1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,957 AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Mudaste de ideias? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, o que se passa? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Esse teu murro maldito. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Porque não te esquivaste? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Tenho... 11 00:02:48,293 --> 00:02:49,878 ... de apagar a Yeo-jin da minha memória. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Como assim? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Se o fizer, 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 conseguirei perdoar o chefe. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Nunca disse que o devias fazer. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Se não o fizer... 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 ... não conseguirei seguir em frente. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 A Rugal... 19 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 ... pode continuar sem mim... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Não, nunca sem ti. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Volta para casa comigo. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Lamento. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Era... 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 ... a única solução. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}EPISÓDIO 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - E se ele não acordar? - Tem de acordar. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,840 O apagão não foi nada. 30 00:05:40,923 --> 00:05:42,925 Podia ter morrido. Nem acredito que sobreviveu. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Não anda nem se mexe sem isto. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Tenho de inserir um novo. - Algum efeito secundário? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Pode causar perda de memória e o corpo pode rejeitar o novo chip. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Parece que tudo é arriscado. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,697 - Gwang-cheol, moves a Mi-na? - Claro. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,949 - Susan, vamos prepará-la para a cirurgia. - Certo. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 É mesmo a sua primeira experiência deste tipo? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Isto é um tipo de estimulante. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Estimula o corpo a produzir logo uma grande quantidade de energia. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Até faz saltar paraplégicos. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Pediu um analgésico e dei-lhe parte disto diluído. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 A maioria ficaria a dormir durante dias até com tão pouca quantidade. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Dizem-me que sou forte. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Como ganhou tanta tolerância? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Tolerância... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Porque é que o Dal-ho desapareceu? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Está morto. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 O quê? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Quem o matou? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Mataste o Dal-ho? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Ele também está morto? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Que pena. Fico destroçado. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Mataste-o? - Todos morreremos um dia. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Alguns merecem morrer mais cedo, como tu. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Passa o telefone à Choi Ye-won. - Ela ainda está viva. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Mas lamento. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Ela disse que queria a tua cabeça no aniversário dela 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 e eu não consegui recusar. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Eu devia estar aí para lhe dar os parabéns. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Ótimo. Vem cá ter, se achas que aguentas. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Sabes onde moro. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Prepara o carro. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Eu confiava em ti. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Mas acho 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 que tu não confiavas em mim. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Deixa-me explicar. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Não é que o quisesse fazer. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Ele ameaçou-me. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Eu compreendo. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Algumas pessoas até vendem os filhos quando são pressionadas. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Afinal, nós não partilhamos uma gota de sangue. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Eu devia estar louca. A ti, de todas as pessoas... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Desculpa. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Não faz mal. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Soltem-me. Larguem! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won. 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Disseste que só a querias ver. Quem diria que a alvejarias? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Enganaste-me? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 O Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Sabes quem o matou? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Porquê ouvir as tretas dela? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Pronto para apanhar o Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Porque tens tanta certeza de que ele virá por ti? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Acaba com ele de uma vez por todas quando ele vier. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 O que se passa? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 O Gi-beom voltou ontem à noite. Ele e o Tae-woong tiveram uma luta feia. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - E? - O Tae-woong está bem, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 mas o Gi-beom retirou o chip da nuca. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 O Tae-woong disse que o Gi-beom o provocou só para fazer aquilo, 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 dizendo que quer apagar tudo. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Os problemas com o chip também afetam a Mi-na. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Sim, eles foram tratados juntos. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Parece que a minha cabeça vai explodir. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 O que acontecerá ao Gi-beom? 102 00:12:44,221 --> 00:12:45,723 Um chip novo fá-lo-á esquecer tudo? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 As memórias mais próximas da altura em que o chip foi danificado 104 00:12:51,770 --> 00:12:53,272 serão as mais difíceis de repor. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 As próteses oculares foram inicializadas 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 e a memória visual dele foi apagada. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 "Apagada"? Até quando? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Não sei. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Não é cruel? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Permanecer membro da Rugal sem memória ou emoções. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 É. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Mas as pessoas na internet estão de olho na Rugal. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Também temos a nossa vida. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Ou não devíamos, como robôs? 115 00:13:19,089 --> 00:13:21,800 Se não formos vistos por algum tempo, pensarão que a Argos nos matou. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Não importa. 117 00:13:25,471 --> 00:13:27,890 Esquece a Rugal. Quero esquecer tudo por uns tempos. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 "Kang Gi-beom"? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 É o teu nome. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Quem és tu? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 DADOS HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Não me lembro de nada. - A memória voltará. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Ajudar-te-ei com isso. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Tens um chip novo e os olhos podem sofrer efeitos secundários. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Tens de recuperar depressa para fazer aquilo em que és bom. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Em que é que sou bom? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Em apanhar os vilões. