1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,957
AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Mudaste de ideias?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, o que se passa?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Esse teu murro maldito.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Porque não te esquivaste?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Tenho...
11
00:02:48,293 --> 00:02:49,878
... de apagar a Yeo-jin da minha memória.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Como assim?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Se o fizer,
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
conseguirei perdoar o chefe.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Nunca disse que o devias fazer.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Se não o fizer...
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
... não conseguirei seguir em frente.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
A Rugal...
19
00:03:20,617 --> 00:03:21,951
... pode continuar sem mim...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Não, nunca sem ti.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Volta para casa comigo.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Lamento.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Era...
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
... a única solução.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}EPISÓDIO 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- E se ele não acordar?
- Tem de acordar.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,840
O apagão não foi nada.
30
00:05:40,923 --> 00:05:42,925
Podia ter morrido.
Nem acredito que sobreviveu.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Não anda nem se mexe sem isto.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Tenho de inserir um novo.
- Algum efeito secundário?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Pode causar perda de memória
e o corpo pode rejeitar o novo chip.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Parece que tudo é arriscado.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,697
- Gwang-cheol, moves a Mi-na?
- Claro.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,949
- Susan, vamos prepará-la para a cirurgia.
- Certo.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
É mesmo a sua primeira experiência
deste tipo?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Isto é um tipo de estimulante.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Estimula o corpo a produzir logo
uma grande quantidade de energia.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Até faz saltar paraplégicos.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Pediu um analgésico
e dei-lhe parte disto diluído.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
A maioria ficaria a dormir durante dias
até com tão pouca quantidade.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Dizem-me que sou forte.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Como ganhou tanta tolerância?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Tolerância...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Porque é que o Dal-ho desapareceu?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Está morto.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
O quê?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Quem o matou?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Mataste o Dal-ho?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Ele também está morto?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Que pena. Fico destroçado.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Mataste-o?
- Todos morreremos um dia.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Alguns merecem morrer mais cedo, como tu.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Passa o telefone à Choi Ye-won.
- Ela ainda está viva.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Mas lamento.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Ela disse que queria a tua cabeça
no aniversário dela
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
e eu não consegui recusar.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Eu devia estar aí
para lhe dar os parabéns.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Ótimo. Vem cá ter, se achas que aguentas.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Sabes onde moro.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Prepara o carro.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Eu confiava em ti.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Mas acho
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
que tu não confiavas em mim.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Deixa-me explicar.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Não é que o quisesse fazer.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Ele ameaçou-me.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Eu compreendo.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Algumas pessoas até vendem os filhos
quando são pressionadas.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Afinal, nós não partilhamos
uma gota de sangue.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Eu devia estar louca.
A ti, de todas as pessoas...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Desculpa.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Não faz mal.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Soltem-me. Larguem!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won.
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Disseste que só a querias ver.
Quem diria que a alvejarias?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Enganaste-me?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
O Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Sabes quem o matou?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Porquê ouvir as tretas dela?
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Pronto para apanhar o Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Porque tens tanta certeza
de que ele virá por ti?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Acaba com ele de uma vez por todas
quando ele vier.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
O que se passa?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
O Gi-beom voltou ontem à noite.
Ele e o Tae-woong tiveram uma luta feia.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- E?
- O Tae-woong está bem,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
mas o Gi-beom retirou o chip da nuca.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
O Tae-woong disse que o Gi-beom
o provocou só para fazer aquilo,
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
dizendo que quer apagar tudo.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Os problemas com o chip
também afetam a Mi-na.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Sim, eles foram tratados juntos.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Parece que a minha cabeça vai explodir.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
O que acontecerá ao Gi-beom?
