuie să mă întâlnesc cu cineva înainte. 486 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 ‪Poate fi periculos. 487 00:47:37,604 --> 00:47:39,022 ‪Mă voi întâlni singur cu șeful. 488 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 ‪- Nu, vreau să... ‪- E un ordin. 489 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 ‪Bine. 490 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 ‪Auzi! 491 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 ‪Vino aici. 492 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 ‪La naiba. 493 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 ‪Cine naiba ești? 494 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 ‪Am venit la președinta Choi. 495 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 ‪Unde e? 496 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 ‪Vrei să-mi spui acum ‪sau după ce te bat măr? 497 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 ‪ZONĂ RESTRICȚIONATĂ 498 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 ‪Unde e cheia? 499 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 ‪ZONĂ RESTRICȚIONATĂ 500 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 ‪Domnule doctor Oh! 501 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 ‪Gi-beom! 502 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 ‪Sunteți bine? 503 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 ‪Scuze de întârziere. 504 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 ‪Chiar îmi pare rău. 505 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 ‪Nu e nevoie. Sunt bine. 506 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 ‪De unde ai știut că sunt aici? 507 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 ‪Am venit pentru că m-a contactat ‪Choi Ye-won. 508 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 ‪Cred că Hwang Deuk-gu a pus mâna pe ea. 509 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 ‪Sunt convins că e undeva în clădirea asta. 510 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 ‪Însă nu știu sigur unde. 511 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 ‪Cu siguranță o poți găsi. 512 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 ‪Mai întâi vă însoțesc afară. 513 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 ‪SALĂ ECHIPAMENT MECANIC 514 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 ‪Unde sunt toți? 515 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 ‪De ce întâlnesc doar un pion? 516 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 ‪Cum ai intrat aici? 517 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 ‪Căutam ceva. 518 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 ‪Erai tare curajos ‪când eram în celula de detenție. 519 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 ‪Dar acum ai împietrit. 520 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 ‪Mi-e scârbă 521 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 ‪de tot ce ai făcut. 522 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 ‪Să te văd! 523 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 ‪Ai luat-o? 524 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 ‪Poliția nu trebuie să afle despre asta. 525 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 ‪Doar noi știm. 526 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 ‪Ne vedem acolo mai târziu. 527 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 ‪Da, domnule. 528 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 ‪Domnule. 529 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 ‪Spune-mi. 530 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 ‪Cum ai evadat? 531 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 ‪Când eram în arest, 532 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 ‪niște oameni care păreau ‪cobaii lui Hwang Deuk-gu 533 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 ‪ne-au atacat pe mine și Gi-beom. 534 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 ‪Știați despre asta? 535 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 ‪De asta ai venit aici? 536 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 ‪Te-ai gândit vreodată la consecințele ‪pe care le va suferi echipa 537 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 ‪din cauza aroganței tale? 538 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 ‪Ajutați-mă să înțeleg. 539 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 ‪Vreau să știu 540 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 ‪ce intenții aveți. 541 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 ‪Cei care reprezintă ‪o amenințare pentru Rugal 542 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 ‪vor fi pedepsiți. 543 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 ‪Adică Gi-beom și cu mine 544 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 ‪suntem incluși? 545 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 ‪Da, spune. 546 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 ‪Bine. 547 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 ‪Gi-beom l-a găsit pe doctorul Oh. 548 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 ‪Dacă ar fi fost în arest, ‪nu l-am fi găsit. 549 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 ‪Încă mai credeți 550 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 ‪că am fost imprudenți? 551 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 ‪Unde sunt ceilalți? 552 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 ‪Nu pot 553 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 ‪să vă spun asta. 554 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 ‪Așteptați aici. Mi-na e pe drum. 555 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 ‪Nu-ți face griji pentru mine ‪și caut-o pe Choi Ye-won. 556 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 ‪Veți fi în regulă? 557 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 ‪Desigur. 558 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 ‪Apropo, am primit un cip nou. 559 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 ‪Nu sunt sigur dacă funcționează bine. 560 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 ‪Dar mă simt bine. 561 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 ‪Pot să mă uit? 562 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 ‪Da, vă rog. 563 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 ‪Gwang-cheol. 564 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 ‪SERVICIUL DE LIVRĂRI BERETA ALBASTRĂ 565 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 ‪Răspunde la telefon. 566 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 ‪- Salut. ‪- Salut. 567 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 ‪Hwang Deuk-gu l-a răpit pe Gwang-cheol. 568 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 ‪- Ce? ‪- A venit 569 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 ‪la sediul nostru. 570 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 ‪Trebuie să-l salvăm. 571 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 ‪Ce? Ce se întâmplă? 572 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 ‪Ce se întâmplă? 573 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 ‪Am întârziat? 574 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 ‪Îți mulțumesc că m-ai salvat. 575 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 ‪Acum trebuie să ne continuăm misiunea. 576 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 ‪Am tot așteptat. 577 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 ‪Unde e Hwang Deuk-gu? 578 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 ‪Tu ai fost acela 579 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 ‪care a trimis cobaii? 580 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 ‪Trebuia să fac asta 581 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 ‪pentru a proteja Rugal. 582 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 ‪Am înțeles. 583 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 ‪Ești dispus să faci orice 584 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 ‪când vine vorba de Rugal. 585 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 ‪Să înțeleg... 586 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 ‪că de-asta ai ucis-o pe soția lui Gi-beom, 587 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 ‪lui i-ai scos ochii 588 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 ‪și ai ucis-o pe sora mea? 589 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 ‪Totul făcea parte 590 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 ‪din planul tău? 591 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 ‪„Indiferent ce se întâmplă, ‪răspunderea nu va cădea pe Rugal.” 592 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 ‪Ai uitat asta? 593 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 ‪Răspunde-mi! 594 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}‪Ar trebui să avem o luptă corectă. Rugal contra Rugal. 595 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}‪Localizează-l pe Hwang Deuk-gu. 596 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}‪Amândoi am făcut parte din Rugal conform planului lui Choi Geun-cheol. 597 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}‪Am auzit că l-ai chemat pe Gi-beom să te salveze. 598 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}‪Ce-i cu tine? 599 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}‪Ce ți-au făcut? 600 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}‪Sărmanii ticăloși care au plătit să te găsească și să te elimine. 601 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}‪Gwang-cheol, trezește-te! 602 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}‪Te voi îngropa cu grijă dacă mori aici. 603 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 ‪Subtitrarea: Diana Hojbotă