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Era a tua especialidade. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Então, porque estou assim? Quem me atacou? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Ninguém. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Como se tu deixasses. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Quanto mais difícil era a tarefa, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 mais excelente eras. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 E tu? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Eu? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Sinto que fiz muitas coisas. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Mas não creio... 142 00:15:59,667 --> 00:16:01,043 ... ter sido excelente em nada. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Não deve ser verdade. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Como sabes? - Apenas sei. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Estás bem? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Ele já se consegue mexer. Não temos de nos preocupar. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - E a memória dele? - Quem é ele? 148 00:16:49,174 --> 00:16:50,300 O chefe Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 DADOS CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,519 --> 00:17:03,063 Vou mostrar-lhe isto para o ajudar a recuperar a memória. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Está bem. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 A madame Jang não está cá? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Ela não perderia uma ocasião destas. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Ela deve ter causado problemas e ter sido apanhada. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Sei que te chamei mole. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Retiro-o. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Onde está tudo? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Suplica-me que te poupe a vida. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Poupa... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Poupa-me a vida. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Mais alto! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Por favor, poupa... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Poupa... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Quero interromper as atividades da Rugal por agora. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Algum problema? - Não, só para manutenção. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLÍCIA 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Não consegue controlar o Kang Gi-beom? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Foi ele que fez o Hwang Deuk-gu revelar-se. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Há quem diga que os Caçadores da Argos instigam crimes. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Se ele é uma arma autodestrutiva, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 há muitas formas de o domar. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 O Han Tae-woong e o Kang Gi-beom. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Porque não os descartamos se não conseguem apagar o passado? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Se nos livrarmos deles, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 a Rugal poderá ser um departamento na Agência Nacional de Polícia. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 E se o chefe aparecer em alguns eventos nacionais, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 todas as críticas desaparecerão. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLÍCIA 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Estás bem? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Só desmaiei. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Deixa-te disso. Eu vi-te com dores. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Agora, estou mesmo bem. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 O Tae-woong saiu com o Gi-beom? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Sim. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Ele disse que se sentia enjaulado. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Mas se ele acordou... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 ... eu saberia, mas não senti nada. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Talvez porque o chip foi trocado. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Isso é bom. Estou aliviado. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 É mesmo bom? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Eu aguentava bem tanta dor. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Sobre o meu cadáver. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 A polícia está aqui. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - O quê? - Como? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Alguém os deixou entrar. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Onde está o Han Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Um idiota sem modos. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Não podem entrar aqui assim. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLÍCIA 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - E então? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}E você é a Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Sabe quem somos, não há motivo para delicadezas. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Não viemos pelos dois. Digam-nos onde está o Han Tae-woong. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Estou aqui. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Serem polícias não vos dá livre acesso. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Onde está o mandado? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Expliquem-se. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Eu autorizei. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Chefe? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Porquê? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 A partir deste momento, a Rugal será encerrada para sempre. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Que está ele a dizer? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Vai acabar connosco? Porquê? O que fizemos de errado? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Não é por isso. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Então, porque se está a render? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Chefe? - Se nós os dois formos presos, 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - a questão fica resolvida? - Eu também? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Os outros serão condecorados e compensados pelo serviço. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Não queremos. Não deixarei ninguém levá-los. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Como é que isto faz sentido? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Chefe! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Sabíamos que este era um dos cenários possíveis. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Eu não fui informado. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Confia em mim e no chefe 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 e deixa-os levar-nos. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Porque concordaria ser preso? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Além disso, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 confias assim tanto nele? 229 00:24:40,729 --> 00:24:42,230 Devíamos confiar cegamente nele? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Apesar de podermos apodrecer na prisão? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Graças a isso, seremos acusados de obstrução à justiça. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Então, como será? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Tomem conta do chefe. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Não esperaremos muito. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Devemos acreditar 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 que o chefe os vai tirar de lá? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 É impossível. Depois de lá entrarem... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Detesto vê-los atrás das grades, 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 mas é pior a Rugal fechar sem dar luta. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 E o Gi-beom nem está perfeitamente saudável. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Primeiro, tem de ser tratado. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Esperemos as ordens do chefe. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Desde quando esperamos? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Temos de agir já. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Eu e o Tae-woong tivemos dificuldade 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 em tirar de lá o Gi-beom. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Só porque tiveram de fingir que ele estava morto. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Desta vez, será muito mais fácil. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 O quê? Porquê? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Tu também? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 O quê? Porquê? O que se passa? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Disseste que será mais fácil. 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Sim, em comparação com antes, 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 será muito mais fácil. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Será ainda mais fácil pois estarão numa cela. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Então, trata de um plano. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Que raio estás a dizer? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Inacreditável. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Estão os dois loucos? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Enlouqueceram os dois. Não farei isto. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Que insanidade. Estou fora. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Porque não tens dúvidas quanto ao chefe? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Ias dar cabo deles todos. Porque mudaste de ideias? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 De que serviria atacar a polícia 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 se o verdadeiro inimigo está à solta? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Recuperaste as memórias? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Não, é só uma sensação. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Estamos sob cuidados especiais. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Como assim? - Alguns veem-nos como ameaças. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 É melhor estarmos aqui. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 E os outros? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 A polícia vai usá-los como mascotes. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Isto foi previsto? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 O chefe tem um plano de contingência. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Eles estarão no terceiro piso do edifício anexo? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Sim, as celas temporárias são lá. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 A câmara de tortura? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Não trabalhaste lá? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 De que te lembras sobre a segurança? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Os criminosos que podem fugir são colocados lá. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Não podemos subjugar os guardas 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 enquanto o Tae-woong sai a murro? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Não é preciso um tumulto. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Eu posso abrir-vos as portas. - Como? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Levem-me ao edifício e farei o resto. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Parece uma tarefa difícil só para nós os três. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Seria mais fácil se tivéssemos ajuda lá dentro. 289 00:29:20,842 --> 00:29:22,010 Nós sabemos quem pode ajudar. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Certo. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Então, vamos. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Que raio? O que se passa com estes tipos? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 A tua memória voltou. 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Sim. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, estás bem? 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Sim. 298 00:31:11,202 --> 00:31:12,161 Isto é uma loucura. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Para onde disparo primeiro? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 O teu cérebro não é robô, certo? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Adeus, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 O diabo por trás disto tudo. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Então, porque nunca me disse que ela estava viva? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Se tudo corresse como planeado, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 não teríamos esta conversa. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Porque não me disse? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 O passado não importa. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Fazes parte da Rugal. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Não esqueças os teus deveres. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Tudo aquilo em que acreditaste começará a desabar. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Aquele de quem me tenho de vingar 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 é de si, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 E o que o escondeu. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Só um enviaria estes homens. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Mas como soube que estávamos aqui? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,490 O Choi Geun-cheol e o Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Vamos arrancar-lhes as respostas. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Começaremos já. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Está bem. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, não tinhas de te esconder. Isto é mesmo necessário? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Ao contrário de vocês, preciso de precauções adicionais. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Nunca corres riscos, pois não? 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Ele foi-se embora. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Foi? - Sim. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Estava a ficar abafado lá atrás. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Vamos começar. - Sim. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 O detetive Yang ficará bem? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Soube que foi repreendido. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Ele até faz parte da Rugal, a quem se pode queixar. 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 De certa forma, parece que estás a falar de mim. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Porque acharás isso? 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Faz o teu trabalho, sim? 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Sou o Bradley, não sou? Nunca falho. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Muito bem. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Vamos tirá-los de lá. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 A Rugal foi mesmo desmantelada? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Sou um sacana por ficar aliviado 340 00:34:04,375 --> 00:34:05,460 com a amnésia do Gi-beom? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 É temporária. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 A memória dele voltará. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Claro... 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 ... e deve voltar. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Decerto sabes... 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 ... da Yeo-jin. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Sim. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Agora, ele nunca me perdoará. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 estás disposto a fazer tudo 351 00:34:30,568 --> 00:34:31,569 para ajudar o Gi-beom? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 O chefe Choi devia ter-me dito o que me fez 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 quando fugi do hospital 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 ou, pelo menos, quando recuperei 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 da cirurgia. 356 00:34:43,331 --> 00:34:45,291 Tal como me devia ter dito que a Yeo-jin estava viva. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Eu só fui usado para o propósito dele. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 A tua história 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 pode ser igual. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Viste quem matou a tua irmã? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Sei que é difícil de acreditar, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 mas aconteceu algo naquele dia. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Também foi a vingança que me trouxe até aqui, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 mas tu ouviste-o. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Podemos ter sido usados da mesma forma. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 PRONTOS PARA A SEGUNDA FUGA? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Perguntam-me se estamos prontos para a fuga. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 É o chefe? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 SOU EU, O BRADLEY 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Não, é o Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 ESTOU COM OS MEMBROS DA RUGAL 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 A Mi-na e o Gwang-cheol também estão. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Isto será divertido. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 NÃO POSSO PROPORCIONAR SOM 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 SIGAM A ROTA DE FUGA 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Vamos? Eu indico o caminho. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Que raio? 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Boa! Bom trabalho. 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 As portas continuarão a abrir. 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 Não façam paragens. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 ABRIR PORTA 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Céus! 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Não consegues abrir a porta? - Não é isso, 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 mas eles podem fazer um desvio. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLÍCIA 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, vão sair pelas traseiras. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Não pela frente? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Não, despacha-te. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Certo. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Não me digas que... - Vou tirar o Gi-beom daqui. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - O quê? - É a tua oportunidade. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Ali. Apanhem-nos! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Ali! - Apanhem-nos! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Vamos. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Rápido! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Abre as portas. 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Deixa-nos sair. - Sai! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Onde estão o Han Tae-woong e o Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Onde os escondeu, raios? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 De que está a falar? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Não fui só eu. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Você também os queria presos! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 O Han Tae-woong devia ser domado e o Kang Gi-beom castigado! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Se é assim tão importante, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 emita um mandado de captura. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 O que se passa? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Foram só vocês os três? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Sim. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Ainda não vês quem nos lançou aos lobos? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Quero perguntar ao chefe frente a frente. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Eu também. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Façam-no. Eu procuro o Dr. Oh. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Eu vou contigo. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Tenho outro pedido para ti e para o Bradley. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Para mim também? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Eu e o Tae-woong somos fugitivos. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Não me poderei esconder se o Choi Geun-cheol reativar a Rugal. 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 Preciso que me mantenham escondido. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Queres-nos de novo no covil do leão? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Como está o chip? Precisas de assistência médica? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Ainda não. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Tens o telemóvel do Gi-beom? 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Sim. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Vais precisar dele. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Separamo-nos aqui. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Manterei contacto. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Vamos. - Claro. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Certo. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Dê-me o seu telemóvel. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Não posso fazer isso. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 É para um negócio importante. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Responsabiliza-se de milhares de milhões de wons? 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Diga-me quem é e farei a chamada. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Acha que o atenderão? 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Continua a ser não. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Então, envio uma mensagem. Isso deve ser possível. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Não terá problemas. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Limite-se a enviar a mensagem. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 É urgente. Encomendo um caso a caso. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 MENSAGENS 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 É URGENTE. ENCOMENDO UM CASO A CASO 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Está lá? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Está lá? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Estou? Não me ouve? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 A PROCURAR SINAL GPS 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Que raio? 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 MORADA ENCONTRADA 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ULTRASSECRETO MORTO 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}ULTRASSECRETO MORTO 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Tenciono matá-los mesmo que me diga para não o fazer. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Como se atreve a usar a minha empresa militar para a vida deles? 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Vou desligar. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Tantas fotografias. 455 00:45:11,458 --> 00:45:14,169 Quando quase morri devido ao Gi-beom, a Mi-na disse-me 456 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 que sou o alvo depois de si. 457 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Por isso pensei que tinha morrido. 458 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Pensei: "Quem cuidará das famílias deles doravante? 459 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 O que acontecerá se eu morrer também?" 460 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Pensei em tanta coisa. 461 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Mas o pensamento mais ridículo 462 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 foi que fui eu 463 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 que pus o Gi-beom na lista. 464 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Não fizeste nada de mal. 465 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 A culpa é minha. 466 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 E compete-me corrigir isto. 467 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Eu ajudei-o a fugir. 468 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Achei que era a minha forma 469 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 de lhe pedir perdão. 470 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 471 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Nós entramos primeiro. 472 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 O número para o qual ligou não está disponível. 473 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Não o consigo contactar. 474 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Achas que ele está mesmo a tentar abandonar-nos? 475 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Ele não fará isso. 476 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Sei que ele se importa com a Rugal mais do que todos, 477 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 mas é verdade que a Rugal pode continuar sem nós. 478 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Quem nos pode substituir? 479 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Talvez ele queira proteger a Rugal 480 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 e não a nós. 481 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Tenho pensado nisso. 482 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Não importa quem são os membros. 483 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Não falemos mais disto até lhe podermos perguntar cara a cara. 484 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 E... 485 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 ... há alguém com quem tenho de falar antes. 486 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Pode ser perigoso. 