102
00:12:44,221 --> 00:12:45,723
Um chip novo fá-lo-á esquecer tudo?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
As memórias mais próximas da altura
em que o chip foi danificado
104
00:12:51,770 --> 00:12:53,272
serão as mais difíceis de repor.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
As próteses oculares foram inicializadas
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
e a memória visual dele foi apagada.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
"Apagada"? Até quando?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Não sei.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Não é cruel?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Permanecer membro da Rugal
sem memória ou emoções.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
É.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Mas as pessoas na internet
estão de olho na Rugal.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Também temos a nossa vida.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Ou não devíamos, como robôs?
115
00:13:19,089 --> 00:13:21,800
Se não formos vistos por algum tempo,
pensarão que a Argos nos matou.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Não importa.
117
00:13:25,471 --> 00:13:27,890
Esquece a Rugal.
Quero esquecer tudo por uns tempos.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
"Kang Gi-beom"?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
É o teu nome.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Quem és tu?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
DADOS
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Não me lembro de nada.
- A memória voltará.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Ajudar-te-ei com isso.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Tens um chip novo e os olhos
podem sofrer efeitos secundários.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Tens de recuperar depressa
para fazer aquilo em que és bom.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Em que é que sou bom?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Em apanhar os vilões.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Era a tua especialidade.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Então, porque estou assim? Quem me atacou?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Ninguém.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Como se tu deixasses.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Quanto mais difícil era a tarefa,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
mais excelente eras.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
E tu?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Eu?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Sinto que fiz muitas coisas.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Mas não creio...
142
00:15:59,667 --> 00:16:01,043
... ter sido excelente em nada.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Não deve ser verdade.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Como sabes?
- Apenas sei.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Estás bem?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Ele já se consegue mexer.
Não temos de nos preocupar.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- E a memória dele?
- Quem é ele?
148
00:16:49,174 --> 00:16:50,300
O chefe Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
DADOS
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,519 --> 00:17:03,063
Vou mostrar-lhe isto
para o ajudar a recuperar a memória.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Está bem.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
A madame Jang não está cá?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Ela não perderia uma ocasião destas.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Ela deve ter causado problemas
e ter sido apanhada.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Sei que te chamei mole.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Retiro-o.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Onde está tudo?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Suplica-me que te poupe a vida.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Poupa...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Poupa-me a vida.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Mais alto!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Por favor, poupa...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Poupa...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Quero interromper
as atividades da Rugal por agora.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Algum problema?
- Não, só para manutenção.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLÍCIA
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Não consegue controlar o Kang Gi-beom?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Foi ele que fez
o Hwang Deuk-gu revelar-se.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Há quem diga que os Caçadores da Argos
instigam crimes.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Se ele é uma arma autodestrutiva,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
há muitas formas de o domar.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
O Han Tae-woong e o Kang Gi-beom.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Porque não os descartamos
se não conseguem apagar o passado?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Se nos livrarmos deles,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
a Rugal poderá ser um departamento
na Agência Nacional de Polícia.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
E se o chefe aparecer
em alguns eventos nacionais,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
todas as críticas desaparecerão.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLÍCIA
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Estás bem?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Só desmaiei.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Deixa-te disso. Eu vi-te com dores.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Agora, estou mesmo bem.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
O Tae-woong saiu com o Gi-beom?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Sim.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Ele disse que se sentia enjaulado.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Mas se ele acordou...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
... eu saberia, mas não senti nada.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Talvez porque o chip foi trocado.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Isso é bom. Estou aliviado.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
É mesmo bom?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Eu aguentava bem tanta dor.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Sobre o meu cadáver.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
A polícia está aqui.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- O quê?
- Como?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Alguém os deixou entrar.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Onde está o Han Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Um idiota sem modos.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Não podem entrar aqui assim.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLÍCIA
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- E então?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}E você é a Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Sabe quem somos,
não há motivo para delicadezas.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Não viemos pelos dois.
Digam-nos onde está o Han Tae-woong.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Estou aqui.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Serem polícias não vos dá livre acesso.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Onde está o mandado?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Expliquem-se.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Eu autorizei.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Chefe?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Porquê?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
A partir deste momento,
a Rugal será encerrada para sempre.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Que está ele a dizer?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Vai acabar connosco?