487 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 Falarei com o chefe a sós. 488 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Não, gostaria que... - É uma ordem. 489 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Está bem. 490 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Ouve! 491 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Vem cá. 492 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Raios! 493 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Quem raio és tu? 494 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Vi falar com a presidente Choi. 495 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Onde está ela? 496 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Queres dizer-me agora ou depois de levares uma sova? 497 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 ÁREA RESTRITA 498 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Onde está a chave? 499 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 ÁREA RESTRITA 500 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Dr. Oh! 501 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 502 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Está bem? 503 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Lamento vir tarde. 504 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Lamento mesmo. 505 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Não lamentes. Estou bem. 506 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Como soubeste que estaria aqui? 507 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Vim porque a Choi Ye-won me contactou. 508 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Acho que o Hwang Deuk-gu a tem. 509 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Ela está algures neste edifício. 510 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Não sei onde. 511 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Mas sei que a consegues encontrar. 512 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Primeiro, vou levá-lo lá para fora. 513 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 SALA MECÂNICA 514 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Onde estão todos? 515 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Porque só encontro um peão? 516 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Como entrou aqui? 517 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Estava à procura de algo. 518 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 KO YONG-DEOK 519 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Foste tão audaz na prisão. 520 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Agora, pareces petrificado. 521 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Estou apenas enojado 522 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 por tudo o que fez. 523 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Vamos a isso. 524 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Trouxeste? 525 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 A polícia não deve saber disto. 526 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Só nós sabemos. 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Encontramo-nos lá depois. 528 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Sim, senhor. 529 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Chefe. 530 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Diz-me. 531 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Como fugiram? 532 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Quando estávamos detidos, 533 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 os tipos que parecem cobaias do Hwang Deuk-gu 534 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 atacaram o Gi-beom e a mim. 535 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Sabe disso? 536 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 É por isso que estás aqui? 537 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Pensaste nas consequências para a nossa equipa 538 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 devido a essa impetuosidade? 539 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Ajude-me a entender. 540 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Quero saber 541 00:53:34,502 --> 00:53:35,670 quais eram as suas intenções. 542 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Os que são uma ameaça para a Rugal 543 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 serão punidos. 544 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Está a dizer que o Gi-beom 545 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 e eu o somos? 546 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Sim, podes falar. 547 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Certo. 548 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 O Gi-beom encontrou o Dr. Oh. 549 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Se estivesse preso, não o teria encontrado. 550 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Ainda acha 551 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 que somos impetuosos? 552 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Onde estão os outros? 553 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Não posso... 554 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 ... dizer-lhe. 555 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Espere aqui. A Mi-na vem a caminho. 556 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Não te preocupes comigo e procura a Choi Ye-won. 557 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Ficará bem? 558 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Claro. 559 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Já agora, tenho um chip novo. 560 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Não sei se está a funcionar bem, 561 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 mas parece que sim. 562 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Posso dar uma olhadela? 563 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Sim, por favor. 564 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 SERVIÇO DE ENTREGAS BLUE CAP 566 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Atende. 567 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Estou. - Sim. 568 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 O Hwang Deuk-gu tem o Gwang-cheol. 569 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - O quê? - Ele veio 570 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 à nossa sede. 571 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Temos de o salvar. 572 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 O que foi? O que se passa? 573 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 O que se passa? 574 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Cheguei tarde demais? 575 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Obrigada por me salvar. 576 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Agora, temos de executar a nossa missão. 577 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Tenho estado à espera. 578 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Onde está o Hwang Deuk-gu? 579 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Foi o senhor 580 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 que enviou aquelas cobaias? 581 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Tive de o permitir 582 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 para proteger a Rugal. 583 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Certo. 584 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Está disposto a tudo 585 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 quando se trata da Rugal. 586 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Então... 587 00:58:37,222 --> 00:58:39,307 ... foi por isso que matou a mulher do Gi-beom, 588 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 lhe arrancou os olhos... 589 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 ... e até matou a minha irmã? 590 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Foi tudo... 591 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 ... parte do seu plano? 592 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Aconteça o que acontecer, a Rugal não será responsabilizada." 593 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Esqueceste isso? 594 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Responda! 595 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Devíamos ter um confronto. Rugal contra Rugal. 596 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Localiza o Hwang Deuk-gu. 597 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Eu e tu entrámos para a Rugal como o Choi Geun-cheol planeou. 598 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Trouxeste o Kang Gi-beom sem eu saber. 599 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}O que se passa contigo? 600 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}O que te fizeram? 601 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}É uma pena desperdiçar tanto dinheiro e vidas só para me derrubar. 602 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Acorda, Gwang-cheol! 603 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Se morreres aqui, faço-te um funeral decente. 604 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 Legendas: Lígia Teixeira