Porquê? O que fizemos de errado?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Não é por isso.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Então, porque se está a render?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Chefe?
- Se nós os dois formos presos,
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- a questão fica resolvida?
- Eu também?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Os outros serão condecorados
e compensados pelo serviço.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Não queremos.
Não deixarei ninguém levá-los.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Como é que isto faz sentido?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Chefe!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Sabíamos que este
era um dos cenários possíveis.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Eu não fui informado.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Confia em mim e no chefe
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
e deixa-os levar-nos.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Porque concordaria ser preso?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Além disso,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
confias assim tanto nele?
229
00:24:40,729 --> 00:24:42,230
Devíamos confiar cegamente nele?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Apesar de podermos apodrecer na prisão?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Graças a isso,
seremos acusados de obstrução à justiça.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Então, como será?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Tomem conta do chefe.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Não esperaremos muito.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Devemos acreditar
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
que o chefe os vai tirar de lá?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
É impossível. Depois de lá entrarem...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Detesto vê-los atrás das grades,
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
mas é pior a Rugal fechar sem dar luta.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
E o Gi-beom nem está
perfeitamente saudável.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Primeiro, tem de ser tratado.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Esperemos as ordens do chefe.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Desde quando esperamos?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Temos de agir já.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Eu e o Tae-woong tivemos dificuldade
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
em tirar de lá o Gi-beom.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Só porque tiveram de fingir
que ele estava morto.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Desta vez, será muito mais fácil.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
O quê? Porquê?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Tu também?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
O quê? Porquê? O que se passa?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Disseste que será mais fácil.
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Sim, em comparação com antes,
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
será muito mais fácil.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Será ainda mais fácil
pois estarão numa cela.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Então, trata de um plano.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Que raio estás a dizer?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Inacreditável.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Estão os dois loucos?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Enlouqueceram os dois. Não farei isto.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Que insanidade. Estou fora.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Porque não tens dúvidas quanto ao chefe?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Ias dar cabo deles todos.
Porque mudaste de ideias?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
De que serviria atacar a polícia
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
se o verdadeiro inimigo está à solta?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Recuperaste as memórias?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Não, é só uma sensação.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Estamos sob cuidados especiais.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Como assim?
- Alguns veem-nos como ameaças.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
É melhor estarmos aqui.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
E os outros?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
A polícia vai usá-los como mascotes.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Isto foi previsto?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
O chefe tem um plano de contingência.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Eles estarão no terceiro piso
do edifício anexo?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Sim, as celas temporárias são lá.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
A câmara de tortura?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Não trabalhaste lá?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
De que te lembras sobre a segurança?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Os criminosos que podem fugir
são colocados lá.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Não podemos subjugar os guardas
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
enquanto o Tae-woong sai a murro?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Não é preciso um tumulto.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Eu posso abrir-vos as portas.
- Como?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Levem-me ao edifício e farei o resto.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Parece uma tarefa difícil
só para nós os três.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Seria mais fácil
se tivéssemos ajuda lá dentro.
289
00:29:20,842 --> 00:29:22,010
Nós sabemos quem pode ajudar.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Certo.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Então, vamos.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Que raio? O que se passa com estes tipos?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
A tua memória voltou.
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Sim.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, estás bem?
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Sim.
298
00:31:11,202 --> 00:31:12,161
Isto é uma loucura.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Para onde disparo primeiro?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
O teu cérebro não é robô, certo?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Adeus,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
O diabo por trás disto tudo.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Então, porque nunca me disse
que ela estava viva?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Se tudo corresse como planeado,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
não teríamos esta conversa.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Porque não me disse?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
O passado não importa.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Fazes parte da Rugal.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Não esqueças os teus deveres.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Tudo aquilo em que acreditaste
começará a desabar.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Aquele de quem me tenho de vingar
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
é de si,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
E o que o escondeu.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Só um enviaria estes homens.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Mas como soube que estávamos aqui?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,490
O Choi Geun-cheol e o Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Vamos arrancar-lhes as respostas.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Começaremos já.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Está bem.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, não tinhas de te esconder.
Isto é mesmo necessário?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Ao contrário de vocês,
preciso de precauções adicionais.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Nunca corres riscos, pois não?
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Ele foi-se embora.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Foi?
- Sim.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Estava a ficar abafado lá atrás.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Vamos começar.
- Sim.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
O detetive Yang ficará bem?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Soube que foi repreendido.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Ele até faz parte da Rugal,
a quem se pode queixar.
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
De certa forma,
parece que estás a falar de mim.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Porque acharás isso?
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Faz o teu trabalho, sim?
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Sou o Bradley, não sou? Nunca falho.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Muito bem.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Vamos tirá-los de lá.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
A Rugal foi mesmo desmantelada?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Sou um sacana por ficar aliviado
340
00:34:04,375 --> 00:34:05,460
com a amnésia do Gi-beom?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
É temporária.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
A memória dele voltará.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Claro...
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
... e deve voltar.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Decerto sabes...
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
... da Yeo-jin.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Sim.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Agora, ele nunca me perdoará.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
estás disposto a fazer tudo
351
00:34:30,568 --> 00:34:31,569
para ajudar o Gi-beom?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
O chefe Choi devia ter-me dito
o que me fez
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
quando fugi do hospital
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
ou, pelo menos, quando recuperei
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
da cirurgia.
356
00:34:43,331 --> 00:34:45,291
Tal como me devia ter dito
que a Yeo-jin estava viva.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Eu só fui usado para o propósito dele.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
A tua história
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
pode ser igual.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Viste quem matou a tua irmã?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Sei que é difícil de acreditar,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
mas aconteceu algo naquele dia.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Também foi a vingança
que me trouxe até aqui,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
mas tu ouviste-o.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Podemos ter sido usados da mesma forma.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
PRONTOS PARA A SEGUNDA FUGA?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Perguntam-me se estamos prontos
para a fuga.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
É o chefe?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
SOU EU, O BRADLEY
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Não, é o Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
ESTOU COM OS MEMBROS DA RUGAL
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
A Mi-na e o Gwang-cheol também estão.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Isto será divertido.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
NÃO POSSO PROPORCIONAR SOM
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
SIGAM A ROTA DE FUGA
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Vamos? Eu indico o caminho.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Que raio?
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Boa! Bom trabalho.
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
As portas continuarão a abrir.
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
Não façam paragens.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
ABRIR PORTA
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Céus!
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Não consegues abrir a porta?
- Não é isso,
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
mas eles podem fazer um desvio.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLÍCIA
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, vão sair pelas traseiras.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Não pela frente?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Não, despacha-te.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Certo.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Não me digas que...
- Vou tirar o Gi-beom daqui.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- O quê?
- É a tua oportunidade.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Ali. Apanhem-nos!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Ali!
- Apanhem-nos!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Vamos.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Rápido!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Abre as portas.
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Deixa-nos sair.
- Sai!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Onde estão o Han Tae-woong
e o Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Onde os escondeu, raios?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
De que está a falar?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Não fui só eu.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Você também os queria presos!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
O Han Tae-woong devia ser domado
e o Kang Gi-beom castigado!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Se é assim tão importante,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
emita um mandado de captura.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
O que se passa?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Foram só vocês os três?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Sim.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Ainda não vês quem nos lançou aos lobos?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Quero perguntar ao chefe frente a frente.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Eu também.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Façam-no. Eu procuro o Dr. Oh.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Eu vou contigo.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Tenho outro pedido
para ti e para o Bradley.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Para mim também?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Eu e o Tae-woong somos fugitivos.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Não me poderei esconder
se o Choi Geun-cheol reativar a Rugal.
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
Preciso que me mantenham escondido.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Queres-nos de novo no covil do leão?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Como está o chip?
Precisas de assistência médica?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Ainda não.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Tens o telemóvel do Gi-beom?
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Sim.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Vais precisar dele.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Separamo-nos aqui.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Manterei contacto.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Vamos.
- Claro.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Certo.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Dê-me o seu telemóvel.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Não posso fazer isso.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
É para um negócio importante.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Responsabiliza-se
de milhares de milhões de wons?
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Diga-me quem é e farei a chamada.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Acha que o atenderão?
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Continua a ser não.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Então, envio uma mensagem.
Isso deve ser possível.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Não terá problemas.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Limite-se a enviar a mensagem.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
É urgente. Encomendo um caso a caso.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
MENSAGENS
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
É URGENTE. ENCOMENDO UM CASO A CASO
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Está lá?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Está lá?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Estou? Não me ouve?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
A PROCURAR SINAL GPS
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Que raio?
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
MORADA ENCONTRADA
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
ULTRASSECRETO
MORTO
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}ULTRASSECRETO
MORTO
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Tenciono matá-los
mesmo que me diga para não o fazer.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Como se atreve a usar
a minha empresa militar para a vida deles?
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Vou desligar.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Tantas fotografias.
455
00:45:11,458 --> 00:45:14,169
Quando quase morri devido ao Gi-beom,
a Mi-na disse-me
456
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
que sou o alvo depois de si.
457
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Por isso pensei que tinha morrido.
458
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Pensei: "Quem cuidará
das famílias deles doravante?
459
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
O que acontecerá se eu morrer também?"
460
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Pensei em tanta coisa.
461
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Mas o pensamento mais ridículo
462
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
foi que fui eu
463
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
que pus o Gi-beom na lista.
464
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Não fizeste nada de mal.
465
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
A culpa é minha.
466
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
E compete-me corrigir isto.
467
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Eu ajudei-o a fugir.
468
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Achei que era a minha forma
469
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
de lhe pedir perdão.
470
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
471
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Nós entramos primeiro.
472
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
O número para o qual ligou
não está disponível.
473
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Não o consigo contactar.
474
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Achas que ele está mesmo
a tentar abandonar-nos?
475
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Ele não fará isso.
476
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Sei que ele se importa com a Rugal
mais do que todos,
477
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
mas é verdade que a Rugal
pode continuar sem nós.
478
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Quem nos pode substituir?
479
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Talvez ele queira proteger a Rugal
480
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
e não a nós.
481
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Tenho pensado nisso.
482
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Não importa quem são os membros.
483
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Não falemos mais disto
até lhe podermos perguntar cara a cara.
484
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
E...
485
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
... há alguém
com quem tenho de falar antes.
486
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Pode ser perigoso.
487
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
Falarei com o chefe a sós.
488
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Não, gostaria que...
- É uma ordem.
489
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Está bem.
490
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Ouve!
491
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Vem cá.
492
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Raios!
493
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Quem raio és tu?
494
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Vi falar com a presidente Choi.
495
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Onde está ela?
496
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Queres dizer-me agora
ou depois de levares uma sova?
497
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
ÁREA RESTRITA
498
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Onde está a chave?
499
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
ÁREA RESTRITA
500
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Dr. Oh!
501
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
502
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Está bem?
503
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Lamento vir tarde.
504
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Lamento mesmo.
505
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Não lamentes. Estou bem.
506
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Como soubeste que estaria aqui?
507
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Vim porque a Choi Ye-won me contactou.
508
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Acho que o Hwang Deuk-gu a tem.
509
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Ela está algures neste edifício.
510
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Não sei onde.
511
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Mas sei que a consegues encontrar.
512
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Primeiro, vou levá-lo lá para fora.
513
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
SALA MECÂNICA
514
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Onde estão todos?
515
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Porque só encontro um peão?
516
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Como entrou aqui?
517
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Estava à procura de algo.
518
00:51:25,874 --> 00:51:27,751
KO YONG-DEOK
519
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Foste tão audaz na prisão.
520
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Agora, pareces petrificado.
521
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Estou apenas enojado
522
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
por tudo o que fez.
523
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Vamos a isso.
524
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Trouxeste?
525
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
A polícia não deve saber disto.
526
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Só nós sabemos.
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Encontramo-nos lá depois.
528
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Sim, senhor.
529
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Chefe.
530
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Diz-me.
531
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Como fugiram?
532
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Quando estávamos detidos,
533
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
os tipos que parecem
cobaias do Hwang Deuk-gu
534
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
atacaram o Gi-beom e a mim.
535
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Sabe disso?
536
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
É por isso que estás aqui?
537
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Pensaste nas consequências
para a nossa equipa
538
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
devido a essa impetuosidade?
539
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Ajude-me a entender.
540
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Quero saber
541
00:53:34,502 --> 00:53:35,670
quais eram as suas intenções.
542
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Os que são uma ameaça para a Rugal
543
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
serão punidos.
544
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Está a dizer que o Gi-beom
545
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
e eu o somos?
546
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Sim, podes falar.
547
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Certo.
548
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
O Gi-beom encontrou o Dr. Oh.
549
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Se estivesse preso,
não o teria encontrado.
550
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Ainda acha
551
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
que somos impetuosos?
552
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Onde estão os outros?
553
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Não posso...
554
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
... dizer-lhe.
555
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Espere aqui. A Mi-na vem a caminho.
556
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Não te preocupes comigo
e procura a Choi Ye-won.
557
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Ficará bem?
558
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Claro.
559
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Já agora, tenho um chip novo.
560
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Não sei se está a funcionar bem,
561
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
mas parece que sim.
562
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Posso dar uma olhadela?
563
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Sim, por favor.
564
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
565
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
SERVIÇO DE ENTREGAS BLUE CAP
566
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Atende.
567
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Estou.
- Sim.
568
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
O Hwang Deuk-gu tem o Gwang-cheol.
569
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- O quê?
- Ele veio
570
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
à nossa sede.
571
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Temos de o salvar.
572
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
O que foi? O que se passa?
573
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
O que se passa?
574
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Cheguei tarde demais?
575
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Obrigada por me salvar.
576
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Agora, temos de executar a nossa missão.
577
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Tenho estado à espera.
578
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Onde está o Hwang Deuk-gu?
579
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Foi o senhor
580
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
que enviou aquelas cobaias?
581
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Tive de o permitir
582
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
para proteger a Rugal.
583
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Certo.
584
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Está disposto a tudo
585
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
quando se trata da Rugal.
586
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Então...
587
00:58:37,222 --> 00:58:39,307
... foi por isso
que matou a mulher do Gi-beom,
588
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
lhe arrancou os olhos...
589
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
... e até matou a minha irmã?
590
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Foi tudo...
591
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
... parte do seu plano?
592
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Aconteça o que acontecer,
a Rugal não será responsabilizada."
593
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Esqueceste isso?
594
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Responda!
595
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Devíamos ter um confronto.
Rugal contra Rugal.
596
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Localiza o Hwang Deuk-gu.
597
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Eu e tu entrámos para a Rugal
como o Choi Geun-cheol planeou.
598
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Trouxeste o Kang Gi-beom sem eu saber.
599
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}O que se passa contigo?
600
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}O que te fizeram?
601
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}É uma pena desperdiçar tanto dinheiro
e vidas só para me derrubar.
602
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Acorda, Gwang-cheol!
603
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Se morreres aqui,
faço-te um funeral decente.
604
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
Legendas: Lígia Teixeira